﻿1
00:01:21,207 --> 00:01:24,335
‫أرسلت صورة كورين إلى الفنادق
‫ذات الأجور الأسبوعية والشهرية

2
00:01:24,502 --> 00:01:26,420
‫اتصل مدير ليلي
‫عندما ورده الفاكس

3
00:01:26,587 --> 00:01:30,466
‫قال إنها نزلت بالفندق
‫قبل أسبوع باسم جان مورفي

4
00:01:30,633 --> 00:01:32,718
‫ما رقم الغرفة؟

5
00:01:34,094 --> 00:01:37,097
‫- ليست وحدها هناك
‫- أعرف، أطفالي معها

6
00:01:37,306 --> 00:01:39,350
‫ليس الأطفال، إنه رجل آخر

7
00:01:39,517 --> 00:01:44,271
‫تحريت عنه، اسمه ستيفين لينفيلد
‫وهو يمتلك أستوديو يوغا

8
00:01:44,438 --> 00:01:46,273
‫الأرجح أنها تتلقى دروساً منه

9
00:01:46,440 --> 00:01:48,484
‫عندما هجرتني زوجتي العاهرة...

10
00:01:48,692 --> 00:01:51,862
‫...فإن أول ما قامت به
‫هو تنحيف جسدها

11
00:01:52,029 --> 00:01:54,365
‫قال المدير إن الرجل
‫بقي بغرفتها طيلة الليل

12
00:01:54,490 --> 00:01:56,242
‫- ما رقم الغرفة؟
‫- الغرفة 209

13
00:01:56,617 --> 00:01:58,953
‫فيك، مهلاً

14
00:01:59,537 --> 00:02:01,247
‫مهلاً

15
00:02:02,998 --> 00:02:05,960
‫فيك، لا تفعل.

16
00:02:22,601 --> 00:02:26,564
‫ماذا تريد؟ من أنت؟

17
00:02:29,942 --> 00:02:34,405
‫أنا--
‫لا أعرف.

18
00:02:34,655 --> 00:02:37,700
‫تحقق المدير من صورتين مختلفتين
‫وأقسم أنها هي

19
00:02:37,867 --> 00:02:41,120
‫تعمل على هذا منذ 3 أشهر
‫ألا يمكنك إيجاد ربة بيت و3 أطفال؟

20
00:02:41,328 --> 00:02:43,956
‫لا يمكن تعقب المال
‫ولم يدخل الأطفال للمدرسة

21
00:02:44,123 --> 00:02:45,791
‫ولا تقيم مع أصدقاء أو أقارب

22
00:02:45,958 --> 00:02:49,712
‫إذا لم نوسع بحثنا وراء سوكال...

23
00:02:50,087 --> 00:02:53,090
‫ربما عليّ التحقق
‫من المستشفيات، والحوادث --

24
00:02:53,257 --> 00:02:57,011
‫إنهم أحياء، اعثر عليهم فحسب

25
00:02:59,680 --> 00:03:01,724
‫هيا، بسرعة!

26
00:03:02,182 --> 00:03:04,018
‫طازج من المكسيك

27
00:03:04,184 --> 00:03:07,354
‫- ما زال مختوماً
‫- انزعوا الختم

28
00:03:16,989 --> 00:03:19,867
‫شحنتان خلال أسبوع
‫هذا ليس سيئاً

29
00:03:30,169 --> 00:03:32,463
‫- الحمولة جيدة
‫- هذا جميل

30
00:03:35,466 --> 00:03:38,344
‫اجمعوها، سنتبعكم للبيت

31
00:03:42,806 --> 00:03:45,893
‫إذا ضاعفنا الشحنات
‫فسيلاحظنا أحد عاجلاً أم آجلاً

32
00:03:46,185 --> 00:03:49,021
‫فيك جعلني المسؤول
‫اتفقنا؟ الأمر ينجح

33
00:03:49,146 --> 00:03:51,440
‫اتفقنا؟ تأقلم مع الأمر

34
00:03:51,607 --> 00:03:53,525
‫بحق السماء!

35
00:03:53,692 --> 00:03:56,195
‫- إنهما شرطيين
‫- سيوقفوهم

36
00:03:56,403 --> 00:03:58,906
‫- ماذا لو وجدوا الكوكايين؟
‫- سنخسر 50 ألفاً لكل واحد منا

37
00:03:59,114 --> 00:04:02,034
‫ألا يمكن لثلاثة رجال زنوج
‫يحملون كوكايين الالتزام بحدود السرعة؟

38
00:04:03,786 --> 00:04:06,121
‫هذا رائع

39
00:04:06,830 --> 00:04:09,083
‫- عرفت أن هذه غلطة
‫- اصمت

40
00:04:09,249 --> 00:04:10,668
‫دعني أفكر

41
00:04:11,377 --> 00:04:15,547
‫- أنت المسؤول
‫- نحن مشتركون بهذا معاًَ

42
00:04:19,593 --> 00:04:21,220
‫انظر هنا كلارك

43
00:04:26,183 --> 00:04:28,477
‫- لا تطلق النار
‫- ضعوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتها

44
00:04:28,644 --> 00:04:31,063
‫- أنا شرطي زميل
‫- لا بأس

45
00:04:31,230 --> 00:04:34,233
‫- لا بأس، نحن من الشرطة
‫- تفضل

46
00:04:37,987 --> 00:04:41,448
‫لن تصدق هذا
‫ولكنك قبضت للتو على مرشدي

47
00:04:41,657 --> 00:04:44,410
‫نحن بطريقنا للقيام باعتقال
‫هذا الكوكايين لنا

48
00:04:44,618 --> 00:04:47,162
‫- من هو المسؤول؟
‫- ماكي هو رئيس فريقنا.

49
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
‫سأتصل به، وأستدعيه هنا

50
00:04:49,373 --> 00:04:51,291
‫- من هو مدير المركز؟
‫- آسيفيدا

51
00:04:51,458 --> 00:04:53,043
‫سأتصل به أيضاً

52
00:04:53,752 --> 00:04:56,547
‫بالتأكيد، إذا لم تكن تمانع
‫بإيقاظ نقيب

53
00:04:58,132 --> 00:05:00,300
‫لا أمانع هذا

54
00:05:02,928 --> 00:05:05,222
‫أصبح الإحراق بواسطة الأطواق شائعاً...

55
00:05:05,389 --> 00:05:08,058
‫...بين تجار المخدرات
‫بأمريكا الجنوبية والوسطى

56
00:05:08,267 --> 00:05:11,603
‫إنها مسألة وقت فقط
‫قبل أن يحترق الشخص تماماً

57
00:05:11,812 --> 00:05:16,316
‫يستخدم تجار مخدرات جنوب إفريقيا
‫الإطارات لتعذيب وقتل الإيمبيمبي

58
00:05:16,483 --> 00:05:19,361
‫- إيمبيمبي؟
‫- مرشدي الشرطة.

59
00:05:19,528 --> 00:05:22,906
‫- منذ متى تتحدث الإسبانية؟
‫- أتلقى دروساً

60
00:05:24,616 --> 00:05:25,993
‫أعمل في لوس أنجلوس

61
00:05:26,118 --> 00:05:30,706
‫جهلي لللغة يعيقيني
‫من أن أصبح المحقق الأفضل

62
00:05:40,966 --> 00:05:44,636
‫- مرحباً، أنا المحقق فيك ماكي.
‫- هل هؤلاء رجالك؟

63
00:05:44,803 --> 00:05:47,222
‫هذا يتوقف على ما فعلوه

64
00:05:47,848 --> 00:05:49,850
‫أوقفنا هؤلاء الرجال
‫وعثرنا على أسلحة...

65
00:05:50,017 --> 00:05:51,685
‫...وكمية كبيرة من الكوكايين

66
00:05:52,311 --> 00:05:56,023
‫يقول هؤلاء الرجال
‫إنها لعملية اعتقال

67
00:05:56,190 --> 00:05:59,193
‫هذا صحيح، كان يفترض
‫أن يلتقوا بي في فارمينغتون

68
00:05:59,401 --> 00:06:00,861
‫لم يبلغ أحد قسمنا

69
00:06:01,070 --> 00:06:03,614
‫ننتظر النقيب آسيفيدا
‫لتوضيح الأمور

70
00:06:03,822 --> 00:06:06,408
‫هذا ليس ضرورياً
‫لقد تأخرنا، عندما يصل...

71
00:06:08,494 --> 00:06:10,913
‫...آسيفيدا

72
00:06:18,545 --> 00:06:20,172
‫ماذا يحدث؟

73
00:06:20,297 --> 00:06:23,050
‫أوقفنا هؤلاء الرجال
‫وهم يحملون بضعة كيلوغرامات كوكايين

74
00:06:23,258 --> 00:06:26,845
‫وادعوا بأنهم بطريقهم لعملية اعتقال
‫قمت بتفويضها في فارمينغتون

75
00:06:34,853 --> 00:06:37,981
‫لم أقم بإرسال المعاملة
‫وأتحمل مسؤولية هذا

76
00:06:38,148 --> 00:06:41,777
‫اعتذر لرئيسك المسؤول نيابة عني
‫أضمن بألا يتكرر حدوث هذا

77
00:06:44,279 --> 00:06:45,989
‫بالتأكيد

78
00:06:46,156 --> 00:06:50,327
‫- أنا آسف لتأخيركم
‫- لا، لديك الحق بأن تتصل بي

79
00:06:50,536 --> 00:06:52,788
‫أنا آسف بشأن --

80
00:06:55,874 --> 00:06:57,918
‫- ألستم بطريقكم للقيام باعتقال؟
‫- نعم

81
00:06:58,085 --> 00:07:01,755
‫- اعتقلوا أحداً إذن
‫- نعم سيدي

82
00:07:06,301 --> 00:07:08,595
‫أنا وأنت علينا التحدث...

83
00:07:08,804 --> 00:07:10,556
‫...حالاً

84
00:07:30,159 --> 00:07:33,287
‫شكراً لتخفيف
‫فوضى العمل الورقي علينا

85
00:07:33,453 --> 00:07:34,997
‫{\an8}إنكم تعملون لساعات أقل

86
00:07:35,164 --> 00:07:37,749
‫{\an8}- عمليات الاعتقال منخفضة
‫- مؤكد أن الأشرار بسبات

87
00:07:37,916 --> 00:07:40,085
‫{\an8}- هل كل أحوالك بخير؟
‫- بالتأكيد

88
00:07:40,294 --> 00:07:42,504
‫{\an8}صفاتك السيئة كثيرة
‫ولكن القذارة ليست منها

89
00:07:42,671 --> 00:07:45,132
‫{\an8}أعطني علامة سيئة
‫ولننهِ الأمر فحسب

90
00:07:45,340 --> 00:07:47,676
‫{\an8}تم تعيين مدققة مدنية للمركز

91
00:07:47,843 --> 00:07:49,970
‫{\an8}إذا ارتابت بشيء
‫مما أرتاب به...

92
00:07:50,137 --> 00:07:53,473
‫{\an8}- ...فستغلق هذا المكان
‫- هذه مشكلتك

93
00:07:53,682 --> 00:07:56,810
‫{\an8}لن تكون متفهمة مثلي
‫فيما يتعلق بفوضى المعاملات

94
00:07:57,394 --> 00:08:00,230
‫{\an8}مما يجعلها مشكلتك
‫مسألة المخدرات تلك...

95
00:08:00,397 --> 00:08:02,900
‫{\an8}شاين والرجال بالخارج الآن
‫يقومون بالاعتقالات

96
00:08:04,067 --> 00:08:06,862
‫{\an8}من الأفضل أن تجد براعتك
‫بأسرع ما يمكنك

97
00:08:07,654 --> 00:08:09,865
‫{\an8}لم أفقدها قط

98
00:08:14,828 --> 00:08:18,123
‫{\an8}تم تحديد هوية الضحيتين باسمي
‫بابلو فيرناندو وكريستوفر رييس

99
00:08:18,290 --> 00:08:20,292
‫{\an8}واسميهما المعروفين بالشارع
‫هما بانغ بانغ وكوكا

100
00:08:20,500 --> 00:08:23,086
‫مروجا مخدرات قتيلين
‫من عصابتين مختلفتين

101
00:08:23,295 --> 00:08:24,713
‫{\an8}لوس ماغ وتوروس

102
00:08:24,922 --> 00:08:27,174
‫{\an8}وكلاهما معرفان على مستوى عالٍ
‫بين تجار المخدرات

103
00:08:27,382 --> 00:08:29,551
‫{\an8}أفهم سبب رغبتهما
‫بقتل بعضهما البعض

104
00:08:29,676 --> 00:08:32,554
‫{\an8}- ولكن من يريد قتل كليهما؟
‫- هذا هو اللغز، صحيح؟

105
00:08:32,721 --> 00:08:35,933
‫{\an8}ابحثوا عن دليل، تحدثوا
‫لمرشديكم، واعرفوا ما يحدث

106
00:08:36,141 --> 00:08:37,976
‫ربما ستساعدنا إعادة تمثيل الجريمة

107
00:08:38,143 --> 00:08:40,896
‫يا للهول! أنا أحترق!

108
00:08:44,608 --> 00:08:46,360
‫- سميتي
‫- نعم

109
00:08:46,526 --> 00:08:49,196
‫{\an8}خذ هذين للمشرحة حالاً

110
00:08:51,156 --> 00:08:54,993
‫{\an8}للتذكير فقط، ستبدأ لاني كيليس
‫بمراقبة النشاطات بالمركز اليوم

111
00:08:55,202 --> 00:08:56,745
‫إنها مدققة مدنية

112
00:08:56,912 --> 00:09:00,165
‫أعرف هذا، ولكن حدث شغب
‫بسبب فضيحة غيلوري

113
00:09:00,374 --> 00:09:02,542
‫لا يمكننا ألا ننتظر من مجلس البلدية
‫عدم فعل شيء

114
00:09:06,046 --> 00:09:08,382
‫- لا تدفعني
‫- أعرفك على كبش المحرقة الأول...

115
00:09:08,548 --> 00:09:09,925
‫...وكبش المحرقة الثاني

116
00:09:10,092 --> 00:09:14,429
‫{\an8}- لماذا تسلمون مخدرات تيو؟
‫- الكوكايين ليس لـتيو، بل لهما

117
00:09:14,554 --> 00:09:17,266
‫{\an8}هل يملكان المزيد؟
‫ظننتهما مروجان صغيران

118
00:09:17,432 --> 00:09:20,102
‫{\an8}- كانا كذلك حتى الليلة
‫- أجريتم بعض الاعتقالات

119
00:09:20,310 --> 00:09:21,645
‫- نعم سيدي
‫- هذا جيد

120
00:09:21,770 --> 00:09:24,273
‫أنهوا المعاملات الورقية
‫وأعيدوا الكوكايين للأملاك...

121
00:09:24,481 --> 00:09:27,484
‫- ...واعملوا على القضية التالية
‫- نعم سيدي

122
00:09:28,568 --> 00:09:31,238
‫إنها كمية كبيرة
‫هل قال من هو رئيسه؟

123
00:09:31,446 --> 00:09:33,448
‫- آلفيريز.
‫- الأفضل أن تذهبوا للتحدث إليه.

124
00:09:33,615 --> 00:09:36,285
‫واعرفوا لماذا يتحول
‫من مروج صغير لمروج كبير

125
00:09:36,410 --> 00:09:39,538
‫اللعنة! ماذا الآن؟ نعم

126
00:09:40,247 --> 00:09:42,749
‫تيو، لا أحب البقاء هنا.
‫ما المشكلة؟

127
00:09:42,916 --> 00:09:45,335
‫هذه هي المشكلة، إنه يتقيأ دماً

128
00:09:46,420 --> 00:09:48,088
‫- لماذا اتصلت بنا؟
‫- ما كنت لأتصل...

129
00:09:48,255 --> 00:09:49,756
‫...بسيارة الإسعاف لمخبأ المخدرات

130
00:09:49,923 --> 00:09:53,051
‫- ما خطبه؟
‫- لا أعرف، يبدو أنه سيموت

131
00:09:53,260 --> 00:09:54,803
‫هل تناول شيئاً ما؟

132
00:09:55,012 --> 00:09:57,014
‫استنشق القليل من الكوكايين
‫للتحقق منه

133
00:09:57,180 --> 00:09:59,224
‫هل استنشق منه؟
‫ماذا سأقول في هذا؟

134
00:09:59,391 --> 00:10:01,935
‫- أهو مصاب بالحساسية؟
‫- إن قلبه يتوقف

135
00:10:02,144 --> 00:10:04,855
‫- أعطوني منشفة! منشفة!
‫- تفضل

136
00:10:09,735 --> 00:10:11,945
‫تباً!

137
00:10:15,657 --> 00:10:17,409
‫هيا!

138
00:10:18,952 --> 00:10:21,204
‫قلبه ينبض
‫علينا نقله للمستشفى

139
00:10:21,413 --> 00:10:23,332
‫أوصلوه للمستشفى
‫ولا تجيبوا عن أية أسئلة

140
00:10:23,498 --> 00:10:25,792
‫- اخرجوا من هناك فحسب
‫- تحركوا

141
00:10:26,001 --> 00:10:28,462
‫- بسرعة
‫- هيا بنا

142
00:10:31,715 --> 00:10:34,634
‫- كم استنشق؟
‫- القليل، وهو ليس مصاباً بالحساسية

143
00:10:34,760 --> 00:10:37,512
‫هل مزجه؟
‫ربما الكوكايين سيىء

144
00:10:37,721 --> 00:10:41,141
‫الكوكايين ليس سيئاً، إنه جيد
‫على تيو طحنه أكثر

145
00:10:41,350 --> 00:10:43,268
‫إن كنت متأكداً هكذا، فاستنشقه

146
00:10:43,477 --> 00:10:46,313
‫لنجعل المختبر يفحص عينة
‫للتأكد إن كان أحد أفسده

147
00:10:46,772 --> 00:10:48,523
‫من سيعبث بمخدراتي؟

148
00:10:48,732 --> 00:10:51,526
‫شخص يملك منتجات كافية لتوزيعها

149
00:10:51,943 --> 00:10:54,821
‫أرى أحمق أمامنا مباشرة

150
00:11:00,035 --> 00:11:02,162
‫آلفيريز، إنك تخرج مبكراً

151
00:11:02,412 --> 00:11:03,872
‫- ماذا؟
‫- أخبرني بأمر

152
00:11:04,039 --> 00:11:05,791
‫كيف يمكن لمروج مخدرات مثلك...

153
00:11:05,957 --> 00:11:08,043
‫...أن يبدأ بتوزيع
‫كوكايين باهظ الثمن؟

154
00:11:08,210 --> 00:11:10,962
‫- لا أحمل شيئاً
‫- اعتقلنا بعض رجالك

155
00:11:11,129 --> 00:11:13,840
‫من أعطاك الكوكايين؟
‫من يحاول شق طريقه بالقوة؟

156
00:11:14,007 --> 00:11:18,970
‫- لا أعرف عمّا تتحدث
‫- ربما ستنشط جولة بالسيارة ذاكرتك

157
00:11:27,312 --> 00:11:30,357
‫أظنك لا تزور كثيراً
‫منطقة فقيرة كهذه...

158
00:11:30,565 --> 00:11:33,318
‫...لكونك عدو طبيعي لهم وكل هذا

159
00:11:34,694 --> 00:11:39,491
‫مو، هل مؤخرة شقيقتك رقيقة
‫كما يصفها آلفيريز؟

160
00:11:39,658 --> 00:11:42,577
‫إنه يريد أن يعرف
‫ما تخفيه أمك من قطعة الحلوى.

161
00:11:42,786 --> 00:11:44,746
‫عذراً!

162
00:11:47,040 --> 00:11:50,710
‫- هل تعبث بكوكايين تيو؟
‫- ماذا؟ لا

163
00:11:50,836 --> 00:11:53,213
‫من أعطاك المخدرات؟

164
00:11:55,215 --> 00:11:57,634
‫إذا لم تساعدني
‫فسيقوم أحد آخر بإيصالك

165
00:11:57,843 --> 00:12:01,263
‫هذه الإطارات باهظة الثمن
‫ستساعدني على القيادة أسرع

166
00:12:01,430 --> 00:12:03,473
‫حسناً، الأخوان كوينتيرو

167
00:12:03,640 --> 00:12:07,602
‫- لم أسمع بهما قط
‫- آرماديلو ونافارو من تيوانا

168
00:12:07,769 --> 00:12:11,022
‫طلبا مني الاستعداد
‫لإغراق الشوارع بالمخدرات

169
00:12:11,815 --> 00:12:14,484
‫أيعتقدان أن بوسعهما
‫دخول فارمينغتون والاستيلاء عليها؟

170
00:12:14,651 --> 00:12:18,029
‫- أظن هذا
‫- أخطأت الظن

171
00:12:18,321 --> 00:12:20,490
‫أبعدني من هنا

172
00:12:20,949 --> 00:12:23,118
‫ابتعدوا عن الطريق!

173
00:12:23,994 --> 00:12:28,373
‫كلوديت، ربما القتلة
‫هم مواطنين مكسيكيين

174
00:12:28,540 --> 00:12:30,750
‫- هل تعرف أسماء؟
‫- اسم واحد

175
00:12:30,917 --> 00:12:35,422
‫كوينتيرو، إنهما أخوان
‫نافارو وآرماديلو

176
00:12:41,970 --> 00:12:44,473
‫- هل ترين هذا الرجل مع فيك؟
‫- نعم

177
00:12:44,723 --> 00:12:46,808
‫لقد جاء بضعة مرات مؤخراً

178
00:12:46,975 --> 00:12:48,810
‫- هل تعرفين من هو؟
‫- لا

179
00:12:48,977 --> 00:12:52,772
‫- إنه يوقع بمكتب الاستقبال، صحيح؟
‫- هذه هي السياسة

180
00:12:53,023 --> 00:12:54,357
‫هلا تفحصين السجل؟

181
00:12:55,484 --> 00:12:56,985
‫سيسرني هذا

182
00:12:57,235 --> 00:13:00,030
‫أنا جزء من شبكة محققين خاصين

183
00:13:00,238 --> 00:13:04,951
‫مقابل أجر، يمكنني توزيع معلومات زوجتك
‫على 200 محقق خاص بأنحاء أمريكا

184
00:13:05,118 --> 00:13:07,329
‫- كم يبلغ الأجر؟
‫- مقابل 20 ألفاً...

185
00:13:07,913 --> 00:13:11,666
‫...يمكنني الوصول لنصف الوكالات
‫إنها تغطية جيدة، ولكن المحققين أقل

186
00:13:11,833 --> 00:13:14,711
‫- ستتحرك الأمور بشكل بطيء
‫- كم سيتطلب تسريعها؟

187
00:13:14,961 --> 00:13:17,589
‫50 ألفاً
‫ستغطي الشبكة بأكملها

188
00:13:17,756 --> 00:13:20,050
‫إن كانت بأي مكان بالولايات الـ52...

189
00:13:20,217 --> 00:13:21,927
‫- ...فسنعثر عليها بسرعة
‫- افعل هذا

190
00:13:22,135 --> 00:13:25,055
‫لا يبدؤون قبل الحصول
‫عل نصف الأجر مقدماً

191
00:13:25,263 --> 00:13:27,641
‫أحتاج لـ25 ألفاً...

192
00:13:27,807 --> 00:13:29,100
‫...حالاً

193
00:13:29,267 --> 00:13:32,103
‫ستحصل على المال خلال ساعة

194
00:13:32,312 --> 00:13:35,357
‫- من أراد قتل أخيك؟
‫- هل تعرفين من هو كوكا؟

195
00:13:35,565 --> 00:13:37,275
‫مروج مخدرات كبير لـتوروس

196
00:13:39,152 --> 00:13:42,405
‫قُتل مع نظيره
‫من عصابة لوس ماغ

197
00:13:42,572 --> 00:13:45,784
‫- هل كانا يعملان معاً؟
‫- لا أعرف

198
00:13:45,992 --> 00:13:49,746
‫اخترق أخيك حتى الموت
‫هل يمكنك فعل شيء للمساعدة؟

199
00:13:49,913 --> 00:13:53,625
‫- لا
‫- سيدة رييس

200
00:13:58,463 --> 00:14:02,300
‫هل يعني لكم اسم آرماديلو
‫أو نافارو شيئاً؟

201
00:14:02,509 --> 00:14:05,095
‫- آرماديلو
‫- لا تعرف مايدا شيئاً

202
00:14:06,012 --> 00:14:07,806
‫لا أحد منا يعرف شيئاً

203
00:14:09,057 --> 00:14:10,934
‫مجدداً

204
00:14:12,852 --> 00:14:16,064
‫تعازينا لكم

205
00:14:25,031 --> 00:14:26,575
‫- مرحباً
‫- كيف الحال؟

206
00:14:26,783 --> 00:14:29,786
‫أحتاج للقيام بسحب طارىء
‫من صندوق تقاعدنا

207
00:14:30,620 --> 00:14:32,747
‫المفتاح معك، صحيح؟

208
00:14:32,998 --> 00:14:34,541
‫فيك، لا يوجد شيء هنا

209
00:14:35,750 --> 00:14:38,378
‫- مؤكد أنك تمزح
‫- لا، لقد أخذناه

210
00:14:38,545 --> 00:14:41,089
‫أنا وليم وروني
‫أخذنا المال للاستثمار

211
00:14:41,339 --> 00:14:44,926
‫- من دون إخباري؟
‫- أنت جعلتني المسؤول

212
00:14:48,763 --> 00:14:53,476
‫- ربع المال ملك لي
‫- أعمل على مضاعفته لك 3 مرات

213
00:14:53,643 --> 00:14:57,564
‫- كانت ستكون مفاجأة
‫- إنها مفاجأة سيئة!

214
00:14:57,772 --> 00:14:59,941
‫- إني أفكر بالأمر كثيراً
‫- حقاً؟

215
00:15:00,150 --> 00:15:02,527
‫وما هي خطتك بالضبط؟

216
00:15:02,694 --> 00:15:04,404
‫إني أسرّع الشحنات

217
00:15:04,571 --> 00:15:07,657
‫- وأشرف على التوزيع...
‫- التوزيع!

218
00:15:07,824 --> 00:15:11,411
‫نحن وسطاء يحافظون على السلام
‫ولسنا مروجي مخدرات، ماذا تفعل؟

219
00:15:11,661 --> 00:15:13,663
‫لا أفعل شيئاً
‫لم يتم فعله سابقاً

220
00:15:13,830 --> 00:15:18,335
‫- إني أطور الأعمال قليلاً
‫- وما هو هذا التطوير؟ السجن؟

221
00:15:21,755 --> 00:15:26,259
‫- حسناً، أين استثماري الآن؟
‫- كل المال بشحنة الكوكايين

222
00:15:26,468 --> 00:15:29,137
‫أهو الكوكايين الذي جعل
‫رجل تيو ينزف حتى الموت؟

223
00:15:29,346 --> 00:15:31,973
‫- لسنا متأكدين أن الكوكايين السبب
‫- أحتاج للمال!

224
00:15:32,140 --> 00:15:36,019
‫- حقاً؟ جميعنا نحتاجه
‫- لا، أحتاج الآن لاستعادة أبنائي!

225
00:15:36,144 --> 00:15:39,564
‫- عمّ تتحدث؟
‫- لقد رحلوا شاين.

226
00:15:39,773 --> 00:15:42,609
‫أخذتهم كورين! لقد اختفوا

227
00:15:44,069 --> 00:15:45,654
‫ماذا؟

228
00:15:46,363 --> 00:15:49,532
‫- متى؟
‫- قبل 5 أسابيع

229
00:15:50,742 --> 00:15:53,953
‫- يا إلهي...
‫- أحتاج لـ25 ألفاً الآن لإيجادهم!

230
00:15:54,162 --> 00:15:56,247
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- أفسدت الأمور علي!

231
00:15:56,498 --> 00:15:57,957
‫لم أفسد الأمور عليك!

232
00:15:58,083 --> 00:16:00,960
‫- كنت أحاول تعويض الأمر عليك...
‫- اللعنة!

233
00:16:01,086 --> 00:16:02,420
‫لم أعرف!

234
00:16:03,171 --> 00:16:08,802
‫فقدت عائلتي وزوجتي، والآن هذا؟
‫ماذا سأفعل الآن؟

235
00:16:11,221 --> 00:16:14,182
‫ماذا سأفعل؟

236
00:16:23,566 --> 00:16:26,903
‫يقول صديق كوكا
‫إنك كنتِ حبيبته

237
00:16:28,196 --> 00:16:32,242
‫- هل هجرته من أجل آرماديلو؟
‫- لا

238
00:16:32,492 --> 00:16:37,580
‫جيسيكا هينتزيل
‫مديرة مدرسة ويندي للبنات

239
00:16:37,706 --> 00:16:40,458
‫والأب معالج بالتقويم اليدوي
‫للنجوم في بيل إير

240
00:16:40,625 --> 00:16:43,002
‫ما هو شعور والدك
‫حول تحولك...

241
00:16:43,169 --> 00:16:47,173
‫...من مشجعة بالجانب الغربي
‫إلى حبيبة زعيم عصابة؟

242
00:16:47,340 --> 00:16:50,176
‫وشم الملاك هذا على وجهك
‫مؤكد أنه يحب رؤيته...

243
00:16:50,343 --> 00:16:52,762
‫...على بطاقات المعايدة بعيد الميلاد

244
00:16:53,471 --> 00:16:54,848
‫إنه وشم حمامة

245
00:17:05,734 --> 00:17:08,027
‫قبل أسبوعين...

246
00:17:08,403 --> 00:17:11,656
‫...كنت أمشي مع كوكا
‫قرب أوليمبيك

247
00:17:12,157 --> 00:17:17,829
‫جاء آرماديلو
‫وبعض رجاله إلينا...

248
00:17:18,788 --> 00:17:22,417
‫...وسألوا كوكا
‫إن كان قد غيّر رأيه

249
00:17:22,667 --> 00:17:25,170
‫وأجاب كوكا بالنفي

250
00:17:25,503 --> 00:17:28,089
‫أخذني آرماديلو...

251
00:17:28,506 --> 00:17:31,134
‫...بعيداً عن كوكا...

252
00:17:32,260 --> 00:17:34,012
‫...إلى بيته

253
00:17:35,972 --> 00:17:38,057
‫وطلب مني خلع ثيابي

254
00:17:43,271 --> 00:17:46,316
‫وعندما انتهى مني...

255
00:17:49,527 --> 00:17:53,948
‫...أمسكني بالقوة
‫بينما وشمني رجل آخر

256
00:17:57,410 --> 00:17:59,746
‫حمامة...

257
00:18:00,038 --> 00:18:02,874
‫..."لكي أذكره"، كما قال.

258
00:18:05,877 --> 00:18:08,963
‫عندما رجعت إلى كوكا

259
00:18:09,130 --> 00:18:12,300
‫ورأى الوشم

260
00:18:13,134 --> 00:18:16,262
‫وصفني بالعاهرة

261
00:18:19,766 --> 00:18:22,185
‫ولم يلمسني بعدها

262
00:18:27,690 --> 00:18:30,777
‫هلا تجعلان أبي
‫يأتي لاصطحابي من فضلكما؟

263
00:18:38,451 --> 00:18:42,956
‫- رباه، لقد نمت.
‫- نعم

264
00:18:47,210 --> 00:18:50,630
‫- ماذا ستقول لزوجتك؟
‫- إنها مسافرة

265
00:18:51,256 --> 00:18:55,218
‫- هذه خامس مرة هذا الشهر
‫- حقاً؟

266
00:18:56,553 --> 00:18:59,472
‫إننا لا نحطم علاقة ناجحة، صحيح؟

267
00:18:59,639 --> 00:19:03,893
‫لا، لن نجعل الأمر يتحول لشيء

268
00:19:04,185 --> 00:19:07,021
‫هذا جيد
‫لأني لا أمانع بشيء، أنا...

269
00:19:08,273 --> 00:19:13,695
‫- لا أريد شيئاً، أتفهم قصدي؟
‫- نعم، بالتأكيد

270
00:19:18,867 --> 00:19:20,535
‫أنت

271
00:19:25,540 --> 00:19:27,625
‫إلى اللقاء

272
00:19:28,501 --> 00:19:30,461
‫اجلس

273
00:19:32,463 --> 00:19:36,217
‫الكوكايين لا يساوي شيئاً، إنه ممزوج
‫بالـروزاري، وهو مسموم

274
00:19:36,634 --> 00:19:39,637
‫- لقد فحصها
‫- للتأكد انه كوكايين وليس أنه جيد

275
00:19:39,804 --> 00:19:42,807
‫إذا انتشر بالشوارع
‫فلا أحد يعرف كم شخصاً سيموت

276
00:19:43,016 --> 00:19:45,435
‫كان الختم سليماً
‫رآه هؤلاء الرجال

277
00:19:45,643 --> 00:19:48,021
‫- عبثت به بوقت سابق
‫- أنا رجل جمارك

278
00:19:48,229 --> 00:19:50,064
‫كنت أجني المال
‫من هذه الأشياء أيضاً

279
00:19:50,273 --> 00:19:52,483
‫إذا عبث أحدهم بها
‫فسيكون في المكسيك

280
00:19:52,650 --> 00:19:55,570
‫من يتولى الأمور
‫على الجانب المكسيكي؟

281
00:19:55,820 --> 00:19:58,156
‫روزالينا للتصدير في تيوانا

282
00:19:58,364 --> 00:20:00,658
‫إنها واجهة لرجل اسمه نافارو

283
00:20:01,367 --> 00:20:05,371
‫- نافارو كوينتيرو؟
‫- نعم، هذا هو.

284
00:20:05,538 --> 00:20:08,791
‫بحق السماء!
‫هذان الرجلان يسعيان ورائي

285
00:20:09,250 --> 00:20:11,127
‫الأفضل أن تأتي

286
00:20:12,462 --> 00:20:14,881
‫المحققين الخاصين الآخرين يعملون
‫هل أحضرت المال؟

287
00:20:15,089 --> 00:20:16,507
‫ليس بعد، ثمة مشكلة

288
00:20:16,799 --> 00:20:19,636
‫بدأ أولئك الرجال
‫بلا دفعة مقدمة كخدمة لي

289
00:20:19,802 --> 00:20:21,596
‫واجهني، ستحصل على المال قريباً

290
00:20:22,096 --> 00:20:24,307
‫- لا يتم الأمر هكذا
‫- اجعله يتم

291
00:20:24,849 --> 00:20:28,436
‫- اجعلهم يواصلون البحث فحسب
‫- لا أملك مثل هذا النقد

292
00:20:28,645 --> 00:20:32,106
‫غوردي، إنهم أبنائي

293
00:20:32,231 --> 00:20:33,566
‫أرجوك

294
00:20:36,527 --> 00:20:39,072
‫سأخبرهم بأنك ستدفع المال الليلة

295
00:20:39,238 --> 00:20:42,408
‫- شكراً
‫- ولكنها سمعتي فيك

296
00:20:42,575 --> 00:20:45,036
‫إذا لم تحصل على المال
‫بالساعة العاشرة الليلة...

297
00:20:45,244 --> 00:20:48,373
‫...فسأسحبهم من القضية
‫وسأنسحب أيضاً

298
00:20:58,049 --> 00:20:59,342
‫تخلصوا من أسلحتكم

299
00:20:59,509 --> 00:21:02,220
‫سنتجه جنوباً لاستعادة أموالنا
‫من نافارو

300
00:21:02,428 --> 00:21:04,681
‫- ماذا؟
‫- افعلوا كم أقول لمرة واحدة!

301
00:21:11,229 --> 00:21:15,316
‫فيك، إننا نبحث عنك
‫أعرفك على لاني كيليس

302
00:21:15,566 --> 00:21:18,861
‫- أنا مشغول قليلاً الآن
‫- الآنسة كيليس هي مدققتنا المدنية

303
00:21:19,028 --> 00:21:22,782
‫- أود التحدث إليك
‫- عليّ الذهاب

304
00:21:25,243 --> 00:21:27,745
‫لا تقلقي، سأتولى الأمر

305
00:21:28,579 --> 00:21:30,164
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

306
00:21:30,331 --> 00:21:32,750
‫- ليس لدي وقت
‫- لماذا؟ أين تذهب؟

307
00:21:32,959 --> 00:21:35,420
‫- تيوانا
‫- المكسيك! لماذا؟

308
00:21:35,586 --> 00:21:38,798
‫أحدهم ينشر كوكايين مسموم
‫بالشوارع، يجب أن أوقفه

309
00:21:38,965 --> 00:21:41,050
‫لا تملك الصلاحية هناك

310
00:21:41,259 --> 00:21:44,429
‫- سآخذ اليوم إجازة
‫- لا أسمح لك بهذا

311
00:21:44,595 --> 00:21:48,307
‫إذا أردت مقتل العشرات
‫من الناخبين المحتملين، فليكن...

312
00:21:48,433 --> 00:21:50,309
‫...ولكني سآخذ اليوم إجازة

313
00:22:01,988 --> 00:22:04,782
‫المكسيك

314
00:22:08,494 --> 00:22:11,664
‫مرحباً، ما هي
‫طبيعة زيارتكم للمكسيك؟

315
00:22:11,873 --> 00:22:14,333
‫القليل من كل شيء

316
00:22:15,043 --> 00:22:18,421
‫تفضلوا، أهلاً بكم في المكسيك

317
00:22:37,899 --> 00:22:39,984
‫حسناً، اخرجا
‫اذهبا للعثور على أسلحة

318
00:22:40,193 --> 00:22:43,321
‫- ألديهم متاجر أسلحة؟
‫- إنها تيوانا، استخدما مخيلتكما

319
00:22:43,529 --> 00:22:45,823
‫- حسناً
‫- اتفقنا

320
00:22:46,032 --> 00:22:48,659
‫إذا عثرنا عليهم، فسنتصل بكم

321
00:22:48,785 --> 00:22:51,829
‫أين كالي مار كامبيو بحق السماء؟

322
00:22:51,996 --> 00:22:55,124
‫هيا، فتيات مثيرات، هيا!
‫هيا! ادخلا

323
00:22:55,291 --> 00:22:57,210
‫فتيات جميلات وفاتنات، هيا

324
00:22:57,376 --> 00:23:00,171
‫- من هنا
‫- هيا بنا

325
00:23:01,047 --> 00:23:04,342
‫روزالينا للتصدير
‫إنه طريق مسدود

326
00:23:04,509 --> 00:23:07,845
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- اللعنة!

327
00:23:08,179 --> 00:23:12,767
‫- الشرطة! هل كل شيء بخير؟
‫- نعم

328
00:23:12,934 --> 00:23:16,521
‫إننا نبحث عن شخص ما
‫نحن من شرطة لوس أنجلوس

329
00:23:16,687 --> 00:23:20,108
‫يجب أن تحذرا أكثر، هذا الجزء
‫من البلدة ليس ودوداً للسياح

330
00:23:20,316 --> 00:23:23,945
‫- تقع سرقات كثيرة
‫- نعم، وحوادث خطف أيضاً

331
00:23:24,112 --> 00:23:26,364
‫أختطفت شقيقة صديقي هنا
‫قبل يومين

332
00:23:26,572 --> 00:23:30,451
‫يؤسفني سماع هذا
‫هل قدّم صديقك بلاغاً؟

333
00:23:31,119 --> 00:23:33,788
‫فضّل دفع الفدية، واستعادتها

334
00:23:33,955 --> 00:23:35,790
‫نبحث عن نافارو كوينتيرو

335
00:23:36,833 --> 00:23:40,086
‫نافارو. لا يفاجئني هذا.

336
00:23:40,253 --> 00:23:43,172
‫هو وشقيقه هما أكبر مشاكلنا

337
00:23:43,339 --> 00:23:46,342
‫أصدرت حكومتك مذكرة اعتقال
‫بحق نافارو

338
00:23:46,551 --> 00:23:48,177
‫ولكن طالما أنه هنا...

339
00:23:48,302 --> 00:23:50,513
‫هل تعرف أين يمكننا
‫العثور عليه؟

340
00:23:54,142 --> 00:23:57,478
‫- أين نذهب؟
‫- للحصول على الأسلحة

341
00:23:57,603 --> 00:23:59,689
‫استمرا بالمشي

342
00:23:59,814 --> 00:24:02,692
‫كان هذا المكان
‫مليئاً بالكازينوهات...

343
00:24:03,234 --> 00:24:06,821
‫...والملاهي وشواطىء الرمال البيضاء
‫انظر إليه الآن

344
00:24:06,988 --> 00:24:09,073
‫إنه الأحمق اللعين
‫من أمريكا الجنوبية

345
00:24:09,198 --> 00:24:12,743
‫لا، المكسيك بأمريكا الوسطى

346
00:24:13,619 --> 00:24:16,414
‫أين الأسلحة بحق السماء؟

347
00:24:17,665 --> 00:24:19,625
‫إنها هنا

348
00:24:21,085 --> 00:24:23,045
‫أين أموالكما؟

349
00:24:23,254 --> 00:24:25,631
‫نعم، أموالكما!

350
00:24:26,507 --> 00:24:28,384
‫هيا

351
00:24:28,718 --> 00:24:32,221
‫- هذا هراء
‫- تباً!

352
00:24:32,388 --> 00:24:35,141
‫اللعنة!

353
00:24:37,435 --> 00:24:39,187
‫أعطها لي

354
00:24:39,395 --> 00:24:41,689
‫هيا، أعطها لي!

355
00:24:42,857 --> 00:24:44,525
‫هيا

356
00:24:47,820 --> 00:24:51,115
‫اذهبا الآن!

357
00:24:51,782 --> 00:24:53,910
‫اذهبا!

358
00:24:54,118 --> 00:24:56,287
‫اذهبا!

359
00:24:57,205 --> 00:24:59,832
‫- المحقق واغينباك؟
‫- واغيناباك

360
00:24:59,999 --> 00:25:04,921
‫أنا آسفة
‫المدققة المدنية لاني كيليس

361
00:25:05,129 --> 00:25:07,298
‫هذا صحيح، مرحباً

362
00:25:08,257 --> 00:25:11,761
‫كنت المحقق الرئيسي
‫بقضية مساعد القائد غيلروي

363
00:25:11,969 --> 00:25:13,596
‫- نعم، كنت كذلك
‫- الصدم والهروب...

364
00:25:13,721 --> 00:25:15,056
‫...أم خدع الاختيال؟

365
00:25:15,473 --> 00:25:17,016
‫متورط بالاثنتين

366
00:25:17,433 --> 00:25:20,228
‫أيمكنني إلقاء نظرة
‫على ملاحظاتك الشخصية عن القضية؟

367
00:25:20,394 --> 00:25:24,148
‫ستُعقد جلسة كفالته خلال أسابيع
‫ولا أريد مفاجآت

368
00:25:24,273 --> 00:25:26,067
‫أنا الرجل المناسب...

369
00:25:26,234 --> 00:25:29,278
‫...للحصول على ذلك الملف لك

370
00:25:31,739 --> 00:25:35,493
‫- سأعطيه لك بأسرع ما يمكنني
‫- شكراً، أنا ممتنة لمساعدتك

371
00:25:35,618 --> 00:25:37,787
‫- مايدا
‫- نسيت دفتر ملاحظاتك

372
00:25:37,954 --> 00:25:39,622
‫شكراً

373
00:25:39,789 --> 00:25:41,624
‫- هل قبضتم عليه؟
‫- من؟

374
00:25:41,832 --> 00:25:45,002
‫آرماديلو! إنه من قتل أخي

375
00:25:46,796 --> 00:25:49,715
‫جاء آرماديلو للبيت ذات يوم

376
00:25:49,882 --> 00:25:53,010
‫أخبر كوكا بأنه
‫إما ينضم إليه، وإما يموت

377
00:25:53,219 --> 00:25:55,137
‫هل قال هذا وأنتِ بالغرفة؟

378
00:25:55,346 --> 00:25:59,475
‫كان يحاول إخافتي
‫ولكني لا أخاف منه مثل توبو

379
00:25:59,600 --> 00:26:01,352
‫حبيبتي، كيف حالك؟

380
00:26:02,979 --> 00:26:04,939
‫داتش

381
00:26:05,231 --> 00:26:06,607
‫سأرجع حالاً

382
00:26:11,279 --> 00:26:14,323
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- جاءت وحدها

383
00:26:14,532 --> 00:26:18,160
‫أين الأم أو الأخ؟
‫إنك تستجوب قاصر

384
00:26:18,327 --> 00:26:21,956
‫إنها تدين آرماديلو بشكل مباشر
‫هدد كوكا أمامها

385
00:26:22,164 --> 00:26:24,959
‫- ماذا سنفعل بهذا؟
‫- سنجعلها تشهد أمام محلفين

386
00:26:25,167 --> 00:26:27,670
‫- ونعتقله
‫- إذا قادتنا بالاتجاه الصحيح

387
00:26:27,795 --> 00:26:29,714
‫فإن عائلتها لا تريدها أن تشهد

388
00:26:29,839 --> 00:26:32,300
‫- إنها تريد أن تشهد
‫- وعائلتها لا تريد هذا

389
00:26:32,550 --> 00:26:36,137
‫- إذن؟
‫- لو كان لديك أبناء، لفهمت هذا

390
00:26:36,345 --> 00:26:37,722
‫- مايدا
‫- نعم!

391
00:26:37,888 --> 00:26:40,850
‫حسناً، تعالي معي حبيبتي

392
00:26:41,559 --> 00:26:43,853
‫سأصحبك للبيت

393
00:26:46,147 --> 00:26:50,609
‫- نسيت مشبك الشعر
‫- سأحضر لك مشبكاً جديداً

394
00:26:51,527 --> 00:26:55,948
‫- هل ثمة خطب ما؟
‫- لا، سأصحبك للبيت

395
00:26:56,115 --> 00:26:59,493
‫- هل ستعتقلون آرماديلو؟
‫- سنحاول

396
00:26:59,702 --> 00:27:03,998
‫- أنت فتاة شجاعة لمساعدتنا
‫- أعرف هذا

397
00:27:07,418 --> 00:27:09,670
‫رجلان فقط

398
00:27:09,837 --> 00:27:11,630
‫سيحسب المرء أنه يملك
‫قوة نيران أكبر

399
00:27:11,797 --> 00:27:14,175
‫يعتقد أنه لا أحد مجنون
‫بما يكفي للعبث معه

400
00:27:15,926 --> 00:27:19,263
‫هذا رائع، إننا نسعى
‫وراء الرجل البشع بالأعلى

401
00:27:19,472 --> 00:27:21,849
‫- أعطوني سلاحاً
‫- واجهتنا مشكلة بالأسلحة

402
00:27:21,974 --> 00:27:24,018
‫- أية مشكلة؟
‫- انتقام مونتيزوما

403
00:27:24,685 --> 00:27:26,896
‫تباً! إنهم يغادرون
‫علينا الإسراع

404
00:27:27,063 --> 00:27:30,399
‫- ماذا؟ إنهم يغادرون
‫- يا زعيم، هذا جنون

405
00:27:30,566 --> 00:27:33,527
‫روني، اذهب لإحضار السيارة
‫شاين وليم، توليا أمر الضخمين

406
00:27:33,694 --> 00:27:36,906
‫خذا أسلحتهما
‫وسأتولى أمر الزعيم

407
00:27:39,408 --> 00:27:41,494
‫بهدوء

408
00:27:45,164 --> 00:27:48,834
‫هل يمكنكم إخباري
‫أين يقدم الحمار عروضه هنا؟

409
00:27:54,924 --> 00:27:58,469
‫- باتجاه الجدار!
‫- باتجاه الجدار!

410
00:27:59,428 --> 00:28:00,721
‫هكذا!

411
00:28:00,888 --> 00:28:02,598
‫- لقد وصل، اجعله ينهض!
‫- انهض!

412
00:28:03,474 --> 00:28:05,935
‫إياك حتى التفكير بالأمر!

413
00:28:06,936 --> 00:28:09,814
‫- هيا!
‫- حسناً

414
00:28:10,564 --> 00:28:12,108
‫انطلق!

415
00:28:13,734 --> 00:28:15,778
‫- تفضلي
‫- هل ولدي معتقل لديكم؟

416
00:28:15,986 --> 00:28:17,446
‫- رانديل؟
‫- هل أنت أمه؟

417
00:28:17,655 --> 00:28:20,157
‫- نعم، ما سبب احتجازه؟
‫- أدخلها جون

418
00:28:25,371 --> 00:28:27,498
‫- ماذا فعل؟
‫- أمسك به مالك متجر...

419
00:28:27,665 --> 00:28:29,750
‫- وهو يسرق طلاءً
‫- لا

420
00:28:29,917 --> 00:28:33,963
‫رآه هو وأصدقائه يرسمون
‫على مبانٍ أخرى بالحي

421
00:28:34,588 --> 00:28:36,549
‫هل هذا صحيح؟

422
00:28:36,715 --> 00:28:40,177
‫هل سرقت؟
‫هل تخرب الممتلكات الآن؟

423
00:28:43,139 --> 00:28:45,224
‫لا نعتقل الصغار
‫بهذا العمر عادةً...

424
00:28:45,391 --> 00:28:49,145
‫...ولكننا لم نستطع الاتصال بك
‫وأراد ذلك الرجل تقديم بلاغ

425
00:28:49,353 --> 00:28:52,064
‫خفضت من ساعات عملي
‫لأكون بالبيت ليلاً

426
00:28:52,273 --> 00:28:57,653
‫أنا نشيطة بمدرسته، ونذهب للكنيسة
‫ورغم هذا، فإنه يفعل هذا

427
00:28:57,820 --> 00:29:02,741
‫- ماذا أفعل غير هذا؟
‫- دعيني أحاول المساعدة

428
00:29:07,288 --> 00:29:10,040
‫- إنها منزعجة للغاية
‫- يجب أن تكون كذلك

429
00:29:10,249 --> 00:29:12,960
‫إنه بالعاشرة فقط
‫ويسرق ويخرب بالفعل

430
00:29:13,169 --> 00:29:16,672
‫سيقوم تالياً بالسطو المسلح
‫ثم سنحمل جثته عن الرصيف

431
00:29:16,839 --> 00:29:20,468
‫تبذل الأم قصارى جهدها
‫أعتقد أنه يمكنني تغيير هذا الأمر

432
00:29:20,676 --> 00:29:23,137
‫أتريد مني إخبارك
‫كيف ستنتهي هذه القصة؟

433
00:29:26,474 --> 00:29:28,893
‫حسناً، لا بأس
‫أرهق نفسك

434
00:29:29,101 --> 00:29:31,854
‫من يدري؟ قد ينفع هذا

435
00:29:40,279 --> 00:29:43,991
‫- لن أدفع لك شيئاً
‫- حقاً؟

436
00:29:44,200 --> 00:29:48,078
‫أطلقوا سراحي الآن
‫وسأسمح لكم بعبور الحدود أحياء

437
00:29:50,623 --> 00:29:52,750
‫أعطني إطاراً

438
00:29:56,504 --> 00:29:59,882
‫أليس هذا ما يفعله شقيقك آرماديلو
‫بمن لا يتعاون؟

439
00:30:00,090 --> 00:30:02,134
‫إنك لا تتعاون!

440
00:30:04,053 --> 00:30:05,930
‫اسكب عليه الوقود

441
00:30:28,160 --> 00:30:29,954
‫الفرصة الأخيرة

442
00:30:31,580 --> 00:30:33,832
‫ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟

443
00:30:35,209 --> 00:30:36,627
‫350 ألف دولار أمريكي

444
00:30:38,963 --> 00:30:40,256
‫يمكنني دفع هذا

445
00:30:40,548 --> 00:30:42,800
‫بالإضافة لخمسين ألفاً لإفساد يومي

446
00:30:42,967 --> 00:30:46,470
‫- بحقك فيك، لا تبالغ
‫- اصمت!

447
00:30:57,856 --> 00:31:00,276
‫أأنت آرماديلو كوينتيرو؟

448
00:31:02,653 --> 00:31:04,530
‫نعم

449
00:31:04,989 --> 00:31:08,242
‫أنت رجل يصعب العثور عليه
‫نود التحدث إليك

450
00:31:09,034 --> 00:31:11,579
‫ماذا تفعل في لوس أنجلوس
‫يا آرماندو؟

451
00:31:11,745 --> 00:31:13,330
‫أتسمح بأن أناديك آرماندو؟

452
00:31:13,455 --> 00:31:17,835
‫أواجه صعوبة بالبقاء مبتسماً
‫عندما أسمع اسم آرماديلو

453
00:31:18,252 --> 00:31:20,879
‫أبحث عن فرص جديدة

454
00:31:21,088 --> 00:31:24,842
‫هل تشمل الفرص إبعاد
‫توروس ولوس ماغ

455
00:31:24,967 --> 00:31:28,470
‫- عن تجارة المخدرات؟
‫- الوقت مبكر بالاستجواب...

456
00:31:28,679 --> 00:31:30,431
‫...لإظهار كل أوراقك

457
00:31:30,598 --> 00:31:32,850
‫ماذا ستفعل الآن
‫عندما أقول...

458
00:31:33,058 --> 00:31:36,687
‫...إني لا أعرف الـتوروس
‫أو لوس ماغ؟

459
00:31:36,937 --> 00:31:40,608
‫- هذا موطننا، وقوانيننا تسود
‫- لم يكن هذا موطنكم دائماًَ

460
00:31:40,774 --> 00:31:43,360
‫كانت هذه جزء من المكسيك

461
00:31:43,736 --> 00:31:47,156
‫وكنت أقرأ حول قوانينكم

462
00:31:47,364 --> 00:31:49,116
‫نعم، ولذا سيحدد القانون مكانك

463
00:31:49,325 --> 00:31:52,620
‫يمكنكم احتجاز لست ساعات
‫من دون اتهامي بجريمة

464
00:31:52,786 --> 00:31:56,290
‫أنت المشتبه به الرئيسي
‫بجريمتي قتل بالحرق ليلة أمس

465
00:31:56,457 --> 00:31:57,875
‫يمكننا احتجازك حتى 24 ساعة

466
00:31:58,083 --> 00:32:01,587
‫ويمكنني تقديم أشخاص كثيرون
‫سيسرون للقول إني كنت معهم...

467
00:32:01,754 --> 00:32:05,591
‫...عندما وقعت هذه الجريمة البشعة

468
00:32:06,425 --> 00:32:07,718
‫ست ساعات

469
00:32:08,886 --> 00:32:11,555
‫لست هنا لقتال
‫الـتوروس ولوس ماغ

470
00:32:11,722 --> 00:32:14,016
‫أنت هنا لتوحيدهما

471
00:32:14,183 --> 00:32:17,645
‫عصابة واحدة وقائد واحد، وهو أنت!

472
00:32:26,028 --> 00:32:29,073
‫توحيد الـتوروس ولوس ماغ.
‫بحقك، فكر في الأمر

473
00:32:29,239 --> 00:32:32,576
‫ستتوقفا عن إزعاج بعضهما
‫وتوجها أسلحتهما نحو الآخرين

474
00:32:32,701 --> 00:32:34,870
‫- هذا ليس جيداً
‫- كيف سنبقيه محتجزاً هنا؟

475
00:32:35,037 --> 00:32:36,955
‫- الحبيبة لن تشهد
‫- مايدا ستفعل

476
00:32:37,122 --> 00:32:41,251
‫لن أقحم فتاة بالـ12 من عمرها
‫بهذا الأمر الذي يتورط به

477
00:32:41,460 --> 00:32:43,712
‫سنجد وسيلة أخرى

478
00:32:58,268 --> 00:32:59,645
‫هنا

479
00:33:03,482 --> 00:33:08,237
‫- يراودني إحساس سيىء حيال هذا
‫- احتفظ به لنفسك

480
00:33:08,404 --> 00:33:09,947
‫حسناً، بلا أسلحة أو خدع

481
00:33:17,871 --> 00:33:20,791
‫- ارموا بأسلحتكم على الأرض!
‫- حسناً

482
00:33:42,855 --> 00:33:45,107
‫ماذا تفعل؟

483
00:33:46,817 --> 00:33:49,194
‫بحق السماء!

484
00:33:49,445 --> 00:33:50,821
‫لنلقِ به هنا!

485
00:34:03,876 --> 00:34:05,794
‫- هل أصيب أحد؟
‫- لا

486
00:34:06,044 --> 00:34:09,965
‫- يا للهول! استأجرت السيارة مؤخراً
‫- ماذا نفعل؟

487
00:34:12,968 --> 00:34:14,511
‫ثمة مذكرة فيدرالية بحقه

488
00:34:14,678 --> 00:34:17,431
‫الفيدراليون يريدونه
‫وأرى أن نجعله يدخل السجن

489
00:34:17,681 --> 00:34:20,142
‫- لا يمكننا الاعتقال هنا
‫- حالما نرجع للوطن...

490
00:34:20,309 --> 00:34:22,478
‫- ...لن يهم هذا
‫- هذا جنون!

491
00:34:22,644 --> 00:34:26,148
‫رجاله يبحثون عنا، حصلنا
‫على أموالنا، لنتخلص منه ونرحل

492
00:34:26,356 --> 00:34:29,359
‫كان هذا الحقير مستعداً
‫لتسميم عشرات الغرباء

493
00:34:29,485 --> 00:34:32,362
‫إذا تركناه، أتعتقدون
‫أنه لن يرجع للانتقام؟

494
00:34:32,571 --> 00:34:35,240
‫- كيف سنعبر الحدود به؟
‫- بصندوق السيارة

495
00:34:35,407 --> 00:34:38,076
‫هذا إذا وصلنا حتى الحدود!
‫انظر للسيارة!

496
00:34:38,285 --> 00:34:40,829
‫- كيف سأدفع ثمن هذا؟
‫- سيركل ويصرخ

497
00:34:40,996 --> 00:34:44,625
‫ثمة 20 صيدلية بكل حي
‫سنشتري بعض الـروفي

498
00:34:44,833 --> 00:34:49,254
‫- حبوب مخدرة لاغتصاب رفيقة الموعد؟
‫- لا تتظاهر بأنك لا تعرفها

499
00:34:49,379 --> 00:34:51,089
‫سنحصل عليها

500
00:34:53,342 --> 00:34:55,260
‫كان آرماندو يتيماً بالشوارع

501
00:34:55,427 --> 00:34:58,013
‫تحدثت للمرأة التي كانت
‫المسؤولة الاجتماعية عنه قبل سنوات

502
00:34:58,222 --> 00:35:02,017
‫أخضعته لاختبار ذكاء وهو بالـ11
‫بسبب حدسها، وحقق نتيجة مذهلة

503
00:35:02,184 --> 00:35:04,728
‫أدخلته بمدرسة للطلاب الموهوبين

504
00:35:04,978 --> 00:35:06,396
‫واستمر أسبوعاً ونصف

505
00:35:06,647 --> 00:35:09,858
‫- ألم ينسجم هناك؟
‫- اغتصب وضرب معلمته

506
00:35:10,067 --> 00:35:13,153
‫- عندما كان بالـ11 من عمره؟
‫- سُجن عامين بإصلاحية سينالاو

507
00:35:13,278 --> 00:35:14,947
‫ورجع للشارع بعد هذا

508
00:35:15,155 --> 00:35:18,617
‫إذا لم يتم القبض عليه منذ ذلك الحين
‫فقد أصبح أذكى كثيراً

509
00:35:18,784 --> 00:35:23,664
‫سأتصل بدائرة الهجرة، وأتأكد
‫إن كان بالاغتصاب يخالف شروط تأشيرته

510
00:35:29,795 --> 00:35:33,841
‫- هل أحضرت لي الملف؟
‫- سأحضره لك قريباً

511
00:35:34,800 --> 00:35:38,595
‫عندما أطلب شيئاً
‫أطلبه بأدب لأنها طبيعتي

512
00:35:38,762 --> 00:35:42,432
‫ولكن عندما تجعلني أطلب مرتين
‫فإني أفقد صبري

513
00:35:43,308 --> 00:35:48,105
‫كانت هذه الفرقة هي بؤرة
‫فساد الشرطة والقضايا المدنية...

514
00:35:48,313 --> 00:35:50,732
‫...والأكثر حداثة، هو الشغب

515
00:35:51,567 --> 00:35:55,028
‫من أعمل لديهم يريدون أجوبة
‫ويتوقعون مني الحصول عليها

516
00:35:56,655 --> 00:35:59,491
‫أملك السلطة للتوصية
‫بإجراء تغييرات، وطرد أشخاص...

517
00:35:59,700 --> 00:36:02,369
‫...وحتى إغلاق هذا المركز بأكمله
‫إذا لزم الأمر

518
00:36:02,536 --> 00:36:05,497
‫هل تفهم ما أقوله أيها المحقق؟

519
00:36:06,081 --> 00:36:08,083
‫نعم سيدتي

520
00:36:10,168 --> 00:36:11,712
‫هذا جيد

521
00:36:12,796 --> 00:36:15,382
‫إذا أحضرت لي ملف غيلروي

522
00:36:15,549 --> 00:36:18,510
‫- فسأكون ممتنة لهذا
‫- بالتأكيد

523
00:36:19,553 --> 00:36:21,513
‫شكراً

524
00:36:23,682 --> 00:36:26,560
‫مكالمة لك على الخط الثالث

525
00:36:34,651 --> 00:36:37,154
‫مركز تفتيش حدود الولايات المتحدة

526
00:36:41,491 --> 00:36:44,453
‫- تباً!
‫- اصمت

527
00:36:49,499 --> 00:36:55,047
‫كيف سنفسر 400 ألفاً من النقد
‫وتاجر مخدرات مخدّر بصندوق سيارتنا؟

528
00:36:55,213 --> 00:36:57,633
‫إذا لم يقلق أحد
‫فلن نضطر لهذا

529
00:36:58,467 --> 00:37:02,554
‫ابقَ مكانك، هيا يا فتى، ابحث

530
00:37:08,435 --> 00:37:11,355
‫هيا، تحرك يا صاح

531
00:37:13,982 --> 00:37:18,445
‫- هل من أثر للمحقق ماكي؟
‫- ما زال بالميدان

532
00:37:18,612 --> 00:37:20,864
‫بالميدان

533
00:37:21,156 --> 00:37:23,450
‫هل هذا رمز يعني
‫أن يذهب حيثما يشاء...

534
00:37:23,617 --> 00:37:24,910
‫...من دون أي إشراف؟

535
00:37:30,540 --> 00:37:33,835
‫لا تسعين وراء ماكي، صحيح؟
‫إنك تسعين ورائي

536
00:37:34,044 --> 00:37:35,420
‫لا أسعى وراء أحد

537
00:37:39,633 --> 00:37:42,511
‫- لديك أعداء بمجلس البلدية
‫- من؟

538
00:37:42,719 --> 00:37:45,222
‫لا يريدونك أن توقف
‫فضيحة وشغب...

539
00:37:45,389 --> 00:37:47,474
‫...وتتقدم بـ15 نقطة
‫على كارين ميتشيل

540
00:37:47,641 --> 00:37:50,560
‫- أتقدم بـ17 نقطة
‫- تعرضوا للنقد

541
00:37:50,727 --> 00:37:52,938
‫وتعرضوا لانتقاد الصحافة

542
00:37:53,105 --> 00:37:56,566
‫- بينما ظهرت كمصلح اجتماعي؟
‫- سأصبح مصلحاً اجتماعياً

543
00:37:56,775 --> 00:37:59,361
‫- ليس إذا لم يتم انتخابك
‫- أتقدم بـ17 نقطة

544
00:37:59,528 --> 00:38:02,531
‫يأملون بأن أكتشف شيئاً
‫سيغير من هذا

545
00:38:02,948 --> 00:38:04,366
‫يعرفون أني سأكون منصفة...

546
00:38:04,533 --> 00:38:07,953
‫...ولكنهم يعرفون أيضاً
‫بأني سأكتشف أي شيء خطأ

547
00:38:09,788 --> 00:38:11,164
‫يسرني أنك تعرف

548
00:38:13,458 --> 00:38:16,294
‫رانديل، ترك المالك القرار لي

549
00:38:16,461 --> 00:38:19,923
‫لن يتقدم ببلاغ
‫إذا ضمنتك، هيا بنا

550
00:38:22,884 --> 00:38:25,137
‫حسناً، أخبرني بسبب
‫لكي أطلق سراحك

551
00:38:25,303 --> 00:38:28,390
‫- لا أريد الذهاب للسجن
‫- لا أصدقك

552
00:38:28,598 --> 00:38:32,019
‫- احتجنا أنا وهنري لبعض الطلاء
‫- هنري! من هو هنري؟

553
00:38:32,185 --> 00:38:34,896
‫- هل عليّ اعتقاله للاشتراك معك؟
‫- لا

554
00:38:35,147 --> 00:38:37,315
‫- لن أكرر فعلها
‫- أأنت متأكد؟

555
00:38:40,902 --> 00:38:44,281
‫حسناً، سأخبرك بأمر

556
00:38:44,489 --> 00:38:46,241
‫سأعفو عنك هذه المرة

557
00:38:46,408 --> 00:38:49,453
‫ولكن تذكر أني أضمنك

558
00:38:49,703 --> 00:38:54,624
‫وإذا تكرر حدوث هذا
‫فستكون مسؤولاً أمام امك وأمامي

559
00:38:55,667 --> 00:38:57,878
‫- هل فهمت؟
‫- نعم سيدي

560
00:39:05,552 --> 00:39:07,929
‫اذهب للجلوس هناك للحظة

561
00:39:11,558 --> 00:39:15,187
‫- هل سيكون بخير؟
‫- سيفكر مرتين بالمرة القادمة

562
00:39:15,395 --> 00:39:18,940
‫- شكراً، أنا قلقة كثيراً عليه
‫- إنك تبذلين جهدك

563
00:39:19,107 --> 00:39:21,526
‫الأمر شاق بهذه الأيام

564
00:39:21,693 --> 00:39:24,821
‫- ما الكنيسة التي تصطحبيه لها؟
‫- فيث تيمبل

565
00:39:25,030 --> 00:39:27,532
‫سمعت أموراً جيدة عنهم
‫أذهب إلى كوفناي

566
00:39:27,699 --> 00:39:30,160
‫الكاهن كوك
‫إنه رجل طيب، ومدخن شره

567
00:39:30,410 --> 00:39:31,870
‫نعم، هذا هو

568
00:39:34,998 --> 00:39:39,377
‫- هل ستكونين بالبيت الليلة؟
‫- لا أعرف، لماذا؟

569
00:39:42,089 --> 00:39:46,468
‫لا يُسمح لي بطلب موعد من أحد
‫أثناء العمل و...

570
00:39:49,805 --> 00:39:53,350
‫تعال للزيارة، قد أكون بالبيت

571
00:40:09,366 --> 00:40:11,535
‫تفضلي

572
00:40:12,202 --> 00:40:14,037
‫شكراً

573
00:40:34,766 --> 00:40:36,893
‫ما المضحك هكذا؟

574
00:40:37,727 --> 00:40:39,479
‫لا شيء

575
00:40:39,729 --> 00:40:42,274
‫مرت ست ساعات
‫أنت حر بالذهاب

576
00:40:42,482 --> 00:40:45,902
‫أظن أن ما فعلته
‫وأنا بالـ11 من عمري...

577
00:40:46,069 --> 00:40:49,698
‫...لم يمنعني من زيارة بلادكم

578
00:40:53,368 --> 00:40:55,579
‫حسناً، قف حيث أنت

579
00:40:55,745 --> 00:40:57,581
‫فتش

580
00:40:57,747 --> 00:41:01,126
‫- هيا يا فتى، فتش
‫- الهويات من فضلكم، وافتح لي الصندوق

581
00:41:01,293 --> 00:41:03,044
‫بالتأكيد

582
00:41:03,628 --> 00:41:04,921
‫أأنتم منشغلين هذه الأيام؟

583
00:41:05,547 --> 00:41:07,716
‫- فتش، هيا
‫- هل أنتم من الشرطة؟

584
00:41:07,883 --> 00:41:09,301
‫قسم فارمينغتون، لوس أنجلوس

585
00:41:09,551 --> 00:41:11,928
‫هل تواجهون صعوبة
‫على الطرف الآخر؟

586
00:41:12,053 --> 00:41:14,764
‫حفلة عزاب، بالكاد أذكر
‫الأيام القليلة الماضية

587
00:41:14,931 --> 00:41:17,309
‫- افتح لي الصندوق من فضلك
‫- بالتأكيد

588
00:41:17,475 --> 00:41:22,189
‫- زلاجة الصندوق مكسورة
‫- سيدي، ابقَ بالسيارة من فضلك

589
00:41:22,355 --> 00:41:25,483
‫- سآخذ المفتاح
‫- بالتأكيد

590
00:41:28,028 --> 00:41:30,113
‫ماذا حدث؟

591
00:41:35,202 --> 00:41:37,037
‫كنا في روزاريتا

592
00:41:37,204 --> 00:41:40,165
‫عرّفتنا السيدة ماري
‫على بعض صديقاتها

593
00:41:40,373 --> 00:41:42,250
‫واستيقظنا بالصباح
‫ووجدناها هكذا

594
00:41:42,417 --> 00:41:44,836
‫أنتم محظوظون لأن الملصقات
‫هي كل ما أصاب السيارة

595
00:41:45,045 --> 00:41:47,214
‫نعم، أتحتاج لبعض المساعدة؟

596
00:41:47,380 --> 00:41:50,550
‫عليك التخلص من هذا السلك
‫لدي كماشة هنا

597
00:41:50,759 --> 00:41:52,594
‫لا، لا بأس

598
00:41:53,178 --> 00:41:55,889
‫- هل لديكم ما تصرحون عنه؟
‫- لا

599
00:41:56,223 --> 00:41:58,433
‫فقط أنه من الرائع
‫الرجوع لأمريكا

600
00:41:58,642 --> 00:42:00,393
‫أهلاً بعودتكم

601
00:42:14,908 --> 00:42:17,160
‫أعطني آلة التصوير

602
00:42:19,079 --> 00:42:21,331
‫ابتسم

603
00:42:22,624 --> 00:42:26,253
‫أردت إعطاء أخيك الصغير
‫شيء ليذكرك به

604
00:42:31,341 --> 00:42:34,052
‫- إنه مخيف
‫- كيف؟

605
00:42:34,261 --> 00:42:37,514
‫الطريقة التي ضحك بها وحده
‫وكأن شيئاً قد حدث

606
00:42:37,681 --> 00:42:39,975
‫كان يجلس وحده
‫ماذا يمكن أن يكون قد حدث؟

607
00:42:40,183 --> 00:42:42,811
‫- لا أعرف
‫- ربما هو مخيف فحسب

608
00:42:42,978 --> 00:42:46,064
‫لا، كان ذلك رد فعل لشيء ما

609
00:42:47,065 --> 00:42:49,734
‫- الآنسة كيليس
‫- المحقق ماكي

610
00:42:49,943 --> 00:42:52,237
‫أنا آسف لإسراعي بالخروج سابقاً

611
00:42:52,529 --> 00:42:54,239
‫بدوت منفعلاً للغاية

612
00:42:54,447 --> 00:42:57,033
‫وردتنا معلومة عن وجود
‫تاجر مخدرات مكسيكي كبير بالبلدة

613
00:42:57,242 --> 00:42:59,119
‫لقد اعتقلناه للتو

614
00:42:59,327 --> 00:43:01,871
‫قبضنا عليه
‫وهو يحاول عبور الحدود

615
00:43:02,122 --> 00:43:05,041
‫إنه مطلوب للمباحث الفيدرالية
‫بـ15 تهمة، رجل شرير للغاية

616
00:43:05,583 --> 00:43:09,004
‫ولكني أردت الجلوس معك
‫للإجابة عن بعض الأسئلة

617
00:43:09,421 --> 00:43:13,133
‫يمكن تأجيل هذا للغد
‫تهانينا على الاعتقال

618
00:43:13,717 --> 00:43:17,012
‫- إنه عمل جماعي
‫- سنتحدث غداً إذن

619
00:43:17,220 --> 00:43:20,765
‫- أتطلع شوقاً لهذا آنسة كيليس
‫- أنا أيضاً، ونادني لانيي

620
00:43:29,441 --> 00:43:31,901
‫هذا لا يُصدق!

621
00:43:32,277 --> 00:43:35,530
‫- هل تحدث أحد إليه؟
‫- من؟

622
00:43:35,697 --> 00:43:38,116
‫آرماديلو، عندما كان بالاستجواب.

623
00:43:38,283 --> 00:43:41,786
‫- لم يكن يفترض أن يفعل أحد
‫- هل راجعت الأشرطة؟

624
00:43:49,336 --> 00:43:50,670
‫ماذا كان هذا؟

625
00:44:00,847 --> 00:44:02,849
‫ما هذا؟

626
00:44:04,059 --> 00:44:06,311
‫إنه مشبك شعر مايدا.

627
00:44:06,936 --> 00:44:10,148
‫يا إلهي! إنه يعرف!

628
00:44:11,483 --> 00:44:13,526
‫وجد تيو أحداً
‫يملك مؤونة للطوارىء

629
00:44:13,693 --> 00:44:15,320
‫ما يكفيه حالياً

630
00:44:15,737 --> 00:44:19,157
‫- أعطني النقد المتبقي
‫- تفضل

631
00:44:21,993 --> 00:44:25,747
‫حتى بعد تصليح السيارة
‫حصلنا على مبلغ كافٍ

632
00:44:25,914 --> 00:44:29,667
‫طلب 50 ألف إضافية
‫مقابل إفساد يومك كان لطيفاً

633
00:44:43,848 --> 00:44:47,352
‫- أعطوني مفاتيحكم
‫- ماذا؟

634
00:44:47,519 --> 00:44:50,939
‫لا يمكنني ائتمانكم عليها بعد الآن
‫فأعطوها لي

635
00:44:55,026 --> 00:44:56,861
‫هيا

636
00:44:58,613 --> 00:45:00,615
‫تفضل

637
00:45:09,999 --> 00:45:12,210
‫- أين مايدا؟
‫- ببيت صديقتها، لماذا؟

638
00:45:12,419 --> 00:45:14,421
‫اتصل للتأكد

639
00:45:15,755 --> 00:45:17,257
‫- جاءت مايدا للتحدث إلينا
‫- ماذا؟

640
00:45:17,424 --> 00:45:19,342
‫- وأخبرتنا بأمر آرماديلو
‫- لا

641
00:45:19,551 --> 00:45:23,972
‫- طلبت منها ألا تفعل
‫- نعتقد أنه يعرف بأنها تحدثت إلينا

642
00:45:25,432 --> 00:45:27,517
‫- ماذا؟
‫- لم تحضر

643
00:45:27,684 --> 00:45:29,519
‫- سأجري الاتصال
‫- أين هي؟

644
00:45:29,727 --> 00:45:32,313
‫- سنعثر عليها
‫- سيقتلها!

645
00:45:41,322 --> 00:45:43,324
‫أنت

646
00:45:44,033 --> 00:45:46,035
‫أأنت بخير؟

647
00:46:02,302 --> 00:46:04,721
‫- مايدا
‫- لا!

648
00:46:09,392 --> 00:46:13,605
‫توبو، دعنا ننقلها الى الطبيب! توقف!

649
00:46:14,189 --> 00:46:15,690
‫- ابتعدوا عنا!
‫- توقف!

650
00:46:21,613 --> 00:46:23,781
‫توبو، أرجوك

651
00:46:24,449 --> 00:46:26,701
‫دعنا نساعدها

652
00:46:26,868 --> 00:46:28,953
‫توبو، دعنا نساعدها!

653
00:46:35,585 --> 00:46:38,880
‫تعرّف أحد رجالي في دينفر
‫على رخصة قيادة كورين

654
00:46:39,088 --> 00:46:41,674
‫تلقت تحذيراً لأنها اصطدمت
‫بإشارة وقوف الأسبوع الماضي

655
00:46:41,883 --> 00:46:44,302
‫- في دينفر؟
‫- كولورادو سبرينغ

656
00:46:44,469 --> 00:46:46,846
‫تعقب رقم لوحة السيارة
‫والعنوان الذي أعطته

657
00:46:47,013 --> 00:46:52,352
‫لاختصار القصة، التقط هذه الصورة
‫قبل حوالي 3 ساعات

658
00:46:55,188 --> 00:46:57,398
‫إنهم هم، أليس كذلك؟

659
00:46:59,192 --> 00:47:00,693
‫نعم، إنهم هم

660
00:47:01,236 --> 00:47:03,321
‫أضاعهم الرجل بأزمة المرور...

661
00:47:03,446 --> 00:47:07,283
‫...ولكن إذا تسوقوا لشراء البقالة
‫هناك، فسيكونون بالجوار

662
00:47:07,825 --> 00:47:10,286
‫سننال منهم فيك

663
00:47:10,662 --> 00:47:13,790
‫- أيمكنني الاحتفاظ بالصورة؟
‫- نعم، بالتأكيد

664
00:47:13,998 --> 00:47:15,959
‫سأتصل بك بعد قليل

665
00:47:53,997 --> 00:47:56,583
‫مرحباً، لم أعرف
‫بأنك تقوم بزيارة المنازل

666
00:48:01,754 --> 00:48:05,675
‫هل عثر هذا المحقق الخاص
‫الذي تلتقيه على مكانهم؟

667
00:48:05,842 --> 00:48:07,176
‫مكان من؟

668
00:48:08,261 --> 00:48:10,179
‫عائلتك

669
00:48:10,763 --> 00:48:14,100
‫لو كانوا هنا، لكان بيتك
‫بحالة أفضل قليلاً

670
00:48:15,768 --> 00:48:19,147
‫أعرف الآن سبب قذارتك
‫طيلة الوقت على الأقل

671
00:48:24,068 --> 00:48:27,447
‫بنفس هذا الوقت من العام القادم
‫سأكون بمجلس البلدية

672
00:48:27,614 --> 00:48:29,407
‫وخلال 6 سنوات، سأصبح العمدة

673
00:48:29,866 --> 00:48:32,702
‫وعندها، ستكون لدي مشاكل
‫أكبر منك بكثير.

674
00:48:32,910 --> 00:48:35,788
‫بهذه الأثناء
‫كيف سنحل هذه المشكلة؟

675
00:48:36,122 --> 00:48:38,333
‫- لا أرى مشكلة
‫- أنا أفعل

676
00:48:38,541 --> 00:48:40,668
‫واسمها لاني كيليس

677
00:48:40,877 --> 00:48:43,296
‫ورغم توقي لكي أراها
‫تقضي عليك...

678
00:48:43,463 --> 00:48:46,132
‫...فلا أحتاج لفضيحة الآن

679
00:48:46,424 --> 00:48:48,676
‫لذا أنا وأنت
‫علينا التوصل لتفاهم

680
00:48:50,178 --> 00:48:52,805
‫أنا وأنت! حسناً

681
00:48:55,016 --> 00:48:57,894
‫لا أرى أنك تملك خياراً

682
00:49:01,022 --> 00:49:04,067
‫لا تريد مني ومنها
‫أن نتفق عليك، صحيح؟

683
00:49:04,233 --> 00:49:06,819
‫أنت ذكي بما يكفي لمعرفة هذا

684
00:49:14,535 --> 00:49:17,789
‫- ستحميني
‫- حتى الانتخابات

685
00:49:17,914 --> 00:49:20,083
‫مقابل ماذا؟

686
00:49:20,249 --> 00:49:24,128
‫تتراجع عما تقوم به
‫وتسيطر على رجالك...

687
00:49:24,295 --> 00:49:26,422
‫...ولا تفعل شيئاً لإحراجي

688
00:49:29,384 --> 00:49:32,929
‫- كيف يمكنني الثقة بك؟
‫- وكيف يمكنني الثقة بك؟

689
00:49:36,182 --> 00:49:37,725
‫أعتقد أننا متفقان

690
00:49:40,311 --> 00:49:41,979
‫حسناً

691
00:49:49,195 --> 00:49:51,614
‫هذا لا يعني أني أستلطفك

692
00:49:52,031 --> 00:49:55,410
‫حاول العبث معي بهذا
‫وسأقضي عليك

693
00:50:55,219 --> 00:50:57,305
‫الترجمة:
‫SDI Media Group

