﻿1
00:00:45,963 --> 00:00:47,882
‫الشرطة! لا تتحركوا!

2
00:00:48,382 --> 00:00:49,800
‫ارفعوا أيديكم!

3
00:00:49,967 --> 00:00:51,510
‫استديروا! استديروا!

4
00:00:51,802 --> 00:00:53,179
‫لم أفعل شيئاً

5
00:00:58,392 --> 00:01:00,227
‫أفعى جميلة

6
00:01:02,646 --> 00:01:05,399
‫علامات جديدة، وحبر جديد

7
00:01:05,608 --> 00:01:07,526
‫ما قصة هذا تشابا؟

8
00:01:08,152 --> 00:01:10,988
‫إننا نغير الوسم فحسب
‫أصبح توركواز الآن

9
00:01:11,155 --> 00:01:13,824
‫أصبح توركواز

10
00:01:14,533 --> 00:01:17,036
‫أهكذا يسميكم آرماديلو؟

11
00:01:23,876 --> 00:01:26,253
‫ألا يبدو شقيق آرماديلو جيداً
‫وراء القضبان؟

12
00:01:39,767 --> 00:01:41,435
‫أخبروه بأني اتصلت به

13
00:01:49,985 --> 00:01:51,070
‫كوميكس

14
00:01:51,821 --> 00:01:53,447
‫تأكد من أن يأخذوا هذا --

15
00:01:53,656 --> 00:01:55,199
‫أبعدوا الحشود!

16
00:02:00,120 --> 00:02:03,207
‫أحرق أحدهم مخبأ مخدرات تيو

17
00:02:03,541 --> 00:02:06,043
‫- فيك، ماذا لو كانت المخدرات هناك؟
‫- ستحترق إذن

18
00:02:06,252 --> 00:02:08,462
‫لدينا أموال كثيرة بتلك الشحنة

19
00:02:08,629 --> 00:02:10,965
‫إن كنت قلقاً على مالك
‫فإنك لا تفهم الأمر

20
00:02:11,131 --> 00:02:13,676
‫قد يفتح هذا تحقيقاً
‫في عمل تيو

21
00:02:13,843 --> 00:02:17,263
‫إذا لم نحذر، فقد تؤدي
‫كل الطرق إلينا

22
00:02:17,721 --> 00:02:20,683
‫- اعثر على تيو، سأتكفل بهذا
‫- لنتصل بـليم، سأساعدك

23
00:02:20,891 --> 00:02:22,643
‫هل طلبت مساعدتك؟

24
00:02:24,687 --> 00:02:26,105
‫- مرحباً
‫- صباح الخير يا سيدان

25
00:02:26,272 --> 00:02:28,315
‫- يبدو أن الحريق قد فاتني
‫- ماذا حدث؟

26
00:02:28,482 --> 00:02:31,360
‫حريق متعمد، بدأ بالطابق الأول
‫واشتعل المبنى بأكمله

27
00:02:31,569 --> 00:02:33,320
‫هل حددوا هذا بالفعل؟

28
00:02:33,487 --> 00:02:37,533
‫من أشعل الحريق، لم يحاول
‫إخفاء الأمر، علبة وقود بالخلف

29
00:02:37,700 --> 00:02:39,785
‫- ما سبب حضورك؟
‫- إنها قضيتي

30
00:02:39,952 --> 00:02:43,038
‫وجدوا نفس الغرافيت
‫الموجود بجرائم القتل بأطواق الإطارات

31
00:02:43,163 --> 00:02:44,790
‫هل تعرفون الدافع؟

32
00:02:44,957 --> 00:02:47,668
‫ليس هذا كل ما لدينا

33
00:02:48,919 --> 00:02:52,131
‫- هل هذا طفل؟
‫- ليس تماماً

34
00:02:57,511 --> 00:03:00,264
‫أنا أتعارك مع الملك الجديد

35
00:03:00,556 --> 00:03:01,891
‫آرماديلو

36
00:03:02,016 --> 00:03:04,643
‫أعطيت بطاقتي لبعض رجاله

37
00:03:04,810 --> 00:03:07,313
‫- أظنهم لم يحبوا لحم الخنزير
‫- آرماديلو هو قضيتي

38
00:03:07,479 --> 00:03:10,733
‫اغتصب فتاة بالـ12 من عمرها ليلة أمس
‫للتستر على جرائم الإحراق بالإطارات

39
00:03:10,941 --> 00:03:13,360
‫هل اغتصب طفلة؟
‫لماذا ليس بالمركز الآن؟

40
00:03:13,485 --> 00:03:17,323
‫شقيقها غير متعاون
‫أعتقد أنه أعادها للمكسيك

41
00:03:17,489 --> 00:03:19,241
‫ولا يمكن الاعتقال بلا ضحية

42
00:03:19,408 --> 00:03:21,660
‫لماذا سيحرق هذا المبنى؟

43
00:03:21,994 --> 00:03:23,829
‫تحدثت لبعض السكان المحليين

44
00:03:24,121 --> 00:03:27,041
‫يبدو أن المالك
‫هو ثيودور أوزموند

45
00:03:27,207 --> 00:03:29,877
‫وكان يبيع أكثر من الكتب
‫الهزلية، إنه مروج مخدرات

46
00:03:31,253 --> 00:03:34,048
‫حرق آرماديلو لمنافسيه
‫هذه رسالة له

47
00:03:34,214 --> 00:03:35,633
‫أنا ورجالي سنتولى الأمر

48
00:03:35,841 --> 00:03:38,677
‫أعطيك المعلومات فحسب!
‫هذه قضيتي!

49
00:03:38,844 --> 00:03:41,889
‫ألا ترين الخنزير الصغير
‫وبطاقتي مغروزة برأسه؟

50
00:03:42,139 --> 00:03:44,600
‫هذا عمل عصابات، وهذا تخصصي

51
00:03:44,767 --> 00:03:48,062
‫- أعمل على هذا بالفعل
‫- هلا أريك شيئاً أيتها المحققة؟

52
00:03:48,854 --> 00:03:50,981
‫هل من سبب يمنع
‫من عملكما معاً على القضية؟

53
00:03:51,148 --> 00:03:53,859
‫سيكون من المنطقي أكثر
‫أن أعمل عليها وحدي

54
00:03:56,445 --> 00:03:59,573
‫سترى صراخاً وركلاً
‫لم تحسب أنهما موجودان...

55
00:03:59,740 --> 00:04:01,367
‫...إذا حاولت سحبي عن هذه القضية

56
00:04:01,533 --> 00:04:05,162
‫كلاكما يريد القضية، وهي كبيرة
‫بما يكفي لكليكما، اعملا عليها معاً

57
00:04:05,371 --> 00:04:07,623
‫- حسناً
‫- رائع

58
00:04:31,397 --> 00:04:33,816
‫{\an8}ربما سينفع جرس الباب

59
00:04:37,987 --> 00:04:39,947
‫{\an8}- آرماديلو
‫- ما سبب هذا؟

60
00:04:40,114 --> 00:04:42,658
‫سبب هذا هو الحب يا صاح

61
00:04:43,617 --> 00:04:45,703
‫- لا بأس
‫- لنذهب بنزهة يا رجال

62
00:04:45,869 --> 00:04:47,871
‫لقد سمعتموه، هيا بنا

63
00:04:53,002 --> 00:04:56,463
‫{\an8}- أين كنت --
‫- كنت مع أصدقاء وقت الحريق

64
00:04:56,630 --> 00:04:58,590
‫{\an8}سأعطيك أسماءهم

65
00:05:01,051 --> 00:05:03,554
‫{\an8}أنت وأخيك متورطان بأمور كثيرة

66
00:05:03,721 --> 00:05:07,641
‫{\an8}- تلويث المخدرات، والتعاون...
‫- لا، لست مثل أخي

67
00:05:07,808 --> 00:05:12,312
‫{\an8}نافارو يستمتع بالحفلات والسهر...

68
00:05:12,479 --> 00:05:14,523
‫{\an8}...وأنا أرتاح أكثر بسريري...

69
00:05:14,690 --> 00:05:17,568
‫- ...مع كتاب جيد للقراءة
‫- وفتاة صغيرة للاغتصاب

70
00:05:19,653 --> 00:05:22,448
‫{\an8}ليس ثمة مذكرات اعتقال بحقي

71
00:05:22,614 --> 00:05:24,074
‫وتأشيرة دخولي نظامية

72
00:05:24,283 --> 00:05:27,161
‫{\an8}وليس ثمة مخدرات أو أسلحة
‫أو أموال في بيتي

73
00:05:27,411 --> 00:05:30,122
‫{\an8}إت كنت فتى طيب هكذا
‫فستفعل كما أطلب منك

74
00:05:30,289 --> 00:05:34,084
‫{\an8}اجمع أغراضك، وامتطِ الحمار
‫للرجوع إلى بلادك

75
00:05:34,752 --> 00:05:36,253
‫لا

76
00:05:37,337 --> 00:05:38,881
‫{\an8}وصلت هنا للتو

77
00:05:39,048 --> 00:05:41,467
‫{\an8}وسأبقى لبعض الوقت

78
00:05:45,262 --> 00:05:46,680
‫حسناً

79
00:05:47,097 --> 00:05:50,225
‫{\an8}- يمكنك البقاء ببيتي لبعض الوقت
‫- ما هي التهمة؟

80
00:05:50,434 --> 00:05:52,644
‫{\an8}سأفكر بشيء ما ونحن بالطريق

81
00:05:53,729 --> 00:05:55,564
‫هل يوجد أحد منكم
‫اسمه ليس مارتينيز؟

82
00:05:55,731 --> 00:05:59,068
‫هذا الرجل بيريز انتهت رخصته
‫قبل 8 أشهر، سأتحقق منها

83
00:05:59,193 --> 00:06:02,237
‫ما قصة هذا خافيير؟
‫هل الدور طويل بقسم الترخيص؟

84
00:06:02,404 --> 00:06:03,906
‫نعم، حسناً

85
00:06:04,114 --> 00:06:07,117
‫ثمة مذكرة اعتقال بحق خافيير
‫بسبب الاعتداء

86
00:06:07,284 --> 00:06:10,370
‫سنعتقلك الآن
‫بتهمة إيواء مجرم

87
00:06:13,874 --> 00:06:17,920
‫- سأعلقها على جداري قرب صورة أخيك
‫- أيمكنني الحصول على نسخة؟

88
00:06:19,338 --> 00:06:22,841
‫لدى هذا الرجل سمعة سيئة
‫ولكن صفحة سوابقه نظيفة

89
00:06:23,008 --> 00:06:25,344
‫إنه ذكي على عكس شقيقه
‫ولا يرتكب أخطاء

90
00:06:25,511 --> 00:06:27,596
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

91
00:06:27,763 --> 00:06:30,808
‫هل التقيت بمدققتنا المدنية؟
‫كلوديت ويمز، لاني كيليس.

92
00:06:31,016 --> 00:06:33,018
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أهو معتقل آخر؟

93
00:06:33,268 --> 00:06:35,979
‫نعم، إنه شقيق المواطن المكسيكي

94
00:06:36,146 --> 00:06:38,565
‫- إنه أسوأ منه
‫- يا للعجب

95
00:06:39,066 --> 00:06:42,152
‫- أنا آسفة، لم أقصد المقاطعة
‫- على الإطلاق

96
00:06:42,319 --> 00:06:44,905
‫كنت أقول إنه إن لم نعتقله
‫بتهمة أخرى...

97
00:06:45,072 --> 00:06:46,824
‫...فإن تهمة الإيواء لن تنفع؟

98
00:06:46,990 --> 00:06:48,617
‫أعرف هذا، وكذلك هو

99
00:06:48,826 --> 00:06:51,912
‫سنعثر على الرجل الذي أشعل الحريق
‫ونثبت صلته بـآرماديلو

100
00:06:52,079 --> 00:06:53,455
‫ثم نعتقله بتهمة الحرق المتعمّد

101
00:06:53,664 --> 00:06:56,041
‫أريده بتهمة أكبر من هذه

102
00:06:56,208 --> 00:06:58,752
‫لنبدأ بصاحب المتجر

103
00:06:59,503 --> 00:07:02,297
‫- أتعرف أين يمكنني إيجاده؟
‫- لا

104
00:07:02,464 --> 00:07:03,966
‫حقاً؟

105
00:07:04,133 --> 00:07:06,552
‫لأنه مكتوب هنا
‫أن ثيودور أوزموند مسجّل...

106
00:07:06,718 --> 00:07:10,055
‫...كأحد مرشديك السريين

107
00:07:11,682 --> 00:07:13,225
‫تيو

108
00:07:13,350 --> 00:07:15,561
‫لم أره منذ أشهر

109
00:07:16,353 --> 00:07:17,688
‫ثيودور أوزموند؟

110
00:07:17,855 --> 00:07:19,565
‫أهذا اسمه الحقيقي؟

111
00:07:19,731 --> 00:07:21,567
‫سأنشر الخبر

112
00:07:21,942 --> 00:07:24,111
‫سأجعل رجالي يطاردون ذلك الرجل

113
00:07:24,319 --> 00:07:27,698
‫- هذا جيد
‫- أود مرافقة المحقق ماكي

114
00:07:27,906 --> 00:07:31,702
‫- بالتأكيد، سيمنحنا هذا فرصة للتحدث
‫- بالواقع، جئت لاستدعائك

115
00:07:31,869 --> 00:07:34,371
‫- تعرضت مسؤولة بلدية لإطلاق نار
‫- من؟

116
00:07:34,538 --> 00:07:37,916
‫لا أعرف التفاصيل، ولكن مؤكد
‫أن رؤسائك يريدونك هناك

117
00:07:38,083 --> 00:07:42,004
‫- داتش، هل التقيت بـلاني كيليس؟
‫- بالطبع

118
00:07:42,171 --> 00:07:44,840
‫تعرضت مسؤولة بالبلدية لإطلاق نار
‫في بينتون وهوليز

119
00:07:45,090 --> 00:07:48,760
‫أريدك هناك حالاً
‫وسترافقك لاني

120
00:07:48,927 --> 00:07:52,139
‫رائع، أقصد مرافقتك لي
‫وليس الحادثة

121
00:07:52,347 --> 00:07:53,891
‫هل نعرف من هي الضحية؟

122
00:07:54,057 --> 00:07:55,559
‫- ليس بعد
‫- حسناً

123
00:07:55,726 --> 00:07:57,728
‫أأنت مستعدة؟ هيا بنا

124
00:07:57,936 --> 00:07:59,354
‫أظن هذا

125
00:07:59,521 --> 00:08:01,440
‫نعم، أنا مستعدة، سأذهب

126
00:08:04,610 --> 00:08:06,862
‫هل لديك صلة بمروج المخدرات؟

127
00:08:07,070 --> 00:08:09,740
‫- نعم
‫- بحق السماء!

128
00:08:09,948 --> 00:08:13,535
‫سألتك إن كان ثمة مبرر
‫يمنع إشراك كلوديت بالأمر

129
00:08:13,702 --> 00:08:16,830
‫أنت السياسي، تعلم قراءة
‫المعنى ما بين الأسطر

130
00:08:16,955 --> 00:08:19,708
‫أخبرتك بأني أردت
‫تولي هذه القضية بنفسي

131
00:08:19,875 --> 00:08:21,960
‫ماذا يعني هذا لنا؟

132
00:08:23,754 --> 00:08:26,131
‫هذا يعني أن عليّ التزام الحذر

133
00:08:27,174 --> 00:08:30,969
‫يختفي تيو في بيت أم طفلته
‫لقد أصابه الفزع

134
00:08:33,138 --> 00:08:36,350
‫- كم سيطول تجميدك لنشاطنا؟
‫- حتى أستطيع الثقة بكم مجدداً

135
00:08:36,516 --> 00:08:38,977
‫- أنا بغاية الأسف يا رئيس
‫- أنا أيضاً

136
00:08:39,144 --> 00:08:42,481
‫- ارتكبنا غلطة
‫- نعم، لقد فعلتم.

137
00:08:43,148 --> 00:08:46,485
‫أريد أن يرافقني أحد منكم
‫ولا أكترث من هو

138
00:08:52,241 --> 00:08:54,159
‫أتريدين الارتفاع أكثر؟

139
00:08:55,744 --> 00:08:57,663
‫حسناً

140
00:08:57,871 --> 00:09:00,707
‫حسناً، هيا

141
00:09:00,916 --> 00:09:03,126
‫ادخلي مع أمك حبيبتي

142
00:09:03,752 --> 00:09:05,379
‫طفلة جميلة

143
00:09:05,545 --> 00:09:06,964
‫مرحباً

144
00:09:07,297 --> 00:09:09,925
‫- أأنت بخير؟
‫- لا

145
00:09:10,050 --> 00:09:12,177
‫أشعل المعتوه المكسيكي بنايتي

146
00:09:12,344 --> 00:09:14,179
‫نعم، رأينا هذا

147
00:09:14,346 --> 00:09:15,681
‫ماذا خسرت؟

148
00:09:15,889 --> 00:09:17,724
‫تم توزيع معظم المخدرات

149
00:09:17,933 --> 00:09:19,643
‫كان لدي مال وسجلاتي بالخزنة

150
00:09:19,810 --> 00:09:22,020
‫- أية خزنة؟
‫- أية سجلات؟

151
00:09:22,229 --> 00:09:24,439
‫دفتر حسابات
‫الدخل والنفقات كما تعرف

152
00:09:24,606 --> 00:09:25,941
‫- لا
‫- أدير عملاً

153
00:09:26,108 --> 00:09:27,651
‫أعرف الدخل والنفقات

154
00:09:27,818 --> 00:09:30,028
‫النفقات! مثل الدفعات لي؟

155
00:09:30,195 --> 00:09:32,781
‫- هل اسمي بدفتر الحسابات؟
‫- إنها حسابات مشفرة

156
00:09:32,948 --> 00:09:34,241
‫أسميك المؤجر

157
00:09:34,616 --> 00:09:38,495
‫لم تواجه مشكلة بطريقة إدارتي لعملي
‫عندما كنت أضاعف حصتك

158
00:09:38,745 --> 00:09:41,164
‫- أين الخزنة؟
‫- بالغرفة الخلفية للمتجر

159
00:09:41,290 --> 00:09:44,626
‫إنها خزنة للتجسس
‫افتحها بالقوة، وسيتفجر محتواها

160
00:09:44,793 --> 00:09:46,295
‫حسناً، سأتولى أمر الخزنة

161
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
‫- وأنا سأتولى أمر آرماديلو
‫- لا

162
00:09:48,213 --> 00:09:50,966
‫فرقتي تتعقبك لربطك بالمكسيكي

163
00:09:51,133 --> 00:09:52,509
‫أريد منك الاختباء

164
00:09:52,718 --> 00:09:54,636
‫- لا يمكن أن يظل هذا بلا جواب
‫- لن يكون كذلك

165
00:09:54,803 --> 00:09:56,930
‫أحتاج لبضعة رجال
‫وأسمائهم وأرقامهم

166
00:09:57,097 --> 00:09:59,182
‫رجال يعرفون كيف يستخدمون الولاعة

167
00:10:01,476 --> 00:10:04,062
‫- اعثر على الـتوركواز
‫- أتريد منا اعتقالهم؟

168
00:10:04,229 --> 00:10:08,025
‫لا، أعطهم هذا العنوان
‫واطلب منهم إحراقه عند إشارتي

169
00:10:08,191 --> 00:10:09,818
‫والمبنى فقط، بلا جثث

170
00:10:10,027 --> 00:10:12,404
‫أريد توصيل رسالة
‫وليس بدء حرباً

171
00:10:12,571 --> 00:10:14,489
‫أتعتقد أن بوسعك تولي هذا؟

172
00:10:16,908 --> 00:10:20,162
‫- الباب مغلق
‫- اجعل ليم يمر لاصطحابك

173
00:10:23,707 --> 00:10:25,876
‫أتحتاج لاستخدام هاتفي؟

174
00:10:35,510 --> 00:10:37,721
‫الصمت شديد بالنسبة لحادثة
‫إطلاق نار على مسؤولة

175
00:10:37,929 --> 00:10:41,308
‫ظننت أن طواقم الأخبار ستحضر
‫وأحد المراسلين المستقلين على الأقل

176
00:10:41,475 --> 00:10:44,061
‫راي، ماذا نعرف؟

177
00:10:44,227 --> 00:10:47,773
‫كانت الضحية هي هيلين زامورسكي
‫وأصيبت بـ3 رصاصات بظهرها

178
00:10:47,939 --> 00:10:49,775
‫لا شهود أو سلاح الجريمة

179
00:10:49,941 --> 00:10:52,069
‫- أخذوها لـمستشفى ميشين كروس
‫- هيلين زامورسكي

180
00:10:52,361 --> 00:10:54,154
‫- من هي؟
‫- ض.م.و

181
00:10:54,321 --> 00:10:57,949
‫- ض.م.و؟
‫- ضابطة مخالفات وقوف

182
00:10:58,575 --> 00:10:59,951
‫- أهي مراقبة عدادات؟
‫- نعم

183
00:11:00,160 --> 00:11:02,871
‫- مؤكد أنك تمزح
‫- لا، هذه هي آلتها

184
00:11:03,080 --> 00:11:04,873
‫أهذه هي مسؤولة البلدية؟

185
00:11:06,541 --> 00:11:08,210
‫هلا...

186
00:11:08,418 --> 00:11:10,921
‫...تتصل لي بالنقيب المسؤول عنك
‫من فضلك؟

187
00:11:22,057 --> 00:11:24,643
‫مرحباً، وردتني مكالمة من مفتش الحريق

188
00:11:24,810 --> 00:11:26,520
‫كانت الخزنة بالخلف

189
00:11:27,354 --> 00:11:29,815
‫وعثرنا على بقايا كوكايين
‫وموازين بالأعلى

190
00:11:29,981 --> 00:11:33,276
‫هذا سيمنحنا سبباً محتملاً
‫للبحث والمصادرة

191
00:11:33,485 --> 00:11:34,820
‫عمل جيد

192
00:11:34,945 --> 00:11:38,323
‫- أتوق لرؤية ما بالداخل
‫- وأنا كذلك

193
00:11:38,532 --> 00:11:41,660
‫- ماذا لدينا؟
‫- كان مالك البناية حقيراً

194
00:11:41,868 --> 00:11:44,162
‫إنه مختفي، ولكننا وجدنا خزنته

195
00:11:44,329 --> 00:11:46,790
‫ربما ثمة شيء هنا
‫يثبت صلته بـآرماديلو؟

196
00:11:46,998 --> 00:11:51,503
‫تيو ليس قديساً، ولكنه الضحية هنا.
‫علينا السعي وراء آرماديلو

197
00:11:51,628 --> 00:11:55,006
‫- وجعل من أشعل الحريق يشي به
‫- أعرف أن تيو مرشدك

198
00:11:55,173 --> 00:11:57,467
‫ولكن آرماديلو هاجمه لسبب ما

199
00:11:57,634 --> 00:11:59,469
‫الدافع هو نقطة بداية جيدة

200
00:11:59,678 --> 00:12:02,806
‫- سأحضر مذكرة لفتح الخزنة
‫- أعرف رجلاً يمكنه فتحها

201
00:12:02,973 --> 00:12:05,308
‫رائع، أحالفك الحظ بإيجاد تيو؟

202
00:12:05,517 --> 00:12:07,394
‫لدينا بضعة أدلة

203
00:12:13,442 --> 00:12:14,985
‫ماذا لدينا؟

204
00:12:15,277 --> 00:12:18,697
‫- عنوان في كولورادو سبرينغز
‫- أين؟

205
00:12:19,281 --> 00:12:22,451
‫إنها تقيم مع كاميل بريسكين

206
00:12:22,742 --> 00:12:25,871
‫- فتاة درست معها بالجامعة
‫- هل أبنائي معها؟

207
00:12:26,037 --> 00:12:28,498
‫سأذهب بالرحلة التالية

208
00:12:28,707 --> 00:12:31,126
‫تحدثت لرجلي هناك

209
00:12:31,251 --> 00:12:33,086
‫إنها تحزم أمتعتها للذهاب لمكان ما

210
00:12:33,253 --> 00:12:35,881
‫- أتحزم أمتعتها؟ أأفزعها ذلك الرجل؟
‫- لا، لا

211
00:12:36,214 --> 00:12:37,507
‫أنا أثق به

212
00:12:37,674 --> 00:12:39,843
‫لنتركه يراقبها
‫إذا ذهبت هناك الآن...

213
00:12:40,010 --> 00:12:42,012
‫...فقد تهرب لمكان آخر

214
00:12:42,220 --> 00:12:44,514
‫لنرَ كيف سيسير الأمر

215
00:12:46,600 --> 00:12:48,018
‫حسناً

216
00:12:50,604 --> 00:12:53,064
‫- أمي هي التي اتصلت
‫- هل هي بالجوار؟

217
00:12:53,231 --> 00:12:55,484
‫- نعم
‫- سيدتي، هل أنت من اتصل بنا؟

218
00:12:55,650 --> 00:12:57,944
‫- بشأن الشقة 2
‫- ما المشكلة؟

219
00:12:58,153 --> 00:12:59,529
‫ثمة إرهابي يسكن هناك

220
00:12:59,696 --> 00:13:01,740
‫- إرهابي!
‫- أخبراهما بأمر الروائح

221
00:13:01,907 --> 00:13:04,367
‫مواد كيماوية، كأنه يصنع قنابل
‫أو شيء كهذا

222
00:13:04,534 --> 00:13:07,829
‫ينام طفلاي على الجانب الآخر
‫من الجدار

223
00:13:09,122 --> 00:13:14,002
‫أحاول تربية طفلين وحدي.
‫هل عليّ التعامل مع هؤلاء الآن؟

224
00:13:14,169 --> 00:13:16,421
‫حسناً، لا بأس، سنتحقق من الأمر

225
00:13:16,630 --> 00:13:20,091
‫- يجب أن أرافقكما
‫- لا سيدتي، عليك البقاء هنا

226
00:13:31,394 --> 00:13:33,438
‫- سيد الثاني
‫- زايد، نعم

227
00:13:33,897 --> 00:13:36,316
‫زايد، أنا الشرطية سوفير
‫وهذا الشرطي لاو

228
00:13:36,566 --> 00:13:38,985
‫- نعم!
‫- تلقينا شكوى

229
00:13:39,110 --> 00:13:41,488
‫شكوى حولي؟

230
00:13:41,905 --> 00:13:45,492
‫إنها هي، أخبرتكما بأني إرهابي
‫أليس كذلك؟

231
00:13:45,659 --> 00:13:48,078
‫- إذا استطعنا الدخول...
‫- لم أفعل شيئاً خطأ

232
00:13:48,245 --> 00:13:50,497
‫شعبكم ينتقدني بلا مبرر

233
00:13:50,622 --> 00:13:53,166
‫حسناً، اسمح لنا بالدخول
‫لإلقاء نظرة سريعة

234
00:13:53,333 --> 00:13:57,337
‫هل أنا مشتبه به
‫لأني عربي فقط؟

235
00:13:57,546 --> 00:14:00,632
‫لا، أنت مشتبه به لأن 19 رجلاً
‫يشبهونك تماماً...

236
00:14:00,840 --> 00:14:03,134
‫...قتلوا 3 آلاف أمريكيين؟

237
00:14:05,762 --> 00:14:07,764
‫الطريق الأسهل لتولي هذا الأمر...

238
00:14:07,931 --> 00:14:10,308
‫...هو السماح لنا بالدخول
‫لإلقاء نظرة سريعة؟

239
00:14:11,059 --> 00:14:14,396
‫وإلا فسنتقدم بشكوى للحكومة
‫للتحقق منك

240
00:14:18,942 --> 00:14:20,402
‫ليبارك الرب أمريكا

241
00:14:21,611 --> 00:14:23,238
‫وراءك سيدي

242
00:14:29,369 --> 00:14:31,705
‫أرسلها أخي لي من الوطن

243
00:14:32,330 --> 00:14:35,333
‫- لا يمكنني التحكم بما ينشرونه
‫- ما هو وطنك؟

244
00:14:35,959 --> 00:14:38,336
‫- دمشق
‫- منذ متى تقيم هنا؟

245
00:14:38,461 --> 00:14:42,048
‫منذ 5 سنوات، لدي عمل وأدفع الضرائب

246
00:14:46,052 --> 00:14:47,929
‫هذه زوجتي

247
00:14:54,352 --> 00:14:58,064
‫- ماذا تصنع؟
‫- سمك مخلل

248
00:15:05,363 --> 00:15:07,824
‫حسناً، شكراً
‫نقدر لك تعاونك

249
00:15:07,991 --> 00:15:10,785
‫هل ستخبران السوداء
‫بأني لست إرهابياً؟

250
00:15:11,661 --> 00:15:13,330
‫سنخبرها بهذا

251
00:15:16,082 --> 00:15:19,919
‫عرفت من أين يعمل رجال
‫آرماديلو، شوغار كيوب لاونجو

252
00:15:20,086 --> 00:15:22,005
‫الرقص ليلاً، والتوزيع نهاراً

253
00:15:22,422 --> 00:15:24,341
‫أشك بأن لديهم تصاريح

254
00:15:24,466 --> 00:15:25,800
‫اذهبوا

255
00:15:26,009 --> 00:15:28,595
‫وأخبروهم أنكم من قسم مراقبة الكحول
‫وأغلقوا النادي

256
00:15:28,762 --> 00:15:31,306
‫واجعلوا رجال تيو
‫يخففون التوزيع عند انتهاء كل شيء.

257
00:15:31,473 --> 00:15:34,768
‫فيك، تأكدنا من هوية
‫مشعل حرائق آرماديلو.

258
00:15:34,893 --> 00:15:37,479
‫ريبلي فيردوغو، إنه مولع بالحرائق.

259
00:15:37,646 --> 00:15:39,314
‫اعتقلوه

260
00:15:42,067 --> 00:15:45,737
‫فيك، أخبرني شاين
‫بأمر فراقك عن عائلتك.

261
00:15:45,904 --> 00:15:47,822
‫أنا بغاية الأسف

262
00:15:51,034 --> 00:15:53,286
‫هل أنت أحمق؟

263
00:15:54,746 --> 00:15:56,790
‫- سميث، أيها الثمل العجوز
‫- أيها الوغد الأصلع.

264
00:15:56,956 --> 00:15:58,625
‫- كيف حالك؟
‫- بنفس الحال.

265
00:15:58,750 --> 00:16:00,835
‫تبدو بخير، كيف حال الصغار؟

266
00:16:00,960 --> 00:16:03,380
‫إنهم بخير، هل أطلعك شاين
‫على الأمر.

267
00:16:03,588 --> 00:16:05,548
‫نعم، أتريد مني فتح خزنة ما؟

268
00:16:05,715 --> 00:16:08,259
‫حسناً، ولكني أريدك أن تكسر
‫القفل الأمامي

269
00:16:08,426 --> 00:16:10,136
‫قال صاحبك إنها خزنة ذكية

270
00:16:10,261 --> 00:16:14,557
‫إذا كسرت ذلك القفل
‫فسيُطلق الحمض، ويدمر ما بداخلها

271
00:16:15,558 --> 00:16:18,520
‫لقد فهمت

272
00:16:19,396 --> 00:16:21,564
‫سميث، هذه المحققة ويمز.

273
00:16:21,690 --> 00:16:25,777
‫- سميث الحداد، هذا ملائم
‫- نعم، فهمت هذا.

274
00:16:28,822 --> 00:16:30,115
‫تبدو الخزنة من نوع "أوني 600".

275
00:16:30,323 --> 00:16:32,951
‫بالواقع، إنها السلسلة 700

276
00:16:33,618 --> 00:16:35,161
‫حسناً

277
00:16:40,792 --> 00:16:43,837
‫مهلاً، يقول المصنّع
‫إن عليك فتحها من الخلف...

278
00:16:44,003 --> 00:16:46,798
‫...لتعطيل آلية التدمير؟

279
00:16:49,384 --> 00:16:52,971
‫ماذا يحدث بحق السماء؟ ظننت
‫أنك عملت على هذه الأشياء من قبل

280
00:16:54,097 --> 00:16:55,432
‫نعم

281
00:16:55,640 --> 00:16:57,142
‫أنا آسف

282
00:16:57,267 --> 00:16:59,227
‫سأفتحها من الخلف

283
00:17:00,395 --> 00:17:02,897
‫- أحسنت الملاحظة
‫- نعم؟

284
00:17:04,774 --> 00:17:07,402
‫يتطلب الأمر أكثر من الرصاص
‫للقضاء على زامورسكي؟

285
00:17:07,569 --> 00:17:09,904
‫المسؤولة زامورسكي؟
‫إنها مدققة عدادات؟

286
00:17:10,113 --> 00:17:11,990
‫جميعنا مسؤولين هنا

287
00:17:12,157 --> 00:17:14,617
‫أتعرف ما الإيراد
‫الذي نجنيه للمدينة؟

288
00:17:14,826 --> 00:17:17,954
‫لولا أشخاص مثل هيلين
‫يجازفون بحياتهم يومياً...؟

289
00:17:18,079 --> 00:17:20,874
‫...لجنيتم أقل من معلمي المدارس؟

290
00:17:21,166 --> 00:17:22,959
‫ونحن ممتنون لهذا

291
00:17:23,376 --> 00:17:24,919
‫هذا فظيع

292
00:17:25,295 --> 00:17:28,381
‫تحقق هيلين 30 بالمئة
‫أكثر من حصتها شهرياً؟

293
00:17:28,506 --> 00:17:31,217
‫تحطم دفتر مخالفات هيلين
‫الإلكتروني لقطع؟

294
00:17:31,384 --> 00:17:33,178
‫الحيوانات!

295
00:17:33,470 --> 00:17:35,513
‫- أين الحمّام؟
‫- نعم، إنه بالخلف

296
00:17:35,680 --> 00:17:37,640
‫أود رؤية مخالفات اليوم

297
00:17:37,807 --> 00:17:40,059
‫وبشكل خاص، المخالفة
‫قبل تعرضها لإطلاق نار

298
00:17:40,226 --> 00:17:44,647
‫أريد أيضاً معرفة أسماء الأشخاص
‫الذين تلقوا مخالفات كثيرة منها

299
00:17:45,106 --> 00:17:46,483
‫سأطبعها

300
00:17:47,275 --> 00:17:49,068
‫أنت...

301
00:17:49,486 --> 00:17:53,364
‫...من يمكنني التحدث إليه
‫بخصوص فوضى الوقوف؟

302
00:17:53,490 --> 00:17:57,410
‫تلقيت مخالفة بـ63 دولاراً

303
00:17:57,577 --> 00:17:59,120
‫مخالفة ممنوع الوقوف 4 إلى 7

304
00:17:59,329 --> 00:18:01,623
‫حسناً، نعم، أمام المحكمة

305
00:18:01,790 --> 00:18:05,794
‫كنت بعمل، وكنت أشهد
‫بقضية أفلام أطفال إباحية

306
00:18:06,377 --> 00:18:08,922
‫قبضنا على الوغد اللعين، والشكر لله

307
00:18:09,088 --> 00:18:10,882
‫ولكن على أي حال، تلقيت مخالفة

308
00:18:11,174 --> 00:18:13,718
‫ألا يوجد موقف سيارات
‫خاص بالشرطة في جادّة غراند؟

309
00:18:13,968 --> 00:18:18,389
‫نعم، ولكنه يبعد 6 أحياء
‫وكنت متأخراً عن...

310
00:18:18,515 --> 00:18:19,933
‫...قضية أفلام الأطفال الإباحية هذه؟

311
00:18:20,183 --> 00:18:22,644
‫أعتقد أن عليك
‫الجدال بهذا بالمحكمة

312
00:18:23,853 --> 00:18:28,149
‫هيا، هلا تساعدني قليلاً؟
‫من شرطي لآخر؟

313
00:18:30,276 --> 00:18:32,695
‫لا ألغي مخالفات الوقوف سيدي

314
00:18:33,655 --> 00:18:36,950
‫وكونك شرطي
‫لا يعني أنك فوق القانون

315
00:18:42,622 --> 00:18:44,165
‫هل كل شيء جاهز؟

316
00:18:46,543 --> 00:18:49,462
‫- هذا الرجل دقيق بحفظ سجلاته
‫- حقاً؟

317
00:18:49,629 --> 00:18:52,715
‫- ماذا كتب هنا؟
‫- لا شيء عن آرماديلو؟

318
00:18:52,882 --> 00:18:54,175
‫ولكن انظر لهذا

319
00:18:54,342 --> 00:18:58,513
‫كان يعطي دفعات شهرية لمؤجر
‫بينما كان يمتلك المبنى

320
00:18:58,721 --> 00:19:01,015
‫ربما آرماديلو هو المؤجر؟

321
00:19:01,182 --> 00:19:04,394
‫وتعب تيو من الدفع له
‫وكان الحريق انتقاماً؟

322
00:19:04,561 --> 00:19:07,647
‫مروج أسود ورئيسه لاتيني؟
‫أشك بهذا

323
00:19:07,814 --> 00:19:09,941
‫كما أنه كان يقدم دفعات...

324
00:19:10,149 --> 00:19:12,277
‫قبل أسابيع
‫من عبور آرماديلو للحدود؟

325
00:19:12,610 --> 00:19:14,195
‫يا للعجب

326
00:19:14,779 --> 00:19:17,490
‫قد يكون الرجل
‫الذي يحاول آرماديلو النيل منه؟

327
00:19:17,657 --> 00:19:19,200
‫هل عثر الرجال على تيو؟

328
00:19:19,367 --> 00:19:21,369
‫- نعم
‫- هذا جيد، لنستدعيه

329
00:19:21,578 --> 00:19:24,747
‫- الأمر ليس بهذه البساطة
‫- بالطبع، هيا

330
00:19:32,171 --> 00:19:33,840
‫- سأستدعيه
‫- سأرافقك

331
00:19:34,007 --> 00:19:38,011
‫إنه مرشدي، إذا أحضرت غريبة معي
‫فسيفسد هذا الثقة بيننا

332
00:19:38,177 --> 00:19:41,431
‫إنك لم تره منذ أشهر
‫ولا تعرف كم سيكون مريباً

333
00:19:41,598 --> 00:19:46,060
‫- لن تدخل بلا مساندة
‫- ما زال تيو قيّماً لي، اتفقنا؟

334
00:19:46,185 --> 00:19:47,979
‫انتظري هنا

335
00:19:48,229 --> 00:19:50,064
‫سأتكفل بالأمر

336
00:19:50,231 --> 00:19:53,026
‫هل عليّ معرفة أمر
‫عنك وعن هذا الرجل؟

337
00:19:53,234 --> 00:19:54,527
‫لا

338
00:19:54,819 --> 00:19:56,362
‫سأرجع حالاً

339
00:20:02,118 --> 00:20:04,495
‫بحقك! سيبدو الأمر
‫أنه ليس لديك ما تخفيه

340
00:20:04,829 --> 00:20:06,581
‫- هل ستحميني؟
‫- نعم

341
00:20:06,748 --> 00:20:09,584
‫وأنت ستحميني
‫تريد النيل من آرماديلو؟

342
00:20:09,792 --> 00:20:11,878
‫تعتقد أن التحقيق معك سيقودها إليه

343
00:20:12,045 --> 00:20:13,963
‫ماذا سأقول لها؟

344
00:20:15,006 --> 00:20:18,051
‫أنت مجرد مالك متجر عادي
‫وأجبرت على دفع المال مقابل الحماية

345
00:20:18,217 --> 00:20:20,219
‫اختر العصابة المفضلة لديك

346
00:20:20,386 --> 00:20:22,513
‫وان نانينرز، أو ذا مونكس
‫أو جاك أوزيس، هل فهمت؟

347
00:20:22,639 --> 00:20:25,266
‫- نعم، أنا جاهز
‫- وكذلك ويمز؟

348
00:20:25,433 --> 00:20:29,145
‫احذر، أحاول تضليلها
‫باتجاه مختلف

349
00:20:31,522 --> 00:20:33,942
‫هذا هو الرجل الذي ستتعرف عليه

350
00:20:35,443 --> 00:20:37,779
‫أنا متأكد أنه مشعل الحريق

351
00:20:38,446 --> 00:20:41,449
‫الآن، ستخبرنا بأنك رأيته
‫يتفحص البناية الليلة الماضية

352
00:20:41,783 --> 00:20:44,327
‫ليس ثمة مشكلة، ماذا سنفعل
‫بشأن آرماديلو؟

353
00:20:44,452 --> 00:20:46,579
‫عرفنا أين مقر الـتوركواز؟

354
00:20:46,746 --> 00:20:50,291
‫وسيشعل أصدقائك النار به الليلة

355
00:20:51,834 --> 00:20:53,419
‫- فيك
‫- هل لديك خطة؟

356
00:20:53,586 --> 00:20:55,296
‫نعم، أنا مستعد

357
00:20:59,258 --> 00:21:01,386
‫هل كل شيء بخير هنا؟

358
00:21:01,803 --> 00:21:03,137
‫بالتأكيد

359
00:21:03,262 --> 00:21:04,973
‫كل شيء بخير

360
00:21:12,146 --> 00:21:14,816
‫هذه قائمة بأملاكك
‫ألقِ نظرة عليها

361
00:21:14,983 --> 00:21:17,568
‫ساعة، و7 دولارات نقداً

362
00:21:17,735 --> 00:21:19,612
‫أهذا هو الحقير
‫الذي أحرق بنايتي؟

363
00:21:19,779 --> 00:21:22,323
‫أنت هنا لإخبارنا بما تعرفه

364
00:21:23,866 --> 00:21:26,035
‫- فيك
‫- أنا منهمك بأمر؟

365
00:21:26,160 --> 00:21:28,663
‫- الأمر مهم
‫- أمهليني لحظة

366
00:21:28,871 --> 00:21:30,707
‫سأبدأ من دونك

367
00:21:33,292 --> 00:21:35,128
‫- ما الأمر؟
‫- لحق رجلي بـكورين...؟

368
00:21:35,294 --> 00:21:37,005
‫...إلى مطار كولورادو سبرينغز؟

369
00:21:37,213 --> 00:21:39,924
‫المطار! أين تتجه؟

370
00:21:41,759 --> 00:21:44,012
‫ماذا؟ هيا

371
00:21:44,178 --> 00:21:45,930
‫أين تتجه بحق السماء؟

372
00:21:46,055 --> 00:21:48,975
‫- من تعرف في فينيكس؟
‫- فينيكس!

373
00:21:49,100 --> 00:21:51,144
‫هذا ما أدفع لك لكي تعرفه

374
00:21:51,269 --> 00:21:53,146
‫وأحاول هذا فيك؟

375
00:21:53,271 --> 00:21:54,772
‫- هل أبنائي معها؟
‫- الصغيرة

376
00:21:55,023 --> 00:21:58,609
‫كاسيدي وماثيو بقيا مع الصديقة
‫لدي رجل ينتظر بالطرف الآخر؟

377
00:21:58,818 --> 00:22:00,486
‫فينيكس!

378
00:22:01,779 --> 00:22:04,407
‫عليّ الذهاب، اتصل بي
‫حالما تعرف شيئاً

379
00:22:04,574 --> 00:22:06,200
‫حسناً، سأفعل

380
00:22:06,784 --> 00:22:09,162
‫- ماذا فاتني؟
‫- تعرف تيو على الرجل؟

381
00:22:09,370 --> 00:22:11,539
‫هذا الرجل، لا يمكن أن أخطىء
‫هذا الرأس الأصلع

382
00:22:11,748 --> 00:22:13,541
‫رأيته بالخلف وأنا أغادر

383
00:22:13,791 --> 00:22:16,210
‫ريبلي فيردوغو، 7 سوابق
‫3 منها للحريق المتعمد؟

384
00:22:16,335 --> 00:22:18,463
‫سأعتقله حالاً

385
00:22:22,717 --> 00:22:24,093
‫هل سترافقيني؟

386
00:22:24,260 --> 00:22:26,220
‫لا، اذهب أنت
‫واعتقل المشتبه به

387
00:22:26,387 --> 00:22:29,307
‫سأتحدث قليلاً مع تيو؟

388
00:22:35,521 --> 00:22:38,483
‫-- عصير أم صودا؟
‫أم مركز توزيع جديد؟

389
00:22:38,691 --> 00:22:41,569
‫- أنا هنا للمساعدة يا سيدة
‫- هذا جيد

390
00:22:42,278 --> 00:22:45,114
‫لنتحدث عن حفظ السجلات

391
00:22:45,364 --> 00:22:48,493
‫ثمة أمور مثيرة للاهتمام
‫في دفتر حساباتك

392
00:22:49,494 --> 00:22:51,370
‫لم أرَ فيك منزعجاً هكذا قط؟

393
00:22:51,537 --> 00:22:53,081
‫إنه منزعج بسبب أبنائه

394
00:22:53,289 --> 00:22:54,624
‫إنه هجر تقليدي

395
00:22:54,791 --> 00:22:56,709
‫الاستبدال هو ما يثير قلقي

396
00:22:56,876 --> 00:22:58,711
‫- أتعتقد أنه سيستبعدنا؟
‫- بحقك!

397
00:22:58,878 --> 00:23:01,047
‫- كيف سيصبح حاله من دوننا؟
‫- سنكتشف هذا

398
00:23:01,214 --> 00:23:03,299
‫لن أرجع لقسم المرور

399
00:23:03,466 --> 00:23:05,802
‫لنقم بعملنا جيداً فحسب

400
00:23:05,968 --> 00:23:08,096
‫هل الخطة منطقية لك الآن؟

401
00:23:08,262 --> 00:23:09,388
‫اصمت!

402
00:23:09,514 --> 00:23:11,307
‫تباً!

403
00:23:12,308 --> 00:23:14,143
‫ارتدِ قميصاً أيها الحقير

404
00:23:15,019 --> 00:23:16,479
‫تباً!

405
00:23:26,364 --> 00:23:29,575
‫لديك ملف مخالفات وقوف كبير بارني؟

406
00:23:29,784 --> 00:23:32,453
‫1300 و86 دولاراً

407
00:23:32,620 --> 00:23:35,873
‫- يا للعجب
‫- نعم، أتلقى الكثير بعملي

408
00:23:36,290 --> 00:23:38,751
‫- لم أعد أحسب
‫- ما هو عملك؟

409
00:23:38,960 --> 00:23:40,586
‫أنا ساعي

410
00:23:41,295 --> 00:23:43,631
‫وأدفع أية مخالفات أتلقاها

411
00:23:43,798 --> 00:23:45,383
‫وأتلقى مخالفة أخرى يومياً

412
00:23:45,591 --> 00:23:47,218
‫نعم، إذن؟

413
00:23:47,385 --> 00:23:50,888
‫إذن، المرأة التي حررت لك المخالفة
‫تلقت 3 رصاصات صباح اليوم

414
00:23:51,055 --> 00:23:53,641
‫ستحيا، ولكن ليس كما كانت

415
00:23:53,891 --> 00:23:56,477
‫- يؤسفني سماع هذا
‫- حررت لك 34 مخالفة...

416
00:23:56,644 --> 00:23:58,229
‫...بالأشهر السبعة الأخيرة؟

417
00:23:58,396 --> 00:24:01,399
‫- قد تكون منزعجاً قليلاً لهذا
‫- نعم

418
00:24:01,524 --> 00:24:04,152
‫نعم، أنا منزعج

419
00:24:04,318 --> 00:24:05,820
‫لا أملك 1300 دولاراً...

420
00:24:06,112 --> 00:24:09,157
‫...وقد أفقد عملي؟

421
00:24:10,158 --> 00:24:11,659
‫ولكني لم أطلق عليها النار

422
00:24:12,285 --> 00:24:14,036
‫أين كنت عند التاسعة والنصف؟

423
00:24:15,246 --> 00:24:19,292
‫كنت بأزمة مرور
‫بطريقي لمطار لوس أنجلوس؟

424
00:24:19,625 --> 00:24:21,252
‫هل أطلقت النار اليوم بارني؟

425
00:24:21,794 --> 00:24:24,505
‫- لا، طبعاً لا
‫- أأنت مستعد للخضوع لـ "ف.ب.ر"؟

426
00:24:25,548 --> 00:24:26,883
‫ما هذا؟

427
00:24:27,133 --> 00:24:30,261
‫فحص بقايا الرصاص
‫إنه اختبار حكومي عادي

428
00:24:30,428 --> 00:24:32,388
‫ويكشف إذا ما كنت
‫قد أطلقت النار مؤخراً

429
00:24:32,555 --> 00:24:35,099
‫نعم، بالتأكيد، إن كان سيساعد

430
00:24:37,268 --> 00:24:41,939
‫كيف اشترى تاجر كتب هزلية
‫بنايتين نقداً؟

431
00:24:42,106 --> 00:24:44,233
‫بالكاد يمكنني دفع أقساط الرهن

432
00:24:44,817 --> 00:24:46,485
‫أتصرف بالمال بذكاء

433
00:24:47,028 --> 00:24:51,741
‫كيف يعقل أن تدفع دفعات
‫لمؤجر لا وجود له؟

434
00:24:52,408 --> 00:24:55,411
‫كوني مرشداً لا يعفيني
‫من دخول السجن

435
00:24:55,578 --> 00:24:57,872
‫وجدنا موازين وبقايا مخدرات
‫فوق متجرك

436
00:24:58,247 --> 00:24:59,874
‫أعرف أنك تروج

437
00:25:01,667 --> 00:25:03,878
‫فحص واقعي

438
00:25:04,837 --> 00:25:07,506
‫تعرض البناية التي أملكها
‫للحريق يجعلني ضحية

439
00:25:07,673 --> 00:25:11,385
‫يمكنني أخذ النقد بالخزنة
‫والمبالغ النقدية بدفتر الحسابات...

440
00:25:11,510 --> 00:25:15,056
‫وإحضار مذكرات تفتيش
‫لبيتك والمبنى الآخر

441
00:25:15,223 --> 00:25:18,517
‫هل ما سنجده هناك
‫سيجعلك ضحية أيضاً؟

442
00:25:20,102 --> 00:25:21,479
‫أيمكنني مساعدتك بشكل ما؟

443
00:25:23,022 --> 00:25:25,691
‫ساعدني بالنيل من آرماديلو...؟

444
00:25:26,067 --> 00:25:27,401
‫...وسأتجاهل دفتر الحسابات؟

445
00:25:27,735 --> 00:25:29,070
‫أهذا تيو؟

446
00:25:29,445 --> 00:25:31,864
‫إنه الرجل الذي سحبته الشرطة
‫مع فريقك

447
00:25:32,073 --> 00:25:33,407
‫هذا صحيح

448
00:25:35,243 --> 00:25:36,577
‫ما الذي تخفيه عني؟

449
00:25:36,786 --> 00:25:38,454
‫اصمت، أحاول الاستماع

450
00:25:39,538 --> 00:25:41,374
‫ما مدى عمق علاقتك معه؟

451
00:25:41,582 --> 00:25:43,626
‫إنها عميقة بما يكفي

452
00:25:47,546 --> 00:25:49,465
‫- هل يمكن أن يضرنا؟
‫- لن يفعل هذا

453
00:25:49,632 --> 00:25:51,676
‫- ألن يفعل أم لا يمكنه هذا؟
‫- لن يفعل هذا

454
00:25:51,842 --> 00:25:55,596
‫كان بيننا اتفاق
‫قلت إنك ستحسن التصرف

455
00:25:56,681 --> 00:25:58,099
‫أنا أسيطر على الأمور

456
00:25:59,016 --> 00:26:01,519
‫ثمة كلبة حراسة تراقبني بمركزي
‫وأفضل محققة لدي...

457
00:26:01,686 --> 00:26:04,647
‫...تستجوب الرجل الذي يمكنه
‫أن يشي بك؟

458
00:26:05,648 --> 00:26:07,024
‫مرحباً

459
00:26:07,233 --> 00:26:10,653
‫- كيف تُبلي؟
‫- ألا تعمل على قضية؟

460
00:26:10,820 --> 00:26:15,574
‫لدي نصف ساعة قبل حضور
‫المشتبه به بالوقوف الشرير التالي

461
00:26:20,037 --> 00:26:23,416
‫- علينا إيقاف هذا
‫- احذر بطريقة تعاملك مع كلوديت؟

462
00:26:23,582 --> 00:26:26,168
‫هيا بنا يا كرة الشحم، هيا بنا

463
00:26:28,587 --> 00:26:30,298
‫هذا جميل

464
00:26:36,804 --> 00:26:39,140
‫وصل مشعل الحرائق
‫فكرت بجعلك أول من تحققين معه

465
00:26:39,307 --> 00:26:41,142
‫شكراً

466
00:26:41,809 --> 00:26:43,519
‫اترك تيو بالداخل؟

467
00:26:43,728 --> 00:26:45,771
‫لم أنتهِ منه بعد

468
00:26:46,105 --> 00:26:47,398
‫بالتأكيد

469
00:26:49,817 --> 00:26:51,360
‫انظروا لسجادة الصلاة

470
00:26:51,485 --> 00:26:54,739
‫علقتها هنا لتجفيفها
‫وجعلت كلبها يمزقها لقطع

471
00:26:54,947 --> 00:26:58,117
‫قد يكون أي شخص فعلها
‫عليك عدم استبعاد هذا

472
00:26:58,367 --> 00:27:00,786
‫على أحد جعل هذا الحيوان ينام!

473
00:27:00,911 --> 00:27:02,288
‫هل هذا ما تفعله؟

474
00:27:02,538 --> 00:27:06,000
‫- هل تحضر الغاز لتجعلنا ننام جميعاً؟
‫- هذا يكفي!

475
00:27:06,167 --> 00:27:09,211
‫جعلتنا نفتش بيته
‫وقد فعلنا هذا، إنه ليس إرهابياً

476
00:27:09,337 --> 00:27:13,299
‫ادخلي وقيّدي هذا الكلب
‫قبل أن أتصل بقسم مراقبة الحيوانات

477
00:27:13,424 --> 00:27:15,468
‫وأنت توقف عن مضايقتها

478
00:27:15,634 --> 00:27:18,596
‫وتوقف عن تهديد كلبها
‫وتوقف عن التصرف على أنك ضحية

479
00:27:19,055 --> 00:27:21,807
‫ادخلا كليكما، وابقيا بشقتيكما

480
00:27:22,016 --> 00:27:25,311
‫لن ترغبا برجوعنا إلى هنا مجدداً

481
00:27:34,153 --> 00:27:35,821
‫إنك تتعلم

482
00:27:36,322 --> 00:27:38,115
‫لدي معلمة جيدة

483
00:27:40,242 --> 00:27:42,536
‫هلا تخبرني أين كنت
‫ليلة أمس ريبلي؟

484
00:27:42,661 --> 00:27:44,246
‫كنت بالبيت

485
00:27:44,538 --> 00:27:46,874
‫وأداعب جواربي

486
00:27:47,041 --> 00:27:48,584
‫أتريدين رؤية الدليل؟

487
00:27:48,751 --> 00:27:51,587
‫تحدث بأدب عندما تتحدث إلي

488
00:27:55,883 --> 00:27:58,052
‫منذ متى تبدو هكذا؟

489
00:27:58,219 --> 00:28:01,806
‫لم يعد رأسي أصلع
‫منذ 6 أشهر، لماذا؟

490
00:28:02,181 --> 00:28:04,225
‫لا يمكنني التقاط أنفاسي

491
00:28:04,392 --> 00:28:06,894
‫- ماذا الآن؟
‫- تعرف تيو على رجل أصلع؟

492
00:28:07,103 --> 00:28:09,021
‫- فيك
‫- نعم؟

493
00:28:09,230 --> 00:28:11,023
‫هلا تخبرني كيف أن شاهدنا...

494
00:28:11,190 --> 00:28:14,485
‫...تعرف على لص من صورة عمرها عام
‫لا أحد يملكها غيرنا؟

495
00:28:14,652 --> 00:28:15,945
‫سأساعدك باكتشاف هذا

496
00:28:16,112 --> 00:28:17,863
‫لا بأس، فعلت ما يكفي

497
00:28:18,030 --> 00:28:19,532
‫سأصل لحقيقة الأمر

498
00:28:19,740 --> 00:28:23,244
‫تعرفت على الرجل الصحيح
‫ولكن بالشعر الخطأ!

499
00:28:23,411 --> 00:28:26,163
‫الشعر الخطأ! هذا غريب

500
00:28:26,372 --> 00:28:31,377
‫ستخبرني الآن سبب كذبك
‫ومن الذي تحاول حمايته، حالاً!

501
00:28:32,586 --> 00:28:35,297
‫سيصمد تيو، إنه يحفظ درسه؟

502
00:28:35,965 --> 00:28:39,135
‫هل تريد ترك مصير مهنتينا
‫بأيدي هذا الرجل؟

503
00:28:48,894 --> 00:28:51,021
‫لماذا فعلت هذا؟

504
00:28:55,901 --> 00:28:57,945
‫لمن تدفع المال مقابل الحماية؟

505
00:28:58,195 --> 00:28:59,655
‫رأيت ما رأيته

506
00:29:05,995 --> 00:29:08,664
‫ما هي صلتك بـماكي؟

507
00:29:10,499 --> 00:29:12,168
‫أنا مجرد مرشد

508
00:29:12,293 --> 00:29:15,713
‫إذا وجدت صلة لهذه الرشوة بشرطة
‫فسأتهمك بالابتزاز

509
00:29:15,963 --> 00:29:20,676
‫اربط هذا بتهمة الترويج
‫ولن ترى طفلتك حتى تصبح بالـ35

510
00:29:20,843 --> 00:29:23,304
‫تحدث إلي الآن

511
00:29:23,471 --> 00:29:25,139
‫- كلوديت، ألديك دقيقة؟
‫- الآن؟

512
00:29:25,347 --> 00:29:26,974
‫نعم

513
00:29:28,851 --> 00:29:30,853
‫اشتعل حريق بنادي في جونيبير؟

514
00:29:31,020 --> 00:29:34,064
‫قسم الحرائق يقول إنه نفس الأسلوب
‫المستخدم بحرق متجر الكتب الهزلية

515
00:29:34,190 --> 00:29:37,026
‫- أريد منك الذهاب هناك
‫- أنا منهمكة بهذا

516
00:29:37,193 --> 00:29:38,777
‫يمكن تأجيل استجواب شاهد

517
00:29:38,986 --> 00:29:41,780
‫قد يكون مفتاح
‫الوصول لآرماديلو؟

518
00:29:41,989 --> 00:29:46,202
‫كان هذا تكليفك قبل ساعة
‫هل ستجعلني أطارد سيارات الإطفاء الآن؟

519
00:29:47,119 --> 00:29:49,038
‫لدي مدققة تقيّم
‫كل حركة نقوم بها

520
00:29:49,788 --> 00:29:53,667
‫أنت المحققة الرئيسية
‫بهذه القضية، وأريدك بموقع الجريمة

521
00:29:53,876 --> 00:29:57,087
‫- هذا ليس نقاشاً
‫- ما هو بالتحديد؟

522
00:30:00,758 --> 00:30:04,011
‫قال الشرطي إن الأمر يتعلق
‫بموظفة المخالفات التي أصيبت اليوم

523
00:30:04,220 --> 00:30:07,848
‫هذا صحيح إيزي، آخر مخالفة حررتها
‫قبل هذا كانت لك...؟

524
00:30:08,098 --> 00:30:10,976
‫...مما يعني أنك إما شاهد
‫وإما مشتبه به، اجلس.؟

525
00:30:11,936 --> 00:30:14,647
‫- لم أرَ شيئاً
‫- هذا يجعل منك مشتبه به

526
00:30:14,813 --> 00:30:18,901
‫مشتبه به! أتلقى تلك المخالفات
‫لأنها أرخص من موقف السيارات.

527
00:30:19,068 --> 00:30:23,405
‫- أهي أرخص؟
‫- المخالفة تكلف 22 دولاراً يومياً

528
00:30:23,572 --> 00:30:27,910
‫أتلقى عادةً اثنتين وربما 3 مخالفات
‫بـ30 دولار أسبوعياً

529
00:30:28,077 --> 00:30:31,497
‫110 مقابل 90
‫وأوفر 20 دولاراً مع الغرامات

530
00:30:31,872 --> 00:30:33,624
‫هل كنت تعرف بأنك كنت ستتلقاها؟

531
00:30:33,832 --> 00:30:37,419
‫- هذا جزء من العمل
‫- أأنت مستعد للخضوع لفحص بقايا؟

532
00:30:37,628 --> 00:30:41,131
‫- هل سيكلفني أي شيء؟
‫- إذا كنت تكذب فقط

533
00:30:46,554 --> 00:30:48,305
‫احرق هذا، بلا مزيد من حفظ السجلات

534
00:30:48,472 --> 00:30:51,058
‫- هذا مفهوم
‫- اخرج من هنا! واختبىء

535
00:30:53,561 --> 00:30:56,313
‫- نعم
‫- لحقت كورين برحلة في فينيكس؟

536
00:30:56,480 --> 00:30:59,900
‫- ستصل بوربانك خلال 40 دقيقة
‫- هل ستأتي إلى هنا؟

537
00:31:00,067 --> 00:31:02,903
‫- عليّ الذهاب...
‫- دعني أعرف ما تخطط له

538
00:31:03,070 --> 00:31:05,698
‫- كن مستعداً لتلقي اتصالي
‫- حسناً

539
00:31:12,871 --> 00:31:14,957
‫مسؤولة بلدية رفيعة المستوى

540
00:31:15,374 --> 00:31:17,918
‫أنا آسف، لم أحظَ بفرصة
‫للرد على مكالمتك

541
00:31:18,085 --> 00:31:22,923
‫هل ثمة سبب معين لعدم رغبتك
‫بأن أتابع المحقق ماكي اليوم؟

542
00:31:23,465 --> 00:31:25,342
‫طبعاً لا

543
00:31:26,176 --> 00:31:28,387
‫عذراً

544
00:31:28,596 --> 00:31:31,515
‫كان حريقاً متعمداً
‫ولكنها قاعدة توركو؟

545
00:31:31,682 --> 00:31:33,851
‫أحدهم يحاول الانتقام من آرماديلو؟

546
00:31:34,018 --> 00:31:37,062
‫- كان هذا سريعاً
‫- سأرى إن كان تيو يعرف شيئاً؟

547
00:31:37,271 --> 00:31:39,440
‫- أطلقنا سراحه
‫- ماذا؟

548
00:31:39,648 --> 00:31:42,401
‫لم أملك ما يكفي، كان علينا
‫إطلاق سراحه، وإعطاءه ممتلكاته

549
00:31:43,152 --> 00:31:45,529
‫- دفتر الحسابات؟
‫- نعم

550
00:31:45,696 --> 00:31:47,656
‫أي دفتر حسابات؟

551
00:31:52,494 --> 00:31:54,496
‫هذا ليس شيئاً مهماً

552
00:31:58,334 --> 00:31:59,918
‫3 رصاصات...

553
00:32:00,252 --> 00:32:04,173
‫...وتحطمت آلة الضحية لقطع
‫إنها جريمة غضب، جربي هذا؟

554
00:32:04,298 --> 00:32:05,799
‫لا

555
00:32:06,008 --> 00:32:08,469
‫عرف السيد ثريفتي
‫بأنه سيتلقى المخالفة؟

556
00:32:09,511 --> 00:32:12,056
‫- إنها من صنع منزلي، جربيها
‫- صنع --؟

557
00:32:12,306 --> 00:32:16,769
‫بارني سلبي للغاية، كما أن كلاهما
‫وافقا طوعاً على الخضوع للفحص؟

558
00:32:16,894 --> 00:32:20,189
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- سنراجع الجرائم الأخرى صباح اليوم

559
00:32:20,356 --> 00:32:24,443
‫ونرى إن كان أحدهم يحاول تجنب
‫أن يكون بالمكان الخطأ بالوقت المناسب

560
00:32:24,693 --> 00:32:27,279
‫وردت نتائج فحص البقايا
‫بارني بلوتكين؟

561
00:32:27,446 --> 00:32:29,865
‫- إنها إيجابية
‫- ماذا؟

562
00:32:30,032 --> 00:32:34,453
‫- عن الرجل السلبي للغاية
‫- دعني أرى هذا

563
00:32:47,841 --> 00:32:50,302
‫فشلت بفحص بقايا الرصاص بارني؟

564
00:32:51,762 --> 00:32:53,472
‫حقاً؟

565
00:32:53,639 --> 00:32:56,767
‫- أيمكنني الخضوع له مجدداً؟
‫- لا

566
00:32:56,975 --> 00:33:00,479
‫خلال 10 دقائق، سأحضر مذكرة
‫لتفتيش سيارتك وبيتك

567
00:33:00,604 --> 00:33:04,566
‫سأعثر على السلاح الذي استخدمته
‫لإطلاق النار على هيلين زامورسكي؟

568
00:33:10,280 --> 00:33:13,075
‫- 3 إنشات
‫- عذراً!

569
00:33:14,576 --> 00:33:18,956
‫تجاوز الإطار الخط الأحمر بـ3 إنشات
‫وحررت لي مخالفة

570
00:33:21,083 --> 00:33:23,127
‫إنها تعثر عليّ بكل مرة

571
00:33:25,254 --> 00:33:27,589
‫طلبت منها بلطف، وضحكت فحسب

572
00:33:38,809 --> 00:33:40,394
‫بارني...؟

573
00:33:41,520 --> 00:33:45,649
‫...إذا عرفت بأنك أطلقت النار عليها
‫فلماذا وافقت على الخضوع للفحص؟

574
00:33:45,816 --> 00:33:50,070
‫إذا لم أخضع له
‫فسأبدو مذنباً...

575
00:33:50,279 --> 00:33:54,450
‫...وقلت إنه اختبار حكومي
‫فسألت نفسي...؟

576
00:33:54,616 --> 00:33:56,660
‫كم سيكون موثوقاً؟

577
00:33:59,913 --> 00:34:02,708
‫أنهيت مكالمة للتو مع المدعي العام
‫عقدوا اتفاقاً مع ريبلي؟

578
00:34:02,875 --> 00:34:05,419
‫اعترف بالحريق المتعمد
‫وسلّم شركاءه...

579
00:34:05,586 --> 00:34:09,089
‫...مع الفهم بأنهم سيُسجنون
‫في تيرمينال آيلاند؟

580
00:34:09,256 --> 00:34:12,843
‫هذا الرجل يستولي على السجون
‫ويجمع رجاله بمكان واحد

581
00:34:13,010 --> 00:34:16,680
‫- ما كان عليهم الموافقة على هذا
‫- لا يمكننا توجيه تهمة لآرماديلو؟

582
00:34:16,805 --> 00:34:19,850
‫وسيخرج حراً لأننا لا نملك دليلاً
‫على جريمة الاغتصاب

583
00:34:21,059 --> 00:34:25,063
‫- أخشى هذا
‫- أرسلتني بمهمة تافهة...

584
00:34:25,189 --> 00:34:29,276
‫...وأطلقت سراح دليلي وسمحت لهذا الرجل
‫بعقد اتفاق سيقضي على قضيتي؟

585
00:34:29,443 --> 00:34:30,819
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

586
00:34:31,028 --> 00:34:34,031
‫- نريد النيل من هذا الوغد مثلك
‫- لدينا 3 مشعلي حرائق

587
00:34:34,239 --> 00:34:36,742
‫- أعتقد أنه يوم جيد
‫- وفر هذا الكلام للمدققة

588
00:34:36,909 --> 00:34:39,912
‫ما حدث هنا اليوم كان هراء!

589
00:34:40,120 --> 00:34:43,707
‫لا أعرف بالتحديد
‫كيف هو شكل اللغز بعد...

590
00:34:43,832 --> 00:34:47,002
‫...ولكن القطع التي أجمعها
‫تبدو بشعة للغاية؟

591
00:34:49,129 --> 00:34:52,466
‫لم أتدخل قط بطريقة إدراتك
‫لفريقك...

592
00:34:54,968 --> 00:34:57,346
‫...أو كيفية إدارتك لمكتبك؟

593
00:34:57,471 --> 00:34:59,473
‫تم تعيين قضية لي...

594
00:34:59,598 --> 00:35:01,809
‫...وسأكتشف الحقيقة؟

595
00:35:01,975 --> 00:35:04,770
‫وإذا اضطررت لتجاوزكما
‫أنتما الاثنان...

596
00:35:04,937 --> 00:35:06,814
‫...فسأكتشفها؟

597
00:35:12,569 --> 00:35:15,113
‫قبض داتش على قاتل موظفة العدادات؟

598
00:35:15,239 --> 00:35:17,574
‫هل ثمة مشكلة؟

599
00:35:18,075 --> 00:35:19,660
‫إنه مجرد سوء تفاهم بسيط

600
00:35:19,868 --> 00:35:23,539
‫اختلاف الآراء
‫يجعلنا صريحين معاً

601
00:35:31,964 --> 00:35:34,174
‫إيواء مجرم؟

602
00:35:34,842 --> 00:35:37,845
‫هذه مبالغة
‫حتى بالنسبة لهذا المركز

603
00:35:38,011 --> 00:35:40,931
‫- سأبقى على اتصال
‫- أعرف هذا

604
00:35:42,516 --> 00:35:44,184
‫أفضل ألا يغطي هذا نافذتي

605
00:35:44,309 --> 00:35:47,229
‫لن يضرك أن يتم تذكيرك
‫بالبلاد التي تعيش بها

606
00:35:47,396 --> 00:35:49,857
‫يذكرني بهذا يومياً
‫رؤية وجهك البشع...

607
00:35:50,065 --> 00:35:53,277
‫- أنتما! أنتما!
‫- هذه نافذتي!

608
00:35:53,443 --> 00:35:55,737
‫- أملاكي!
‫- ارجع لكهفك أسامة؟

609
00:35:55,863 --> 00:35:57,865
‫لماذا لا ترجعين للأدغال؟

610
00:35:57,990 --> 00:36:00,868
‫لا تعملين، وتربين هذين الولدين
‫الغبيين والبدينين

611
00:36:01,034 --> 00:36:02,661
‫- طفح الكيل!
‫- ارجعي

612
00:36:02,870 --> 00:36:04,913
‫- ارجعي لبيتك
‫- ارجعي لبيتك

613
00:36:05,122 --> 00:36:06,582
‫- تتحدث بسوء عن أبنائي
‫- ارمي السكين

614
00:36:06,832 --> 00:36:09,334
‫- سأقطع لسانك!
‫- ارمي السكين!

615
00:36:09,501 --> 00:36:11,879
‫لا تتحدث بسوء عن ولديّ!

616
00:36:12,129 --> 00:36:15,090
‫- أنتم لا تحموني، بل الله!
‫- ارمِ بالمسدس!

617
00:36:15,299 --> 00:36:16,633
‫- ارمه
‫- لم أفعل شيئاً خطأ

618
00:36:16,800 --> 00:36:18,719
‫- ارمه
‫- لا أريد التعرض للإزعاج...

619
00:36:18,927 --> 00:36:21,054
‫- ارمِ المسدس حالاً!
‫- منها أو منه أو منك!

620
00:36:28,228 --> 00:36:29,730
‫زايد

621
00:36:29,897 --> 00:36:31,607
‫زايد!

622
00:36:32,608 --> 00:36:34,693
‫زايد!

623
00:36:36,445 --> 00:36:39,072
‫أين إلهك الآن؟

624
00:36:50,250 --> 00:36:53,253
‫- يبدو إطلاق نار دفاعاً عن النفس
‫- لم يكن لدي خيار

625
00:36:53,420 --> 00:36:56,256
‫سيأتي المختبر للتدقيق لاحقاً

626
00:36:56,423 --> 00:36:59,760
‫وقعت حالة وفاة، لذا يجب إيقافك
‫بشكل إلزامي لبضعة ايام

627
00:36:59,968 --> 00:37:02,179
‫عليك البقاء هادئة، اتفقنا؟

628
00:37:02,346 --> 00:37:04,348
‫اتصلي إن احتجت شيئاً

629
00:37:04,514 --> 00:37:05,891
‫حسناً

630
00:37:13,065 --> 00:37:17,319
‫كل شيء يبدو هادئاً بشكل استثنائي

631
00:37:17,486 --> 00:37:21,114
‫لا يبدو أحد قلق كثيراً
‫على عربي ميت كما أظن

632
00:37:22,699 --> 00:37:26,453
‫كم سيكون الأمر سيئاً بالنسبة لك
‫لو أن الجارة الأخرى قد قُتلت؟

633
00:37:27,579 --> 00:37:29,957
‫ما زال الناس يبحثون
‫عن سبب لإثارة الشغب

634
00:37:30,958 --> 00:37:33,210
‫سيكون هذا سيئاً للغاية

635
00:37:40,926 --> 00:37:43,095
‫ألا يمكنني الاتصال بأحد من أجلك؟

636
00:37:43,470 --> 00:37:45,097
‫لا أحد على الإطلاق؟

637
00:37:49,309 --> 00:37:51,603
‫- ماذا تقصدين بأنهم اختفوا؟
‫- لقد اختفوا!

638
00:37:51,770 --> 00:37:53,146
‫3 من أفضل المروجين لدي

639
00:37:53,355 --> 00:37:55,899
‫- هل اتصلت بهم؟
‫- اتصلت بهم، ولا أحد منهم يرد

640
00:37:56,108 --> 00:37:59,611
‫إنه آرماديلو، الأرجح أنه يضع بالفعل
‫أطواق إطارات حول أعناقهم

641
00:37:59,820 --> 00:38:02,114
‫اهدأ، اجمع بقية رجالك، واختبئوا

642
00:38:02,322 --> 00:38:04,616
‫إنه يقضي علينا تماماً

643
00:38:04,908 --> 00:38:07,119
‫حان الوقت لإرسال
‫هذا الوحش للجنوب

644
00:38:07,244 --> 00:38:08,996
‫نعم، 6 أقدام جنوباً

645
00:38:09,204 --> 00:38:10,622
‫اهدأ أنت أيضاً

646
00:38:10,831 --> 00:38:13,375
‫بحق السماء! هل أنا الوحيد
‫الذي يفكر هنا؟

647
00:38:29,641 --> 00:38:31,143
‫كيف سارت قضية الحرائق؟

648
00:38:31,309 --> 00:38:33,437
‫بشكل مخادع

649
00:38:33,812 --> 00:38:35,522
‫لماذا هذا الغموض؟

650
00:38:37,941 --> 00:38:40,610
‫- لن ترغب بمعرفة هذا
‫- بلى

651
00:38:41,653 --> 00:38:44,197
‫تقصدين إنك لا تريدين إخباري

652
00:38:44,906 --> 00:38:47,701
‫وتعتقد أنه لا يمكنك فهم امرأة

653
00:38:54,082 --> 00:38:57,085
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، بخير، شكراً، لماذا؟

654
00:38:57,210 --> 00:39:00,297
‫لا شيء، كان من الرائع
‫تمضية الوقت معك

655
00:39:00,422 --> 00:39:03,425
‫- أرجو أني لم أرتكب أخطاء عديدة
‫- على الإطلاق

656
00:39:03,550 --> 00:39:05,427
‫- شكراً
‫- إذا أردت التحدث أكثر...

657
00:39:05,552 --> 00:39:07,637
‫...فربما يمكننا تناول وجبة معاً

658
00:39:08,930 --> 00:39:11,391
‫داتش أتحاول مغازلتي؟

659
00:39:11,558 --> 00:39:13,101
‫هذه غلطة

660
00:39:13,602 --> 00:39:17,981
‫لا، قصدت أنك إن أردت
‫طرح المزيد من الأسئلة...

661
00:39:18,106 --> 00:39:20,358
‫...لدي حبيبة

662
00:39:22,444 --> 00:39:24,196
‫بحق السماء!

663
00:39:24,362 --> 00:39:26,031
‫توقفت عند المحكمة...

664
00:39:26,198 --> 00:39:29,451
‫...وأصدرت نسخاً عن شهادات
‫ميلاد الأطفال، وجاءت إلى هنا

665
00:39:29,576 --> 00:39:32,037
‫- ماذا؟ محقق خاص؟
‫- نعم

666
00:39:32,245 --> 00:39:37,042
‫إنه ضخم، لعب موسماً لـ "ذا رامز"
‫ويحسب نفسه ديك باتكيس

667
00:39:37,209 --> 00:39:38,919
‫يا إلهي!

668
00:39:43,840 --> 00:39:45,550
‫يا إلهي!

669
00:39:46,218 --> 00:39:48,136
‫- ليمان
‫- مورغيلس

670
00:39:48,303 --> 00:39:51,014
‫- هذه مسألة سرية
‫- مسألة خيانة

671
00:39:51,223 --> 00:39:54,559
‫أخذت أطفاله منه
‫إنه يبحث منذ أكثر من شهر

672
00:39:54,768 --> 00:39:56,269
‫أين كاسيدي ومات؟

673
00:39:56,478 --> 00:39:58,271
‫- لن أفعل هذا
‫- ليس عليك هذا

674
00:39:58,438 --> 00:39:59,773
‫من هذا القرد بحق السماء؟

675
00:39:59,898 --> 00:40:02,400
‫أبناؤك بمكان
‫لا يمكنك إيذاءهم به.

676
00:40:02,609 --> 00:40:05,070
‫- عمّ يتحدث؟ كورين
‫- أنا آسفة.

677
00:40:05,278 --> 00:40:07,739
‫- لا أعرف ماذا أفعل
‫- دعيني أتحدث

678
00:40:07,948 --> 00:40:10,242
‫اصمت أيها الضخم الحقير

679
00:40:10,450 --> 00:40:13,453
‫- ستتقدم بطلب تقييد
‫- توقف!

680
00:40:13,662 --> 00:40:15,664
‫- أنا خائفة
‫- بسبب غيلروي؟

681
00:40:15,831 --> 00:40:18,083
‫- كانت هذه مرة واحدة
‫- طفح الكيل! هيا بنا

682
00:40:18,250 --> 00:40:20,585
‫- أنا آسفة
‫لا تفعلي هذا! كورين!

683
00:40:20,710 --> 00:40:22,712
‫ألن تتحدثي لي على الأقل؟

684
00:40:23,130 --> 00:40:24,756
‫ليس غيلروي السبب، بل كل شيء؟

685
00:40:24,881 --> 00:40:27,425
‫- ابتعد عن طريقي
‫- هذا ما أتحدث عنه

686
00:40:27,592 --> 00:40:28,969
‫- هذه ابنتي!
‫- لا!

687
00:40:29,177 --> 00:40:31,388
‫لا!

688
00:40:33,265 --> 00:40:34,516
‫هذا يكفي!

689
00:40:34,766 --> 00:40:39,646
‫تحقيقات الشؤون الداخلية وقضايا
‫مدنية، والمال الذي ظهر بكل غامض

690
00:40:39,855 --> 00:40:41,231
‫عليك الإجابة عن أمور كثيرة

691
00:40:41,398 --> 00:40:43,733
‫هل تتحرى عني؟ كورين!

692
00:40:44,359 --> 00:40:46,695
‫- كورين
‫- لا أعرف ماذا أفعل غير هذا؟

693
00:40:46,862 --> 00:40:48,530
‫- كورين
‫- لا تفعل؟

694
00:40:48,738 --> 00:40:50,866
‫سنسترجعهم! فيك!

695
00:40:55,078 --> 00:40:56,997
‫سنسترجعهم!

696
00:41:05,213 --> 00:41:06,715
‫- ماذا؟
‫- ماكي؟

697
00:41:06,882 --> 00:41:09,217
‫- ماكي
‫- تيو!

698
00:42:04,731 --> 00:42:06,107
‫حان الوقت لكي ترحل

699
00:42:06,858 --> 00:42:10,737
‫هذا بيتي، ما لم تكن تحمل مذكرة
‫فإنك تخالف القانون

700
00:42:16,034 --> 00:42:17,410
‫أحد هذه القوانين؟

701
00:42:21,373 --> 00:42:22,791
‫فيك!

702
00:42:24,417 --> 00:42:25,752
‫فيك!

703
00:42:27,170 --> 00:42:28,713
‫أأنت مستعد للرحيل الآن؟ إذن؟

704
00:42:39,057 --> 00:42:41,351
‫لست مضطراً للرحيل

705
00:42:58,159 --> 00:42:59,828
‫ما لا يقتلني...

706
00:43:05,166 --> 00:43:07,711
‫- فيك
‫- أخبرني بأنك سترحل! قلها!

707
00:43:08,586 --> 00:43:11,506
‫فيك! بحقك فيك!

708
00:43:16,720 --> 00:43:18,722
‫لا! فيك!

