﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:03,838
‫1 تانغو 8
‫نطارد سيارة بيضاء ذات 4 أبواب

2
00:00:04,004 --> 00:00:07,258
‫نتّجه شرقاً على جادة ماركس
‫نقترب من هولدن

3
00:00:07,425 --> 00:00:10,261
‫1 تانغو 2 سنساندكم في المطاردة

4
00:00:12,555 --> 00:00:15,558
‫... أطلب من الرقيب
‫الإذن بقتله حالا

5
00:00:15,683 --> 00:00:19,729
‫1 تانغو 13، ظهر في المنطقة
‫سنطارده بمحاذاة تامبور

6
00:00:22,523 --> 00:00:24,650
‫تحاول المروحية
‫متابعته فوق خطّ محدّد

7
00:00:24,817 --> 00:00:27,570
‫ثمة زحمة سير معاكسة
‫هذا خطر جداً

8
00:00:27,737 --> 00:00:31,073
‫لقد توقّفوا
‫لن يتوقّف وسيتخطّى ذاك التقاطع

9
00:00:31,198 --> 00:00:34,368
‫ثمة زحمة سير تنتظره
‫سيضطر إلى السير في الاتجاه المعاكس

10
00:00:38,873 --> 00:00:40,499
‫جوليان

11
00:00:41,542 --> 00:00:43,502
‫لا تسرع، المكان يعجّ بالناس

12
00:00:43,669 --> 00:00:48,007
‫عاد إلى الاتّجاه المعاكس للسير مجدّداً
‫ثمة سيارة، كادتا تتصادمان

13
00:00:52,052 --> 00:00:54,346
‫"رجال شرطة فرمينغتون يخضعون
‫للتحقيق بتهمة سرقة مخدرات؟"

14
00:00:54,513 --> 00:00:55,973
‫شعرت بأنني سأتقيّأ
‫عندما رأيت ذاك العنوان

15
00:00:56,140 --> 00:00:58,726
‫سيلتهمني رئيس الشرطة
‫ككعكتي دونات في قهوته الصباحية

16
00:00:58,934 --> 00:01:00,352
‫هل لديك فكرة
‫عن كيفية انتشار الخبر؟

17
00:01:00,478 --> 00:01:03,230
‫- نعم، أنت سرّبته
‫- أنا؟

18
00:01:03,397 --> 00:01:05,775
‫كي تظهر بمظهر الشرطي
‫المثالي الذي يطبّق النظام

19
00:01:05,941 --> 00:01:07,401
‫تأذّينا جميعاً بسبب هذا

20
00:01:07,568 --> 00:01:10,571
‫أجهل ما هي مفكّرتك
‫لكن لا أحد ينجح هنا بمعاداة الشرطة

21
00:01:10,738 --> 00:01:13,449
‫إنني معادٍ للمجرمين
‫حتى ولو كانوا يحملون شارات

22
00:01:13,616 --> 00:01:15,451
‫لا بدّ أنني فوتّ
‫ذاك القول في الصحيفة

23
00:01:15,659 --> 00:01:18,829
‫ماذا ستفعل بشأن
‫"فرقة التدخّل"؟ ستعلّق مهامهم؟

24
00:01:18,996 --> 00:01:20,831
‫أتعني لك عبارة
‫"بريء حتى تثبت إدانته" شيئاً؟

25
00:01:20,998 --> 00:01:23,375
‫لا يمكننا تركهم في الشارع
‫وهذه التهم عالقة

26
00:01:23,542 --> 00:01:26,879
‫ولا يمكننا تعليق مهام رجال شرطة
‫حملة أوسمة بخلاف الأصول

27
00:01:27,087 --> 00:01:31,467
‫أعِد إلحاق "فرقة التدخّل"
‫بعديد المحقّقين، بدّل زملاءهم

28
00:01:31,634 --> 00:01:34,553
‫في هذه الأثناء سأرى إذا كنت
‫سأكتشف هوية من سرّب الخبر

29
00:01:34,720 --> 00:01:36,138
‫لا تزعج نفسك

30
00:01:36,305 --> 00:01:39,266
‫أتريد حزم أغراضك الآن
‫أم تفضّل أن أمهلك بضعة أيام؟

31
00:01:39,433 --> 00:01:43,479
‫طرد الشرطي الوحيد
‫الذي يهتمّ بتطهير هذه الدائرة

32
00:01:43,687 --> 00:01:47,316
‫أتساءل عن رأي رئيس الشرطة
‫في ذاك العنوان الرئيسي؟

33
00:01:47,441 --> 00:01:50,152
‫فكّرت في كل شيء، صحيح؟

34
00:01:59,078 --> 00:02:01,831
‫- مرحباً يا زميلة
‫- تختلط بنا نحن التحرّيين العاديين

35
00:02:01,956 --> 00:02:05,709
‫- لا تفرطي في الحماس، الأمر مؤقت
‫- وعود، وعود

36
00:02:05,876 --> 00:02:07,711
‫يبدو أننا سنعمل معاً اليوم

37
00:02:09,922 --> 00:02:11,465
‫- نعم
‫- فيما نتابع...

38
00:02:11,632 --> 00:02:13,133
‫ثمة زحمة سير منتظرة، يحاول أن...

39
00:02:15,010 --> 00:02:17,429
‫إنه قادم باتجاهنا
‫اقطع هذا التقاطع

40
00:02:22,685 --> 00:02:24,895
‫حسناً، ستنطلق عندما
‫نصبح بمأمن وتجتاز الشارع

41
00:02:25,062 --> 00:02:26,730
‫- ألا يجدر بي أن أتبعه؟
‫- لا، أنت تتعقّبه

42
00:02:26,897 --> 00:02:30,067
‫اركن السيارة، ابقَ بخطّ موازٍ
‫سيقولون لنا متى نُطبق عليه

43
00:02:42,538 --> 00:02:44,832
‫حان وقت الإطباق عليه

44
00:02:46,959 --> 00:02:50,129
‫عمّ سأحدّث
‫شاين فندريل طوال النهار؟

45
00:02:50,296 --> 00:02:52,006
‫من الجيّد تحريك الأمور
‫بين فترة وأخرى

46
00:02:52,172 --> 00:02:54,800
‫لا أريد تحريك الأمور
‫أريد استعادة زميلتي

47
00:02:54,967 --> 00:02:59,179
‫ألست لطيفاً؟
‫البُعد يزيد الولع

48
00:03:00,764 --> 00:03:03,267
‫ستفتقدينني أيضاً، أليس كذلك؟

49
00:03:20,868 --> 00:03:22,286
‫داني

50
00:03:25,414 --> 00:03:27,666
‫- برومن، افتح الصندوق
‫- مفهوم

51
00:03:30,544 --> 00:03:33,589
‫- يا إلهي
‫- يا إلهي

52
00:03:36,008 --> 00:03:40,971
‫كان بوسعه استعمال
‫عازل أقوى للشمس

53
00:03:55,611 --> 00:03:59,657
‫القصة أسوأ ممّا قلت حتى
‫نُشر كل شيء، انتهى أمرنا

54
00:03:59,782 --> 00:04:02,242
‫أمهلني حتى آخر النهار
‫وسيزول الأمر برمّته

55
00:04:02,451 --> 00:04:05,287
‫{\an8}عمّ تتكلّم؟
‫سيكون علينا ترك الأمر ليزول وحده

56
00:04:07,331 --> 00:04:09,333
‫{\an8}سمعت أنكما وجدتما رجلا محروقاً

57
00:04:09,500 --> 00:04:12,252
‫{\an8}- نعم، إنها معجزة أنه ما يزال حيّاً
‫- نعم، لا بدّ أنه استحقّ ذلك

58
00:04:12,419 --> 00:04:15,506
‫لا بدّ أنه أغضب أحدهم كثيراً
‫ليعذّبه ويضعه في صندوق سيارة

59
00:04:15,673 --> 00:04:18,050
‫- لا أحد يستحقّ ذلك
‫- لا

60
00:04:18,217 --> 00:04:19,677
‫كان واشياً على الأرجح

61
00:04:19,843 --> 00:04:22,513
‫- تراجع شاين
‫- كفى

62
00:04:22,680 --> 00:04:24,765
‫- ليس جوليان واشياً
‫- ماذا؟ أصبحوا جماعات الآن؟

63
00:04:24,932 --> 00:04:26,892
‫- ما مشكلتك؟
‫- فيك

64
00:04:29,353 --> 00:04:32,815
‫دعونا لا نجعل الفوضى
‫أكبر ممّا هي عليه أصلا

65
00:04:32,982 --> 00:04:36,443
‫هيا، هيا

66
00:04:39,738 --> 00:04:45,202
‫لا تُثر المتاعب
‫قُم بعملك، دع الأمر لي

67
00:04:57,506 --> 00:04:59,883
‫ما زلت هنا

68
00:05:00,050 --> 00:05:02,011
‫- جوليان
‫- أسمعك

69
00:05:02,177 --> 00:05:05,723
‫- عليك مساعدتي
‫- لا يمكنني فعل شيء

70
00:05:05,889 --> 00:05:08,600
‫- كيف علم هذا الشرطي بأمرنا؟
‫- لا أدري

71
00:05:16,775 --> 00:05:20,612
‫قمت ببعض الضغوطات جعلتهم
‫يطلقون سراحك حتى موعد محاكمتك

72
00:05:20,779 --> 00:05:22,740
‫- حقاً؟
‫- نعم

73
00:05:22,906 --> 00:05:25,242
‫أحتاج إلى مساعدة
‫في مسألة ما أولا

74
00:05:25,367 --> 00:05:28,537
‫أملأ محضر توقيفي
‫وأنا مشوّش قليلا

75
00:05:28,704 --> 00:05:32,374
‫عندما اقتحمت المكان
‫بدوت لي في وضع مشين مع الشرطي

76
00:05:32,541 --> 00:05:38,047
‫- هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟
‫- إذا كان لديك ما تقوله فقُله لي

77
00:05:38,213 --> 00:05:42,551
‫{\an8}حسناً، يسهل ارتكاب
‫غلطة خاصة في عملية مداهمة

78
00:05:42,718 --> 00:05:45,220
‫{\an8}تظن أنك رأيت شخصاً
‫يأخذ كيلوغرامين من الكوكايين

79
00:05:45,387 --> 00:05:49,058
‫بدل علبتيّ ذخيرة
‫قد يكون ذلك مربكاً

80
00:05:49,224 --> 00:05:51,310
‫ليس مرتبكاً بأيّ صدد

81
00:05:51,435 --> 00:05:54,897
‫- لن أسحب أقوالي
‫- أترى؟

82
00:05:55,105 --> 00:05:59,401
‫وما تقوله عمّا حصل بيني وبينه
‫لم يحصل يوماً

83
00:05:59,568 --> 00:06:04,239
‫- لم يحصل قط
‫- ماذا؟ جوليان

84
00:06:05,324 --> 00:06:09,078
‫{\an8}- سمعته، لم يحصل يوماً
‫- يحتاج إليّ

85
00:06:09,244 --> 00:06:11,705
‫{\an8}ألست مغروراً؟ انتهى الأمر

86
00:06:11,872 --> 00:06:14,124
‫{\an8}- ليس هذا ما قاله
‫- هذا ما أقوله

87
00:06:14,249 --> 00:06:19,296
‫{\an8}ثمة ما يشغل باله كثيراً حالياً
‫ستعقّد الأمور، ابقَ بعيداً

88
00:06:19,463 --> 00:06:22,633
‫{\an8}- لا يمكنك إبعاد واحدنا عن الآخر
‫- رأيت سجلّك

89
00:06:22,800 --> 00:06:26,178
‫{\an8}المحتالون الخسيسون أمثالك
‫لا يبالون إلا بأنفسهم

90
00:06:26,386 --> 00:06:27,846
‫{\an8}نعم، إنه يهتمّ لأمري

91
00:06:28,013 --> 00:06:30,057
‫{\an8}لا تريدني أن أجرّك
‫إلى هنا كل أسبوع

92
00:06:30,224 --> 00:06:33,811
‫{\an8}هذا ما يهمّك، لذا ابتعد عنه

93
00:06:39,691 --> 00:06:41,735
‫{\an8}انظر إلى هذا الرجل

94
00:06:41,944 --> 00:06:44,613
‫{\an8}إذا حصل هذا لي يوماً
‫اضغطي على الزناد بيديك الاثنتين

95
00:06:44,780 --> 00:06:46,240
‫{\an8}أنا لا

96
00:06:46,406 --> 00:06:50,035
‫{\an8}- ماذا؟ ستقبلين بذلك؟
‫- لا، لكنه أفضل من الحلّ البديل

97
00:06:50,244 --> 00:06:54,039
‫{\an8}أبقني على أجهزة الإنعاش
‫حتى تتعطّل

98
00:06:54,206 --> 00:06:57,668
‫- أيها التحريّان
‫- دكتورة كراوفورد كيف حال المسكين؟

99
00:06:57,835 --> 00:07:01,171
‫حروق من الدرجة الثالثة
‫على 60 بالمئة من جسمه، سيموت

100
00:07:01,338 --> 00:07:03,799
‫{\an8}ها هي أغراضه

101
00:07:03,966 --> 00:07:07,386
‫{\an8}ظهرت آثار فوسفور أحمر
‫وكلوريد الهيدروجين على جلده

102
00:07:07,511 --> 00:07:09,471
‫{\an8}فجّر نفسه في مختبر
‫لتحضير المخدرات

103
00:07:09,596 --> 00:07:11,390
‫أرى حالتين أو 3 مماثلة كل شهر

104
00:07:11,557 --> 00:07:15,561
‫يظن كل وغد من هنا إلى سان برناردينو
‫أنه يمكنه تركيب مخدرات

105
00:07:15,727 --> 00:07:18,397
‫لا يعرف ماذا يفعل
‫فينفجر المكان فيه

106
00:07:18,564 --> 00:07:23,861
‫- ميثامفيتامين مع تحيّات كوبيد
‫- كم هذا جميل

107
00:07:24,027 --> 00:07:26,155
‫هذا المخدّر هو آخر صرعة
‫لدينا بضعة ضحايا جرعات مفرطة

108
00:07:26,280 --> 00:07:29,575
‫- في غرفة الطوارىء الآن
‫- أيمكننا الذهاب لإلقاء نظرة؟

109
00:07:32,202 --> 00:07:35,080
‫{\an8}- إنه يختلج
‫- إنه الشخص الثالث اليوم

110
00:07:35,247 --> 00:07:38,083
‫{\an8}- أيمكنني رؤية مقتنيات المريض؟
‫- إنها هنا

111
00:07:39,585 --> 00:07:43,964
‫{\an8}- هلا يمكننا رؤية مقتنيات المريض
‫- شكراً

112
00:07:44,131 --> 00:07:46,425
‫{\an8}- اتصلي بي إذا وصلتك حالات أخرى
‫- سأفعل

113
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
‫{\an8}كوبيد كثير الانشغال

114
00:07:48,177 --> 00:07:51,555
‫يبدو أنّ مومياءنا ركّب
‫بعض المخدرات قبل أن يفجّر نفسه

115
00:07:51,763 --> 00:07:54,641
‫لنأمل أنه غبي وكسول
‫لا نعرف ما الكمّية التي وزّعها

116
00:07:54,808 --> 00:07:56,977
‫لدينا طالب جامعي آخر

117
00:07:58,729 --> 00:08:03,525
‫- كيف تريد القيام بهذا؟
‫- طريقتانا ناجحتان، لمَ لا نأخذ أدواراً؟

118
00:08:03,692 --> 00:08:05,068
‫نأخذ أدواراً؟

119
00:08:05,235 --> 00:08:07,154
‫سنتبع خيطاً وفقاً لطريقتك
‫وآخر وفقاً لطريقتي

120
00:08:07,321 --> 00:08:09,531
‫لن تؤدّي طريقتك إلى نشر
‫اسمي في الصحف، صحيح؟

121
00:08:09,698 --> 00:08:11,783
‫- لا تصدّقي كل ما تقرأينه
‫- حسناً

122
00:08:11,950 --> 00:08:14,369
‫- من سيبدأ؟
‫- السيّدات أولا

123
00:08:14,536 --> 00:08:19,208
‫- لا أعرف إلا هوية السائق، لنبدأ بعائلته
‫- سيري أمامي

124
00:08:19,374 --> 00:08:20,751
‫- دايفيد
‫- خورخي

125
00:08:20,959 --> 00:08:24,463
‫- لا تراجع، صحيح؟
‫- أعلم أنني خرّبت بعض الأمور

126
00:08:24,588 --> 00:08:28,091
‫- حان الوقت لبناء علاقات جيّدة
‫- كيف ذلك؟

127
00:08:28,300 --> 00:08:33,138
‫الخبر السارّ: العنوان الرئيسي
‫هو ما يلزمنا لرفع عدد ناخبيك

128
00:08:33,305 --> 00:08:34,765
‫لاقى صدى جيّداً

129
00:08:34,932 --> 00:08:37,768
‫قرّرت دعمك في ترشّحك
‫لعضوية مجلس البلدية

130
00:08:37,935 --> 00:08:42,189
‫كنت آمل أن يكون هذا الدافع
‫إلى هذا اللقاء، شكراً

131
00:08:42,314 --> 00:08:45,192
‫أريدك وأورورا
‫أن تنضمّا إليّ على العشاء مساء غد

132
00:08:46,318 --> 00:08:48,904
‫جيّد، ستتعرّف ببقيّة
‫أفراد فريقك عندها

133
00:08:49,112 --> 00:08:52,574
‫- لديّ فريق؟
‫- ينتظرنا عمل كثير

134
00:08:52,741 --> 00:08:57,287
‫احتفال الحيّ في 5 مايو
‫سيشكّل حفلة تعريف رائعة لك

135
00:08:57,496 --> 00:09:02,209
‫خورخي، أعدك بأنني لن أخسر

136
00:09:02,376 --> 00:09:04,795
‫لا يمكنك تحمّل ذلك

137
00:09:07,214 --> 00:09:09,258
‫لا تصدّق كل ما تقرأه

138
00:09:09,424 --> 00:09:12,219
‫يتساءل المرء
‫من أين يأتون بهذه الأمور؟

139
00:09:12,386 --> 00:09:14,638
‫- هل من جديد أم بعد؟
‫- لا

140
00:09:17,140 --> 00:09:19,726
‫ثمة مأوى لمروّجي المخدرات
‫في تمبل، أتريد الذهاب لمداهمته؟

141
00:09:19,851 --> 00:09:24,189
‫ليتني أستطيع
‫عليّ مراجعة بعض الملفّات المفتوحة

142
00:09:24,356 --> 00:09:26,149
‫حسناً إذاً

143
00:09:27,776 --> 00:09:29,778
‫داني

144
00:09:29,945 --> 00:09:32,447
‫كيف كان اختبار رتبة الرقيب؟

145
00:09:32,614 --> 00:09:35,534
‫لا أدري
‫ستكون النتيجة متقاربة، تجمّدت قليلا

146
00:09:35,701 --> 00:09:37,160
‫أراهن أنك كنت رائعة

147
00:09:37,327 --> 00:09:40,539
‫سواء أنجحت أم رسبت
‫أريد أن أشكرك على مساعدتك لي

148
00:09:40,706 --> 00:09:42,749
‫- هل أدعوك إلى العشاء مساء غد؟
‫- طبعاً

149
00:09:42,874 --> 00:09:45,419
‫رائع، مساء غد، اختر المكان

150
00:09:52,050 --> 00:09:55,595
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- نعم، أبحث عن التحريّ غانون

151
00:09:55,762 --> 00:09:58,640
‫كنت أترك له
‫رسائل في الشهرين الأخيرين

152
00:09:58,807 --> 00:10:05,897
‫- تقاعد التحريّ غانون العام الفائت
‫- كان يحقّق في قضية مقتل زوجي

153
00:10:10,610 --> 00:10:13,488
‫- تفضّلي بالجلوس
‫- شكراً

154
00:10:16,116 --> 00:10:20,162
‫لم أسمع شيئاً جديداً منذ زمن
‫لم أفهم لما لم يردّ على رسائلي

155
00:10:20,329 --> 00:10:22,873
‫- ما كان اسمك زوجك؟
‫- كايل كيلنر

156
00:10:23,081 --> 00:10:26,126
‫سأسحب الملفّ، سأعود حالا

157
00:10:28,545 --> 00:10:32,215
‫فقدت زوجك إذاً

158
00:10:32,424 --> 00:10:36,094
‫- اليوم ذكرى وفاته الأولى
‫- إنني آسف جداً

159
00:10:36,261 --> 00:10:39,890
‫لا أفهم، لمَ قد يهرب
‫آندي من الشرطة؟

160
00:10:40,057 --> 00:10:42,809
‫كان لديه ضحية حريق
‫في صندوق سيارته

161
00:10:42,976 --> 00:10:46,563
‫وفي جيبه ميثامفيتامين

162
00:10:46,730 --> 00:10:52,402
‫هذا غير منطقيّ
‫هذا من عدّة اللعب بالمعجونة مع ابنتي

163
00:10:52,569 --> 00:10:54,613
‫كنت تجهلين إذاً
‫تورّط زوجك في هذا؟

164
00:10:54,738 --> 00:10:57,866
‫إنه مصمّم مواقع على الإنترنت
‫وليس تاجر مخدرات

165
00:10:57,991 --> 00:11:03,914
‫هو وصديقه إريك يبحثان عن عمل
‫منذ إفلاس الشركة التي وظّفتهما

166
00:11:04,081 --> 00:11:08,085
‫- من هو إريك؟
‫- آندي رفيق إريك في الجامعة

167
00:11:08,251 --> 00:11:12,923
‫حاولت الاتصال به عندما شاهدت
‫المطاردة على التلفزيون لكنني لم أجده

168
00:11:13,131 --> 00:11:16,218
‫أخشى أنني أعرف مكان إريك

169
00:11:18,136 --> 00:11:20,389
‫لا يمكنني النظر إليه حتى وهو هكذا

170
00:11:20,555 --> 00:11:27,479
‫- كان ضحية انفجار مختبر للمخدرات
‫- ماذا؟ ميثامفيتامين؟

171
00:11:27,687 --> 00:11:30,857
‫كنت أعلم أنّ أخي
‫يعاني من مشكلات مادية

172
00:11:31,024 --> 00:11:35,237
‫لكن كيف لي أن أساعده؟
‫إنه من ارتاد الجامعة

173
00:11:35,404 --> 00:11:38,365
‫ويطلبون مني الآن وضع حدّ لحياته

174
00:11:40,742 --> 00:11:43,245
‫ما العمل؟

175
00:11:44,830 --> 00:11:46,540
‫شكراً لأنك ساندتني قبل قليل

176
00:11:46,706 --> 00:11:49,167
‫هذا واجب الزملاء
‫حتى ولو كنت لا أوافقهم الرأي

177
00:11:49,334 --> 00:11:50,836
‫لا توافقينهم الرأي؟

178
00:11:51,002 --> 00:11:53,672
‫هذه أخويّة
‫يعلم الجميع هنا ذلك ما عداك أنت

179
00:11:53,839 --> 00:11:56,299
‫- لا تعرفين ما أعانيه
‫- هذا لأنك لا تخبرني

180
00:11:56,466 --> 00:11:58,051
‫عليك أن تقرّر
‫إذا كنت تريدنا أن نبقى شريكين

181
00:11:58,218 --> 00:12:02,514
‫في هذه الحالة، ابدأ بالانفتاح
‫وإلا كلّم أسيفيدا، السيارة نظيفة

182
00:12:06,893 --> 00:12:09,646
‫سبق أن خذلني عندما طلبت منه
‫تعييني مع زميل جديد

183
00:12:09,813 --> 00:12:12,190
‫ربما سيعطيك جواباً مختلفاً

184
00:12:12,357 --> 00:12:14,985
‫ثمة مذكّرة غير منفّذة
‫بطاقة يانصيب مضى عليها عام

185
00:12:15,110 --> 00:12:18,113
‫قسيمة لمتّبعي الحمية
‫لن يستعملها ذاك البدين يوماً

186
00:12:18,238 --> 00:12:20,782
‫رمى أغراض مكتبه في هذا الصندوق

187
00:12:20,949 --> 00:12:25,662
‫أقفلت القضية منذ عام مضى
‫لن أنفض الثلج عن مسار الخيوط

188
00:12:25,829 --> 00:12:28,582
‫- ندين لها بذلك
‫- لا، غانون مدين لها

189
00:12:28,707 --> 00:12:30,208
‫أتريدني أن أعمل بمفردي؟

190
00:12:31,376 --> 00:12:34,629
‫لا، يبدو أنها الإثارة الوحيدة
‫التي سأحصل عليها اليوم

191
00:12:34,796 --> 00:12:37,132
‫- المعذرة؟
‫- فقدت زوجي بطريقة مأساوية

192
00:12:37,299 --> 00:12:40,302
‫لكنني ما زلت شابة ومثيرة
‫وأحتاج إلى علاقة جسدية مرفّهة

193
00:12:40,469 --> 00:12:43,430
‫- إنك تمزح، صحيح؟
‫- ماذا؟

194
00:12:43,597 --> 00:12:48,643
‫ألم تغطِ يوماً حادثة أو جريمة
‫وعدت بعد شهر للإدلاء بأقوالك؟

195
00:12:49,686 --> 00:12:54,733
‫هذه المرأة حرّة منذ عام
‫إنها ناضجة لتقطفها

196
00:13:02,115 --> 00:13:03,658
‫- إنها معي الآن
‫- أمهلني دقيقتين يا رجل

197
00:13:03,825 --> 00:13:06,870
‫- وتقول إنك ستصمد لدقيقتين فقط
‫- هذا كل ما يتطلّبه الأمر...

198
00:13:11,333 --> 00:13:12,834
‫لمَ تريد إثارة الموضوع؟

199
00:13:13,043 --> 00:13:14,794
‫مهلا، أنتما مجدّداً؟

200
00:13:15,003 --> 00:13:18,632
‫ألم تكن على علاقة بها؟
‫وأوقفناك لأنك مزّقت عجلات سيارتها؟

201
00:13:18,798 --> 00:13:22,093
‫كان هذا من الماضي اليوم عليكما توقيفه
‫بتهمة تعدّيه على ممتلكات خاصة

202
00:13:22,302 --> 00:13:25,138
‫يجب أن تكون لديك أملاك
‫كي أتعدّى عليها أيها الوغد

203
00:13:25,305 --> 00:13:29,226
‫- تصبح علاقتي سيّئة بـفران
‫- هيا فران، لا تفعلي هذا حبيبتي

204
00:13:29,392 --> 00:13:33,188
‫- إننا على علاقة الآن، ماذا تريد؟
‫- دعيني أكلّمك فران، أمهليني دقيقتين

205
00:13:33,313 --> 00:13:35,440
‫- لن يمنحك دقيقتين
‫- أمهليني دقيقة واحدة إذاً فران

206
00:13:35,607 --> 00:13:38,235
‫- انتهت علاقتنا هوبر
‫- فران، هيا لا تفعلي هذا

207
00:13:38,401 --> 00:13:42,864
‫- لم تمنحك دقيقة واحدة حتى
‫- لا تفعلي هذا فران، إنه لا يستحقّك

208
00:13:43,031 --> 00:13:45,742
‫- اركب، هيا
‫- فران هيا، لا تفعلي هذا

209
00:13:48,703 --> 00:13:50,080
‫أنهي خطّة التسويق...

210
00:13:50,247 --> 00:13:53,250
‫يجب إنهاؤها قبل سفري إلى هيوستن
‫لا تظن أنك ستحظى بحصّة منها

211
00:13:53,416 --> 00:13:56,253
‫هل هذه طريقة لائقة
‫لمكالمة عضو مجلس البلدية العتيد؟

212
00:13:56,419 --> 00:13:58,547
‫يا إلهي، وافق مرتادو؟

213
00:13:58,713 --> 00:14:01,049
‫سنتناول العشاء في منزله
‫مساء غد لنتعرّف بالفريق

214
00:14:01,216 --> 00:14:06,471
‫الفريق؟ دايفيد، لا أصدّق

215
00:14:06,596 --> 00:14:09,266
‫لمَ لست متحمّساً أكثر؟

216
00:14:09,432 --> 00:14:13,770
‫- هذه فرصتي، لن أحظى بغيرها
‫- لن تحتاج إلى غيرها

217
00:14:15,605 --> 00:14:18,900
‫السلطة مثيرة للشهوة الجنسية

218
00:14:19,067 --> 00:14:22,612
‫مات منذ 20 دقيقة
‫إنه الثاني حتى الآن

219
00:14:22,821 --> 00:14:26,157
‫الثالث توقّف دماغه
‫وهو من الكلّية ذاتها

220
00:14:26,324 --> 00:14:29,119
‫من الأفضل أن نجد المخدرات
‫وإلا ستكوّمونهم في الثلاجة

221
00:14:29,286 --> 00:14:31,329
‫- هل نُقلوا جميعاً بسيارات إسعاف؟
‫- كلّهم ما عدا ذاك

222
00:14:31,496 --> 00:14:35,208
‫- من أحضره؟
‫- ذاك الرجل هناك

223
00:14:39,588 --> 00:14:42,382
‫إننا من الشرطة، هل كنت
‫تعرف ضحية الجرعة الزائدة؟

224
00:14:42,591 --> 00:14:48,430
‫- كان رئيس أخويّتنا ومرشدنا
‫- أهذا جزء من أسبوع الإثارة؟

225
00:14:50,515 --> 00:14:54,394
‫- أبي محامٍ
‫- كان أبي باني قرميد، وإن يكن؟

226
00:14:54,561 --> 00:14:58,231
‫ثالر وكولين وروز
‫تريدان مكالمتي؟ كلّماهم

227
00:14:59,649 --> 00:15:02,319
‫سنفعل هذا حتماً على طريقتي

228
00:15:04,112 --> 00:15:07,198
‫دعني

229
00:15:07,365 --> 00:15:10,201
‫- أردته أن يكون أخاك، صحيح؟
‫- نعم

230
00:15:10,368 --> 00:15:12,078
‫- قبّل أخاك
‫- كفّ عن هذا

231
00:15:12,245 --> 00:15:14,080
‫- من أين حصل على المخدّر؟
‫- أرجوك، لا

232
00:15:14,247 --> 00:15:15,999
‫- من أين حصل عليه؟
‫- لا أدري

233
00:15:16,166 --> 00:15:18,126
‫جيّد، قبّل أخاك مجدداً

234
00:15:18,293 --> 00:15:21,254
‫أعطيناه كلّه لمن سيقسمون اليمين
‫كان يفترض أن يكون الأمر مضحكاً

235
00:15:21,421 --> 00:15:24,007
‫- ويجعلهم يقصدون صفوفهم منتشين
‫- يا إلهي

236
00:15:24,174 --> 00:15:28,470
‫- من أين حصل عليه؟
‫- إيفي، إيفي مونتسيتو

237
00:15:28,637 --> 00:15:32,265
‫- إنه يتعامل مع الأخويّات كلّها
‫- جيّد

238
00:15:32,432 --> 00:15:35,435
‫دعني أريك الآن
‫كيف نقسو في تطبيق عهودنا

239
00:15:38,813 --> 00:15:45,236
‫ترك التحريّ غانون لائحة طويلة
‫بأسماء أشخاص يجب استجوابهم

240
00:15:45,403 --> 00:15:50,283
‫سنبدأ من الصفر إذاً
‫ما كانت وظيفة زوجك بالضبط؟

241
00:15:50,492 --> 00:15:55,622
‫إدارة العقارات
‫كان يملك شققاً ويؤجّرها

242
00:15:55,789 --> 00:15:58,625
‫ووُجد في ورشة بناء؟

243
00:15:58,833 --> 00:16:02,170
‫نعم، كان وزميله آري
‫يبنيان مجمّعاً جديداً

244
00:16:02,337 --> 00:16:05,006
‫هل كان يقابل أحداً؟

245
00:16:05,173 --> 00:16:11,221
‫لا أدري، كنت قد عدت
‫من منزل والديّ عندما اتصلت الشرطة

246
00:16:13,765 --> 00:16:15,725
‫- آسفة
‫- لا عليك

247
00:16:15,892 --> 00:16:18,436
‫- تفضّلي
‫- شكراً

248
00:16:18,645 --> 00:16:21,773
‫- سأجلب لك بعض الرقائق
‫- شكراً

249
00:16:24,150 --> 00:16:30,240
‫- هل كلّمت مستشاراً نفسانياً؟
‫- لم يُجدِ ذلك نفعاً

250
00:16:30,407 --> 00:16:35,578
‫- أعرف بعض الأشخاص البارعين جداً
‫- لا أدري، مضى عام أصلا

251
00:16:35,704 --> 00:16:39,916
‫تشعرين حتماً
‫أنك تلقّيت ذاك الاتصال أمس

252
00:16:41,209 --> 00:16:44,587
‫مروّجنا إيفي عمره 25 عاماً
‫ويعيش في منزل الأخويّة

253
00:16:44,754 --> 00:16:47,507
‫- يبدو أنه لا ينضج
‫- سينضج سريعاً في سان كوينتين

254
00:16:47,716 --> 00:16:49,134
‫بسرعة كبيرة فعلا

255
00:16:49,259 --> 00:16:51,553
‫سيتطلّب إصدار المذكّرة
‫بضع ساعات، سأبدأ المعاملات

256
00:16:51,720 --> 00:16:54,389
‫لا مشكلة
‫لديّ بعض الأغراض لأشتريها أصلا

257
00:17:02,063 --> 00:17:05,316
‫ماذا يجري؟ ما زالت قضية
‫شعبة الشؤون الداخلية عالقة؟

258
00:17:05,525 --> 00:17:09,070
‫- قلت لك إنني لن أغيّر أقوالي
‫- إنني مستعدّ لكتم سرّك

259
00:17:09,237 --> 00:17:11,072
‫- طبعاً
‫- إنني مستعدّ فعلا

260
00:17:11,197 --> 00:17:14,451
‫ماذا تظن؟ أنني سأضغط
‫عليك بالقوّة؟ ما عليك إلا أن...

261
00:17:14,617 --> 00:17:17,454
‫- أكذب؟
‫- ليست كذبة، ارتكبت خطأ

262
00:17:17,620 --> 00:17:19,914
‫وضعنا علبتيّ ذخيرة
‫في ذاك الكيس وليس أكياس كوكايين

263
00:17:20,123 --> 00:17:24,502
‫أعرف كيف تكون الذخيرة وأعرف
‫كيف يكون الابتزاز أيضاً لن ينجح ذلك

264
00:17:24,669 --> 00:17:29,340
‫ليس لديّ ما أخسره
‫يطلق كل أوغاد البلدة النار على رجالي

265
00:17:29,549 --> 00:17:32,635
‫سيسجنون لأنّ شرطياً جديداً
‫يظن أنه رأى شيئاً؟

266
00:17:32,802 --> 00:17:37,432
‫- رأيت شيئاً فعلا
‫- لن أدعك تدمّر حياتهم

267
00:17:37,599 --> 00:17:42,812
‫- ستحاول إذاً تدمير حياتي؟
‫- لا تمنحني أيّ خيار

268
00:17:43,021 --> 00:17:47,025
‫تسليم محضر التوقيف هذا هو السبيل
‫الوحيد لمنعك من ارتكاب خطأ فادح

269
00:17:47,233 --> 00:17:53,907
‫- لا يثبت ذاك المحضر شيئاً
‫- ليس عليّ أن أثبت أنك شاذّ

270
00:17:54,073 --> 00:17:59,788
‫في هذا المركز، ما عليّ
‫إلا قول ذلك بالتفصيل المملّ

271
00:18:20,934 --> 00:18:22,811
‫- ها أنت
‫- حسناً

272
00:18:26,314 --> 00:18:28,566
‫فيك

273
00:18:33,988 --> 00:18:37,450
‫- لست واثقاً أنهما سرقا مخدرات
‫- ماذا؟

274
00:18:37,617 --> 00:18:40,787
‫كان المكان مظلماً، كانوا في الجهة
‫المقابلة، ثمة ما أعاق بصري

275
00:18:40,912 --> 00:18:43,081
‫لم تقل يوماً
‫إنّ ثمة ما أعاق بصرك

276
00:18:43,248 --> 00:18:44,958
‫هذا ما حصل

277
00:18:45,083 --> 00:18:48,670
‫لم تر َماكي يضع كيسين
‫من الكوكايين في كيس أسلحة؟

278
00:18:48,837 --> 00:18:50,380
‫لا يمكنني الجزم

279
00:18:50,547 --> 00:18:52,841
‫لم ترَ شاين فندريل يأخذ الكيس
‫إلى الشاحنة ويقودها منصرفاً؟

280
00:18:53,007 --> 00:18:54,717
‫لا يمكنني الجزم بمحتواه

281
00:18:54,926 --> 00:18:56,511
‫- أثّر ماكي عليك
‫- لا

282
00:18:56,678 --> 00:18:59,889
‫- هدّدك، يمكننا النيل منه لذلك أيضاً
‫- لم يفعل

283
00:19:01,099 --> 00:19:04,978
‫- ماذا إذاً؟
‫- ربما تركت سمعته تؤثّر في حكمي

284
00:19:05,144 --> 00:19:10,233
‫سؤال "هل أنت واثق أنهما كيلوغرامان
‫من الكوكايين؟" جواب "نعم"

285
00:19:10,400 --> 00:19:13,778
‫- لم أعد واثقاً
‫- جوليان

286
00:19:13,945 --> 00:19:18,366
‫التستّر على فساد
‫والإدلاء بشهادة كاذبة، مخالفتان خطرتان

287
00:19:22,704 --> 00:19:26,124
‫سأقبل بكل عقوبة ستصدر بحقّي

288
00:19:26,332 --> 00:19:28,877
‫آسف لأنني خيّبت ظنّك

289
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
‫نعم

290
00:19:47,770 --> 00:19:49,814
‫- قلت لك إنّ الأمر سيزول
‫- كيف أقنعته بسحب أقواله؟

291
00:19:49,981 --> 00:19:53,192
‫- كلّمت الرجل بعقلانية ومنطق
‫- إنك بطلي الشخصي

292
00:19:56,362 --> 00:20:00,116
‫- اخرج
‫- طبعاً سيّدي، أعمل على قضية هامّة

293
00:20:05,914 --> 00:20:08,333
‫- ماذا فعلت له؟
‫- من؟

294
00:20:08,458 --> 00:20:12,003
‫- الشرطي لو؟
‫- لا شيء، هل هو بخير؟

295
00:20:12,211 --> 00:20:15,840
‫- سحب أقواله
‫- لم تبلّغني شعبة الشؤون الداخلية

296
00:20:19,177 --> 00:20:23,056
‫- إذا أصابه مكروه...
‫- لا أرى لما سيصيبه مكروه

297
00:20:23,222 --> 00:20:26,225
‫عليّ الذهاب
‫أبحث عن مدرسة لابني

298
00:20:29,062 --> 00:20:31,689
‫آسف لأنّ عناوينك الرئيسية
‫لن تلقى الصدى المرجوّ

299
00:20:39,280 --> 00:20:41,908
‫- ماذا الآن؟
‫- انظرا إلى هذا

300
00:20:42,075 --> 00:20:44,577
‫"عاهرة؟"

301
00:20:44,744 --> 00:20:47,622
‫نعتها الوغد هكذا
‫ليرى الجميع ذلك

302
00:20:47,789 --> 00:20:51,250
‫- كيف تعرف أنّ هوبر هو الفاعل؟
‫- هوبر لا يجيد التهجئة

303
00:20:53,378 --> 00:20:55,880
‫راجعيه ووقّعي هنا

304
00:20:56,047 --> 00:20:57,548
‫لا يمكنه إذاً الاقتراب
‫على مسافة 10 أقدام مني؟

305
00:20:57,715 --> 00:21:00,677
‫هذا أمر محظر، يمكنك استعمال
‫هذه الشكوى لتبريره

306
00:21:00,843 --> 00:21:04,472
‫- ماذا لو دنا مني؟
‫- سأحوّله إلى فتاة، وقّعي الآن

307
00:21:04,639 --> 00:21:07,725
‫- أراه أحياناً في الـفانس
‫- فانس؟ أيّ فانس؟

308
00:21:07,850 --> 00:21:12,146
‫- يساعدني في تبضّعي
‫- ماذا؟ لا، سيتوقّف الأمر الآن

309
00:21:12,313 --> 00:21:14,649
‫لا تتدخّل، دعها تفكّر ملياً

310
00:21:14,816 --> 00:21:16,401
‫لا تحتاج إلى التفكير ملياً
‫عليها توقيع الورقة

311
00:21:16,567 --> 00:21:20,321
‫- حسناً، حبيبي
‫- هذا جيّد

312
00:21:21,364 --> 00:21:25,952
‫- كنت شريك كايل كيلنر إذاً؟
‫- حتى وفاته

313
00:21:26,160 --> 00:21:28,621
‫أين كنت ليلة مقتله؟

314
00:21:28,746 --> 00:21:32,208
‫أخبرت التحريّ العام الماضي
‫كنت في رحلة عمل في فينكس

315
00:21:32,417 --> 00:21:35,086
‫ولمَ تعيدون فتح ملفّ
‫مقتل كايل الآن؟

316
00:21:35,253 --> 00:21:38,464
‫للأسف، ضاع الملفّ
‫نتيجة خطأ في النظام

317
00:21:38,673 --> 00:21:42,510
‫استناداً إلى صحيفة اليوم
‫يفاجئني وجود أخطاء تغفلون عنها

318
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
‫- إنها مجرّد ادّعاءات
‫- طبعاً

319
00:21:47,181 --> 00:21:49,767
‫عليكم مساندة زملائكم، أفهم ذلك

320
00:21:51,352 --> 00:21:55,940
‫كان يتّفق مع الجميع
‫ربّ عمل لطيف وظريف ورائع

321
00:21:56,107 --> 00:21:57,900
‫ليتني أستطيع إيجاد رجل آخر مثله

322
00:21:58,026 --> 00:22:00,945
‫لم أحظَ بوظيفة محترمة منذ مقتله

323
00:22:01,070 --> 00:22:04,073
‫- لا بدّ أنّ ذلك صعب جداً عليك
‫- نعم

324
00:22:04,198 --> 00:22:05,742
‫نعم

325
00:22:05,908 --> 00:22:12,582
‫في ظروف مماثلة تحتاجين إلى شخص
‫تعتمدين عليه: زوج أو صديق أو...

326
00:22:12,749 --> 00:22:14,751
‫إنني عازبة

327
00:22:16,461 --> 00:22:19,380
‫عنايتنا المتخصّصة مصمّمة خصيصاً
‫لتلبية احتياجات الأولاد المتوحّدين

328
00:22:19,547 --> 00:22:22,633
‫بما فيها علاجات النطق
‫والوظائف التشغيلية، والسلوك

329
00:22:22,800 --> 00:22:24,427
‫المكان جميل جداً

330
00:22:24,635 --> 00:22:29,307
‫قرأت في أحد الكتب أنّ وضع ولد متوحّد
‫مع أمثاله يمنعه من التآلف

331
00:22:29,474 --> 00:22:32,685
‫- ويضيّق فرصه في التقدّم
‫- يظن البعض ذلك

332
00:22:32,894 --> 00:22:36,314
‫لكننا لاحظنا أنّ الأولاد المتوحّدين
‫يتقدّمون بشكل سريع في صفّ صغير

333
00:22:36,481 --> 00:22:37,857
‫مع أولاد مثلهم في المستوى ذاته

334
00:22:38,066 --> 00:22:41,694
‫كيف نقارن هذا مع المدارس الرسمية؟
‫البرامج الاستطلاعية؟

335
00:22:41,819 --> 00:22:44,572
‫هناك تجازفان بوضع ماثيو
‫في صفّ نموذجي مع مساعِدة

336
00:22:44,739 --> 00:22:47,075
‫- ما الخطب في ذلك؟
‫- رمي هؤلاء الأولاد في مياه عميقة

337
00:22:47,241 --> 00:22:52,080
‫لا يعلّمهم السباحة، هنا سيكون ماثيو
‫سبّاقاً سيكتسب المزيد من الثقة

338
00:22:52,205 --> 00:22:54,874
‫لن يتخلّف عن سواه بعد الآن إذاً

339
00:22:55,041 --> 00:22:57,752
‫لدينا مكان واحد شاغر
‫وسيُملأ بسرعة

340
00:22:57,960 --> 00:23:02,048
‫- 25 ألف دولار مبلغ كبير
‫- ليست الخدمات التي نقدّمها رخيصة

341
00:23:02,215 --> 00:23:04,550
‫سَل أيّاً من الأهل هنا
‫وسيقولون لك إنّ الأمر يستحقّ العناء

342
00:23:04,675 --> 00:23:06,260
‫يبدو ذلك رائعاً

343
00:23:06,427 --> 00:23:11,557
‫أعلم أنه قرار هامّ
‫لكن أقترح أن تتّخذاه بسرعة، المعذرة

344
00:23:14,060 --> 00:23:16,312
‫- جوليان
‫- حضرة المحترم ماذا تفعل هنا؟

345
00:23:16,479 --> 00:23:20,441
‫اتصل بي نقيبك، قال إنك متردّد
‫في قرار وقد يلزمك إرشاد روحي

346
00:23:20,608 --> 00:23:22,568
‫لسبب ما
‫خالني قادراً على المساعدة

347
00:23:22,735 --> 00:23:25,655
‫حسناً، توتّرني مراكز الشرطة
‫أحتاج إلى سيجارة

348
00:23:26,989 --> 00:23:29,909
‫سحبت أقوالي
‫لأنني لست واثقاً ممّا رأيت

349
00:23:30,076 --> 00:23:32,411
‫لمَ وقّعتها أصلا؟

350
00:23:32,578 --> 00:23:36,916
‫لا أدري، كنت متحمّساً جداً
‫لفعل الصواب، بالغت في ردّة فعلي

351
00:23:37,041 --> 00:23:42,797
‫أعرف أنك لست ممّن يبالغون
‫في ردّة فعلهم، ماذا يجري جوليان؟

352
00:23:45,174 --> 00:23:48,553
‫ماذا تفعل عندما لا تكون
‫كما تريد أن تكون؟

353
00:23:48,719 --> 00:23:54,225
‫تتخلّى عمّا أنت عليه
‫ما الذي يمنعك من ذلك؟

354
00:23:56,060 --> 00:23:59,188
‫لا شيء، سأكون بخير

355
00:23:59,397 --> 00:24:05,069
‫الأمر الوحيد الذي هو أفضل
‫من السيجارة بلا فلتر هو الصلاة المباشرة

356
00:24:05,194 --> 00:24:10,658
‫صلّ مباشرة إلى الله بلا أسرار
‫ولا عوائق.

357
00:24:11,784 --> 00:24:12,869
‫هل سأراك يوم الأحد؟

358
00:24:14,787 --> 00:24:16,706
‫نعم

359
00:24:29,093 --> 00:24:32,138
‫- هيا يا آنسات، من التالي؟
‫- هل أنت جادّ بهذا الصدد؟

360
00:24:38,644 --> 00:24:40,313
‫ماذا يجري؟

361
00:24:42,231 --> 00:24:44,317
‫- من أنتما؟
‫- شرطة الآداب

362
00:24:44,483 --> 00:24:47,862
‫- دعني أحزر، إيفي مونتسيتو؟
‫- نعم

363
00:24:48,029 --> 00:24:50,239
‫- سترافقنا
‫- ماذا؟

364
00:24:53,618 --> 00:24:57,330
‫- سنقوم بهذا على طريقتي
‫- إذا كان لدينا الوقت لذلك

365
00:24:58,831 --> 00:25:02,376
‫خلت أنّ الاعتداء
‫على الخراف هو آخر صرعة؟

366
00:25:02,501 --> 00:25:04,754
‫- ما كنّا سنجعلهم يفعلون ذلك
‫- صحيح

367
00:25:04,921 --> 00:25:06,380
‫أردنا أن نرى من سيفعل فحسب

368
00:25:06,547 --> 00:25:09,634
‫مهلا لحظة. استدعيتماني بسبب دعابة
‫صبيانية سمجة؟

369
00:25:09,759 --> 00:25:12,720
‫ابنك هنا لاشتباهنا
‫بتورّطه في ترويج المخدرات

370
00:25:12,887 --> 00:25:15,014
‫- ماذا؟
‫- هذا ليس صحيحاً أبي

371
00:25:15,181 --> 00:25:18,392
‫حتى الآن، مات 3 طلاب
‫في مستشفى ميشون كروس

372
00:25:18,559 --> 00:25:23,189
‫- بسبب تناولهم مخدّرك المسمّى كوبيد
‫- لم أكن من وزّعه

373
00:25:23,314 --> 00:25:25,858
‫من الواضح
‫أنه يزوّد نصف أعضاء الأخويّة

374
00:25:26,067 --> 00:25:28,903
‫علينا سحب آخر كمّية وزّعها
‫في الشارع قبل أن يموت آخرون

375
00:25:29,111 --> 00:25:32,823
‫- هل تروّج المخدّرات مجدّداً؟ تباً
‫- أبي، لا يمكنهم أن يثبتوا شيئاً

376
00:25:32,990 --> 00:25:38,454
‫عمرك 25 عاماً
‫انضج أيها الوغد الغبي

377
00:25:38,621 --> 00:25:40,539
‫- ما خطبك؟
‫- توقّف

378
00:25:40,706 --> 00:25:43,334
‫- المخدرات التي تبيعها تقتل...
‫- اخرس

379
00:25:43,501 --> 00:25:45,503
‫هذا يكفي

380
00:25:48,297 --> 00:25:51,342
‫ألا تعرف ماذا تفعل بعائلتك؟

381
00:25:51,467 --> 00:25:56,347
‫هيا، دعهما يأخذانك، هيا
‫أيها الوغد الغبي

382
00:25:56,514 --> 00:25:58,766
‫أتظنّني سأدفع كفالتك هذه المرة؟

383
00:26:02,979 --> 00:26:05,439
‫أحب القيام بالأمور على طريقتك

384
00:26:09,527 --> 00:26:12,154
‫قلت لهم أن ينزعوا
‫أجهزة الإنعاش عنه

385
00:26:12,321 --> 00:26:16,117
‫بنيّ، لا أقصد
‫أن أكون مرائية، لكنني آسفة

386
00:26:16,284 --> 00:26:19,662
‫- ما معنى مرائية؟
‫- معناه أنك موقوف

387
00:26:19,829 --> 00:26:22,957
‫- بأية تهمة؟
‫- بتهمة تصنيع المخدّر

388
00:26:23,124 --> 00:26:26,335
‫- لا أعرف شيئاً عمّا تقولان
‫- كلّمنا إيفي

389
00:26:26,544 --> 00:26:29,213
‫وشى بك، وستشي به

390
00:26:29,380 --> 00:26:36,178
‫كان إريك يقوم بتصنيع كمّية
‫وانفجرت وكان يصرخ، كان لحمه...

391
00:26:36,971 --> 00:26:41,851
‫- لم نستطع نقله إلى المستشفى
‫- فوضعتماه في صندوق سيارة

392
00:26:42,059 --> 00:26:46,272
‫- كان آندي سيدفنه في الصحراء
‫- كان ما يزال حيّاً

393
00:26:46,439 --> 00:26:49,108
‫خلنا أنه سيموت
‫عندما نصل إلى هناك

394
00:26:49,275 --> 00:26:51,277
‫ما هي درجة غبائك بالضبط؟

395
00:26:51,485 --> 00:26:54,405
‫رسوبك في 6 مواد حال
‫دون تخرّجك في الأعوام الـ4 الأخيرة

396
00:26:54,613 --> 00:26:56,365
‫إنك مروّج مخدرات
‫يقضي وقت فراغه

397
00:26:56,532 --> 00:26:59,869
‫في مشاهدة فتيان يعتدون
‫على خراف، وهو الغبي؟

398
00:27:00,036 --> 00:27:02,371
‫هل ما زالت هناك مخدرات
‫فاسدة في الشوارع؟

399
00:27:02,496 --> 00:27:04,749
‫فقط المخدرات
‫التي يحتفظ بها ماني كضمانة

400
00:27:04,915 --> 00:27:06,542
‫من هو ماني؟

401
00:27:06,667 --> 00:27:09,962
‫إنه من أقرضنا المال
‫لننشىء المختبر

402
00:27:10,129 --> 00:27:16,677
‫عندما لم ندفع فوراً كسر يدي
‫وأخذ نصف المخدرات كضمانة

403
00:27:16,844 --> 00:27:19,263
‫- كم هو النصف؟
‫- 10 أرطال

404
00:27:20,473 --> 00:27:25,144
‫ما زالت هناك 10 أرطال
‫من هذه المخدرات في الشارع؟ تباً

405
00:27:25,311 --> 00:27:30,649
‫لو أنه لم يهدّدنا لما سرّع إريك
‫الكمّية الأخيرة وقضى نحبه

406
00:27:30,816 --> 00:27:34,904
‫- حسناً، من هو ماني هذا؟
‫- إنه ماني سندوفال

407
00:27:35,071 --> 00:27:37,823
‫نجا ماني سندوفال
‫من جريمتي قتل كنت لأسجنه بسببهما

408
00:27:37,990 --> 00:27:39,617
‫أردت النيل من هذا الوغد منذ عام

409
00:27:39,784 --> 00:27:41,827
‫إذا كان الرجل بهذا السوء
‫فلمَ لم أسمع به يوماً؟

410
00:27:41,994 --> 00:27:44,413
‫أيها الشرطي الخارق
‫أتعرف كل مجرم في الشارع؟

411
00:27:44,622 --> 00:27:46,415
‫بعد أن نمسك بهذا الرجل، سأفعل

412
00:27:46,582 --> 00:27:51,170
‫تريدانني أن أعطيكما
‫20 ألف دولار؟ لستما جادّين

413
00:27:51,337 --> 00:27:53,506
‫هذا ما يدين به
‫رجلانا لـماني هذا

414
00:27:53,672 --> 00:27:56,634
‫كلاهما مستعدّ لحمل جهاز تنصّت
‫لنمسك به عند التسليم

415
00:27:56,801 --> 00:27:59,220
‫- وسحب المخدرات الفاسدة من التداول
‫- فيك، كفى

416
00:27:59,387 --> 00:28:03,557
‫إنك قيد التحقيق بتهمة سرقة مخدرات
‫ويفترض بي إعطاؤك المال نقداً الآن؟

417
00:28:03,724 --> 00:28:08,396
‫لن تعطيه لـفيك بل لي
‫كي ننقذ بعض الأرواح

418
00:28:10,106 --> 00:28:12,525
‫- متى تريدانه؟
‫- غداً

419
00:28:12,691 --> 00:28:16,695
‫لنكن واضحين، أعطي المال لك

420
00:28:20,658 --> 00:28:24,578
‫مرحباً، آسف لإزعاجك
‫حاولت الاتصال لكنّ الهاتف معطّل

421
00:28:24,745 --> 00:28:27,873
‫- نعم
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

422
00:28:27,998 --> 00:28:33,462
‫نعم، نسيت تسديد الفاتورة
‫لكنه سيعود للعمل بعد يومين لذا...

423
00:28:33,671 --> 00:28:35,131
‫لا مشكلة

424
00:28:35,256 --> 00:28:37,425
‫أحتاج إلى التحقّق من أمر
‫ومن ثم سأدعك وشأنك

425
00:28:37,591 --> 00:28:40,761
‫هل كان لدى زوجك
‫علاقات عمل في فينكس؟

426
00:28:40,970 --> 00:28:45,558
‫لا أظن ذلك
‫أعلم أنه لدى آري أقارب هناك

427
00:28:45,683 --> 00:28:50,896
‫- شريك زوجك؟
‫- نعم، كان يزورهم ليلة مقتل كايل

428
00:28:51,063 --> 00:28:54,984
‫اتصلت بأحد المستشارين
‫النفسانيين الذين نصحتني بهم

429
00:28:55,151 --> 00:28:58,988
‫- حقاً؟
‫- لديّ موعد يوم الثلاثاء

430
00:28:59,155 --> 00:29:02,116
‫جيّد، يسرّني ذلك

431
00:29:03,701 --> 00:29:07,830
‫- شكراً، سأ...
‫- أيها التحريّ، هل عليك أن...

432
00:29:09,582 --> 00:29:16,755
‫- شكراً لتولّيك هذا الأمر، شكراً
‫- هذا من دواعي سروري، طابت ليلتك

433
00:29:18,924 --> 00:29:21,135
‫إلى اللقاء

434
00:29:21,302 --> 00:29:25,139
‫اتصلت بالمحترم كوك
‫لأنني كنت قلقاً، أعلم مدى صعوبة الأمر

435
00:29:25,264 --> 00:29:28,350
‫- ما كان عليك فعل ذلك
‫- لا أعرف ماذا قال ماكي أو فعل

436
00:29:29,643 --> 00:29:33,689
‫لكنني أعلم أنّ إبلاغك
‫عن الأمر أصلا تطلّب إقداماً كبيراً

437
00:29:33,856 --> 00:29:36,817
‫- أين ذاك الإقدام الآن؟
‫- ارتكبت غلطة

438
00:29:36,984 --> 00:29:40,863
‫نعم، فعلت
‫وأريد مساعدتك في تصحيحها

439
00:29:41,030 --> 00:29:46,494
‫- لا أريد مساعدتك
‫- عليك الاتصال بمحاميك جوليان

440
00:29:46,702 --> 00:29:51,040
‫إنك تواجه احتمال
‫تعليق مهامّك وحتى الصرف

441
00:29:51,207 --> 00:29:54,210
‫ليت الأمور سارت بطريقة مختلفة

442
00:29:58,547 --> 00:30:00,799
‫يمكننا الاستغناء عن الرحلة
‫إلى بحيرة باول هذا العام

443
00:30:00,966 --> 00:30:04,094
‫يمكنني العودة للعمل
‫في غرفة الطوارىء، سأكسب مالا إضافياً

444
00:30:04,261 --> 00:30:06,597
‫وتنفقين نصف المال
‫الذي تجنينه على العناية اليومية

445
00:30:06,764 --> 00:30:08,140
‫سنخسر ذاك المكان

446
00:30:08,307 --> 00:30:10,935
‫سنقصد مدرسة عادية إذاً
‫حيث يتعلّم التآلف

447
00:30:11,101 --> 00:30:16,273
‫أريده أن يرتاد غلنريدج
‫سيكون سعيداً هناك، يعلم كلانا ذلك

448
00:30:17,525 --> 00:30:21,862
‫حسناً، اتصلي بهم غداً
‫سيكون عليّ العمل بنوبات إضافية

449
00:30:22,071 --> 00:30:23,614
‫بالكاد نراك بما فيه الكفاية أصلا

450
00:30:23,739 --> 00:30:28,577
‫- ماذا تريدين منّي؟
‫- لست غاضبة، أفتقدك فحسب

451
00:30:28,744 --> 00:30:32,623
‫- أفسد ماثيو دفتر ملاحظاتي
‫- دعيني أرى

452
00:30:33,958 --> 00:30:36,460
‫أتعلمين؟ سنشتري لك
‫دفتراً جديداً، اتّفقنا؟

453
00:30:36,669 --> 00:30:40,130
‫لمَ يفعل أموراً مماثلة؟
‫إنه لا يصغي يوماً

454
00:30:40,297 --> 00:30:45,427
‫لا، ماثيو يصغي لكنّه يفهم
‫الأمور بطريقة مختلفة، تعالي هنا

455
00:30:45,553 --> 00:30:50,391
‫أترين كيف تكتبين الأحرف بترتيب؟
‫ولا تخرجين عن السطور؟

456
00:30:50,558 --> 00:30:53,811
‫- نعم
‫- إنّ ماثيو...

457
00:30:57,189 --> 00:31:03,320
‫لا يجيد ماثيو فعل ذلك
‫يحتاج إلى مساعدة في هذه الأشياء

458
00:31:03,487 --> 00:31:08,659
‫- مساعدة من أخته الكبرى؟
‫- نعم

459
00:31:08,826 --> 00:31:12,663
‫تعالي هنا
‫مساعدة من أخته الكبرى

460
00:31:12,830 --> 00:31:16,166
‫- سيكون الأمر على ما يرام
‫- لا، لا تستحقّ هذا

461
00:31:16,375 --> 00:31:18,460
‫ذهب أملي بأن يدخلني العنوان
‫الرئيسي إلى مجلس المدينة سدى

462
00:31:18,627 --> 00:31:21,922
‫- إنك أكثر من مجرّد عنوان رئيسي
‫- ليس بالنسبة إلى مرتادو

463
00:31:22,047 --> 00:31:24,883
‫عندما يسمع أنّ القضية انهارت...

464
00:31:25,050 --> 00:31:26,468
‫إذا تراجع
‫ماذا سيحلّ بمنصبك؟

465
00:31:26,635 --> 00:31:29,763
‫يضغطون على غيلروي
‫سيلقي اللوم عليّ في أول فرصة

466
00:31:31,765 --> 00:31:37,730
‫- لا بدّ من وجود أمر يمكنك فعله
‫- لا أظن ذلك، خلت أنها فرصتي

467
00:31:40,107 --> 00:31:42,276
‫إنني آسفة جداً

468
00:31:46,030 --> 00:31:49,783
‫علمت أنه يصعب أن يبتسم
‫الحظّ لي مرتين في يوم واحد

469
00:31:52,786 --> 00:31:54,246
‫"حذاء"؟

470
00:31:56,790 --> 00:32:00,461
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- قلت لك، يلزمنا دقيقتان فقط

471
00:32:00,586 --> 00:32:04,381
‫- التقيت به في فانس
‫- من كتب حرف الـ"ح" هذا؟

472
00:32:04,548 --> 00:32:08,302
‫لم أستطع محو الكلمة الأولى
‫ففكّرت أنه الحلّ الأمثل

473
00:32:08,510 --> 00:32:09,970
‫لمَ استدعيتمانا؟

474
00:32:10,137 --> 00:32:12,765
‫- مزّق لامار عجلاتي مجدّداً
‫- يشعر بالغيرة

475
00:32:12,931 --> 00:32:17,394
‫أريد إزالة اسمي عن أمر الحظر
‫واستبداله باسم لامار

476
00:32:17,561 --> 00:32:21,440
‫- لن يسبّب ذلك مشكلة، صحيح؟
‫- تعالي معي

477
00:32:25,277 --> 00:32:27,446
‫تصالحنا في الـفانس

478
00:32:28,697 --> 00:32:30,908
‫يبدو أنّ هذين الرجلين
‫قد يفعلان أيّ شيء لأجلك

479
00:32:31,075 --> 00:32:33,118
‫إنهما جادّان وأنت تضلّلينهما

480
00:32:33,285 --> 00:32:36,747
‫- لا
‫- بلى، كفّي عن التلاعب بهما

481
00:32:36,914 --> 00:32:41,669
‫اختاري أحدهما وابقي معه
‫إنه الصواب

482
00:32:41,877 --> 00:32:45,381
‫- هل تقصد فينكس غالباً آري؟
‫- أحياناً

483
00:32:45,506 --> 00:32:47,591
‫بمن كنت مجتمعاً
‫ليلة مقتل كايل؟

484
00:32:47,758 --> 00:32:51,553
‫- شخص أعرفه من العمل
‫- هل تناولتما العشاء أو...؟

485
00:32:51,679 --> 00:32:54,973
‫لا، وصلت الساعة 9 ونصف.
‫تناولنا شراباً

486
00:32:55,140 --> 00:32:57,518
‫هل سنحت لك الفرصة لرؤية عائلتك؟

487
00:32:59,186 --> 00:33:03,524
‫عائلتي؟ لا، ليس في تلك الرحلة

488
00:33:03,732 --> 00:33:07,695
‫- التاسعة والنصف، استقللت رحلة الساعة 8؟
‫- بالضبط

489
00:33:07,903 --> 00:33:12,574
‫تحقّقت من جداول الرحلات
‫أقلعت طائرتك عند الساعة 10

490
00:33:12,741 --> 00:33:15,661
‫أتريد إخباري شيئاً آري؟

491
00:33:18,414 --> 00:33:20,499
‫- فعلت ذلك، لمَ لا تعترف إذاً؟
‫- نعم...

492
00:33:20,666 --> 00:33:22,209
‫- تكلّم
‫- نعم، قتلته

493
00:33:22,376 --> 00:33:26,922
‫لم أخطّط لذلك، علم أنني أسرق
‫مالا من حسابنا المشترك

494
00:33:27,089 --> 00:33:33,846
‫اتّهمني بذلك فخفت وقتلته.
‫لم يكن لديّ خطّة أو حجّة غياب.

495
00:33:34,054 --> 00:33:37,057
‫لمَ لم توقفوني العام الفائت؟

496
00:33:40,519 --> 00:33:45,566
‫نجح ذلك، أوقعت به
‫وسدّدت إليه أنا الضربة القاضية

497
00:33:45,733 --> 00:33:48,652
‫نعم، إنك رائع، رائع

498
00:33:51,155 --> 00:33:54,783
‫ألم تتمنّي يوماً لو أنك تعملين
‫في مركز شرطة بيفرلي هيلز؟

499
00:33:54,950 --> 00:33:58,871
‫- أراهن أنّ أجهزة تنصّتهم فعّالة
‫- لا تروقك مخلّفات الحرب العالمية الـثانية

500
00:33:59,079 --> 00:34:00,539
‫ما زلتما تدينان لي بـ20 --

501
00:34:00,706 --> 00:34:04,376
‫- انفجر المختبر
‫- ليست هذه مشكلتي، تريدان المخدرات

502
00:34:06,128 --> 00:34:08,464
‫- 30 بالمئة.
‫- تباً، هل قال ذلك؟

503
00:34:08,630 --> 00:34:10,799
‫لا أسمع جيّداً

504
00:34:13,719 --> 00:34:15,387
‫- أخوك...
‫- نعم بسببك أيها الوغد

505
00:34:15,554 --> 00:34:19,349
‫- كفى، أيها المجنون، عيني
‫- كان أخي ما يزال حيّاً لو...

506
00:34:20,934 --> 00:34:23,312
‫ما هذا؟ أهذه عملية توقيف؟

507
00:34:24,438 --> 00:34:25,898
‫- هل تسجّلان أقوالي؟
‫- نعم

508
00:34:26,106 --> 00:34:27,566
‫- هل تسجّلان أقوالي؟
‫- نعم

509
00:34:27,691 --> 00:34:30,903
‫- سأقتلكما
‫- ارمِ سلاحك، لا تجعلني أقتلك

510
00:34:34,656 --> 00:34:37,409
‫هذا دفاع عن النفس
‫كان الوغد المجنون يحاول قتلي

511
00:34:37,618 --> 00:34:39,036
‫- اخرس
‫- هاجمه بول

512
00:34:39,161 --> 00:34:41,330
‫أفسد كل شيء قلت لك إنه غبي

513
00:34:41,497 --> 00:34:47,252
‫- لقد قتل إريك، قتل أخي
‫- هذا لا يفسد اتّفاقي صحيح؟

514
00:34:49,213 --> 00:34:51,924
‫يهاجمني مخبركما
‫وهو يعمل على قضية لحسابكما؟

515
00:34:52,132 --> 00:34:53,675
‫سيشتري محاميّ
‫منزلا صيفياً من هذه القضية

516
00:34:53,842 --> 00:34:56,845
‫- كنت مستعدّاً لقتل بول
‫- لكنني لم أفعل

517
00:34:57,012 --> 00:34:58,806
‫وحتى لو فعلت
‫لكان ذلك دفاعاً عن النفس

518
00:34:58,931 --> 00:35:01,266
‫لمَ لا ندع
‫هيئة المحلّفين تبتّ الأمر؟

519
00:35:02,392 --> 00:35:04,728
‫مات بعض الشبّان
‫بسبب المخدّر، صحيح؟

520
00:35:04,895 --> 00:35:07,606
‫تسجنونني
‫لن تسقط تلك التهم فحسب

521
00:35:07,815 --> 00:35:10,234
‫بل ثمة احتمال كبير
‫أن تفلت المخدرات في الشارع

522
00:35:10,359 --> 00:35:15,239
‫- أيها الوغد المريض
‫- فقط عندما أضطر إلى ذلك

523
00:35:15,405 --> 00:35:18,283
‫هل سنتبادل العون أو ماذا؟

524
00:35:20,828 --> 00:35:24,832
‫- لمَ قد يقتله آري؟
‫- كان يسرق مالا من أعمالهما

525
00:35:24,957 --> 00:35:28,627
‫ضبطه كايل متلبّساً
‫كان سيفضح أمره

526
00:35:34,383 --> 00:35:38,428
‫- شكراً أيها التحريّان
‫- لا داعي للشكر، إنه واجبنا

527
00:35:38,554 --> 00:35:43,308
‫سأطمئن عليك بعد بضعة أسابيع
‫لأتأكّد أنّ كل شيء بخير

528
00:35:45,811 --> 00:35:49,940
‫آمل أن تحترمي ذاك الموعد
‫ثمة الكثير لتتخطّيه

529
00:35:50,065 --> 00:35:52,818
‫خلتني سأكون بخير
‫عند معرفتي بما حصل

530
00:35:52,985 --> 00:35:56,989
‫هذا لا يحسّن الوضع
‫ولا يغيّر شيئاً

531
00:36:00,742 --> 00:36:07,541
‫لن أجده في البيت عندما أعود
‫صحيح؟ لم أعد أريد البقاء وحيدة

532
00:36:09,209 --> 00:36:16,300
‫داني، أعلم أنّ الوقت ضيّق
‫لكن عليّ إلغاء موعدنا للعشاء الليلة

533
00:36:16,633 --> 00:36:20,679
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم، تمرّ صديقة لي بأزمة

534
00:36:20,888 --> 00:36:22,973
‫- لا مشكلة
‫- إنني آسف فعلا

535
00:36:23,140 --> 00:36:25,517
‫سأعمل لنوبة إضافية
‫أحتاج إلى المال الإضافي

536
00:36:25,684 --> 00:36:28,562
‫رائع، سنفعل ذلك قريباً

537
00:36:28,687 --> 00:36:32,566
‫مشّطوا المنطقة كلّها، مستوعبات النفايات
‫المكبّات، نوادي الرقص، لا شيء

538
00:36:32,733 --> 00:36:34,818
‫- ماذا عن منزله؟
‫- لا كوبيد على مرمى النظر

539
00:36:34,985 --> 00:36:36,904
‫ما زالت هناك
‫10 أرطال من المخدرات المنتشرة

540
00:36:37,029 --> 00:36:39,197
‫وهي كافية لقتل العشرات.
‫وهو هنا والأوراق كلّها لصالحه

541
00:36:39,364 --> 00:36:42,576
‫حان الوقت لنبدأ
‫بالقيام بالأمور على طريقتي

542
00:36:42,784 --> 00:36:44,870
‫وما هي تلك الطريقة بالضبط؟

543
00:36:45,037 --> 00:36:49,583
‫مرحباً أيها النقيب، لم أرك تدخل
‫يجب وضع جرس حول عنقك

544
00:36:50,751 --> 00:36:54,463
‫- أين وصلنا في قضية المخدّر؟
‫- بين المطرقة والسندان

545
00:36:54,630 --> 00:36:58,383
‫يبدو أنه علينا التصرّف
‫على طريقة ماني

546
00:36:58,550 --> 00:37:01,929
‫- كانت المخدرات حيث أخبرتنا
‫- تخمين موفّق

547
00:37:05,098 --> 00:37:07,434
‫أهلا بكم في خدمة الشعب

548
00:37:11,229 --> 00:37:13,190
‫سرّني التعامل معك أيها التحريّ

549
00:37:13,357 --> 00:37:16,568
‫اخترت اليوم المناسب لنلتقي
‫كنت محدود الصلاحيات

550
00:37:16,735 --> 00:37:19,655
‫- لديكم قوانين كثيرة
‫- أتعلم؟

551
00:37:19,821 --> 00:37:24,117
‫ربما لم تضغط على أيّ زناد لكنّ عدداً
‫كبيراً من الناس قُتلوا بسبب ما فعلت

552
00:37:24,284 --> 00:37:27,371
‫- إنك تحت أنظاري الآن
‫- حسناً

553
00:37:28,789 --> 00:37:32,751
‫صدّقني، هذا ليس جيّداً

554
00:37:32,918 --> 00:37:36,129
‫تمتّع بوقتك الليلة
‫يتوقون جميعاً إلى لقائك

555
00:37:36,296 --> 00:37:40,842
‫لهذا أتيت، هذا يقتلني خورخي
‫لكنّ الأمر برمّته قد سقط

556
00:37:41,051 --> 00:37:44,888
‫تراجع الشاهد الرئيسي
‫عن أقواله، طُوي التحقيق

557
00:37:45,055 --> 00:37:47,599
‫أردتك أن تسمع الخبر منّي

558
00:37:48,892 --> 00:37:53,730
‫ليس الأمر مثالياً
‫لكنها ليست كارثة أيضاً

559
00:37:53,897 --> 00:37:56,525
‫دايفيد، يتذكّر الناس
‫العناوين الرئيسية

560
00:37:56,733 --> 00:38:01,905
‫معظم الأحيان لا يقرأون سواها
‫هذه هي السياسة

561
00:38:02,072 --> 00:38:04,783
‫- التصوّر هو الواقع
‫- تتعلّم بسرعة

562
00:38:04,950 --> 00:38:10,497
‫لا تقلق بهذا الصدد
‫إنني أفي بوعودي إنك رجُلي، اعتد الأمر

563
00:38:10,664 --> 00:38:12,749
‫سأراك عند الساعة 8

564
00:38:14,793 --> 00:38:16,336
‫كيف سارت الأمور
‫مع ماكي اليوم؟

565
00:38:16,545 --> 00:38:18,755
‫- بخير
‫- جيّد

566
00:38:20,382 --> 00:38:25,971
‫- افتقدتك أيضاً، هل أنت سعيد؟
‫- لا يهمّني ذلك

567
00:38:26,138 --> 00:38:28,432
‫كيف كان يومك؟

568
00:38:28,557 --> 00:38:31,601
‫يريد شاين الاشتراك بسباق
‫الشاحنات العملاقة يوم الجمعة

569
00:38:43,697 --> 00:38:47,659
‫يجب أن نكفّ عن اللقاء هكذا
‫سيبدأ الناس بالثرثرة

570
00:38:47,868 --> 00:38:50,787
‫ليس بشأن شيء سمعوه منّي

571
00:38:50,996 --> 00:38:56,918
‫ربما لا تشعر بذلك
‫لكنك فعلت الصواب أمس

572
00:38:57,085 --> 00:38:59,171
‫لست شاذّاً

573
00:38:59,379 --> 00:39:02,799
‫- جوليان هيا
‫- لست كذلك

574
00:39:03,967 --> 00:39:10,974
‫ثمة شيء في داخلي
‫أدفعه بعيداً فيختفي

575
00:39:11,141 --> 00:39:14,144
‫لكنه يعود مجدّداً بشكل أقوى

576
00:39:14,311 --> 00:39:19,775
‫أدفعه بعيداً مجدّداً
‫لكنه يعود حتى أفقد القوّة على الدفع

577
00:39:24,529 --> 00:39:30,327
‫إنني ضعيف جداً
‫أكره هذا الشيء الذي بداخلي

578
00:39:32,662 --> 00:39:38,668
‫جوليان، لا يمكنك عيش حياتك
‫وأنت تكره ما أنت عليه

579
00:39:38,877 --> 00:39:45,884
‫أبعدت الجميع عنّي، زميلتي
‫المحترم، توماس، إنني وحدي

580
00:39:46,218 --> 00:39:48,720
‫لا، لست وحدك

581
00:39:50,097 --> 00:39:55,185
‫لقد ساندتني، وسأساندك

582
00:40:01,650 --> 00:40:05,028
‫من اللطيف جداً
‫أن يُعدّ شخص آخر العشاء

583
00:40:05,195 --> 00:40:08,949
‫- رائحته شهية للغاية
‫- شكراً

584
00:40:09,157 --> 00:40:12,619
‫الحبق هو أحد المكوّنات الرئيسية

585
00:40:12,744 --> 00:40:16,915
‫عليك إضافته قبل نضج الطبق
‫وإلا ستجرّدينه من النكهة

586
00:40:17,040 --> 00:40:19,459
‫- لا نريد فعل ذلك
‫- لا

587
00:40:21,920 --> 00:40:23,755
‫ألديك مصفاة؟

588
00:40:30,762 --> 00:40:33,306
‫كان اليوم حافلا
‫بالشحن العاطفي لك

589
00:40:33,473 --> 00:40:40,438
‫ثمة حزن مكبوت وارتباك متزايد
‫ومشاعر في غير محلّها

590
00:40:40,939 --> 00:40:43,275
‫ولن أستغلّ الوضع

591
00:40:45,527 --> 00:40:47,863
‫عانقني

592
00:40:56,997 --> 00:40:59,749
‫- مرحباً
‫- ما الجديد؟

593
00:40:59,916 --> 00:41:05,630
‫مسألة شعبة الشؤون الداخلية هذه
‫ظلمتك، يبدو أنني أخطأت

594
00:41:05,797 --> 00:41:09,926
‫- أربكت هذه المسألة أناساً كثراً
‫- نعم، أعلم، قضت على زمالتي

595
00:41:10,093 --> 00:41:13,680
‫لم يفت الأوان، إنه شاب صالح

596
00:41:13,889 --> 00:41:18,602
‫ربما يستحقّ فرصة ثانية
‫هذا ما يستحقّه معظمنا

597
00:41:24,816 --> 00:41:27,527
‫- إلى اللقاء
‫- نعم

598
00:41:28,695 --> 00:41:30,822
‫- سيّدي
‫- داني

599
00:41:30,947 --> 00:41:33,700
‫ستستأنف فرقة التدخّل
‫عملها ابتداءً من يوم غد

600
00:41:33,867 --> 00:41:37,204
‫- هل شككت في ذلك يوماً؟
‫- فعلت هذه المرة

601
00:41:43,460 --> 00:41:45,545
‫لقد تعبت فيك

602
00:41:45,712 --> 00:41:49,966
‫لا يمكنني الاستمرار في تفسير
‫هذه الفوضى أو تنظيفها من بعدهم

603
00:41:50,133 --> 00:41:54,054
‫- بن
‫- لا، لن أدع النار تلتهمني

604
00:41:54,221 --> 00:41:56,389
‫انتهينا فيك

605
00:42:00,685 --> 00:42:03,480
‫لم أعد أستطيع حمايتك

606
00:42:05,732 --> 00:42:10,445
‫خلتني أدين لك بهذا القول

