﻿1
00:00:47,923 --> 00:00:50,968
‫انبطحوا على الأرض!

2
00:00:51,093 --> 00:00:55,222
‫- الشرطة! انبطحوا على الأرض الآن
‫- سيثرو، كم مرة عليّ إخبارك؟

3
00:00:55,347 --> 00:00:58,184
‫بأن الأسلحة النارية والكحول
‫خليط خطير

4
00:01:00,227 --> 00:01:02,813
‫- أرأيت؟
‫- اركعوا على ركبكم

5
00:01:02,980 --> 00:01:04,899
‫قلت اركعوا على ركبكم!

6
00:01:10,946 --> 00:01:13,157
‫لقد جدد سيثرو بضاعته

7
00:01:13,324 --> 00:01:15,493
‫يُحتمل أن تعمل
‫بعض هذه الأسلحة

8
00:01:15,701 --> 00:01:17,411
‫فيك

9
00:01:20,623 --> 00:01:22,416
‫أكنت تتمنى أن يكون
‫"ذَكَرُك" بهذا الحجم؟

10
00:01:22,583 --> 00:01:26,504
‫إنها حيوانات جميلة، لا أصدق
‫أنهم يجعلونها تمزّق بعضها إرباً

11
00:01:26,629 --> 00:01:29,799
‫- إنها طيور غبية فحسب
‫- أين يأخذونها يا رجل؟

12
00:01:29,965 --> 00:01:32,301
‫إلى مكان مكون من 3 أحرف
‫صغيرة، كاي إف سي

13
00:01:32,468 --> 00:01:34,553
‫- إنها أفضل طيوري
‫- اصمت! تحرك

14
00:01:34,720 --> 00:01:37,097
‫انتظر، أستطيع مساعدتك يا رجل

15
00:01:37,264 --> 00:01:40,226
‫إن سيثرو مجرد تاجر صغير
‫إن أردت أسلحة

16
00:01:40,392 --> 00:01:42,144
‫فسأدلّك على مكان التاجر الكبير

17
00:01:47,399 --> 00:01:48,818
‫حقاً؟

18
00:01:49,026 --> 00:01:52,446
‫- عمّن تتحدث؟
‫- أصغِ، لا تذبح الطيور وسأخبرك

19
00:01:52,613 --> 00:01:54,073
‫لِمَ لا تخبرني أولاً؟

20
00:01:55,866 --> 00:01:58,494
‫بوزي أنومبولا
‫أهو كبير كفاية بالنسبة إليك؟

21
00:01:59,995 --> 00:02:02,164
‫- أتعرف مكان وجود بوزي؟
‫- إنه يحب الطيور

22
00:02:02,331 --> 00:02:04,083
‫سمعت أنه في البلدة
‫من أجل لوزيس ليسانغري

23
00:02:04,208 --> 00:02:07,211
‫- "يومان من الدماء"؟
‫- إنه احتفال صيفي كبير لمصارعة الديوك

24
00:02:07,336 --> 00:02:10,881
‫اسمع، سأعمل على إدخالك
‫وتقبض على بوزي

25
00:02:11,048 --> 00:02:15,135
‫لقد سمعت أن تلك الاحتفالات
‫مليئة بالفلبينيّين والمكسيكيين

26
00:02:15,302 --> 00:02:18,514
‫أحصل على أفضل مصارعيّ
‫من جنوبيّين في لويزيانا

27
00:02:19,598 --> 00:02:22,560
‫- هو سيبدو واحداً منهم
‫- تبّاً يا رجل الدجاج!

28
00:02:24,353 --> 00:02:25,938
‫بوزي أنومبولا؟

29
00:02:26,981 --> 00:02:29,817
‫- إنه تاجر كبير؟
‫- سأخبرك بالمكان والوقت

30
00:02:32,403 --> 00:02:35,364
‫"متجر تاسوس"

31
00:02:36,740 --> 00:02:39,159
‫تفقده، أهو كامل؟

32
00:02:53,007 --> 00:02:54,425
‫توني!

33
00:02:58,429 --> 00:02:59,930
‫توقف!

34
00:03:02,474 --> 00:03:03,934
‫توني

35
00:03:05,603 --> 00:03:07,271
‫إن بوزي تاجر أسلحة حقير

36
00:03:07,438 --> 00:03:10,232
‫مطلوب من الاتحاد الفيدرالي
‫والدولة والسلطات المحلية المكسيكيّة

37
00:03:10,441 --> 00:03:13,360
‫وهناك جائزة قدرها 3 ملايين
‫بيزو لمن يجده

38
00:03:13,569 --> 00:03:15,946
‫3 ملايين! دعني أرى ذلك

39
00:03:18,115 --> 00:03:21,076
‫فيك، عليك جعلي أعمل متخفياً
‫لأقبض على هذا القذر

40
00:03:21,243 --> 00:03:24,747
‫حقاً؟ آخر مرة سمحت لك بذلك
‫ضربتك راقصة تعرّ!

41
00:03:24,955 --> 00:03:28,667
‫لقد فاجأني حبيبها المجرم
‫وكانت راقصة

42
00:03:28,834 --> 00:03:30,628
‫اصمت!

43
00:03:35,549 --> 00:03:36,967
‫فيك، أتسمح بدقيقة؟

44
00:03:39,428 --> 00:03:40,930
‫أجل

45
00:03:48,479 --> 00:03:50,147
‫تفاجأت برؤيتك

46
00:03:51,273 --> 00:03:53,067
‫ما الأمر؟

47
00:03:53,233 --> 00:03:56,320
‫لقد مررنا
‫أنا وأنت بسنة صعبة

48
00:03:56,487 --> 00:04:00,115
‫- أجل، هذا صحيح
‫- سنة صعبة من 20 سنة صداقة

49
00:04:00,282 --> 00:04:01,825
‫ليس ذلك بالأمر السيىء

50
00:04:01,951 --> 00:04:04,787
‫بتلك النسب
‫سأكون ما زلت مع زوجتي الأولى

51
00:04:05,871 --> 00:04:07,706
‫أنت أفضل حالاً مع نانسي

52
00:04:07,873 --> 00:04:09,458
‫أعرف

53
00:04:17,132 --> 00:04:18,717
‫ما الأمر يا بين؟

54
00:04:18,884 --> 00:04:20,844
‫لقد صدمت أحدهم وهربت الليلة

55
00:04:21,011 --> 00:04:22,805
‫أعتقد أنّي قتلت الرجل

56
00:04:24,598 --> 00:04:26,642
‫- ألم تتوقف؟
‫- خرجت لأتفقده

57
00:04:26,809 --> 00:04:29,561
‫وأطلق عليّ صديقه
‫فتى العصابات النار

58
00:04:29,728 --> 00:04:31,855
‫أصابني الفزع وهربت
‫بأسرع ما يمكن

59
00:04:32,022 --> 00:04:34,108
‫ماذا سأفعل؟

60
00:04:34,233 --> 00:04:36,485
‫أخبرهم بالحقيقة
‫إن أطلق النار عليك...

61
00:04:36,652 --> 00:04:40,489
‫فيك، لقد قُبض عليّ
‫وأنا أقود ثملاً 4 مرات

62
00:04:40,656 --> 00:04:42,408
‫وتدبّرت الأمر بالرشاوى

63
00:04:42,574 --> 00:04:44,660
‫إن ذاع خبر قتلي لرجل وهروبي

64
00:04:44,827 --> 00:04:46,662
‫فلن يصدق أحدهم
‫أنّي لم أكن ثملاً

65
00:04:47,871 --> 00:04:49,540
‫يا إلهي يا بين!

66
00:04:49,707 --> 00:04:51,583
‫تصورني في السجن يا فيك

67
00:04:51,750 --> 00:04:55,087
‫أعرف أنّه
‫حتّى مع أنّ الأمور بيننا متأزمة

68
00:04:56,547 --> 00:04:58,048
‫فحتماً لن تتركني أدخل السجن

69
00:04:58,215 --> 00:04:59,633
‫صحيح؟

70
00:05:02,636 --> 00:05:04,179
‫أتستطيع مساعدة صديق قديم؟

71
00:05:18,152 --> 00:05:20,779
‫{\an8}بين، أعطني المفاتيح
‫شاين، أخبر سيفاني

72
00:05:20,946 --> 00:05:23,949
‫{\an8}بأن تصليح تلك السيارة الـمرسيدس
‫الزرقاء هو أولى الأولويات وسرّي للغاية

73
00:05:24,116 --> 00:05:25,909
‫- أريدها جديدة بحلول الغد
‫- أمرك

74
00:05:26,076 --> 00:05:27,703
‫{\an8}- ليم، أوصل بين إلى المنزل
‫- حسناً

75
00:05:27,870 --> 00:05:30,748
‫{\an8}سأجد من يتولى القضية
‫وسأتأكد من عدم وقوع اللوم عليك

76
00:05:30,914 --> 00:05:32,416
‫شكراً يا فيك

77
00:05:39,631 --> 00:05:43,093
‫{\an8}يا له من انزلاق!
‫لقد سحبته الصدمة 75 قدماً

78
00:05:43,260 --> 00:05:45,179
‫{\an8}- ربما عليك الاتصال بكتاب غينيس
‫- لا

79
00:05:45,345 --> 00:05:47,306
‫{\an8}إن الرقم القياسي
‫يفوق حوالى 45 كلماً

80
00:05:47,473 --> 00:05:48,974
‫{\an8}هذا لا شيء

81
00:05:49,141 --> 00:05:52,311
‫{\an8}أنتوني نونييز، تاجر استثنائيّ

82
00:05:52,436 --> 00:05:55,606
‫{\an8}يقول شهود إنه كان يعمل
‫مع صديقه في تلك الزاوية هناك

83
00:05:55,773 --> 00:05:58,650
‫{\an8}- أين صديقه؟
‫- لم يبقَ

84
00:05:58,776 --> 00:06:00,402
‫{\an8}ماذا بشأن السيارة؟

85
00:06:00,569 --> 00:06:02,571
‫{\an8}إنها سيارة مرسيدس زرقاء
‫ذات 4 أبواب

86
00:06:02,738 --> 00:06:04,823
‫{\an8}شهادة الشاهد لَم تكن واضحة
‫كان السائق رجلاً

87
00:06:04,948 --> 00:06:07,743
‫{\an8}وكانت هناك امرأة لاتينيّة بجانبه

88
00:06:07,910 --> 00:06:10,162
‫{\an8}سيارة صالون فاخرة
‫إن لَم تكن مسروقة

89
00:06:10,287 --> 00:06:13,373
‫{\an8}- فهو لا يقطن هذه المنطقة
‫- حتماً كان يستعجل العودة لمنزله

90
00:06:20,714 --> 00:06:23,967
‫- أأنت بخير؟
‫- إنّي بخير، شكراً

91
00:06:25,094 --> 00:06:27,096
‫إن لَم تكن مستعدّاً للعودة
‫فسأتفهّم ذلك

92
00:06:27,262 --> 00:06:30,015
‫{\an8}إنّي بخير حقاً، إنه...

93
00:06:30,182 --> 00:06:32,768
‫{\an8}إنه أمر يحدث مرة واحدة
‫إنّي بخير الآن

94
00:06:32,935 --> 00:06:34,686
‫أمتأكد؟

95
00:06:34,853 --> 00:06:38,941
‫أعرف أنك قلقة
‫لأن عليك الركوب معي لكنّي بخير

96
00:06:39,108 --> 00:06:40,818
‫إنها حياتي أيضاً

97
00:06:42,027 --> 00:06:43,487
‫أعرف

98
00:06:44,905 --> 00:06:47,032
‫قل شيئاً يطمئنني إذن

99
00:06:48,075 --> 00:06:49,785
‫لن أضعك في موقف حرج

100
00:06:49,952 --> 00:06:51,703
‫وماذا؟

101
00:06:52,746 --> 00:06:55,749
‫وسأتحدث إلى القسيس
‫لحل بعض الأمور

102
00:06:55,916 --> 00:06:57,626
‫لكنّني أؤيّد هذا

103
00:06:57,793 --> 00:06:59,294
‫تماماً

104
00:07:06,385 --> 00:07:08,387
‫{\an8}سمعت أنكم أزلتم أشلاء جثة
‫رجل عصابات يتاجر بالمخدرات

105
00:07:08,554 --> 00:07:10,139
‫{\an8}من على الرصيف في بيسترو

106
00:07:10,305 --> 00:07:13,267
‫- لم يكن أمراً جميلاً
‫- أعرفتم هويّة الضحيّة؟

107
00:07:13,433 --> 00:07:15,644
‫- كلوديت، أأستطيع التحدّث إليكِ؟
‫- لماذا؟

108
00:07:15,811 --> 00:07:17,855
‫ثمّة جريمتا قتل في غروف

109
00:07:17,980 --> 00:07:20,190
‫- يا له من صباح!
‫- أتحتاج إلي؟

110
00:07:20,357 --> 00:07:22,693
‫أستطيع إعطاء قضية
‫الصدم والهرب إلى والد

111
00:07:22,860 --> 00:07:24,653
‫{\an8}أحتاج إلى كلوديت فقط
‫سأذهب إلى هناك أيضاً

112
00:07:24,862 --> 00:07:26,905
‫{\an8}يبدو أنه قد يصبح وضعاً مربكاً

113
00:07:29,408 --> 00:07:31,493
‫{\an8}هيّا! سنركب معاً

114
00:07:31,660 --> 00:07:34,621
‫{\an8}- ما زلت أنتظر
‫- أجل

115
00:07:34,746 --> 00:07:37,916
‫{\an8}اسم الضحية أنتوني نونييز، أتعرفه؟

116
00:07:38,083 --> 00:07:41,211
‫توقفنا عن مراسلة بعضنا
‫بعد انتهاء عطلة الصيف

117
00:07:42,629 --> 00:07:44,673
‫إن كان في تلك المنطقة
‫فالأرجح أنه من عصابة تورو

118
00:07:44,840 --> 00:07:46,633
‫أثمّة معلومات عن السائق؟

119
00:07:46,800 --> 00:07:48,760
‫رجل أبيض
‫يملك سيارة مرسيدس زرقاء

120
00:07:48,927 --> 00:07:52,806
‫- وامرأة إلى جانبه، هذا كل شيء
‫- كان هناك راكب

121
00:07:53,015 --> 00:07:56,518
‫الجيد أن الجيران شاهدوا السيارة
‫مركونة في المنطقة في الليل دائماً

122
00:07:56,643 --> 00:07:59,313
‫يبدو أنه موعد غرام بالنسبة إلي

123
00:08:02,774 --> 00:08:05,777
‫يقوم أفراد عصابة تورو
‫بأمر يدعى "قذف وإطلاق"

124
00:08:05,903 --> 00:08:08,697
‫- ما ذلك؟
‫- يقذفون منافسهم أمام سيارة متحركة

125
00:08:08,864 --> 00:08:11,867
‫وتصطدم به السيارة ويطلقون النار
‫لدب الذعر في السائق

126
00:08:12,034 --> 00:08:13,744
‫لتبدو كأنها حادثة صدم وهرب

127
00:08:13,911 --> 00:08:16,371
‫أو ربما السائق قتل الرجل
‫ولم يرد أن يتم القبض عليه

128
00:08:16,538 --> 00:08:18,874
‫لِمَ لا تدعني أساعدك
‫في هذه القضية؟

129
00:08:19,082 --> 00:08:20,751
‫أتريد مساعدتي؟

130
00:08:22,669 --> 00:08:25,964
‫منذ أن قبضت على ذلك السفاح
‫أصبحت المشهور هنا

131
00:08:26,131 --> 00:08:27,633
‫هذا صحيح!

132
00:08:28,884 --> 00:08:30,844
‫أراهن بـ100 دولار
‫على أنها عملية "قذف وإطلاق"

133
00:08:40,437 --> 00:08:42,648
‫هلاّ يخبرنا أحدهم
‫بالذي يحدث هناك

134
00:08:42,814 --> 00:08:45,442
‫- أعيروني انتباهكم رجاءً
‫- أرجوكم

135
00:08:45,567 --> 00:08:47,945
‫أرجوكم، نريد منكم سماعنا

136
00:08:48,153 --> 00:08:51,448
‫أعطونا بعض الوقت للدخول
‫ومعرفة ما حدث

137
00:08:51,615 --> 00:08:53,909
‫وسنعلمكم حال معرفتنا

138
00:09:05,504 --> 00:09:07,172
‫يا إلهي!

139
00:09:07,339 --> 00:09:09,508
‫- ما رائحة الاحتراق هذه؟
‫- إنه مصرف النفايات

140
00:09:09,633 --> 00:09:11,260
‫لقد احترق المحرك

141
00:09:11,426 --> 00:09:14,012
‫يبدو أنهما قتلا بواسطة
‫سكين اللحم

142
00:09:15,389 --> 00:09:17,557
‫لا بد أن القاتل أصيب بالذعر
‫وحاول التخلص من الجثة

143
00:09:17,724 --> 00:09:20,644
‫الضحية في المغسلة
‫هي تانيا كريمر

144
00:09:20,811 --> 00:09:23,480
‫والأخرى هي أختها
‫فيوليت روزافيلت

145
00:09:23,689 --> 00:09:26,608
‫- أهناك شهود؟
‫- إن الجدران هنا رفيعة

146
00:09:26,817 --> 00:09:28,735
‫سمع الكثيرون الصرخات

147
00:09:28,944 --> 00:09:30,988
‫- أيها النقيب
‫- أجل

148
00:09:31,154 --> 00:09:33,573
‫ثمّة شخص في الأسفل
‫يمكنه التعرّف على القاتل

149
00:09:36,868 --> 00:09:38,370
‫هناك

150
00:09:42,457 --> 00:09:44,376
‫- كارين ميتشل!
‫- أتعرفينها؟

151
00:09:44,584 --> 00:09:48,714
‫أجل، لقد قابلتها بضع مرات
‫في حملة إعادة انتخاب مورغان

152
00:09:48,880 --> 00:09:51,341
‫كارين، مرحباً

153
00:09:51,508 --> 00:09:53,760
‫- ديفيد
‫- ألم يتمكن عضو المجلس من الحضور؟

154
00:09:53,969 --> 00:09:56,054
‫إنه في ساكرامينتو
‫ينتقل إلى مكتبه الجديد

155
00:09:56,221 --> 00:09:58,557
‫طلب مني الحضور نيابة عنه

156
00:09:58,724 --> 00:10:02,185
‫- بالطبع
‫- إن احتجت إلى شيء فاطلبه

157
00:10:02,352 --> 00:10:04,271
‫أقدّر له مساعدته

158
00:10:04,438 --> 00:10:06,606
‫- ومساعدتك أيضاً
‫- هذه مايا دافي

159
00:10:06,773 --> 00:10:09,192
‫- لقد رأت القاتل
‫- أتستطيعين وصفه؟

160
00:10:09,359 --> 00:10:10,861
‫اسمه والي فورتن

161
00:10:11,028 --> 00:10:13,280
‫إنه رجل أبيض
‫وكان يواعد ابنة تانيا

162
00:10:13,447 --> 00:10:17,075
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد استدعيا النجدة

163
00:10:17,242 --> 00:10:19,745
‫وتطلب حضوركم أكثر مِن ساعة

164
00:10:19,953 --> 00:10:21,913
‫"أكثر من ساعة"، أأنت متأكدة؟

165
00:10:22,122 --> 00:10:25,375
‫أجل، لقد سمعنا تانيا
‫تصرخ على والي

166
00:10:25,542 --> 00:10:26,960
‫واستدعت النجدة

167
00:10:27,127 --> 00:10:28,920
‫- ولم يغادر؟
‫- لا

168
00:10:29,087 --> 00:10:30,797
‫ذهب إلى الخارج

169
00:10:30,922 --> 00:10:33,050
‫وانتظر حوالى 20 دقيقة

170
00:10:33,216 --> 00:10:35,677
‫ثم عاد وقتلهما

171
00:10:35,844 --> 00:10:37,346
‫ساعة؟
‫أيعقل أن يكون ذلك صحيحاً؟

172
00:10:37,512 --> 00:10:39,181
‫عليّ مراجعة أشرطة طلب النجدة

173
00:10:39,306 --> 00:10:42,476
‫لو كان رجل أسود
‫يقتحم شقة امرأة بيضاء

174
00:10:42,642 --> 00:10:46,438
‫- لما استغرق الأمر ساعة
‫- قسمنا يعامل الجميع معاملة متساوية

175
00:10:46,563 --> 00:10:48,607
‫لِمَ ماتا إذن؟

176
00:10:48,774 --> 00:10:51,318
‫سيدتي، تعالي معي رجاءً

177
00:10:51,485 --> 00:10:54,321
‫سأدوّن أقوالها
‫تعالي إلى هناك بجوار الباب

178
00:10:54,488 --> 00:10:56,323
‫الجميع يريد إجابات

179
00:10:56,531 --> 00:10:59,284
‫وبصراحة، أعتقد أنهم يستحقون ذلك

180
00:11:01,370 --> 00:11:04,331
‫هيّا! يُحتمل أن تكون
‫حبيبة والي في خطر

181
00:11:04,498 --> 00:11:06,875
‫علينا إيجاده هو أو هي أو كليهما

182
00:11:12,964 --> 00:11:15,175
‫لقد وجدت مساعدي الرجل الميت

183
00:11:15,342 --> 00:11:17,010
‫أتعرف أحدهما؟

184
00:11:17,177 --> 00:11:20,097
‫هذا هو صديقه
‫إنه من أطلق النار علي

185
00:11:20,263 --> 00:11:22,057
‫هيسوس روزاليس

186
00:11:22,224 --> 00:11:23,975
‫إنه من عصابة الـتورو

187
00:11:24,101 --> 00:11:26,353
‫قُبض عليه بتهمة حيازة
‫ونيّة بيع المخدرات

188
00:11:26,520 --> 00:11:29,147
‫- لا عجب أنه هرب!
‫- أتستطيع إيجاده؟

189
00:11:30,273 --> 00:11:33,485
‫- إلى من تتحدث هنا؟
‫- فيك، لقد شاهدني بصورة واضحة

190
00:11:33,652 --> 00:11:35,946
‫ماذا لو اعتقلوه
‫وقرر أنّني ورقته الرابحة؟

191
00:11:36,154 --> 00:11:37,614
‫سنبرم معه صفقة أفضل

192
00:11:38,949 --> 00:11:40,450
‫إذن

193
00:11:42,035 --> 00:11:45,080
‫متى كنت تنوي إخباري بأنك
‫كنت تضاجع امرأة لاتينية في الحيّ؟

194
00:11:48,458 --> 00:11:50,710
‫- لم أرد توريطها
‫- كانت في السيارة

195
00:11:50,877 --> 00:11:52,546
‫هذه أقصى درجات التورّط

196
00:11:53,797 --> 00:11:55,632
‫- أكانت تقود؟
‫- لا

197
00:11:55,841 --> 00:11:58,301
‫حدث الأمر كما قلت لك
‫باستثناء أنها كانت معي

198
00:11:58,427 --> 00:12:01,430
‫- من هي؟
‫- سدونا تاليز

199
00:12:01,555 --> 00:12:03,598
‫كنت...

200
00:12:03,723 --> 00:12:06,518
‫- أواعدها
‫- ماذا عن نانسي؟

201
00:12:06,685 --> 00:12:08,812
‫علاقتنا مثالية

202
00:12:08,937 --> 00:12:12,816
‫لقد بدأ الهولندي يقتفي أثرك
‫عليك إرسالها إلى مكان آخر

203
00:12:12,983 --> 00:12:14,734
‫حسناً، فكرة جيدة

204
00:12:15,777 --> 00:12:17,529
‫فيك

205
00:12:17,737 --> 00:12:19,573
‫إنها ليست مجرد امرأة

206
00:12:21,491 --> 00:12:22,993
‫أحبها

207
00:12:25,120 --> 00:12:27,747
‫ذهبت ميليسا
‫إلى النادي الرياضي قبل ساعتين

208
00:12:27,914 --> 00:12:29,666
‫- أكانت وحدها؟
‫- أجل

209
00:12:29,791 --> 00:12:32,127
‫ماذا بشأن الحبيب والي؟ أرأيته؟

210
00:12:32,335 --> 00:12:34,880
‫والي، عزيزتي. إنه وسيم.

211
00:12:35,005 --> 00:12:36,673
‫بالنسبة إلى رجل أبيض

212
00:12:36,840 --> 00:12:38,717
‫- أتعرفينه؟
‫- نوعاً ما

213
00:12:38,884 --> 00:12:41,011
‫أسمعهما أحياناً في الليل

214
00:12:41,178 --> 00:12:43,638
‫- تسمعينهما؟
‫- كما تعرفين، يتضاجعان

215
00:12:43,847 --> 00:12:46,725
‫إنه يصرخ أعلى منها

216
00:12:46,933 --> 00:12:48,894
‫ظننتهما انفصلا
‫لكن أعتقد أنّي كنت مخطئة

217
00:12:49,102 --> 00:12:52,981
‫- أتعرفين أين نجدهما؟
‫- جاء قبل ساعة باحثاً عنها

218
00:12:53,190 --> 00:12:55,275
‫أخبرته بأنها في النادي الرياضي

219
00:12:59,154 --> 00:13:04,284
‫أيها الهولندي، أغضب ضحيّة الصدم
‫أشخاصاً من لوس ماغ قبل بضعة أيّام

220
00:13:04,451 --> 00:13:06,536
‫يبدو كأنها عملية انتقام عصابات

221
00:13:06,745 --> 00:13:08,205
‫لقد وجدتها

222
00:13:09,539 --> 00:13:11,041
‫- من؟
‫- المرأة الغامضة

223
00:13:11,208 --> 00:13:13,502
‫تحدثت إلى من يوصل
‫طلبيات البيتزا

224
00:13:13,668 --> 00:13:16,838
‫ورأى سيارة بينز زرقاء
‫مرات عدّة في...

225
00:13:18,131 --> 00:13:20,592
‫شقّة 2538 في جادّة ميركادو

226
00:13:20,759 --> 00:13:22,552
‫سدونا تاليز

227
00:13:22,719 --> 00:13:24,304
‫إنها من نبحث عنها

228
00:13:24,513 --> 00:13:26,389
‫- ماذا ننتظر؟ لنذهب
‫- كنت هناك

229
00:13:26,598 --> 00:13:28,141
‫لا أحد في المنزل
‫لكن أحد الجيران

230
00:13:28,308 --> 00:13:32,312
‫أقسم على أنها ركبت سيارة أجرة
‫مع مجموعة حقائب عصر اليوم

231
00:13:32,479 --> 00:13:34,272
‫بدأت القضية تثير اهتمامي

232
00:13:34,397 --> 00:13:36,691
‫من يعرف إن كانت
‫سيارة الـبينز نفسها؟

233
00:13:36,858 --> 00:13:38,401
‫ربما ذهبت في إجازة

234
00:13:38,527 --> 00:13:41,071
‫أو ربما هربت هي وحبيبها

235
00:13:41,279 --> 00:13:42,989
‫لا تقلق، سأجدهما

236
00:13:44,491 --> 00:13:45,951
‫جيد

237
00:13:46,117 --> 00:13:48,662
‫بوزي رجل شرّير
‫لديه اتصالات مع عصابات عدّة

238
00:13:48,828 --> 00:13:52,082
‫لِمَ تخاطر بحياتك
‫للتخلص من جُنحة تافهة؟

239
00:13:52,207 --> 00:13:54,251
‫لقد أفقست تلك الديوك بنفسي

240
00:13:54,417 --> 00:13:56,711
‫وربّيتها، إنها ما أملك كلّه

241
00:13:58,004 --> 00:13:59,381
‫حسناً

242
00:13:59,548 --> 00:14:01,800
‫أدخلني ورتب اجتماعاً

243
00:14:02,008 --> 00:14:04,261
‫أخبر بوزي بأنّي مستعد
‫لمقايضة الديوك مقابل الأسلحة

244
00:14:04,427 --> 00:14:08,598
‫صدقني، إن أحب بوزي دجاجاتك
‫فسيقايضك بأي شيء ليحصل عليها

245
00:14:08,765 --> 00:14:10,767
‫جيد، لدينا مخطط إذن، صحيح؟

246
00:14:12,227 --> 00:14:14,062
‫أأستطيع العودة إلى المنزل الآن؟
‫أأنا حر؟

247
00:14:14,229 --> 00:14:17,148
‫اعتبر نفسك في فترة إطلاق سراح
‫مشروط حتى انتهاء هذا الأمر

248
00:14:17,315 --> 00:14:19,609
‫- أتفهم؟
‫- حسناً

249
00:14:19,818 --> 00:14:23,154
‫لنذهب إلى باحتي لأعلمك
‫ما تحتاج إلى معرفته في الحلبة

250
00:14:26,575 --> 00:14:28,159
‫مياه معبّأة؟

251
00:14:28,326 --> 00:14:30,078
‫أهم جزء في غذائهم

252
00:14:30,287 --> 00:14:31,955
‫إن السم الذي يخرج
‫من حنفيتي سيقتلهم

253
00:14:32,122 --> 00:14:33,665
‫صدقت يا رجل

254
00:14:33,790 --> 00:14:36,626
‫- ما نوعه؟
‫- كيلسو، سلالة أبطال

255
00:14:36,793 --> 00:14:41,339
‫لم يُجرح قطّ، هؤلاء الثلاثة
‫هم مِن الـباستين راوندهيدز

256
00:14:41,506 --> 00:14:43,800
‫والأعور مِن نوع جوني جامبر

257
00:14:43,967 --> 00:14:46,261
‫- الأعور؟
‫- الأعور

258
00:14:46,386 --> 00:14:48,305
‫هذا مقرف!

259
00:14:49,764 --> 00:14:52,142
‫لديك وقت حتى الليلة يا رجل
‫تعلم قدر المستطاع

260
00:14:52,309 --> 00:14:54,477
‫سيسألك بوزي
‫عن طريقة تربيتك هذه الطيور

261
00:14:54,644 --> 00:14:56,605
‫يا إلهي! فيتامين ب 12!

262
00:14:56,730 --> 00:14:58,982
‫مضافات فيتامين ك
‫أتحتاج إلى كل هذا؟

263
00:14:59,149 --> 00:15:01,943
‫- إن أردت منها الفوز
‫- ما اسمه؟

264
00:15:02,110 --> 00:15:03,778
‫التعلّق بها يؤلمني كثيراً

265
00:15:03,945 --> 00:15:06,114
‫- لقد توقفت عن تسميتها
‫- تدعى "دجاج مقلي"

266
00:15:06,281 --> 00:15:09,117
‫ذلك ليس أمراً مضحكاً يا رجل
‫إنها مخلوقات بريئة

267
00:15:12,370 --> 00:15:14,497
‫إنّها جميلة نوعاً ما بالفعل
‫أليس كذلك؟

268
00:15:14,664 --> 00:15:16,750
‫كوجبة خفيفة

269
00:15:29,137 --> 00:15:32,432
‫هيسوس، تعال

270
00:15:32,599 --> 00:15:34,934
‫- لماذا؟
‫- مذكرة جلب مفتوحة، لا تصعب الأمر

271
00:15:35,101 --> 00:15:37,145
‫- دعه يذهب، لم يفعل شيئاً
‫- أيها الفتية

272
00:15:37,312 --> 00:15:41,274
‫لست بمزاج اللعب
‫ابتعدوا عن الطريق

273
00:15:42,484 --> 00:15:46,071
‫- أين تذهب يا صاح؟
‫- تراجع، أنا شرطي

274
00:15:46,279 --> 00:15:48,782
‫لو كان اعتقالاً حقيقياً لأحضرت
‫أعداداً أكثر من الشرطة، اتركه

275
00:15:48,907 --> 00:15:50,825
‫إنها مذكرة جلب مفتوحة
‫وسيخرج بعد 12 ساعة

276
00:15:50,950 --> 00:15:53,036
‫- أقول دعه يخرج الآن
‫- لا تفعل ذلك

277
00:15:53,161 --> 00:15:54,704
‫الأمر لا يستحقّ ذلك

278
00:15:55,955 --> 00:15:57,916
‫لا أريد قتل أحد اليوم

279
00:15:58,083 --> 00:16:00,627
‫- ذلك أمر منوط بكم
‫- أستقتلنا جميعاً؟

280
00:16:00,794 --> 00:16:03,463
‫لا، سأقتل
‫الذي يريد ذلك أولاً

281
00:16:03,588 --> 00:16:06,549
‫ارفع يديك إلى الأعلى، تراجع!

282
00:16:06,675 --> 00:16:08,259
‫تراجع!

283
00:16:17,352 --> 00:16:19,646
‫سر، هيّا

284
00:16:28,405 --> 00:16:30,865
‫قال الشاهد في النادي الرياضي الذي ترتاده
‫ميليسا إنه رآهما يغادران معاً

285
00:16:31,032 --> 00:16:32,909
‫- مجبرة أم بإرادتها؟
‫- لم يكن الرجل متأكداً

286
00:16:33,076 --> 00:16:34,703
‫قال إنهما كانا يتحدثان فقط

287
00:16:34,828 --> 00:16:37,706
‫إن كارين ميتشل هنا
‫ستعيق تقدم التحقيق

288
00:16:37,872 --> 00:16:39,791
‫ربما تستطيعين التحدث إليها
‫وإخبارها بأن تنسحب

289
00:16:39,958 --> 00:16:43,044
‫- أنا؟
‫- قلت إنك قابلتها بضع مرات

290
00:16:43,169 --> 00:16:47,966
‫تقول الشائعة إنها خليفة مورغان
‫الذي انتقاها لتحل مكانه

291
00:16:48,133 --> 00:16:51,845
‫- حقاً؟
‫- ستكون منافستك في الانتخابات الأوّليّة

292
00:16:52,053 --> 00:16:53,805
‫لكنك كنت تعرف ذلك

293
00:16:53,972 --> 00:16:56,224
‫بالنسبة إلى قضايا حملات الانتخاب

294
00:16:56,391 --> 00:16:58,351
‫فقتيلتان أمر سيىء

295
00:16:58,518 --> 00:17:00,603
‫أعرف أنك تريد القبض
‫على القاتل وحماية سمعتك

296
00:17:00,770 --> 00:17:03,982
‫لكن إن لم تستطع القيام بالأمرين
‫فعليك القبض على القاتل

297
00:17:05,942 --> 00:17:07,485
‫كارين

298
00:17:07,694 --> 00:17:10,113
‫كنت آمل أن تكون
‫لديك معلومات جديدة

299
00:17:10,238 --> 00:17:11,990
‫لا، لسوء الحظ

300
00:17:12,157 --> 00:17:13,783
‫ماذا بشأن أشرطة النجدة؟

301
00:17:13,992 --> 00:17:16,703
‫- إنها في طريقها إلى هنا
‫- نحاول إيجاد ميليسا كريمر

302
00:17:16,870 --> 00:17:18,705
‫قبل أن تصبح ضحيّة هي الأخرى

303
00:17:18,872 --> 00:17:21,040
‫أود الاستماع إليها معكما

304
00:17:24,377 --> 00:17:26,421
‫لقد ماتت امرأتان يا ديفيد

305
00:17:26,588 --> 00:17:28,965
‫آمل ألاّ نعتبر الأمر
‫على الصعيد السياسي

306
00:17:31,676 --> 00:17:34,262
‫هيسوس، نحتاج إلى مساعدتك

307
00:17:34,429 --> 00:17:36,639
‫نحن آسفان بشأن صديقك
‫لكن...

308
00:17:36,848 --> 00:17:38,725
‫عليك أن تعرف أن الأمر
‫كان مجرد حادث

309
00:17:40,268 --> 00:17:41,895
‫لقد جررته
‫نصف المسافة بين شارعين!

310
00:17:42,103 --> 00:17:45,023
‫لقد رأيت سجليكما الإجراميين
‫أنت وصديق لستما ملاكَين

311
00:17:48,818 --> 00:17:50,612
‫هيسوس، أتعرف من نحن؟

312
00:17:50,779 --> 00:17:53,782
‫- أنتما من الشرطة
‫- لسنا مجرد شرطة

313
00:17:53,948 --> 00:17:55,867
‫مصادقتنا مفيدة يا هيسوس

314
00:17:56,034 --> 00:17:59,078
‫إن قُبض عليك بتهمة تجارة المخدرات
‫فنحن مَن يمكنهما مساعدتك

315
00:17:59,204 --> 00:18:01,331
‫أجل، إن تكتمتُ على الأمر

316
00:18:01,498 --> 00:18:03,374
‫إن تكتمتَ على الأمر

317
00:18:06,669 --> 00:18:08,213
‫حسناً

318
00:18:08,379 --> 00:18:10,173
‫جيد

319
00:18:10,340 --> 00:18:12,133
‫ذلك قرار ذكي

320
00:18:14,469 --> 00:18:16,221
‫اسمعني يا هيسوس

321
00:18:16,429 --> 00:18:21,100
‫سأكتب رقماً، إن واجهتك المشاكل
‫فاتصل بي في أي وقت

322
00:18:21,267 --> 00:18:23,186
‫يا إلهي!

323
00:18:25,688 --> 00:18:27,190
‫ماذا فعلت؟

324
00:18:31,444 --> 00:18:32,946
‫ماذا دهاك بحق السماء؟

325
00:18:33,154 --> 00:18:35,698
‫- اضطررت إلى ذلك
‫- ضع المسدس جانباً يا بين

326
00:18:35,824 --> 00:18:37,992
‫هدّىء من روعك يا فيك

327
00:18:38,159 --> 00:18:41,204
‫- ليس علينا أن نقلق الآن
‫- كان يتعاون معنا

328
00:18:41,371 --> 00:18:42,914
‫- أيفترض بي الوثوق به؟
‫- كان بريئاً

329
00:18:43,039 --> 00:18:45,834
‫- كان يشكل مشكلة
‫- يا إلهي يا بين!

330
00:18:46,000 --> 00:18:47,877
‫ماذا فعلت؟

331
00:18:50,338 --> 00:18:51,881
‫ليس شيئاً لم تفعله أنت

332
00:18:53,424 --> 00:18:56,052
‫- ماذا؟
‫- تيري كراولي

333
00:18:56,219 --> 00:18:58,179
‫أيذكرك ذلك بشيء؟

334
00:18:58,346 --> 00:19:00,139
‫إن لم ترد قول ذلك
‫فلا بأس

335
00:19:00,348 --> 00:19:02,350
‫لكنّي ساعدتك
‫على التخلص من التهمة

336
00:19:02,517 --> 00:19:05,186
‫يا إلهي! هذه مشكلتك

337
00:19:05,353 --> 00:19:07,272
‫- إنها مشكلتنا
‫- لا

338
00:19:07,438 --> 00:19:10,149
‫شاهدك أصدقاؤه وأنت تأخذه

339
00:19:10,316 --> 00:19:12,110
‫وقد مات الآن

340
00:19:12,235 --> 00:19:15,113
‫لَم أخترك عبثاً يا فيك
‫لقد خضتَ هذا سابقاً

341
00:19:16,364 --> 00:19:17,866
‫ساعدني الآن في التخلّص
‫من التهمة

342
00:19:30,086 --> 00:19:32,046
‫أقدّر لك هذا يا فيك

343
00:19:32,213 --> 00:19:34,424
‫إلقاء هذا الرجل
‫في منطقة عصابة لوس ماغ

344
00:19:34,632 --> 00:19:36,801
‫وجعله الأمر يبدو
‫كأن عصابة قتلته عمل ذكي

345
00:19:36,968 --> 00:19:38,386
‫أجل

346
00:19:39,888 --> 00:19:42,098
‫عندما تتولى هذه القضية، ادفنها

347
00:19:43,516 --> 00:19:46,185
‫فيك، آسف بشأن هذا

348
00:19:46,352 --> 00:19:50,315
‫حقاً، أبقِ الهولندي بعيداً عني
‫وسنكون في مأمن

349
00:19:53,651 --> 00:19:55,236
‫فيك

350
00:19:55,403 --> 00:19:58,031
‫أنت وأنا، علاقتنا جيدة
‫أليس كذلك؟

351
00:20:02,201 --> 00:20:05,455
‫لا، ليس اليوم
‫اثنان مقابل 25 دولاراً

352
00:20:07,290 --> 00:20:08,958
‫سعر الهاتف 10 دولارات
‫لا مشكلة

353
00:20:09,167 --> 00:20:10,585
‫لديّ فكة

354
00:20:12,253 --> 00:20:13,880
‫كيف أستطيع خدمتكما أيها الضابطان؟

355
00:20:14,047 --> 00:20:16,424
‫وصلتنا شكوى بشأن
‫عملية البيع التي تجريها

356
00:20:16,591 --> 00:20:19,093
‫- ما نوع الشكوى؟
‫- بأنك تسرق جيرانك

357
00:20:19,260 --> 00:20:21,888
‫وإجبارهم على إعادة شراء ممتلكاتهم

358
00:20:22,055 --> 00:20:25,099
‫إنها كذبة، هذا كلّه ملكي

359
00:20:25,224 --> 00:20:28,227
‫- هذا ليس ما قاله المشتكي
‫- حقاً؟ من هو؟

360
00:20:28,353 --> 00:20:31,731
‫لم يعطنا اسمه
‫قال إن الجميع يخاف منك

361
00:20:32,857 --> 00:20:34,442
‫ألديك إثبات
‫على أن هذه الأغراض ملكك؟

362
00:20:34,567 --> 00:20:36,277
‫ألديك إثبات
‫على أنها ليست ملكي؟

363
00:20:37,737 --> 00:20:40,657
‫اسمعا، أحاول بيع
‫بعض أغراضي هنا، حسناً؟

364
00:20:40,823 --> 00:20:43,743
‫- وهذا ليس مخالفاً للقانون
‫- بلى، إن كنت لا تملك رخصة

365
00:20:46,496 --> 00:20:48,456
‫هذه موافقة السلطات، صدقي ذلك

366
00:20:50,959 --> 00:20:53,169
‫- دوكي؟
‫- هذا أنا

367
00:20:55,088 --> 00:20:57,382
‫أتخص هذه البضاعة أحداً منكم؟

368
00:20:57,507 --> 00:20:59,759
‫إن قلتم الحقيقة
‫فسنرجع إليكم أغراضكم

369
00:21:04,555 --> 00:21:07,558
‫إن انتهيتما
‫فثمّة عمل عليّ إدارته

370
00:21:08,768 --> 00:21:11,312
‫سأراقبك يا دوكي

371
00:21:11,479 --> 00:21:13,147
‫تعالي في أي وقت

372
00:21:13,272 --> 00:21:15,066
‫لديّ صفقات جيدة لكما

373
00:21:16,943 --> 00:21:19,946
‫انتبه أيّها العجوز إن لمست شيئاً
‫فعليك شراءه، تعرف القوانين

374
00:21:20,113 --> 00:21:22,573
‫أتمازحني؟ أحصل على 10 بالمئة
‫وأنا من يقوم بكل شيء!

375
00:21:22,740 --> 00:21:25,451
‫أنا أحصل على 20 بالمئة فقط
‫أيّها العبقريّ

376
00:21:25,618 --> 00:21:29,872
‫إن 10 بالمئة هي نصف أجري

377
00:21:30,039 --> 00:21:31,916
‫أأنت متأكد؟

378
00:21:33,042 --> 00:21:35,128
‫- مرحباً
‫- ليم، هذا جوجو ريزال

379
00:21:35,294 --> 00:21:37,463
‫- إنه صائد مكافآت
‫- عميل فرض تطبيق الكفالة

380
00:21:37,672 --> 00:21:40,925
‫- كيرتيس سيمانسكي
‫- سيساعدنا جوجو بأمر بوزي

381
00:21:41,092 --> 00:21:44,303
‫- يساعدنا؟
‫- أجل، أتريد حصّة من مكافأة بوزي؟

382
00:21:44,429 --> 00:21:46,014
‫لا يجوز للشرطة قبض المكافآت

383
00:21:46,180 --> 00:21:48,433
‫ما رأيك إن قلت لك إنّي
‫وجدت حلاً لتلك المشكلة الصغيرة؟

384
00:21:48,599 --> 00:21:51,519
‫- ماذا؟ مشكلة أننا من الشرطة؟
‫- أحضرا إليّ بوزي

385
00:21:51,686 --> 00:21:53,813
‫- وسأتقاسم أجري معكم بالنصف
‫- مستحيل

386
00:21:53,980 --> 00:21:56,899
‫هيّا يا ليم!
‫يساوي ذلك 400 ألف بيزو

387
00:21:57,025 --> 00:21:59,110
‫ماذا يساوي ذلك؟
‫حوالى مئتي ألف دولار!

388
00:21:59,277 --> 00:22:00,778
‫بل 50 ألف دولار

389
00:22:00,945 --> 00:22:03,031
‫- 50 ألف دولار؟
‫- أجل، تقريباً

390
00:22:03,197 --> 00:22:04,782
‫تبّاً لـلمكسيك!

391
00:22:04,949 --> 00:22:07,952
‫- أتعرف؟ ما زالت جديرة بالعناء
‫- مستحيل، انس الأمر

392
00:22:08,119 --> 00:22:10,621
‫- حسناً
‫- انتظر لحظة فحسب!

393
00:22:10,788 --> 00:22:12,540
‫- ماذا؟
‫- أريد مصلحتنا

394
00:22:12,665 --> 00:22:15,793
‫يا إلهي! ألا نستطيع القيام
‫بواجبنا ثم التوقف ولو مرّة؟

395
00:22:17,086 --> 00:22:19,714
‫عندما تعرفان من الرجل فيكما

396
00:22:19,881 --> 00:22:21,799
‫اتصلا بي

397
00:22:21,966 --> 00:22:24,010
‫لقد خرج "ذكرك"

398
00:22:29,807 --> 00:22:31,768
‫أهكذا ترى نفسك؟

399
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
‫شاذاً؟

400
00:22:33,561 --> 00:22:35,271
‫لا بالطبع

401
00:22:35,438 --> 00:22:39,859
‫إنّي مضطرب فحسب وأواجه
‫نزعات جنسية ولا أستطيع كبتها

402
00:22:41,152 --> 00:22:43,654
‫ما أفهمه هو أنك...

403
00:22:43,821 --> 00:22:46,240
‫تريد التغير فعلاً

404
00:22:46,407 --> 00:22:48,076
‫هذا سبب مجيئي

405
00:22:49,368 --> 00:22:52,080
‫شعرت بالخجل
‫ولم أعرف ماذا كنت ستقول

406
00:22:52,205 --> 00:22:56,000
‫المهم هو التزامك تجاه الرب وإيمانك

407
00:22:57,251 --> 00:22:58,669
‫أعرف

408
00:23:00,338 --> 00:23:01,798
‫إذن

409
00:23:01,964 --> 00:23:03,466
‫ماذا أفعل؟

410
00:23:06,636 --> 00:23:09,514
‫ثمّة من أريد أن تقابله

411
00:23:16,020 --> 00:23:17,605
‫فيك

412
00:23:17,814 --> 00:23:20,358
‫بحثت أمر فتاتنا المفقودة سدونا تاليز

413
00:23:20,525 --> 00:23:23,569
‫أنت تضيع الوقت أيها الهولندي
‫لقد وجدوا جثة صديق الضحية

414
00:23:23,736 --> 00:23:25,947
‫في نفق لوس ماغ، أخبرتك
‫بأنها عمليّة عصابات منذ البداية

415
00:23:26,155 --> 00:23:29,033
‫أي صديق؟ هيسوس روزاليس؟

416
00:23:29,242 --> 00:23:31,494
‫- أجل
‫- كنت أبحث عنه

417
00:23:31,661 --> 00:23:33,204
‫توقف

418
00:23:33,412 --> 00:23:36,457
‫تهرب الحبيبة ويُقتل صديق الضحية

419
00:23:36,666 --> 00:23:38,793
‫ثمّة أمر آخر هنا

420
00:23:38,960 --> 00:23:41,462
‫- ماذا؟
‫- أصغِ إلي

421
00:23:41,629 --> 00:23:46,425
‫إن سدونا تاليز هي المديرة التنفيذية
‫لشركة مقرّها جزر كيمن العظمى

422
00:23:46,551 --> 00:23:48,136
‫وهدفها الوحيد

423
00:23:48,302 --> 00:23:50,805
‫شراء العقارات هنا في فارمينغتون

424
00:23:51,973 --> 00:23:53,808
‫- أنت تمزح؟
‫- لا، ليس أمراً سيئاً

425
00:23:53,975 --> 00:23:56,894
‫بالنسبة إلى محاسبة تعيش في غرفة
‫واحدة حيث الحالة الاقتصادية متدهورة

426
00:23:57,061 --> 00:23:59,230
‫والآن مات هيسوس؟

427
00:23:59,397 --> 00:24:03,651
‫أجل، إن كان من عصابة الـتورو
‫فسأبدأ باستجواب جماعته

428
00:24:03,818 --> 00:24:06,362
‫إنه يعمل عادة
‫مع 5 أو 6 شباب آخرين

429
00:24:06,529 --> 00:24:09,323
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لديّ معارفي

430
00:24:09,448 --> 00:24:11,159
‫- حقاً؟
‫- صدق أو لا تصدق

431
00:24:11,325 --> 00:24:13,452
‫ووجدت هذا كلّه
‫منذ الساعة الرابعة؟

432
00:24:13,578 --> 00:24:16,372
‫- عمل جيد، صحيح؟
‫- جيد أكثر من اللازم أيها الهولندي

433
00:24:16,539 --> 00:24:18,124
‫عليّ الحفاظ على سمعتي

434
00:24:19,584 --> 00:24:21,419
‫ستجعلني بلا عمل

435
00:24:23,379 --> 00:24:25,256
‫1، 2

436
00:24:25,423 --> 00:24:27,633
‫3، هيّا

437
00:24:28,759 --> 00:24:31,637
‫أحسنت، هيّا!

438
00:24:33,014 --> 00:24:35,433
‫هيّا! أحسنت!

439
00:24:40,313 --> 00:24:42,899
‫هيّا! اقضِ عليه

440
00:25:00,041 --> 00:25:01,667
‫من مستعد للجولة الثانية؟

441
00:25:01,834 --> 00:25:03,336
‫أحسنت!

442
00:25:04,712 --> 00:25:06,214
‫يا له من شقيّ!

443
00:25:06,380 --> 00:25:08,674
‫- ماذا؟ أرأيت بوزي؟
‫- لا، قصدت فرانك

444
00:25:08,799 --> 00:25:11,802
‫عندما يدخل إلى حلبة المصارعة
‫تشعر كأنه ممسوس

445
00:25:11,928 --> 00:25:13,638
‫لقد ربح هذا، الديك 700 دولار

446
00:25:13,804 --> 00:25:16,015
‫- هل أعطيته اسماً؟
‫- فرانك

447
00:25:16,140 --> 00:25:18,768
‫- إنه مجرد اسم أول
‫- ماذا؟ ألم يحضر بوزي؟

448
00:25:18,935 --> 00:25:20,937
‫أجل، سمع بابلو
‫إنه سيأتي غداً

449
00:25:21,103 --> 00:25:24,106
‫- أنت بارع
‫- انت تثير اشمئزازي!

450
00:25:24,273 --> 00:25:26,359
‫أين الشرطة؟ أين أنتم؟

451
00:25:26,525 --> 00:25:28,611
‫حاولي البقاء هادئة، ستحضر الشرطة

452
00:25:28,778 --> 00:25:31,030
‫- لقد عاد ثانية
‫- من الذي عاد؟

453
00:25:31,239 --> 00:25:35,117
‫- والي فورتن
‫- مضت 47 دقيقة منذ الاتصال الأول

454
00:25:35,284 --> 00:25:37,870
‫- ليساعدنا أحدهم
‫- يا إلهي!

455
00:25:37,995 --> 00:25:40,122
‫- ذلك لا يصدق
‫- ليساعدنا أحدهم!

456
00:25:40,289 --> 00:25:44,001
‫- سيدة كريمر
‫- النجدة!

457
00:25:44,168 --> 00:25:46,754
‫- أنت فعلت هذا...
‫- سيدة كريمر، أأنت بخير؟

458
00:25:46,963 --> 00:25:48,422
‫ساعدونـ...

459
00:25:49,799 --> 00:25:51,509
‫كيف يحدث أمر كهذا؟

460
00:25:51,634 --> 00:25:54,553
‫إنها مسألة نقص كوادر
‫كان هناك وحدتان لتلك المنطقة فقط

461
00:25:54,679 --> 00:25:56,639
‫كانت إحداها تستجيب
‫لنداء نوبة قلبية

462
00:25:56,764 --> 00:25:58,975
‫والثانية كانت تلاحق مجرمين

463
00:25:59,141 --> 00:26:00,685
‫لِمَ وحدتان فقط؟

464
00:26:00,851 --> 00:26:04,105
‫إنها سياسة جديدة
‫تركيز المراقبة على مناطق محددة

465
00:26:04,272 --> 00:26:06,023
‫بينما تبقى مناطق أخرى
‫من دون حماية؟

466
00:26:06,148 --> 00:26:09,318
‫ليست من دون حماية
‫إحصائياً، إنها سياسة ذكية

467
00:26:09,485 --> 00:26:13,781
‫تركيز الوحدات على منطقة معينة
‫يقلل الجرائم بنسبة 65 بالمئة

468
00:26:13,990 --> 00:26:17,326
‫بينما ترتفع نسبة الجرائم في المناطق
‫ذات المراقبة الأقلّ بنسبة 20 بالمئة فقط

469
00:26:17,493 --> 00:26:19,120
‫أتصدقون ذلك؟

470
00:26:20,538 --> 00:26:22,081
‫ما حدث اليوم كان أمراً شاذاً

471
00:26:22,248 --> 00:26:25,001
‫قل ذلك لعائلة القتيلتين

472
00:26:26,127 --> 00:26:27,712
‫تكون هناك قوات
‫مساندة كافية في العادة

473
00:26:27,878 --> 00:26:30,673
‫يعود قرار توزيع الوحدات
‫إلى ديفيد

474
00:26:34,343 --> 00:26:36,512
‫أنت المسؤول إذن

475
00:26:40,057 --> 00:26:41,475
‫أتلقي اللوم عليّ؟

476
00:26:41,600 --> 00:26:44,854
‫إن الانتقام أمر مرير، أليس كذلك؟
‫شكراً لإلقاء اللوم عليّ

477
00:26:45,021 --> 00:26:46,564
‫إن هذه السياسة فكرتك

478
00:26:46,731 --> 00:26:48,441
‫إنها تُنفذ
‫منذ أكثر من ستة شهور

479
00:26:48,607 --> 00:26:51,027
‫لم تكن لديك مشكلة طالما
‫كنت ترسل وحدات المراقبة الإضافية

480
00:26:51,193 --> 00:26:53,321
‫- إلى الأحياء اللاتينية
‫- انتظر

481
00:26:53,487 --> 00:26:55,156
‫هذه ليست غلطتي

482
00:26:55,281 --> 00:26:56,782
‫إنها كذلك الآن

483
00:26:57,950 --> 00:26:59,368
‫لذا يجدر بك إصلاحها

484
00:27:06,959 --> 00:27:09,879
‫- فيك، سررت برؤيتك ثانية
‫- عودة إلى العمل المعتاد، صحيح؟

485
00:27:10,046 --> 00:27:11,630
‫لكلينا

486
00:27:35,529 --> 00:27:37,823
‫جوليان، أحتاج إلى المساعدة

487
00:27:39,658 --> 00:27:41,786
‫جوليان، أحتاج إلى مساعدتك

488
00:27:41,952 --> 00:27:43,746
‫انتهيت من مساعدتك!

489
00:27:45,039 --> 00:27:47,458
‫إنّي أحتفظ بسرك كل يوم
‫كما وعدتك

490
00:27:47,625 --> 00:27:50,169
‫وكلما احتجت إلى أمر ما
‫ستلوي ذراعي

491
00:27:50,336 --> 00:27:52,630
‫عليك مساعدتي الآن

492
00:27:52,797 --> 00:27:55,007
‫وإلاّ فستعرف
‫إلى أيّ حدّ يمكنني ليّ ذراعك

493
00:27:56,550 --> 00:27:59,220
‫إذن، يدخل رجل
‫بينك وبين أصدقائك

494
00:27:59,428 --> 00:28:01,639
‫ويهددك بالسلاح ويأخذ هيسوس؟

495
00:28:01,806 --> 00:28:04,642
‫- أجل
‫- أتعرف من هو؟

496
00:28:04,809 --> 00:28:06,852
‫- أيها المحقق
‫- أجل؟

497
00:28:07,019 --> 00:28:09,230
‫- نحتاج إليك في الخارج
‫- إنّي مشغول الآن

498
00:28:09,397 --> 00:28:10,940
‫قال النقيب إنه أمر مهم

499
00:28:12,525 --> 00:28:14,026
‫سأعود في الحال

500
00:28:16,529 --> 00:28:18,364
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف، فلم أتحدث إليه

501
00:28:18,531 --> 00:28:19,990
‫أحدهم أخبرني بأنّه يريدك

502
00:28:33,838 --> 00:28:36,632
‫أصغِ إلي وبسرعة
‫قتلت عصابة لوس ماغ صديقك

503
00:28:36,841 --> 00:28:39,218
‫إن كشفت هويتي
‫فستكون ميتاً بعد 15 دقيقة

504
00:28:39,385 --> 00:28:41,637
‫من مغادرتك لمركز الشرطة، أتفهمني؟

505
00:28:43,889 --> 00:28:46,267
‫- فيك
‫- فكرت في حضور الاستجواب قليلاً

506
00:28:46,434 --> 00:28:48,561
‫- إن لم يكن هناك مانع
‫- لا بالطبع

507
00:28:48,727 --> 00:28:51,730
‫كنت على وشك وصف الرجل

508
00:28:55,734 --> 00:28:57,278
‫أجب على الرجل

509
00:29:00,489 --> 00:29:02,032
‫لم أره بشكل جيد

510
00:29:04,410 --> 00:29:05,828
‫ماذا رأيت؟

511
00:29:08,914 --> 00:29:10,916
‫كان يرتدي
‫ألوان ملابس عصابة لوس ماغ

512
00:29:11,083 --> 00:29:12,668
‫"لوس ماغ"؟

513
00:29:15,754 --> 00:29:17,173
‫عمليّة عصابات

514
00:29:23,262 --> 00:29:24,722
‫أخبرتك بأن العصابة هي الفاعل

515
00:29:24,847 --> 00:29:26,974
‫ألاحظت كيف أنه لم يستطع
‫النظر إلي وإليك في أعيننا مباشرة؟

516
00:29:27,141 --> 00:29:29,852
‫- وظلّ يحك أعلى جلده...
‫- واغنباك، توقف

517
00:29:29,977 --> 00:29:32,605
‫- إنه يكذب
‫- حساسيّة الجلد تعني أنّه يكذب

518
00:29:32,771 --> 00:29:35,274
‫- إنه يتستّر على صاحب سيارة الـبينز
‫- لا أصدق هذا!

519
00:29:35,441 --> 00:29:37,943
‫- تخلّ عن الأمر
‫- انظر، حتى لو كنتَ مصيباً

520
00:29:38,110 --> 00:29:39,612
‫فإن السائق شاهد على جريمة قتل

521
00:29:39,778 --> 00:29:42,823
‫- ما زال عليّ إيجاده فدعني
‫- لا يلزمك الشاهد لتقبض على القاتل

522
00:29:43,032 --> 00:29:44,783
‫فيك، اتبع خيط العصابة

523
00:29:44,950 --> 00:29:48,871
‫سأجد السائق ومعارف الآنسة
‫في جزر كيمن، حسناً؟

524
00:29:49,038 --> 00:29:50,915
‫أم هل لذلك صلة بالعصابات أيضاً؟

525
00:29:52,833 --> 00:29:55,794
‫استدعِ الوحدات 7 و8 و10 لا أريد
‫أن يستطيع أحد البصق في الـغروف

526
00:29:55,961 --> 00:29:59,131
‫من دون إصابة بصقته سيارة شرطة!
‫ولتكن فرقة مكافحة الشغب متأهّبة

527
00:29:59,256 --> 00:30:01,383
‫- وجدنا ميليسا كريمر للتّو
‫- أين؟

528
00:30:03,427 --> 00:30:05,012
‫أتظنينها متورطة في الجريمة؟

529
00:30:05,179 --> 00:30:08,140
‫لا أعرف
‫لنأمل ألاّ تكون في طاحنة النفايات

530
00:30:08,307 --> 00:30:10,392
‫أكد موظّف الفندق أن فورتن
‫أحضر المرأة إلى هنا قبل ساعتين

531
00:30:10,559 --> 00:30:13,354
‫إنهما في غرفة رقم 19
‫كان معه زجاجة شمبانيا

532
00:30:13,521 --> 00:30:15,606
‫- للاحتفال؟
‫- أو لتطرية لحمها للفرم!

533
00:30:23,864 --> 00:30:25,407
‫شرطة! توقفا!

534
00:30:25,574 --> 00:30:27,409
‫- ارفعا أيديكما!
‫- يا إلهي!

535
00:30:27,576 --> 00:30:30,037
‫لا تتحرّكا! ماذا فعلنا؟

536
00:30:30,204 --> 00:30:31,830
‫والي فورتن، أنت رهن الاعتقال

537
00:30:32,039 --> 00:30:35,751
‫- توقفوا
‫- لمقتل فيوليت روزافيلت وتانيا كريمر

538
00:30:36,835 --> 00:30:38,963
‫مقتل؟ انتظروا، ماذا؟

539
00:30:39,129 --> 00:30:42,716
‫- والي
‫- كانا يقفان بيننا يا عزيزتي

540
00:30:42,883 --> 00:30:45,344
‫اقرأ عليه حقوقه مرتين

541
00:30:46,512 --> 00:30:49,098
‫سنبقى إلى الأبد يا عزيزتي
‫إلى الأبد

542
00:30:50,683 --> 00:30:52,518
‫أهما ميتتان؟

543
00:31:05,447 --> 00:31:07,616
‫- قبضتما على المجرم، صحيح؟
‫- أجل

544
00:31:07,783 --> 00:31:09,952
‫الوضع سيىء في غروف

545
00:31:10,077 --> 00:31:13,831
‫أتلك دعابة؟
‫أخبر غيلروي بأنّي لست أضحك

546
00:31:13,998 --> 00:31:15,541
‫عمّ تتحدث؟

547
00:31:15,708 --> 00:31:17,376
‫كأنك لا تعرف

548
00:31:17,543 --> 00:31:19,253
‫تظاهر بأنّي لا أعرف

549
00:31:20,504 --> 00:31:22,840
‫حوّل غيلروي مكان
‫قوى الأمن إلى أحياء أخرى

550
00:31:23,007 --> 00:31:25,259
‫انخفضت نسبة الجريمة
‫في كل مكان باستثناء منطقة غروف

551
00:31:25,426 --> 00:31:29,054
‫وجعلني كبش فداء القسم
‫عن جريمة قتل الضحيّتين

552
00:31:29,221 --> 00:31:31,765
‫- لم أعرف ذلك
‫- لقد عرفت الآن

553
00:31:33,267 --> 00:31:34,768
‫أخبرني بأمر

554
00:31:36,770 --> 00:31:40,274
‫ماذا سيستفيد الشخص الذي يريد
‫شراء عقار في الـغروف؟

555
00:31:40,399 --> 00:31:42,234
‫أهذا سؤال حقيقي؟

556
00:31:42,401 --> 00:31:44,069
‫تظاهر بأنه كذلك

557
00:31:44,236 --> 00:31:45,821
‫إن تلك المنطقة متجاهلة

558
00:31:45,988 --> 00:31:47,531
‫نسبة الجريمة مرتفعة

559
00:31:47,656 --> 00:31:51,785
‫والأرض رخيصة الثمن وليس ثمّة
‫أسباب أخرى لشراء ملكية هناك

560
00:31:51,910 --> 00:31:53,829
‫لماذا؟ من يريد شراء أرض؟

561
00:31:55,080 --> 00:31:56,790
‫لا أحد، إنه مجرد سؤال

562
00:31:56,957 --> 00:31:58,792
‫أقال غيلروي شيئاً؟

563
00:31:58,959 --> 00:32:00,586
‫لقد رأيتكما

564
00:32:00,794 --> 00:32:04,256
‫لا، إنها مجرد فكرة غبية
‫إن وجدت فكرة جيدة فسأعلمك

565
00:32:08,510 --> 00:32:11,555
‫لقد واجهت نزعات
‫جنسية شاذة مثلك تماماً

566
00:32:11,680 --> 00:32:13,974
‫وتم فحصي بشكل دائم

567
00:32:14,141 --> 00:32:16,518
‫كنت أفكر في أنّي شاذ

568
00:32:16,685 --> 00:32:18,479
‫وأنّي لم أملك خياراً آخر

569
00:32:19,730 --> 00:32:22,232
‫وحتى أنّي لعنت القدر
‫على فعل هذا بي

570
00:32:22,399 --> 00:32:26,820
‫جوليان، أسمعت
‫بـ"علاج إعادة التوجيه الجنسي"؟

571
00:32:26,987 --> 00:32:28,864
‫قرأت مقالة عنه مرة

572
00:32:29,031 --> 00:32:34,078
‫إن الشذوذ هو مرض يشبه
‫إدمان الكحول أو المخدرات

573
00:32:34,244 --> 00:32:38,874
‫تعرض الكنيسة برامج لمحاربة
‫تلك الأمراض من خلال تهذيب النفس

574
00:32:39,041 --> 00:32:43,337
‫والعلاج فتُخمد تلك النزعات وتختفي

575
00:32:43,545 --> 00:32:45,839
‫- حقاً؟
‫- إنّي متزوج بامرأة جميلة

576
00:32:46,006 --> 00:32:47,508
‫وننتظر مولوداً

577
00:32:47,716 --> 00:32:51,220
‫وأعيش وزوجتي حياة سعيدة وروحية

578
00:32:52,721 --> 00:32:55,057
‫- هل الأمر بتلك البساطة؟
‫- لا

579
00:32:55,224 --> 00:32:57,935
‫يتطلب الأمر مجهوداً كبيراً والتزاماً

580
00:32:58,143 --> 00:33:00,813
‫ومساعدة الرب لكن...

581
00:33:00,979 --> 00:33:02,648
‫أخيراً، أنا سعيد

582
00:33:02,773 --> 00:33:05,859
‫إنها مسألة رغبتك

583
00:33:08,278 --> 00:33:10,155
‫لا أريد أن أشعر كأنّي أموت

584
00:33:10,322 --> 00:33:12,533
‫يريد منك الرب
‫العيش يا جوليان

585
00:33:15,077 --> 00:33:16,620
‫سئمت العيش هكذا

586
00:33:16,829 --> 00:33:18,997
‫ليس عليك ذلك بعد الآن

587
00:33:21,542 --> 00:33:23,711
‫تبّاً! هيّا الآن!

588
00:33:23,877 --> 00:33:25,796
‫هيّا!

589
00:33:25,963 --> 00:33:28,048
‫هيّا! تبّاً! لا!

590
00:33:28,257 --> 00:33:31,844
‫هيّا! انقضّ عليه!

591
00:33:31,969 --> 00:33:34,805
‫هيّا! يا إلهي!

592
00:33:34,972 --> 00:33:38,892
‫انقضّ عليه مِن تحت، لا!

593
00:33:39,059 --> 00:33:41,478
‫اضربه، هيّا!

594
00:34:01,749 --> 00:34:03,167
‫ماذا حدث؟

595
00:34:04,334 --> 00:34:05,836
‫لقد خسرت يا صاح

596
00:34:10,090 --> 00:34:11,967
‫لا بأس، صدقني

597
00:34:12,176 --> 00:34:14,219
‫شاين، أعرفك على بوزي

598
00:34:15,929 --> 00:34:18,390
‫أخبرني بابلو
‫بأنك مهتم في المقايضة

599
00:34:18,557 --> 00:34:20,309
‫هذا صحيح

600
00:34:20,517 --> 00:34:22,394
‫إنه مذهل

601
00:34:22,603 --> 00:34:26,064
‫- لقد مات!
‫- لَم يكن ندّاً لذلك الـجامبر

602
00:34:26,190 --> 00:34:28,233
‫طريقة الموت هي المهمة

603
00:34:28,400 --> 00:34:30,027
‫جيد

604
00:34:31,528 --> 00:34:33,697
‫لقد مات ميتة جيدة

605
00:34:41,789 --> 00:34:43,624
‫أستعطيني أسلحة أم ماذا؟

606
00:34:43,791 --> 00:34:45,918
‫أحتاج إلى رؤية باقي الطيور

607
00:34:46,084 --> 00:34:47,711
‫ثم سنتحدث

608
00:34:50,047 --> 00:34:51,840
‫ممّ يتكون خليط الحبوب؟

609
00:34:52,007 --> 00:34:56,637
‫ثمّة 60 بالمئة بروتين
‫و10 بالمئة ذرة كاملة و...

610
00:34:56,804 --> 00:34:58,639
‫و9 بالمئة قمح مطحون

611
00:35:00,057 --> 00:35:01,850
‫هذا جيد

612
00:35:02,017 --> 00:35:05,145
‫- أهذا كل ما أحضرته؟
‫- ثمّة المزيد في النُزل

613
00:35:05,354 --> 00:35:08,065
‫لديّ بولارويد في المقعد الأمامي
‫إن أردت رؤيته

614
00:35:22,579 --> 00:35:24,164
‫ارمه

615
00:35:24,331 --> 00:35:26,583
‫ارمه يا صاح، ببطء

616
00:35:27,626 --> 00:35:29,253
‫ارمه!

617
00:35:29,419 --> 00:35:32,256
‫ماذا يدور بخلدك يا رجل؟
‫ضع يديك حيث أراهما

618
00:35:34,550 --> 00:35:36,677
‫ماذا تفعل يا رجل؟

619
00:35:36,844 --> 00:35:38,971
‫ظننت أن الكلوروفورم
‫يُفقد المرء الوعي

620
00:35:39,096 --> 00:35:42,140
‫- أظن أن هذا أفضل
‫- كان علينا الانتظار حتى يرينا الأسلحة

621
00:35:42,266 --> 00:35:44,101
‫- ثم نعتقله
‫- إن سلّمنا هذا الرجل

622
00:35:44,268 --> 00:35:46,311
‫فستبقى قضيته عالقة
‫بين جلسات المحكمة سنوات

623
00:35:46,436 --> 00:35:50,232
‫أقول لو نسلمه إلى المكسيكيين
‫حيث سيعاقبونه بالطريقه الصحيحة

624
00:35:50,399 --> 00:35:52,192
‫وماذا إن كسبنا بعض المال
‫جرّاء ذلك؟

625
00:35:52,359 --> 00:35:54,736
‫قلتَ إننا سنسير حسب القانون
‫في هذه القضية يا شاين

626
00:35:54,903 --> 00:35:56,405
‫لقد غيرنا رأينا

627
00:36:10,544 --> 00:36:12,045
‫أرجو المعذرة

628
00:36:18,635 --> 00:36:21,555
‫- فيك
‫- لقد كنت تتلاعب بمصادر الشرطة

629
00:36:21,722 --> 00:36:24,641
‫لتُخفض قيمة الأرض
‫في هذا الحي؟

630
00:36:24,808 --> 00:36:27,853
‫إن هذه الشقة آيلة للسقوط
‫منذ سنوات يا فيك

631
00:36:28,020 --> 00:36:32,524
‫اشترت عشيقتك ملكيات في هذه
‫المنطقة كأنها شركة والت ديزني

632
00:36:32,691 --> 00:36:34,359
‫لكن ليس لها

633
00:36:34,526 --> 00:36:36,028
‫بل لك

634
00:36:39,239 --> 00:36:41,742
‫ماتت امرأتان بسبب حيلتك الصغيرة

635
00:36:43,702 --> 00:36:46,246
‫- وفتى العصابات
‫- لقد استحق ذلك

636
00:36:46,455 --> 00:36:49,249
‫أأصبحت تتعاطف
‫مع تاجري المخدرات الآن؟

637
00:36:49,416 --> 00:36:51,168
‫ما المرحلة التالية؟

638
00:36:51,335 --> 00:36:54,880
‫إرسالي وباقي الشباب
‫لتنظيف المنطقة ثم تبيعها بربح؟

639
00:36:55,047 --> 00:36:57,341
‫ألا تجني أنت وشبابك
‫دخلاً إضافياً أبداً؟

640
00:36:57,507 --> 00:37:00,636
‫انظر حولك يا بين
‫أين الخير فيما تفعله؟

641
00:37:05,349 --> 00:37:07,392
‫الخير هو أنّي سأشاركك الأرباح

642
00:37:14,191 --> 00:37:15,651
‫أين حبيبتك؟

643
00:37:15,817 --> 00:37:18,487
‫في بيوت الريف في غاردنر
‫المطلة على غروب الشمس

644
00:37:18,695 --> 00:37:20,656
‫كما في الأيام الخوالي

645
00:37:20,864 --> 00:37:22,866
‫متى ستبدأ في الدفع لي؟

646
00:37:23,033 --> 00:37:25,327
‫قريباً جداً

647
00:37:35,462 --> 00:37:36,922
‫وداعاً يا صديقي

648
00:37:37,089 --> 00:37:39,174
‫أنتما متجهان إلى مكان حيث
‫ثمّة مصارعة ديوك مختلفة

649
00:37:39,341 --> 00:37:40,842
‫لقد قلتها

650
00:37:45,389 --> 00:37:47,307
‫لقد كذبت عليّ يا رجل

651
00:37:47,432 --> 00:37:49,434
‫ماذا؟ لست أفعل
‫ما لا يفعله الرئيس

652
00:37:49,601 --> 00:37:51,478
‫- لكنّي أتوسّع
‫- لقد كذبت عليّ يا شاين!

653
00:37:51,603 --> 00:37:54,189
‫هذه 25 ألفاً يا صاح

654
00:37:54,356 --> 00:37:57,609
‫10 آلاف لك و10 آلاف لي
‫و5 آلاف لـفيك لأنه فيك

655
00:37:57,776 --> 00:37:59,987
‫- ماذا بشأن روني؟
‫- انسَ روني، ليس يعمل الآن

656
00:38:00,153 --> 00:38:02,656
‫إن لم ترده
‫فسأتقاسم حصتك مع فيك

657
00:38:02,823 --> 00:38:06,368
‫إن فعلت هذا ثانية
‫فسأبرحك ضرباً!

658
00:38:06,535 --> 00:38:08,370
‫لا ترمقني بتلك النظرة يا صاح!

659
00:38:11,748 --> 00:38:13,959
‫- لقد تحدثت إلى القسيس
‫- جيد

660
00:38:14,126 --> 00:38:16,670
‫- أساعدك ذلك؟
‫- القدر أعدّ خطّة لي

661
00:38:16,837 --> 00:38:21,133
‫سأشارك في برنامج حيث سأتعلم
‫إعادة الاتصال مع النساء

662
00:38:22,467 --> 00:38:24,219
‫أسيجعلك القدر طبيعياً؟

663
00:38:24,428 --> 00:38:26,596
‫إن القدر يعرض عليّ علاجاً

664
00:38:26,763 --> 00:38:29,599
‫يُدعى "علاج إعادة التوجيه الجنسي"

665
00:38:29,766 --> 00:38:31,393
‫إنه فعّال حقاً

666
00:38:33,395 --> 00:38:35,731
‫أعد إليّ الميكرويف الخاص بي
‫ولست أمزح يا سيد

667
00:38:35,939 --> 00:38:38,650
‫حسبكِ! لن أميزك عن الآخرين
‫لأنك تتقاضين إعانة الرفاه الاجتماعي

668
00:38:38,817 --> 00:38:41,528
‫- عليك الدفع كالجميع
‫- لا أخافك!

669
00:38:41,653 --> 00:38:43,155
‫- سيدتي، ما المشكلة؟
‫- أعده إليّ...

670
00:38:43,321 --> 00:38:46,450
‫يأخذ أغراضنا ويجعلنا نشتريها منه

671
00:38:46,616 --> 00:38:48,577
‫- ذلك الميكرويف مُلكي
‫- هذا ليس صحيحاً

672
00:38:48,744 --> 00:38:50,370
‫سيدتي، ألديك إثبات
‫كإيصال شراء أو شيء كهذا؟

673
00:38:50,579 --> 00:38:53,123
‫بالطبع، بعد أن سرقه
‫المرة الماضية

674
00:38:53,290 --> 00:38:57,002
‫نحتّ عليه مِن الخلف
‫الأحرف الأولى من اسمي إي. بي.

675
00:38:57,169 --> 00:38:59,713
‫هذ أنا، إيميلي بيري

676
00:38:59,921 --> 00:39:03,592
‫إنها تكذب أيها الضابط
‫الأحرف ترمز إلى "إجادة بالصنع"

677
00:39:03,759 --> 00:39:05,761
‫وضعت تلك العلامة على جميع
‫الأغراض ذات الجودة العالية

678
00:39:05,927 --> 00:39:08,597
‫- ماذا عن إطاري؟
‫- ذلك ليس إطارك

679
00:39:08,722 --> 00:39:10,348
‫لكنك تستطيعين شراءه
‫مقابل 10 دولارات

680
00:39:10,515 --> 00:39:12,059
‫إن كان ذلك إطارك

681
00:39:12,225 --> 00:39:14,936
‫فكيف يُعقل أن تكون
‫هذه صورتي وصورة حفيدتي؟

682
00:39:17,898 --> 00:39:19,357
‫دوكي، هلاّ تستدير

683
00:39:19,524 --> 00:39:22,277
‫- أيها الضابط، هناك سوء تفاهم
‫- لنذهب!

684
00:39:22,444 --> 00:39:23,987
‫بربّك أيتها الجدة!

685
00:39:24,154 --> 00:39:25,906
‫- أليس ثمّة حب لـدوكي من الحي؟
‫- لا

686
00:39:26,073 --> 00:39:28,533
‫- اذهب
‫- حسناً، لقد انتهى العرض

687
00:39:28,700 --> 00:39:31,536
‫هيّا، خذوا أغراضكم
‫وعودوا إلى منازلكم

688
00:39:33,413 --> 00:39:34,831
‫هذا ملكي

689
00:39:38,668 --> 00:39:40,670
‫- تعالي معي
‫- ما الأمر؟

690
00:39:42,005 --> 00:39:43,673
‫لقد سرّب أحدهم أشرطة النجدة

691
00:39:43,840 --> 00:39:46,009
‫- تبّاً!
‫- إنها يُنشر في الصحافة الآن

692
00:39:46,176 --> 00:39:48,178
‫- الوضع متأزّم
‫- أهو سيىء؟

693
00:39:48,303 --> 00:39:50,597
‫عندما نصل إلى هناك
‫أنت من سيتحدث

694
00:39:50,764 --> 00:39:53,266
‫عندما يخرج الكلام منك
‫فستكون مناشدة السلام أكثر...

695
00:39:53,433 --> 00:39:54,851
‫سواداً

696
00:39:59,314 --> 00:40:02,025
‫- ماذا وجدتم بشأن غيلروي؟
‫- تفقدنا المخبأ في التلال

697
00:40:02,192 --> 00:40:04,361
‫- ثم؟
‫- لم تذهب العشيقة إلى البيوت الريفيّة

698
00:40:04,569 --> 00:40:06,363
‫أهي كذبة أخرى؟
‫ماذا يفعل بحق السماء؟

699
00:40:06,571 --> 00:40:09,324
‫- ربما خبأها في مكان آخر
‫- أو قتلها في مكان آخر

700
00:40:09,491 --> 00:40:11,952
‫- يا إلهي!
‫- كنت أعتقد أنه سكّير هادىء

701
00:40:12,119 --> 00:40:14,371
‫- إن الهادئين هم سبب المشاكل
‫- إنه خائف

702
00:40:14,496 --> 00:40:16,498
‫ولا يرى مخرجاً
‫عليه أن يهدأ فقط

703
00:40:16,665 --> 00:40:20,377
‫ماذا لو لم ينفع ذلك؟
‫ورّطك مثله تماماً في تلك الجريمة

704
00:40:23,338 --> 00:40:25,257
‫- أجل؟
‫- هذه أنا، أين أنت؟

705
00:40:25,465 --> 00:40:27,551
‫- ما زلت في العمل
‫- إن العشاء جاهز تقريباً

706
00:40:27,717 --> 00:40:29,427
‫لن أحضر لتناول العشاء الليلة

707
00:40:29,636 --> 00:40:31,263
‫- فيك!
‫- إنّي آسف

708
00:40:31,429 --> 00:40:33,974
‫- أتمزح؟
‫- عزيزتي، لن أتمكن من المجيء

709
00:40:34,141 --> 00:40:35,767
‫لكن بين هنا

710
00:40:37,018 --> 00:40:38,687
‫- ماذا؟
‫- تعال لترى القوس الذي صنعته

711
00:40:38,895 --> 00:40:40,564
‫- في صف الفنون
‫- غيلروي موجود؟

712
00:40:40,730 --> 00:40:42,649
‫- بعد دقيقة يا كاس
‫- أتدعوه إلى العشاء

713
00:40:42,816 --> 00:40:44,401
‫ثم لا تحضر؟

714
00:40:44,568 --> 00:40:46,444
‫- دعيني أتحدث إليه
‫- كورين!

715
00:40:46,611 --> 00:40:48,864
‫مرحباً يا صديقي
‫عليك التوقف عن إجهاد نفسك

716
00:40:49,030 --> 00:40:50,532
‫بين، ماذا تفعل في منزلي؟

717
00:40:50,699 --> 00:40:52,242
‫ليس ثمّة حلّ للقضية
‫التي تعمل بها

718
00:40:52,450 --> 00:40:53,910
‫بين، ماذا تفعل؟

719
00:40:55,954 --> 00:40:59,166
‫- لِمَ ذهبت لتبحث عن تلك الفتاة؟
‫- أنت كذبت عليّ

720
00:40:59,291 --> 00:41:00,917
‫أين هي؟ أما زالت حية؟

721
00:41:01,084 --> 00:41:02,627
‫لقد عدنا للعمل

722
00:41:02,794 --> 00:41:05,881
‫- كان عليك ترك الأمر
‫- سأترك الأمر الآن يا بين

723
00:41:07,924 --> 00:41:09,551
‫لن تفعل يا فيك فأنا أعرفك

724
00:41:09,676 --> 00:41:11,720
‫- تعالى لترى القوس الذي صنعته
‫- حسناً يا حبيبتي

725
00:41:11,845 --> 00:41:15,265
‫بين، هذا الأمر بيني وبينك
‫فلا تقحم عائلتي

726
00:41:15,473 --> 00:41:17,058
‫كان عليك ألاّ تُقحم سدونا

727
00:41:18,685 --> 00:41:20,270
‫عليك قضاء وقت أطول
‫مع عائلتك يا فيك

728
00:41:20,437 --> 00:41:22,439
‫- أخبره
‫- فسرعان ما ستفقدها

729
00:41:22,606 --> 00:41:24,399
‫- هيّا! الآن
‫- بين

730
00:41:24,566 --> 00:41:26,401
‫بين، فكر فيما تفعله

731
00:41:26,568 --> 00:41:29,196
‫- ها أنا قادم يا حبيبتي
‫- لا!

732
00:41:29,362 --> 00:41:30,864
‫تبّاً!

733
00:41:31,072 --> 00:41:33,158
‫يستطيع الشريف الذهاب
‫إلى هناك بوقت أسرع

734
00:41:37,204 --> 00:41:38,872
‫أين كانت الشرطة؟

735
00:41:39,039 --> 00:41:42,918
‫إن النجدة للجميع
‫أين كانت الشرطة؟

736
00:41:43,043 --> 00:41:46,838
‫إن النجدة للجميع
‫أين كانت الشرطة؟

737
00:41:47,005 --> 00:41:50,091
‫- إن النجدة للجميع، أين كانت الشرطة؟
‫- اسمعوا أيها الأصدقاء

738
00:41:50,258 --> 00:41:53,511
‫أعرف أنكم تشعرون بالغضب
‫هذه مشكلة حقيقية

739
00:41:53,678 --> 00:41:55,555
‫ما كانت ستكون مشكلة
‫لو كانت هذه بيفرلي هيلز

740
00:41:55,722 --> 00:41:58,642
‫ولن تحدث مثل تلك المشكلة ثانية
‫أعدكم بذلك

741
00:41:58,808 --> 00:42:00,685
‫لا ينتظر سكان بيل إير ساعة!

742
00:42:02,020 --> 00:42:04,481
‫أرجوكم، علينا حل هذا الأمر
‫بشكل سلمي

743
00:42:04,648 --> 00:42:06,650
‫إن المحققة وليمز محقة

744
00:42:06,816 --> 00:42:10,028
‫إن العنف سيزيد الأمر سوءاً فقط

745
00:42:10,153 --> 00:42:12,530
‫- نحتاج إلى شرطة جديدة
‫- نحتاج إلى...

746
00:42:12,739 --> 00:42:15,325
‫نحتاج إلى خطة جديدة

747
00:42:15,450 --> 00:42:17,619
‫تحمينا جميعاً

748
00:42:24,918 --> 00:42:27,128
‫لتتراجع جميع الوحدات الآن

749
00:42:27,337 --> 00:42:29,256
‫أحضروا قوات مكافحة الشغب

750
00:42:30,298 --> 00:42:32,008
‫أحضروهم الآن

751
00:42:36,596 --> 00:42:38,348
‫- أأنت بخير؟
‫- فيك، ماذا يحدث؟

752
00:42:38,515 --> 00:42:40,225
‫- لقد اقتحموا المكان
‫- أين الأطفال؟

753
00:42:40,350 --> 00:42:42,727
‫إنهم هنا، ماذا يحدث؟
‫لِمَ شرطة العمدة هنا؟

754
00:42:42,894 --> 00:42:46,022
‫- أين غيلروي؟
‫- غادر، قال إنه سيؤجلها للمرة القادمة

755
00:42:50,777 --> 00:42:52,404
‫حسناً، شكراً أيها الرجال

756
00:42:52,570 --> 00:42:54,948
‫- أقدر لكم ذلك
‫- لنذهب، سأرافقكم إلى الخارج

757
00:42:56,157 --> 00:42:57,742
‫لنذهب

758
00:42:57,909 --> 00:42:59,577
‫أبوك بخير

759
00:42:59,786 --> 00:43:02,539
‫رتبي الحقائب لكِ
‫وللأطفال الآن، لن تبقوا هنا

760
00:43:02,706 --> 00:43:04,708
‫- عمّ تتحدث؟ هذا منزلنا
‫- ليس آمناً

761
00:43:04,916 --> 00:43:06,376
‫- لِمَ لا؟
‫- سأفسر لاحقاً

762
00:43:06,501 --> 00:43:09,671
‫- فسّر الأمر الآن
‫- كورين، لا تسألي، نفذي فقط

763
00:43:11,339 --> 00:43:13,550
‫يا إلهي! هيّا!

764
00:43:13,717 --> 00:43:15,343
‫لقد تجاوز حدوده يا رجل

765
00:43:17,512 --> 00:43:18,930
‫قضي عليه

766
00:43:20,724 --> 00:43:22,225
‫أبي

767
00:43:22,392 --> 00:43:25,729
‫- أين سنذهب؟
‫- لا بأس يا عزيزتي

768
00:43:25,895 --> 00:43:27,689
‫سنقوم برحلة صغيرة فقط

769
00:43:58,678 --> 00:44:02,849
‫هيّا، لنذهب، تحركوا

770
00:44:03,016 --> 00:44:04,517
‫هيّا!

771
00:44:12,942 --> 00:44:14,361
‫تحركوا

772
00:44:32,295 --> 00:44:35,465
‫تراجعوا!

