﻿1
00:00:03,796 --> 00:00:06,257
‫- أسمعك
‫- نعم

2
00:00:13,848 --> 00:00:15,599
‫ما الأمر يا رئيس؟

3
00:00:19,979 --> 00:00:21,480
‫بينما كنتما تلعبان الورق...

4
00:00:21,647 --> 00:00:24,108
‫...أنا وشاين كنا نطارد
‫عملية مجوهرات...

5
00:00:24,316 --> 00:00:26,485
‫...زعيم عصابة أرمني
‫والعشرات من أفراد عصابته

6
00:00:26,652 --> 00:00:30,322
‫- رجل واحد يجب أن يبقى مجهول وجه
‫- لا أصدق أن هذا قد فاتنا!

7
00:00:30,489 --> 00:00:33,200
‫الأمر أفضل من هذا
‫اكتشفنا أن عائلة زيرون...

8
00:00:33,451 --> 00:00:37,079
‫لا تجني الأموال بشكل غير مشروع فقط
‫بل يقومون بتبييضها وشحنها أيضاً

9
00:00:37,246 --> 00:00:40,374
‫هل سنقضي على حلقة
‫تبييض أموال؟ هذا لطيف!

10
00:00:40,541 --> 00:00:46,172
‫نعم، إنه كذلك، سنقبض عليهم
‫ونحصل على المال ونوفره ليوم أسود

11
00:00:46,338 --> 00:00:49,175
‫عرفنا كيف وأين
‫يوزعون الأموال القذرة

12
00:00:49,341 --> 00:00:52,052
‫هذه هي يا رجال.
‫إنها العملية التي ننتظرها

13
00:00:52,261 --> 00:00:55,514
‫عملية واحدة كبيرة وسريعة
‫وسنتوقف للأبد

14
00:00:55,681 --> 00:00:57,308
‫- ماذا؟
‫- أخبرتك بأنه سيعجز عن الكلام

15
00:00:58,058 --> 00:01:02,104
‫إنك لستَ جاداً
‫أتريد سرقة المافيا الأرمنية؟

16
00:01:02,271 --> 00:01:06,317
‫لدينا شهرين لتخطيط هذا
‫ويمكننا فعلها بالتأكيد

17
00:01:06,734 --> 00:01:09,403
‫- لا، لن أشترك.
‫- ماذا تقول؟ جميعنا سنشترك بهذا.

18
00:01:09,570 --> 00:01:12,198
‫لا، هذا جنون.
‫لا يمكن أن يكون بهذه السهولة.

19
00:01:12,364 --> 00:01:15,367
‫ستطاردنا المافيا من جهة
‫والقانون من الجهة الأخرى

20
00:01:15,743 --> 00:01:18,954
‫- هيا بنا
‫- ماذا عنك؟ هل ستنسحب؟

21
00:01:19,121 --> 00:01:21,957
‫لا، يبدو هذا مثيراً للاهتمام

22
00:01:22,124 --> 00:01:23,584
‫ليم

23
00:01:23,751 --> 00:01:25,795
‫لا أحد يستعجل بهذا

24
00:01:35,429 --> 00:01:37,598
‫- أتعرف كوني رايزلر؟
‫- نعم، لماذا؟

25
00:01:37,765 --> 00:01:39,183
‫إنها هنا

26
00:01:39,767 --> 00:01:41,852
‫تباً!

27
00:01:47,900 --> 00:01:49,735
‫مرحباً فيك

28
00:01:53,864 --> 00:01:56,408
‫- توقفت عن التعاطي
‫- نعم

29
00:01:57,618 --> 00:02:01,038
‫- لقد سُجنت لفترة
‫- مؤكد أن هذا صعب عليك

30
00:02:01,622 --> 00:02:03,499
‫هذا ما احتجت إليه

31
00:02:08,629 --> 00:02:10,422
‫ماذا تريدين مني؟

32
00:02:11,590 --> 00:02:13,008
‫أريد مساعدتك

33
00:02:13,342 --> 00:02:15,427
‫توفير معلومات على أساس مهني

34
00:02:15,636 --> 00:02:17,346
‫أصغي كوني

35
00:02:18,013 --> 00:02:22,268
‫أنا أساندك، ولكني لا أملك
‫مالاً فائضاً كما كنت

36
00:02:22,434 --> 00:02:24,854
‫أتحدث عن جعل هذا رسمياً

37
00:02:25,187 --> 00:02:29,900
‫التقيت بأحد بالسجن، وأخبرني
‫بأن الولاية تعطي عقوداً للمرشدين

38
00:02:30,484 --> 00:02:32,361
‫يمكنني فعل هذا

39
00:02:33,904 --> 00:02:37,157
‫أسمع أشياء طيلة الوقت

40
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
‫أنا أختلط بالشارع

41
00:02:43,372 --> 00:02:44,415
‫لا

42
00:02:44,582 --> 00:02:48,919
‫سئمت من العيش
‫من الدعارة فيك

43
00:02:50,921 --> 00:02:53,841
‫تعرف سيرتي الذاتية
‫من غيركم سيمنحني عملاً؟

44
00:02:54,008 --> 00:02:57,052
‫- الأمر ليس بهذه البساطة
‫- لا أحتاج الكثير لأعيش منه

45
00:02:57,720 --> 00:02:59,597
‫من دون هذا...

46
00:03:00,180 --> 00:03:01,724
‫...سأضطر للرجوع للدعارة

47
00:03:02,057 --> 00:03:05,811
‫إذا بدأت العمل بالدعارة
‫فسأرجع للإدمان

48
00:03:07,938 --> 00:03:12,443
‫سمعت بأمر رجل...

49
00:03:13,319 --> 00:03:17,364
‫- ...يبيع الهيروين للأطفال
‫- حقاً؟

50
00:03:18,073 --> 00:03:19,491
‫هذه المعلومة قوية

51
00:03:21,327 --> 00:03:23,954
‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله
‫على المدى البعيد

52
00:03:24,121 --> 00:03:26,665
‫بهذه الأثناء
‫أخبريني بأمر هذا المروّج

53
00:03:27,124 --> 00:03:29,376
‫فتى مراهق

54
00:03:30,044 --> 00:03:33,464
‫فيليب غوميز، أعرف أخته

55
00:03:33,672 --> 00:03:35,591
‫بدأ بالتوزيع على الأطفال

56
00:03:36,425 --> 00:03:37,885
‫أين؟

57
00:03:38,093 --> 00:03:42,514
‫-- الاتجاه المعاكس، ما هو قانون
‫نيوتن للحركة المطبق هنا؟

58
00:03:42,681 --> 00:03:45,935
‫الشرطة! أي من هؤلاء الأطفال
‫هو إينريك؟

59
00:03:48,228 --> 00:03:51,148
‫يقول رفاقك بالمدرسة
‫إنك توزع أكياس هيروين صغيرة...

60
00:03:51,315 --> 00:03:54,234
‫...حصلت عليها من رجل
‫اسمه فيليب

61
00:03:54,401 --> 00:03:57,071
‫- ألا تعرف كيف تتكلم؟
‫- اعتقلتم إينريك الخطأ

62
00:03:57,237 --> 00:03:59,573
‫حقاً؟ دعنا نفتشك إذن

63
00:03:59,823 --> 00:04:02,493
‫- باتجاه الجدار إينريك الخطأ
‫- أيمكنه فعل هذا؟

64
00:04:02,618 --> 00:04:05,746
‫أنت بمدرسة عامة أيها الصغير
‫ولا تملك حقوقاً

65
00:04:12,169 --> 00:04:15,589
‫لم أكن وحدي فقط، كان فيليب
‫عند البوابة الشرقية...

66
00:04:15,756 --> 00:04:18,217
‫- ...ويوزعها على الجميع
‫- ماذا كان يوزع؟

67
00:04:18,384 --> 00:04:22,221
‫كان يوزعها كعينات مجانية

68
00:04:24,181 --> 00:04:26,642
‫خرجت للذهاب للعمل
‫ووجدت سيارتي هكذا

69
00:04:26,809 --> 00:04:28,811
‫ماذا عساي أفعل؟ إنها ليست منطقتي

70
00:04:28,978 --> 00:04:31,605
‫سيدي، فعلت الأرملة هذا
‫إنها تعرف أين أسكن

71
00:04:32,731 --> 00:04:34,733
‫أمتأكدة أن هذا ليس عشوائياً؟

72
00:04:34,858 --> 00:04:38,570
‫سمعتها تهددني
‫"ستعثر عليك العدالة"

73
00:04:38,988 --> 00:04:41,365
‫عليك تقديم بلاغ
‫لدى قسم هوليوود

74
00:04:41,532 --> 00:04:43,617
‫أتلقى هذه البلاغات
‫إنها مضيعة للوقت

75
00:04:43,826 --> 00:04:45,995
‫إذا كانت مسؤولة
‫فعليك توثيق هذا

76
00:04:46,161 --> 00:04:48,163
‫- أظن هذا
‫- داني، لا أقصد تحميلك عبء...

77
00:04:48,330 --> 00:04:52,251
‫...ولكن المجلس يريد المراجعة النقدية
‫كل 6 أشهر الخاصة بـجوليان

78
00:04:52,710 --> 00:04:55,671
‫- أكاد أنتهي منها
‫- أحتاجها اليوم

79
00:04:57,256 --> 00:05:00,092
‫رجال الشرطة يفتشون
‫كل طالب وكل خزانة

80
00:05:00,259 --> 00:05:03,929
‫إذا عثروا على مخدرات
‫طلبت منهم إبقاء خزاناتهم مفتوحة

81
00:05:11,687 --> 00:05:14,231
‫أعتقد أن علينا البدء
‫بالاتصال بالأهالي

82
00:05:29,121 --> 00:05:31,665
‫{\an8}لا أصدق أن ليم يجبن بهذا

83
00:05:31,832 --> 00:05:34,168
‫{\an8}من يدري؟ قد يكون محقاً

84
00:05:34,334 --> 00:05:38,297
‫- لا نحتاجه للقيام بهذا
‫- بلى

85
00:05:38,422 --> 00:05:41,967
‫- لا يكترث ليم إذا فعلناها وحدنا
‫- حسناً، أنا أكترث

86
00:05:42,176 --> 00:05:45,262
‫إما نشترك جميعاً، وإما ننسحب جميعاًَ

87
00:05:47,097 --> 00:05:51,310
‫{\an8}أن يعرف رجل بالعملية
‫بلا الاشتراك بها أمر غير وارد

88
00:05:51,977 --> 00:05:54,938
‫نحن فريق
‫هذه الطريقة الوحيدة للنجاح

89
00:05:56,398 --> 00:06:00,319
‫{\an8}-- إصلاحي التعليمي، إن كان
‫الطلاب المتوسطين مدمنين على الهيروين

90
00:06:00,486 --> 00:06:04,114
‫{\an8}وإذا لم تستطع الشرطة
‫إبعاد تجار المخدرات عن مدارسنا...

91
00:06:04,323 --> 00:06:06,200
‫...فهل سيكون أبناءنا
‫بأمان بأي مكان؟

92
00:06:06,366 --> 00:06:08,285
‫كيف تجيب نظيرتك؟

93
00:06:08,494 --> 00:06:10,954
‫{\an8}أنا هنا كضابط شرطة
‫وليس كمرشح

94
00:06:11,121 --> 00:06:14,541
‫{\an8}أريد معالجة هذا الوضع
‫وليس تحويله لجدال سياسي

95
00:06:14,750 --> 00:06:16,668
‫عذراً

96
00:06:18,087 --> 00:06:19,880
‫{\an8}ماذا حدث هنا بحق السماء؟

97
00:06:20,089 --> 00:06:23,383
‫{\an8}كان حقيراً يوزع عينات هيروين
‫وكأنها قطع حلوى

98
00:06:23,592 --> 00:06:25,094
‫{\an8}هيروين!

99
00:06:25,677 --> 00:06:29,056
‫{\an8}وليست عينات قذرة أيضاً
‫إنها نقية ورخيصة

100
00:06:29,223 --> 00:06:32,267
‫{\an8}يمكن شمها وتدخينها، وستصبح مدمناً
‫كما لو أنك تحقنها بلا شرود

101
00:06:32,434 --> 00:06:33,519
‫{\an8}وتسبب الإدمان على الفور

102
00:06:33,685 --> 00:06:36,105
‫{\an8}أنت مسؤول عن اعتقال المروجين
‫في هذه المنطقة

103
00:06:36,313 --> 00:06:39,191
‫{\an8}- ظننت أنك توليت هذه الأمور
‫- لقد فعلت

104
00:06:39,358 --> 00:06:42,778
‫{\an8}ثم من يتعامل لي بالأمر
‫أحرقه آرماديلو؟

105
00:06:43,278 --> 00:06:44,863
‫{\an8}أتقصد المروّج تيو؟

106
00:06:45,072 --> 00:06:47,658
‫{\an8}أتود أن تعرف
‫ماذا كان هدف علاقتي معه؟

107
00:06:47,866 --> 00:06:50,494
‫{\an8}كان هدفها عدم السماح
‫بحدوث أمور كهذه

108
00:06:50,661 --> 00:06:53,956
‫{\an8}تهاونت معه، ولكني وضعت له قوانيناً
‫لم يروج للأطفال قط

109
00:06:54,206 --> 00:06:57,584
‫{\an8}بعد موت تيو، رأى أحدهم
‫هؤلاء الأطفال كسوق مفتوحة

110
00:06:57,751 --> 00:06:59,670
‫{\an8}- كيف سنعالج هذا؟
‫- حسناً، أنا...

111
00:06:59,837 --> 00:07:02,464
‫{\an8}لا، لا مزيد من الترتيبات
‫مع تجار المخدرات

112
00:07:02,631 --> 00:07:05,217
‫{\an8}اهجم عليهم بشدة وبشكل علني

113
00:07:06,009 --> 00:07:07,928
‫يمكنني فعل هذا

114
00:07:14,560 --> 00:07:17,062
‫- الشرطة! ارفعوا أيديكم!
‫- ارفعوا أيديكم!

115
00:07:18,856 --> 00:07:21,650
‫ضعوا ايديكم على رؤوسكم!
‫انبطحوا! انبطحوا!

116
00:07:21,859 --> 00:07:23,569
‫انبطحوا!

117
00:07:27,781 --> 00:07:33,453
‫ثمة شائعة بأنكم تعتقدون
‫أن بوسعكم الترويج بالمدارس

118
00:07:34,830 --> 00:07:37,457
‫وتحويل الأطفال لزبائن

119
00:07:45,132 --> 00:07:48,051
‫لا، لا يوجد هيروين هنا

120
00:07:52,181 --> 00:07:54,224
‫ولا هنا أيضاً يا رئيس

121
00:07:55,142 --> 00:07:57,102
‫لا شيء هنا أيضاً يا رئيس

122
00:07:59,646 --> 00:08:03,442
‫أ، ب، أ، ب، أ، ب...

123
00:08:05,652 --> 00:08:07,821
‫لينهض كل من هم بحرف "أ"

124
00:08:10,073 --> 00:08:12,075
‫أخبروا رفاقكم في توركواز...

125
00:08:12,284 --> 00:08:14,786
‫...بأن الأحمق التالي الذي سأقبض عليه
‫يبيع مخدرات للأطفال...

126
00:08:14,953 --> 00:08:18,498
‫...سأجد مكاناً رقيقاً ومظلماً
‫لأحشو به هذه العصا

127
00:08:18,665 --> 00:08:20,125
‫اخرجوا الآن!

128
00:08:21,084 --> 00:08:23,420
‫لينهض من أسميته بحرف "ب"

129
00:08:24,213 --> 00:08:28,091
‫جميعكم معتقلون، مهلاً
‫فيليب، أين تذهب؟

130
00:08:29,551 --> 00:08:31,261
‫لست حرف "أ"

131
00:08:31,428 --> 00:08:34,014
‫كنت توزع العينات
‫بمدرسة ترومان ميديل...

132
00:08:34,223 --> 00:08:37,559
‫...مما يجعلك حالة خاصة من "ب"
‫أنت الحقير الذي أريده

133
00:08:39,436 --> 00:08:41,230
‫الأرجح أن هذا الرجل
‫سيحتاج للإسعاف

134
00:08:41,438 --> 00:08:42,898
‫حسناً، اطلبها

135
00:08:43,023 --> 00:08:45,192
‫اعتقلوا بقية هؤلاء الرجال
‫واحتجزوهم

136
00:08:45,359 --> 00:08:47,611
‫وان تانغو 13، نحتاج سيارة إسعاف

137
00:08:47,819 --> 00:08:49,696
‫مرحباً أيتها الشرطية

138
00:08:49,905 --> 00:08:53,450
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أتعملين مع المحقق ماكي؟

139
00:08:53,951 --> 00:08:57,621
‫- ربما، لماذا؟
‫- أملك معلومات له أحياناً

140
00:08:57,996 --> 00:09:00,624
‫- أأنت أحد مرشديه؟
‫- ليس رسمياً

141
00:09:00,749 --> 00:09:05,754
‫أريد نقل رسالة له
‫ضيّعت رقمه، والأمر مهم

142
00:09:06,296 --> 00:09:10,425
‫- ما هي الرسالة؟
‫- الرجل الذي يبحث عنه لن يتوقف

143
00:09:10,676 --> 00:09:15,681
‫وأخشى أنه إذا لم يحذر فيك
‫فقد يبدأ بالتحدث

144
00:09:15,931 --> 00:09:17,516
‫أهذه هي الرسالة؟

145
00:09:20,102 --> 00:09:22,020
‫ما اسمك؟

146
00:09:23,689 --> 00:09:27,401
‫أخبريه بأمر وجهي، وسيعرف

147
00:09:32,114 --> 00:09:33,991
‫انظر لنفسك فيليب

148
00:09:34,116 --> 00:09:37,869
‫بالكاد ينبت الشعر على وجهك
‫وتوزع المخدرات على الأطفال

149
00:09:38,036 --> 00:09:39,329
‫لن أذهب للسجن

150
00:09:40,289 --> 00:09:42,416
‫ما العالم الخيالي الذي تعيش به؟

151
00:09:42,791 --> 00:09:45,502
‫أنا بالـ15 من عمري
‫والقاصرين لا يُسجنون

152
00:09:45,627 --> 00:09:47,546
‫ما لم تكن الجريمة خطيرة بما يكفي

153
00:09:47,671 --> 00:09:52,092
‫كنت تروج كميات هيروين كبيرة
‫لمئات الأطفال، انتهى أمرك

154
00:09:52,509 --> 00:09:55,679
‫- ولكني قاصر
‫- بكميات كبيرة

155
00:09:55,887 --> 00:09:58,390
‫- ولكن قيل لي إن...
‫- ما قيل لك خطأ!

156
00:10:01,727 --> 00:10:05,981
‫لا بأس، يمكنك البكاء
‫لن تكون أول شخص يبكي

157
00:10:06,315 --> 00:10:08,317
‫ومن المؤكد أنك لن تكون الأخير

158
00:10:11,570 --> 00:10:14,239
‫الجميع يعملون بهذا بالشارع

159
00:10:15,198 --> 00:10:18,994
‫ولكنك من قبضنا عليه
‫هذا هو الواقع

160
00:10:19,202 --> 00:10:21,038
‫الحياة كما تعرفها قد انتهت

161
00:10:21,246 --> 00:10:23,790
‫كنت أتبع الأوامر فحسب

162
00:10:23,957 --> 00:10:25,375
‫أعرف هذا

163
00:10:25,584 --> 00:10:27,002
‫هيا، انطق بما لديك

164
00:10:27,169 --> 00:10:29,713
‫إنكم لا تفهمون
‫لا يمكن رفض أوامره

165
00:10:30,130 --> 00:10:32,591
‫- من هو؟
‫- آرماديلو

166
00:10:33,800 --> 00:10:35,552
‫أتعمل لدى آرماديلو؟

167
00:10:35,677 --> 00:10:37,095
‫- هل رأيته بالبلدة؟
‫- لا

168
00:10:37,304 --> 00:10:38,805
‫كل شيء يسير من خلال دواردو

169
00:10:38,972 --> 00:10:42,476
‫- أتعرف مكان آرماديلو؟
‫- لا، ولكن دواردو يعرف

170
00:10:43,101 --> 00:10:44,227
‫رجع آرماديلو

171
00:10:44,394 --> 00:10:46,938
‫يبدأ بالتوزيع على الأطفال مجاناً
‫ويحصل على زبائن للأبد

172
00:10:47,064 --> 00:10:48,648
‫سأجعل الجميع يعملون بهذا

173
00:10:48,857 --> 00:10:52,402
‫- لا، لا يمكنك فعل هذا
‫- ما المانع؟

174
00:10:52,611 --> 00:10:56,907
‫لم تستطع آخر مرة القراءة بين الأسطر
‫لذا دعني أوضح لك الصورة

175
00:10:57,115 --> 00:11:00,410
‫أبعد رجالك، وخاصة كلوديت عني

176
00:11:00,827 --> 00:11:02,245
‫ما هي خطتك؟

177
00:11:03,121 --> 00:11:05,040
‫يعرف آرماديلو القانون

178
00:11:05,207 --> 00:11:08,794
‫إنه يستخدم القاصرين للتوزيع
‫لأنه لا يمكن سجنهم طويلاً

179
00:11:08,960 --> 00:11:13,048
‫سيعرف أيضاً أنه لا يمكن استخدامهم
‫كمرشدين سريين بعملية كبيرة

180
00:11:13,215 --> 00:11:15,092
‫حسناً

181
00:11:16,551 --> 00:11:20,013
‫سأستخدم فيليب كمرشد متحفي

182
00:11:20,180 --> 00:11:23,266
‫سيقودنا إلى دواردو
‫ودواردو يقودنا لآرماديلو

183
00:11:23,475 --> 00:11:26,061
‫- بالتأكيد لا
‫- هل سنفعل هذا أم لا؟

184
00:11:26,311 --> 00:11:29,856
‫أود فعل هذا بشكل يضمن الإدانة
‫هذا غير قانوني

185
00:11:30,065 --> 00:11:32,150
‫ستكون طريقتي غامضة قليلاً

186
00:11:32,359 --> 00:11:35,946
‫آخر مرة استخدمنا بها طفلة
‫اغتصبها آرماديلو ووشمها

187
00:11:36,071 --> 00:11:38,156
‫فكر في شيء آخر
‫وافعل هذا بسرعة...

188
00:11:38,323 --> 00:11:41,451
‫...وإلا فسأجعل كل وحداتي
‫تعمل على هذا

189
00:11:46,415 --> 00:11:48,875
‫- فيك!
‫- بماذا أخدمك يا جميلة؟

190
00:11:49,042 --> 00:11:51,545
‫- لدي رسالة لك
‫- حقاً؟ ممن؟

191
00:11:51,711 --> 00:11:54,464
‫أعتقد أن تعرفه
‫الجهة اليسرى من وجهه مشوهة...

192
00:11:54,631 --> 00:11:57,342
‫...وكأنه تعرض لحريق ما
‫أو شيء كهذا

193
00:11:58,427 --> 00:12:00,345
‫آرماديلو يعلن حرباً لعينة

194
00:12:00,512 --> 00:12:02,681
‫ماذا يقصد بقوله
‫أنك لن ترغب بأن يتحدث؟

195
00:12:02,848 --> 00:12:05,267
‫هذا يعني أنه سيفسر
‫علامات الحريق على وجهه

196
00:12:05,392 --> 00:12:07,727
‫ويتحدث عن حمايتنا
‫لمنافسه بتجارة المخدرات

197
00:12:07,978 --> 00:12:10,105
‫- إذا عثر عليه أحد قبلنا...
‫- لا يمكن أن يحدث هذا

198
00:12:10,313 --> 00:12:13,984
‫- علينا العثور عليه أولاً
‫- ثم ماذا؟ هل نسلمه لآسيفيدا؟

199
00:12:14,443 --> 00:12:16,611
‫سيسحب سلاحه

200
00:12:17,154 --> 00:12:19,489
‫ولن يكون لدينا خيار

201
00:12:22,325 --> 00:12:24,619
‫- أترون طريقة أفضل؟
‫- لا

202
00:12:26,121 --> 00:12:29,374
‫كان على الأحمق الرجوع للمكسيك
‫كما طلبت منه

203
00:12:29,708 --> 00:12:31,460
‫ماذا بشأن ليم؟

204
00:12:31,668 --> 00:12:35,172
‫لن يشترك بعملية قطار المال
‫كيف سيشعر حيال هذا؟

205
00:12:35,547 --> 00:12:38,884
‫أبعدوه عن الإثارة
‫واجعلوه يراقب، تحفظون درسكم

206
00:12:41,178 --> 00:12:42,804
‫ما الأمر؟

207
00:12:45,765 --> 00:12:49,436
‫- ماذا يحدث؟
‫- يريد آسيفيدا منا إيجاد آرماديلو

208
00:12:50,103 --> 00:12:52,731
‫كنا نناقش أفضل وسيلة
‫لفعل هذا

209
00:12:55,484 --> 00:12:58,487
‫أصيبت جدتي بمرض الزهايمر
‫أعرف مدى صعوبة الأمر

210
00:12:58,653 --> 00:13:02,282
‫ذهبت لساعة واحدة فقط
‫قالت عاملة التنظيف إنها ستعتني بها

211
00:13:02,491 --> 00:13:04,576
‫سنعثر عليها، أعدك بهذا

212
00:13:04,701 --> 00:13:07,871
‫هل ثمة مكان يمكنها الذهاب إليه؟
‫أو أشخاص لزيارتهم؟

213
00:13:08,079 --> 00:13:10,999
‫لا، معظم أصدقائها رحلوا
‫أو ماتوا

214
00:13:11,208 --> 00:13:14,127
‫- أثمة أفراد آخرين من أسرتها بالبلدة؟
‫- لا، أنا طفلتها الوحيدة

215
00:13:14,294 --> 00:13:19,007
‫تحدثت للمشرحة والمستشفيات
‫لا تطابق مع جيني سيتون

216
00:13:19,674 --> 00:13:22,302
‫أعلمنا سيارات الدورية

217
00:13:22,427 --> 00:13:25,263
‫وسنوزع منشوراً بصورة أمك

218
00:13:25,430 --> 00:13:27,390
‫سيعثر عليها أحدهم

219
00:13:28,308 --> 00:13:31,728
‫سنشرف أنا وداتش على البحث
‫حتى يعثر عليها أحدهم

220
00:13:36,358 --> 00:13:38,068
‫مرحباً

221
00:13:39,861 --> 00:13:43,031
‫- أأنت منشغلة بعد أسبوع من الأحد؟
‫- لا أعتقد هذا، لماذا؟

222
00:13:45,617 --> 00:13:47,619
‫بالواقع، سأتزوج

223
00:13:47,827 --> 00:13:49,829
‫- هل ستتزوج؟ ممن؟
‫- فانيسا

224
00:13:50,080 --> 00:13:51,915
‫أهي الأم التي تواعدها منذ شهر؟

225
00:13:52,165 --> 00:13:55,835
‫- بل 7 أسابيع
‫- أخبرني بأن هذه مزحة

226
00:13:56,044 --> 00:14:01,007
‫- لا، أنا أحبها، وهي تحبني
‫- جوليان، يا إلهي!

227
00:14:01,216 --> 00:14:05,136
‫- كيف الحال؟
‫- بخير، سأتزوج

228
00:14:05,971 --> 00:14:08,932
‫- يا للهول! تهانينا
‫- نعم، شكراً

229
00:14:09,391 --> 00:14:12,561
‫- أنت أفضل مني
‫- نعم، هذا ما أسمعه

230
00:14:14,271 --> 00:14:18,733
‫سيكون احتفالاً بسيطاً
‫ولكني أريد حضورك

231
00:14:18,900 --> 00:14:20,735
‫جوليان...

232
00:14:21,069 --> 00:14:22,487
‫...أنت شاذ

233
00:14:22,696 --> 00:14:25,615
‫كنت مضللاً، بمساعدة الرب
‫أنا على الدرب الصحيح

234
00:14:25,782 --> 00:14:29,452
‫قرأت الكثير عن هراء إعادة التوجيه
‫إنه مضلل بالكامل

235
00:14:29,703 --> 00:14:32,998
‫- هذه دعاية مضادة للدين
‫- جوليان...

236
00:14:33,456 --> 00:14:36,459
‫- ...إنهم لا يساعدونك
‫- إنهم يساعدونني

237
00:14:36,626 --> 00:14:39,713
‫أريد أن أعرف إن كنت
‫ستحضرين الزفاف أم لا

238
00:14:41,089 --> 00:14:43,091
‫أخذت 3 أكياس حلوى، ثم ماذا؟

239
00:14:43,300 --> 00:14:46,636
‫ثم ناديت عليها لكي تدفع لي
‫ولكنها كانت شاردة

240
00:14:46,803 --> 00:14:49,681
‫وكأنها غريبة

241
00:14:50,015 --> 00:14:51,516
‫كنت قلقاً عليها كثيراً

242
00:14:51,725 --> 00:14:53,893
‫إن كنت قلقاً هكذا
‫فلماذا لم توقفها؟

243
00:14:54,060 --> 00:14:57,397
‫هل كنت سأزعج امرأة عجوز؟
‫لقد اتصلت بك، صحيح؟

244
00:14:59,441 --> 00:15:02,152
‫نعم، أعرف ذلك المتجر
‫كانت أمي تعمل هناك

245
00:15:02,360 --> 00:15:03,695
‫- حقاً؟
‫- قبل زمن طويل

246
00:15:03,862 --> 00:15:07,741
‫كان متجر صودا، وكان باسم آخر
‫ولكن كان ذلك أول عمل لها

247
00:15:07,949 --> 00:15:10,535
‫ما الأمور الأخرى
‫التي فعلتها آنذاك؟

248
00:15:11,786 --> 00:15:14,581
‫- أين كنت؟
‫- شعرت بالجوع

249
00:15:14,748 --> 00:15:17,542
‫انتهت استراحتك قبل ساعتين
‫لدينا قضية هنا

250
00:15:18,043 --> 00:15:21,546
‫كنت جائعاً
‫وما كنت لأسمي هذه بالقضية

251
00:15:21,713 --> 00:15:24,883
‫شوهدت جيني بمتجر
‫كانت تعمل به وهي مراهقة

252
00:15:25,091 --> 00:15:28,136
‫إذا كانت مضللة
‫فقد ترجع إلى ماضيها

253
00:15:28,303 --> 00:15:30,388
‫إذا قمنا بالمراجعة...

254
00:15:30,597 --> 00:15:34,851
‫...لن نعثر عليها بالتحليل النفسي
‫لآخر 60 عام من حياتها

255
00:15:34,976 --> 00:15:37,312
‫لا أحد يعلم كم لحظة متعة بحياتها

256
00:15:37,562 --> 00:15:40,523
‫- إن كان لديك نظرية، فقلها
‫- إنها عجوز بيضاء البشرة...

257
00:15:40,732 --> 00:15:44,235
‫...ضائعة بحي تسكنه أغلبية سوداء
‫ولاتينيه وهي بثياب النوم

258
00:15:44,361 --> 00:15:47,447
‫- سيبلغ أحد عنها
‫- أيها المحققان

259
00:15:47,614 --> 00:15:50,742
‫رأى أحدهم العجوز
‫وهي تحاول دخول شقة قبل ساعة

260
00:15:50,909 --> 00:15:53,453
‫960 جادة تشيستر، رقم 16

261
00:15:53,620 --> 00:15:56,122
‫- أترين؟
‫- بكم تريد المراهنة...

262
00:15:56,331 --> 00:15:58,416
‫...بأن هذه نفحة من الماضي؟

263
00:16:02,337 --> 00:16:04,130
‫- عذراً!
‫- حسناً، أنا أعذرك

264
00:16:04,297 --> 00:16:09,260
‫لا يا أحمق، عندما تصطدم بأحدهم
‫فتصرف بأدب، واعتذر

265
00:16:10,136 --> 00:16:12,138
‫- أهذا يضحكك؟
‫- نعم

266
00:16:12,347 --> 00:16:15,684
‫هل ستضحك إذا حطمت
‫أسنانك الكبيرة هذه؟

267
00:16:17,435 --> 00:16:21,022
‫تراجع داتش قبل
‫أن أدوس بقدمي على مؤخرتك

268
00:16:21,773 --> 00:16:24,901
‫لدينا أمور أهم للقيام بهذا.
‫هيا بنا.

269
00:16:25,819 --> 00:16:27,987
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء

270
00:16:28,113 --> 00:16:31,032
‫لن أتحمل أي هراء
‫من أحد بعد الآن

271
00:16:33,243 --> 00:16:36,287
‫- هيا بنا
‫- هذا ليس محاميّ يا أخي

272
00:16:37,497 --> 00:16:39,290
‫اجلس

273
00:16:40,875 --> 00:16:42,585
‫حسناً

274
00:16:45,130 --> 00:16:47,966
‫أخوك الصغير غبي بما يكفي
‫للبقاء بالبلدة

275
00:16:48,133 --> 00:16:51,094
‫أخبره بأن لدي قوانين جديدة له

276
00:16:51,720 --> 00:16:54,973
‫- ليتوقف عن الترويج للأطفال
‫- لا أتحدث لآرماديلو

277
00:16:55,140 --> 00:16:58,685
‫يمكنك إيصال الخبر له.
‫فارمينغتون هي بيتي.

278
00:16:58,893 --> 00:17:02,355
‫لا يتم التعامل بأي شيء هنا
‫من دون موافقتي

279
00:17:03,565 --> 00:17:07,527
‫لا تقوموا بالترويج للأطفال
‫ثمة ما يكفي من المدمنين

280
00:17:07,652 --> 00:17:10,697
‫لا يحب آرماديلو القوانين

281
00:17:11,322 --> 00:17:13,867
‫أترى ذلك الأسود هناك؟

282
00:17:15,368 --> 00:17:18,663
‫قمت ببعض الخدمات لعصابته بالشارع

283
00:17:18,997 --> 00:17:20,623
‫وهو مستعد لردها لي

284
00:17:21,207 --> 00:17:24,335
‫مكالمة واحدة مني، وسينتهي أمرك

285
00:17:25,378 --> 00:17:29,048
‫- ينتهي أمري؟
‫- هذا تعبير بالسجون الأمريكية

286
00:17:29,507 --> 00:17:32,051
‫وهو يعني أن تتعرض للشنق
‫بالحمّام أيها الأحمق

287
00:17:32,302 --> 00:17:36,181
‫وتنزف قبل أن يعرف الحراس
‫بأنك لم تحضر الإفطار

288
00:17:42,228 --> 00:17:45,899
‫أخبر آرماديلو بقوانيني الجديدة

289
00:17:46,107 --> 00:17:51,237
‫وإذا قال شيئاً واحداً
‫عني وعن فريقي...

290
00:17:51,571 --> 00:17:53,114
‫...فسأجري الاتصال

291
00:18:00,997 --> 00:18:02,957
‫هل أمرت بقتل نافارو؟

292
00:18:03,124 --> 00:18:06,169
‫- لا، هددت بفعل هذا فقط
‫- قتل نافارو مجرد خدعة

293
00:18:06,336 --> 00:18:09,756
‫أرجو أن يجعله هذا يتصل
‫بـآرماديلو، ويعطينا موقعه

294
00:18:09,964 --> 00:18:14,385
‫إذا أجرى نافارو أو عصابته الاتصال
‫فسيراقبها الحراس ويصغون لها

295
00:18:14,511 --> 00:18:17,388
‫- روني، تعقب تلك المكالمات
‫- سأجهز أجهزة التنصت

296
00:18:17,514 --> 00:18:19,516
‫وماذا لو كان
‫آرماديلو على الطرف الآخر؟

297
00:18:19,641 --> 00:18:22,769
‫هل سنعتقله؟
‫ماذا لو تحدث عن...

298
00:18:22,936 --> 00:18:25,355
‫- تفهم قصدي
‫- نحن من الشرطة، وهو هارب

299
00:18:25,522 --> 00:18:28,024
‫- لدينا عمل للقيام به
‫- لا أعرف

300
00:18:28,233 --> 00:18:32,821
‫ربما سيرشو من أمرت بقتله
‫ويجعله يصمت لإنقاذ أخيه

301
00:18:34,906 --> 00:18:36,616
‫حسناً

302
00:18:37,784 --> 00:18:40,453
‫كانت تطرق على بابي
‫وتحاول فتحه

303
00:18:40,620 --> 00:18:43,373
‫فتحت الباب وبدأت تصرخ:
‫"من أنت؟"

304
00:18:44,207 --> 00:18:45,792
‫هل هذه هي المرأة؟

305
00:18:47,794 --> 00:18:49,254
‫هذا جنون

306
00:18:50,171 --> 00:18:51,756
‫نعم، هذه هي

307
00:18:51,923 --> 00:18:55,260
‫كانت تهذي على الأغلب
‫وظلت تسأل عن إيرل

308
00:18:55,426 --> 00:18:57,679
‫- إيرل!
‫- نعم

309
00:18:57,846 --> 00:19:00,431
‫"أين إيرل؟"
‫هذا ما قالته

310
00:19:01,224 --> 00:19:05,144
‫إيرل، هل سكنت بالشقة 16
‫في 960 جادة تشيستر؟

311
00:19:05,311 --> 00:19:06,813
‫نعم، قبل زمن طويل

312
00:19:06,980 --> 00:19:11,276
‫- من 1946 إلى 1948؟
‫- إذا كنت تقول هذا

313
00:19:11,442 --> 00:19:15,321
‫- أتذكر امرأة باسم جيني سيتون؟
‫- لا

314
00:19:15,905 --> 00:19:18,741
‫ماذا عن اسمها قبل الزواج
‫جيني راسل؟

315
00:19:18,908 --> 00:19:22,161
‫جيني راسل!
‫نعم، أذكرها هي

316
00:19:23,496 --> 00:19:28,585
‫- هل واعدتها؟
‫- نعم، لحوالي عام، بشكل متقطع...

317
00:19:28,793 --> 00:19:30,712
‫...بعد الحرب مباشرة

318
00:19:30,879 --> 00:19:34,215
‫التقيت بها في متجر صودا
‫كانت تعمل به

319
00:19:35,258 --> 00:19:38,678
‫- هل بقيتما على اتصال؟
‫- لا، لم أرها منذ...

320
00:19:39,262 --> 00:19:40,889
‫لا أعرف

321
00:19:41,014 --> 00:19:44,475
‫ولكن إن كانت ما زالت جميلة
‫كما كانت، فأعطها رقم هاتفي

322
00:19:45,393 --> 00:19:49,564
‫جيني مصابة بالزهايمر الآن
‫إنها ضائعة، ونحاول العثور عليها

323
00:19:49,731 --> 00:19:52,066
‫- يؤسفني سماع هذا
‫- أيها المحقق

324
00:19:52,233 --> 00:19:54,360
‫نعتقد أنها قد تحاول الاتصال بك

325
00:19:54,527 --> 00:19:57,030
‫إذا فعلت هذا
‫فهلا تتصل بنا؟

326
00:19:57,447 --> 00:19:58,781
‫بالتأكيد

327
00:19:58,948 --> 00:20:00,700
‫رأى مدني إحدى المنشورات...

328
00:20:00,825 --> 00:20:04,120
‫...واتصل قائلاً إنه رأى جيني
‫في متنزه إيكو

329
00:20:04,287 --> 00:20:05,747
‫نأسف لتضييع وقتك

330
00:20:06,623 --> 00:20:08,207
‫شكراً

331
00:20:08,750 --> 00:20:13,212
‫هذا عقد مرشد
‫المدعي العام ممتن لمعلومتك عن المدرسة

332
00:20:13,463 --> 00:20:19,802
‫سنطلب منك تقديم 4 معلومات
‫كل شهر تؤدي لاعتقال

333
00:20:20,720 --> 00:20:23,431
‫- وكم سأتلقى أجراً؟
‫- ألفا دولار شهرياً

334
00:20:23,598 --> 00:20:26,017
‫إنه ليس مالاً مجانياً كوني

335
00:20:26,351 --> 00:20:30,521
‫4 معلومات شهرياً، وعليك البقاء
‫ضمن القانون، سيتم فحصك عشوائياً

336
00:20:30,855 --> 00:20:32,357
‫لماذا سيفحصونني؟

337
00:20:32,565 --> 00:20:35,109
‫لأنهم يكترثون
‫لما يضعون أموالهم به

338
00:20:35,401 --> 00:20:37,695
‫- أأنت قلقة؟
‫- لا

339
00:20:37,946 --> 00:20:41,199
‫ولكني لا أحب التبول بكوب
‫3 مرات أسبوعياً

340
00:20:44,661 --> 00:20:48,665
‫- متى سأتلقى أجري؟
‫- حالما تنقلين معلومة

341
00:20:48,831 --> 00:20:50,166
‫نقلت لك معلومة

342
00:20:50,375 --> 00:20:52,001
‫كانت تلك بنية حسنة

343
00:20:52,168 --> 00:20:54,170
‫يبدأ العمل حالما توقعين

344
00:21:13,106 --> 00:21:14,816
‫ماذا حدث؟

345
00:21:15,316 --> 00:21:18,569
‫فتحت طفلة بالثالثة من عمرها
‫علبة حلوى من حقيبة أخيها

346
00:21:18,736 --> 00:21:20,071
‫ولكنها لم تكن حلوى

347
00:21:21,364 --> 00:21:22,782
‫الهيروين المجاني!

348
00:21:23,324 --> 00:21:25,326
‫- بحق السماء!
‫- الطفلة المسكينة

349
00:21:26,452 --> 00:21:30,707
‫- يقول أخيها إنه أخذها من المدرسة
‫- إنه أصغر من دخول ترومان إيست

350
00:21:30,873 --> 00:21:34,669
‫لا يدرس في ترومان إيست
‫بل يدرس في ساوث توريس

351
00:21:34,836 --> 00:21:37,588
‫هل يوزع آرماديلو المخدرات
‫بالمدارس الابتدائية أيضاً؟

352
00:21:37,714 --> 00:21:40,842
‫سئمت هذا
‫افعل ما عليك فعله بسرعة أياً كان

353
00:21:40,967 --> 00:21:43,011
‫- فعلت هذا بالفعل
‫- افعل ما هو أكثر

354
00:21:43,177 --> 00:21:46,305
‫- نعم، مثل ماذا؟
‫- لا أعرف، أي شيء

355
00:21:46,472 --> 00:21:48,975
‫لا يمكنك استخدام فيليب
‫بصفة التخفي

356
00:21:49,142 --> 00:21:52,270
‫رغم أنه سيقودنا لآرماديلو
‫فإنه قاصر

357
00:21:52,395 --> 00:21:54,981
‫ومن غير القانوني استخدام قاصر كمرشد

358
00:21:55,565 --> 00:21:57,233
‫هذا صحيح

359
00:22:12,123 --> 00:22:14,834
‫كيف شعرت بعد ساعتين بالسجن؟

360
00:22:17,503 --> 00:22:19,714
‫ما رأيك بـ20 عاماً بالسجن؟

361
00:22:19,881 --> 00:22:22,592
‫لا يمكنني التبول
‫بينما يراقبني أحد

362
00:22:22,759 --> 00:22:24,969
‫الأفضل أن تعتاد على هذا

363
00:22:25,762 --> 00:22:28,765
‫سأراقبك لبعض الوقت

364
00:22:29,057 --> 00:22:31,059
‫ماذا تقصد؟

365
00:22:31,309 --> 00:22:36,647
‫ستقوم بعمل خير فيليب
‫وتجعل الفتيان يفخرون بك

366
00:22:37,565 --> 00:22:39,650
‫ما هو عمل الخير هذا؟

367
00:22:41,527 --> 00:22:44,447
‫لدى كاليفورنيا مشكلة معي
‫حول استخدام القاصرين كمرشدين...

368
00:22:44,614 --> 00:22:47,533
‫...لذا من الناحية الفنية
‫سنطلق سراحك فحسب

369
00:22:47,700 --> 00:22:50,828
‫ونراقبك من أجل سلامتك

370
00:22:50,995 --> 00:22:52,914
‫هل ستراقبونني؟

371
00:22:53,122 --> 00:22:56,959
‫إذ حاولت التملص منا
‫فسترجع مباشرة إلى السجن

372
00:22:57,251 --> 00:23:00,671
‫ستعاود الاتصال بـدواردو
‫وتعرف مخبأ آرماديلو

373
00:23:08,596 --> 00:23:10,765
‫عجوز مجنونة

374
00:23:10,932 --> 00:23:13,059
‫أنت! أنت! الشرطة! توقفا

375
00:23:14,811 --> 00:23:18,022
‫أنت! من علّمك معاملة عجوز
‫بهذا الشكل؟

376
00:23:18,189 --> 00:23:22,235
‫لا يمكنها أن تميز الفرق
‫لأنها تزحف على الرصيف

377
00:23:22,401 --> 00:23:24,153
‫إنها مجنونة

378
00:23:25,029 --> 00:23:27,031
‫- لا بأس عزيزتي
‫- ابتعد من هنا

379
00:23:27,198 --> 00:23:28,699
‫- اذهب
‫- تحدثت لابنتك

380
00:23:29,283 --> 00:23:30,868
‫أأنت بخير؟

381
00:23:33,287 --> 00:23:34,872
‫سأتولى أمرها

382
00:23:37,208 --> 00:23:38,960
‫أنتِ داني، صحيح؟

383
00:23:40,086 --> 00:23:42,171
‫- مرحباً
‫- فانيسا، التقينا سابقاً

384
00:23:42,964 --> 00:23:45,967
‫- هل جوليان بالجوار؟
‫- يجب أن يرجع حالاً

385
00:23:46,092 --> 00:23:48,719
‫إننا نراجع ترتيبات الأزهار
‫لحفل الزفاف

386
00:23:48,886 --> 00:23:50,805
‫هذا صحيح، تهانينا

387
00:23:50,972 --> 00:23:54,267
‫شكراً، كل شيء يحدث بسرعة كبيرة

388
00:23:54,392 --> 00:23:57,687
‫نعم، جوليان رجل مميز

389
00:23:57,854 --> 00:24:00,314
‫لم التقِ أبداً برجل
‫بمثل هذه الاستقامة

390
00:24:00,481 --> 00:24:04,360
‫سيكون أباً رائعاً لـرانديل.
‫أنا محظوظة فعلاً.

391
00:24:05,695 --> 00:24:07,155
‫مرحباً

392
00:24:13,911 --> 00:24:15,830
‫- أأنت مستعد؟
‫- نعم

393
00:24:16,372 --> 00:24:19,375
‫جوليان
‫أيمكنني رؤيت للحظة قبل هذا؟

394
00:24:19,542 --> 00:24:21,502
‫سألتقيك بالسيارة

395
00:24:23,045 --> 00:24:26,382
‫- يا إلهي! ألم تخبرها بعد؟
‫- هذا ليس ضرورياً

396
00:24:26,549 --> 00:24:30,553
‫- إنها أم عزباء ولديها طفل
‫- هذا ماضيّ، وهذا ليس مهماً

397
00:24:30,761 --> 00:24:33,598
‫- تملك الحق بأن تعرف
‫- حول كل خطأ ارتكبته؟

398
00:24:33,764 --> 00:24:36,684
‫نعم، حول شيء بهذه الأهمية؟ بالتأكيد

399
00:24:36,851 --> 00:24:38,686
‫هل تخبرين كل رجل عاشرته...

400
00:24:38,853 --> 00:24:40,980
‫...بكل أمر مخزٍ فعلته؟

401
00:24:43,524 --> 00:24:47,069
‫إذا لم تخبرها قبل الزفاف
‫فسأخبرها أنا

402
00:24:54,410 --> 00:24:56,078
‫ماذا ستفعل بحصتك؟

403
00:24:56,245 --> 00:24:59,832
‫- ماذا؟
‫- حصتك من قطار المال

404
00:24:59,999 --> 00:25:02,710
‫سنناقش هذا عندما نضطر فقط

405
00:25:02,877 --> 00:25:06,214
‫كلما تحدثنا بالأمر أكثر
‫زاد احتمال أن يسمع غيرنا بهذا

406
00:25:08,049 --> 00:25:09,759
‫يجري الهارب الاتصال

407
00:25:09,967 --> 00:25:12,136
‫نعم، أراه

408
00:25:16,599 --> 00:25:21,020
‫أؤكد لك أن قطار المال هذا
‫هو أمر مؤكد

409
00:25:21,187 --> 00:25:25,274
‫سرقة أموال المافيا
‫ليست سبب دخولي الشرطة

410
00:25:25,441 --> 00:25:29,237
‫إذا أصبحت أرق من هذا
‫فستصبح ليّناً

411
00:25:29,487 --> 00:25:33,241
‫كل الأمور التي قمنا بها
‫كان لها مبرر وهدف

412
00:25:33,366 --> 00:25:34,700
‫ما الأمر الجيد بهذا؟

413
00:25:34,867 --> 00:25:37,536
‫ستكون الأموال بجيوبنا
‫بدلاً من الأوغاد من البلقان

414
00:25:38,746 --> 00:25:40,248
‫لا أعرف

415
00:25:42,041 --> 00:25:44,502
‫أتظنني أفعل هذا من أجلي؟

416
00:25:44,877 --> 00:25:48,589
‫لدى فيك طفل مريض
‫وأقساط مدارس...

417
00:25:48,756 --> 00:25:51,509
‫...وفواتير أطباء ترهقه

418
00:25:52,593 --> 00:25:55,179
‫ربما يواجه الرجل الطلاق

419
00:25:56,013 --> 00:25:57,890
‫يحتاج لهذا فعلاً

420
00:25:59,350 --> 00:26:02,520
‫- هيروين بمدارس ابتدائية
‫- هذا فظيع

421
00:26:02,645 --> 00:26:05,064
‫سأضطر للتحول للهجوم الآن

422
00:26:05,273 --> 00:26:08,109
‫وأجد وسيلة لنيل الأصوات من هذا

423
00:26:11,070 --> 00:26:15,032
‫- حبيبي، ما الخطب؟
‫- لا أعرف كيف وصلت هنا

424
00:26:15,283 --> 00:26:18,494
‫- بالعمل الشاق والذكاء
‫- ليس هذا ما قصدته

425
00:26:18,661 --> 00:26:22,707
‫- ستقبض على من يفعل هذا
‫- أو ماكي سيفعل

426
00:26:22,915 --> 00:26:25,876
‫- ماكي!
‫- إنه تحقيقه

427
00:26:26,085 --> 00:26:27,670
‫أيمكنك الثقة به؟

428
00:26:27,837 --> 00:26:29,714
‫لا

429
00:26:29,922 --> 00:26:32,174
‫- لماذا إذن؟
‫- كان هذا منطقياً بالبداية

430
00:26:32,383 --> 00:26:34,593
‫والآن، ثمة خيوط سائبة كثيرة

431
00:26:34,760 --> 00:26:37,263
‫سحب حتى واحد منها...

432
00:26:38,097 --> 00:26:41,434
‫- بحق السماء!
‫- ديفيد، ستفوز

433
00:26:41,767 --> 00:26:43,227
‫حسناً...

434
00:26:43,811 --> 00:26:46,480
‫...هذا ما يظل الجميع يقولونه لي

435
00:26:46,814 --> 00:26:48,607
‫وإذا لم أفعل...

436
00:26:49,150 --> 00:26:51,485
‫...فسأحرج نفسي وأحرجك

437
00:26:51,610 --> 00:26:53,487
‫لدينا ابنة

438
00:26:53,654 --> 00:26:57,033
‫ستحرجني فقط إذا لم تبذل
‫قصارى جهدك...

439
00:26:57,199 --> 00:27:01,203
‫...لجعل تلك المدارس
‫آمنة قدر الإمكان، أأنت كذلك؟

440
00:27:02,288 --> 00:27:03,956
‫لا

441
00:27:05,708 --> 00:27:07,626
‫ما الذي يمنعك؟

442
00:27:07,835 --> 00:27:11,922
‫أريد شبكة واسعة، والهجوم بقوة
‫وتفتيش كل المدارس

443
00:27:12,089 --> 00:27:15,718
‫واستجواب كل طفل حصل على عينة مجانية
‫ومعرفة من أين حصل عليها

444
00:27:15,885 --> 00:27:18,054
‫عاجلاً أم آجلاً
‫سيقودنا هذا إلى آرماديلو

445
00:27:18,262 --> 00:27:20,056
‫تحدثوا لرجال العصابات...

446
00:27:20,264 --> 00:27:23,601
‫...الذين دخلوا غصباً
‫عند دمج توركواز

447
00:27:23,768 --> 00:27:26,228
‫واتصلوا بي إذا عرفتم أي شيء

448
00:27:26,812 --> 00:27:28,689
‫حسناً، هيا بنا

449
00:27:30,691 --> 00:27:33,402
‫- هل آرماديلو بالبلدة؟
‫- نعم

450
00:27:33,569 --> 00:27:36,614
‫- إنه من يروج المخدرات بالمدارس
‫- ولم تخبرني

451
00:27:36,781 --> 00:27:40,826
‫- عرفت هذا للتو
‫- عليّ التحدث إليه

452
00:27:40,993 --> 00:27:42,411
‫أعرف هذا

453
00:27:42,828 --> 00:27:45,539
‫وحالما أعثر عليه
‫فستكونين أول من يفعل

454
00:27:45,748 --> 00:27:47,500
‫ألن تتدخل أنت وماكي؟

455
00:27:48,000 --> 00:27:50,294
‫لن يعترض أحد سبيلك

456
00:27:56,384 --> 00:27:58,427
‫حسناً، سنخبرك كيف سيتم الأمر

457
00:27:58,636 --> 00:28:02,098
‫ستدخل وتطلب كمية جديدة
‫من العينات، الهاتف

458
00:28:05,518 --> 00:28:07,436
‫سأتصل بك بعد 10 دقائق
‫من دخولك

459
00:28:07,645 --> 00:28:11,023
‫إذا كانت المخدرات أمامك
‫فسترد وتقول شيئاً ذكياً

460
00:28:11,190 --> 00:28:13,651
‫إذا لم تجب
‫فسأعرف أنها ليست أمامك

461
00:28:13,818 --> 00:28:15,528
‫سأظل أتصل حتى ترد

462
00:28:15,736 --> 00:28:18,406
‫- ثم ماذا؟
‫- سنقوم بزيارة منزلية

463
00:28:18,823 --> 00:28:20,324
‫ونعتقلك أنت والرجال

464
00:28:20,491 --> 00:28:23,953
‫حالما نرجع للمركز
‫سنطلق سراحك لأنك قاصر

465
00:28:24,120 --> 00:28:27,164
‫لا أحد يعرف باتفاقنا هذا

466
00:28:27,331 --> 00:28:28,624
‫حسناً

467
00:28:32,211 --> 00:28:34,296
‫نخبك جي الصغير

468
00:28:39,427 --> 00:28:43,389
‫- أأنت ظمآن؟
‫- نعم، أظن هذا

469
00:28:44,348 --> 00:28:48,352
‫ثمة أطفال يسألون عن المزيد
‫من هذه الأشياء، أظنهم أحبوها

470
00:28:49,395 --> 00:28:51,480
‫حسناً، حسناً

471
00:28:57,653 --> 00:29:00,781
‫- ستكلفهم 20 دولاراً الآن، هل فهمت؟
‫- نعم، فهمت هذا

472
00:29:00,906 --> 00:29:04,785
‫حسناً، أحضر له شيئاً ليضعها به

473
00:29:12,418 --> 00:29:13,752
‫نعم

474
00:29:14,545 --> 00:29:16,422
‫ماذا أيتها العاهرة؟
‫طلبت منك ألا تتصلي بي

475
00:29:18,299 --> 00:29:20,426
‫جي الصغير يثير الفتيات

476
00:29:20,593 --> 00:29:21,886
‫نعم

477
00:29:38,986 --> 00:29:41,614
‫- ما الخطب؟
‫- هذا ما أود معرفته

478
00:29:41,822 --> 00:29:43,657
‫لنرَ من حاول الاتصال بك

479
00:29:43,866 --> 00:29:48,329
‫- انبطحوا! انبطحوا! اتبطحوا!
‫- لا شيء هنا

480
00:29:57,755 --> 00:30:01,258
‫- أنت ميت
‫- اصمت

481
00:30:02,635 --> 00:30:07,097
‫- أأنت بخير؟
‫- لا، أنا ميت

482
00:30:13,062 --> 00:30:16,148
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- نعم، أغلقي الباب من فضلك

483
00:30:22,363 --> 00:30:25,282
‫- وردتني للتو مكالمة من الشرطة
‫- بشأن سيارتي؟

484
00:30:27,409 --> 00:30:29,328
‫اجلسي داني

485
00:30:33,290 --> 00:30:36,377
‫- ماذا؟
‫- كانت المكالمة من ماريلاند

486
00:30:36,544 --> 00:30:39,922
‫ماتت أمك بحادث سيارة

487
00:30:40,381 --> 00:30:41,799
‫ماذا؟

488
00:30:42,174 --> 00:30:43,759
‫أنا بغاية الأسف

489
00:30:46,011 --> 00:30:50,391
‫- أيمكنني الاتصال بأبي؟
‫- نعم، سأكون بالخارج

490
00:31:00,818 --> 00:31:02,403
‫نعم، سأرحل الآن، مهلاً

491
00:31:03,028 --> 00:31:06,615
‫أبي! هذه أنا

492
00:31:07,032 --> 00:31:08,826
‫- كان هذا مقلباً لعيناً!
‫- ماذا؟

493
00:31:09,034 --> 00:31:10,995
‫- أمي بخير
‫- اهدئي، ماذا؟

494
00:31:11,203 --> 00:31:13,914
‫أريد استدعاء سجلات تلك العاهرة
‫لأثبت أنها من اتصل

495
00:31:14,081 --> 00:31:15,749
‫- توقفي!
‫- أريد أن يلاحقها شرطي

496
00:31:16,000 --> 00:31:18,043
‫- اهدئي فحسب
‫- لقد حطمت سيارتي

497
00:31:18,210 --> 00:31:20,754
‫وتحاول إفساد عملي
‫وعائلتي الآن!

498
00:31:20,963 --> 00:31:25,134
‫حسناً، سنتكفل بهذا.
‫سأتكفل بهذا.

499
00:31:26,885 --> 00:31:29,722
‫- قال الطبيب إنه يمكنه الرجوع للبيت
‫- رائع

500
00:31:29,888 --> 00:31:31,265
‫شكراً على كل شيء

501
00:31:31,724 --> 00:31:33,183
‫آن، مهلاً لحظة

502
00:31:33,350 --> 00:31:37,271
‫مؤكد أن أمك كانت بالـ17
‫أو الـ18 عندما واعدت إيرل

503
00:31:37,396 --> 00:31:40,316
‫- كان الناس محافظين آنذاك
‫- عذراً!

504
00:31:40,441 --> 00:31:42,818
‫- داتش
‫- قلت إنها كانت ترجع لماضيها

505
00:31:43,027 --> 00:31:47,406
‫لم أصدقك، ولكن جيني رجعت
‫إلى المتجر الذي كانت تعمل به...

506
00:31:47,573 --> 00:31:50,242
‫...وتلك الشقة
‫التي كان يسكنها حبيبها

507
00:31:50,451 --> 00:31:53,537
‫فلماذا الرجوع إلى رصيف
‫في متنزه إيكو؟

508
00:31:53,746 --> 00:31:56,123
‫- لماذا؟
‫- بحسب أرشيف لوس أنجلوس تايمز...

509
00:31:56,290 --> 00:31:59,460
‫تم إيجاد طفل مولود حديثاً
‫مدفوناً في ذلك المتنزه...

510
00:31:59,627 --> 00:32:04,006
‫...في 18 نوفمبر 1947
‫وهو مدفون بقبر سطحي

511
00:32:04,214 --> 00:32:06,925
‫أتريدون معرفة موقع ذلك القبر؟

512
00:32:07,509 --> 00:32:10,429
‫حيث كانت تجلس أمك اليوم
‫وهي تزحف على الإسفلت

513
00:32:11,013 --> 00:32:13,766
‫تم بناء رصيف فوق الحديقة

514
00:32:13,974 --> 00:32:16,894
‫بعد 3 أحياء من شقة إيرل القديمة

515
00:32:17,853 --> 00:32:19,188
‫لا

516
00:32:20,689 --> 00:32:22,107
‫هذا مستحيل

517
00:32:22,274 --> 00:32:25,027
‫ساعد أحدهم بقتل طفل صغير،
‫أليس كذلك؟

518
00:32:29,615 --> 00:32:31,492
‫لن أضيع وقتي معك

519
00:32:31,617 --> 00:32:34,745
‫أنت توزع مخدرات آرماديلو
‫على المدارس، أين هو؟

520
00:32:35,245 --> 00:32:37,122
‫من هذا؟

521
00:32:40,250 --> 00:32:43,796
‫- أخبرني! أخبرني!
‫- فيك!

522
00:32:43,962 --> 00:32:45,923
‫تباً

523
00:32:46,090 --> 00:32:48,717
‫- فيك، افتح الباب
‫- إخرس.

524
00:32:48,884 --> 00:32:50,594
‫أأنت بخير؟

525
00:32:52,805 --> 00:32:56,141
‫- ماذا يحدث؟
‫- إننا نستجوب مشتبه به

526
00:32:56,308 --> 00:33:00,437
‫يوزع دواردو هذا المخدرات
‫على المدارس، أليس هذا صحيحاً؟

527
00:33:00,646 --> 00:33:02,356
‫سأرجع به إلى المركز

528
00:33:02,523 --> 00:33:05,484
‫- لم أنتهِ
‫- سآخذه معي، وأسلمه

529
00:33:05,859 --> 00:33:07,569
‫تعال

530
00:33:12,366 --> 00:33:16,245
‫أعطيتني الإذن للقضاء على آرماديلو
‫وأنا أقترب من هذا

531
00:33:16,412 --> 00:33:18,706
‫لستُ مرتاحاً للأعمال التي تقوم بها

532
00:33:18,872 --> 00:33:21,542
‫رأيت المرشد القاصر بالخارج
‫هل تم كشف تورطه؟

533
00:33:21,709 --> 00:33:25,379
‫- كلانا عرف أنها مجازفة
‫- قمت بعمل جيد حتى الآن

534
00:33:25,546 --> 00:33:28,841
‫- سأتولى الأمر من الآن
‫- أتريد آرماديلو أم لا؟

535
00:33:28,966 --> 00:33:31,593
‫بلى، أنا وكلوديت سننال منه

536
00:33:31,844 --> 00:33:33,679
‫- كلوديت!
‫- لقد سمعت بالأمر

537
00:33:33,846 --> 00:33:36,014
‫لا يمكنني فعل شيء حيال هذا

538
00:33:36,140 --> 00:33:39,017
‫علينا الالتزام بالقوانين الآن

539
00:33:40,686 --> 00:33:42,146
‫شاين، ضعه بسيارتي

540
00:33:53,198 --> 00:33:57,661
‫تحدثت مع آسيفيدا.
‫قال إني نجحت بمراجعة أدائي.

541
00:33:58,162 --> 00:33:59,913
‫أنت تستحق هذا

542
00:34:00,122 --> 00:34:03,083
‫قال أيضاً إني أوجه مشكلة
‫بالتعامل والتحكم بالإجهاد

543
00:34:03,250 --> 00:34:04,710
‫لقد نجحت، اتفقنا؟

544
00:34:04,960 --> 00:34:07,296
‫هل فعلت هذا لأني لم أتستر عليك
‫بحادثة إطلاق النار؟

545
00:34:07,421 --> 00:34:11,300
‫- أما زلت تظنني أحقد عليك لهذا؟
‫- ربما السبب هو أني سأتزوج

546
00:34:11,467 --> 00:34:14,303
‫- بل السبب هو أنها الحقيقة
‫- أعتقد أن ثمة سبب غير هذا

547
00:34:14,470 --> 00:34:17,848
‫ربما لأن أحدهم يعبث بسيارتك
‫ويتصل مدعياً موت أمك

548
00:34:17,973 --> 00:34:19,516
‫هل ستنفسين عن غضبك بي؟

549
00:34:19,725 --> 00:34:21,393
‫إنك تتجاوز حدودك

550
00:34:21,643 --> 00:34:25,105
‫كنت أستحق علامة أكثر بهذا!
‫تلك المراجعة ستدخل سجلي.

551
00:34:25,272 --> 00:34:28,233
‫جوليان، الحقيقة هي أنه كان يمكن
‫أن أكون أقسى كثيراً عليك

552
00:34:28,358 --> 00:34:31,195
‫عجزك عن التعامل
‫هو مشكلة خطيرة

553
00:34:31,361 --> 00:34:34,281
‫لقد كتمت الضغط بأعماقك
‫بسبب حياتك الشخصية...

554
00:34:34,448 --> 00:34:35,699
‫...وعدم وجود طريقة لتنفيسها

555
00:34:38,410 --> 00:34:40,120
‫بحسب ما رأيته...

556
00:34:40,329 --> 00:34:42,748
‫...فربما كانت مراجعتك
‫ستكون أسوأ كثيراً

557
00:34:43,457 --> 00:34:46,418
‫فكرت فيما قلته حول فانيسا

558
00:34:46,752 --> 00:34:48,378
‫- هذا جيد
‫- لن أعرض للخطر...

559
00:34:48,545 --> 00:34:52,841
‫...العلاقة الوحيدة الجيدة لي
‫بسبب شيء لن أكون عليه مجدداً

560
00:34:53,008 --> 00:34:57,137
‫إذا أردت إخبارها، فلا بأس.
‫سيتحمل ضميرك عبء هذا.

561
00:34:59,598 --> 00:35:01,892
‫عثرنا على الهيروين
‫بأكياس عينات صغيرة

562
00:35:02,059 --> 00:35:03,936
‫سنثبت صلة هذا بالمدارس...

563
00:35:04,102 --> 00:35:06,480
‫...وسيتم الحكم عليك بالإعدام
‫بسبب ذلك الصبي

564
00:35:06,647 --> 00:35:08,816
‫الطريقة الوحيدة لتجنب هذا
‫هي تسليمنا آرماديلو

565
00:35:09,733 --> 00:35:12,069
‫إنه رئيسك، صحيح؟
‫أليس موردك؟

566
00:35:12,444 --> 00:35:14,696
‫كيف يتصل بك؟

567
00:35:21,662 --> 00:35:23,080
‫أين هو؟

568
00:35:36,260 --> 00:35:38,762
‫- ما الأمر؟
‫- لدي معلومة لك

569
00:35:39,388 --> 00:35:42,641
‫هذا القوّاد يجعل فتياته
‫يحصلن على الزبائن بزقاق قرب ويسترن

570
00:35:42,891 --> 00:35:47,145
‫سنتحقق من هذا، ولكن يمكنك
‫إعطاء معلومات كهذه عل الهاتف

571
00:35:47,354 --> 00:35:49,106
‫حسناً فيك

572
00:35:50,482 --> 00:35:54,570
‫أريد معرفة مكان بريان.
‫أحتاج لرؤية ابني.

573
00:36:04,746 --> 00:36:07,165
‫كوني، لا يمكنك هذا

574
00:36:07,332 --> 00:36:09,376
‫أريد استعادته فيك

575
00:36:09,501 --> 00:36:11,837
‫أنا لا أتعاطى، ولدي عمل الآن

576
00:36:12,087 --> 00:36:14,214
‫إنه مع عائلة جديدة

577
00:36:15,299 --> 00:36:17,968
‫لقد تخليت عنه

578
00:36:20,262 --> 00:36:21,805
‫كنت مدمنة آنذاك

579
00:36:21,972 --> 00:36:25,893
‫- لهذا السبب تخليت عنه
‫- لا

580
00:36:27,769 --> 00:36:33,108
‫لا، أعطيته لك
‫لكي تعتني به من أجلي

581
00:36:34,276 --> 00:36:37,362
‫عرفت بأني سأتوقف عن التعاطي
‫رأيت كم كنت أحاول بجد

582
00:36:39,406 --> 00:36:43,368
‫لا تعرف ما هو شعور فقدان الابن

583
00:36:46,121 --> 00:36:47,497
‫أرجوك فيك

584
00:36:50,292 --> 00:36:52,461
‫رحل بريان

585
00:36:52,836 --> 00:36:54,212
‫عليك قبول هذا

586
00:36:59,301 --> 00:37:00,969
‫حسناً

587
00:37:05,432 --> 00:37:07,225
‫أنا آسفة

588
00:37:07,684 --> 00:37:08,977
‫أنا آسف أيضاً

589
00:37:11,813 --> 00:37:15,651
‫بخصوص هذه المعلومة التي أعطيتها لك
‫أحتاج لدفعة نقدية مقدماً

590
00:37:28,789 --> 00:37:30,582
‫شكراً

591
00:37:44,930 --> 00:37:47,057
‫- هل أجرى نافارو أي اتصال؟
‫- لا

592
00:37:47,224 --> 00:37:49,393
‫هل جعلوا دواردو يعترف؟

593
00:37:49,518 --> 00:37:53,313
‫لا أعرف، سأرجع

594
00:38:00,237 --> 00:38:02,698
‫- كارلتون
‫- ما الأمر فيك؟

595
00:38:03,740 --> 00:38:07,995
‫أترى ذلك الرجل؟
‫كان بوحدة عصابات لانكيستير

596
00:38:08,161 --> 00:38:11,289
‫حصلنا لك على مكان
‫ببرنامجهم لأصحاب السوابق

597
00:38:11,498 --> 00:38:14,251
‫- هل هذا مثل الإصلاحية؟
‫- إنه أفضل

598
00:38:14,418 --> 00:38:18,338
‫ستتخلص من السوابق وتكبر
‫وترجع رجلاً جديداً بعد سنوات قليلة

599
00:38:18,505 --> 00:38:19,840
‫لن يتعرف عليك أحد أبداً

600
00:38:21,216 --> 00:38:25,137
‫اضطررت لطلب خدمات كثيرة
‫لتحقيق هذا

601
00:38:26,138 --> 00:38:28,724
‫- حسناً
‫- أنا أنتظر

602
00:38:29,391 --> 00:38:32,269
‫- شكراً
‫- اذهب

603
00:38:35,814 --> 00:38:39,151
‫قتلت طفلك، صحيح إيرل؟
‫أنت وجيني

604
00:38:43,280 --> 00:38:44,656
‫"طفل مولود حديثاً

605
00:38:44,781 --> 00:38:49,661
‫مدفون بقبر غير معلّم
‫خارج مقبرة بلدية لوس أنجلوس"

606
00:38:51,621 --> 00:38:54,041
‫سنستخرجه إيرل...

607
00:38:54,291 --> 00:38:56,418
‫...ونفحص حمضك النووي...

608
00:38:56,835 --> 00:38:59,254
‫...ونثبت أنك كنت والده

609
00:39:02,466 --> 00:39:06,428
‫أتعتقد أن آرماديلو
‫سيكافئك على ولائك؟

610
00:39:06,636 --> 00:39:09,389
‫عندما نعتقله، سيعتقد أنك السبب

611
00:39:09,556 --> 00:39:11,558
‫لديه أصدقاء كثيرون بالداخل

612
00:39:12,100 --> 00:39:15,479
‫ستنتهي مدفوناً حتى الموت بزنزانتك

613
00:39:15,771 --> 00:39:20,525
‫وسنقبض عليه
‫جميعكم تعتقدون أنكم أذكياء

614
00:39:21,526 --> 00:39:23,987
‫قبضنا عليك، أليس كذلك؟

615
00:39:25,655 --> 00:39:27,783
‫ماذا سيحدث إذا أخبرتكم بمكانه؟

616
00:39:27,991 --> 00:39:31,703
‫سنتأكد من سلامتك وأمنك
‫في أوسينغز، نيويورك؟

617
00:39:32,412 --> 00:39:35,123
‫لا يمكنني إلا إخباركم
‫يآخر مكان يقيم به

618
00:39:40,087 --> 00:39:42,089
‫- ما الأمر؟
‫- دواردو وشى بـآرماديلو

619
00:39:42,214 --> 00:39:44,382
‫- إنه في إينغلوود
‫- رائع، سأحضر رجالي

620
00:39:44,549 --> 00:39:47,469
‫- لا داعي لهذا، فريق اقتحام بالطريق
‫- فريق اقتحام!

621
00:39:47,677 --> 00:39:51,056
‫سأجعلك تراه حالما نعتقله
‫حسناً، لنذهب

622
00:39:51,223 --> 00:39:52,599
‫فيك

623
00:39:55,811 --> 00:39:57,813
‫مرحباً، ما الأمر؟

624
00:39:57,979 --> 00:40:00,273
‫كنت أفكر بأن نلتقي الليلة

625
00:40:00,482 --> 00:40:03,902
‫لا يمكنني فعلها الليلة
‫هلا نؤجل الأمر؟

626
00:40:06,738 --> 00:40:09,199
‫اذكري الوقت والمكان

627
00:40:09,324 --> 00:40:12,077
‫أتعرف؟ لا أعتقد
‫أن بوسعنا الاستمرار بهذا

628
00:40:12,577 --> 00:40:15,288
‫بلى، مرة واحدة أخرى فقط

629
00:40:15,580 --> 00:40:16,957
‫لا، أتعرف؟

630
00:40:17,874 --> 00:40:21,628
‫هذا لا يناسبني كما كان بالسابق

631
00:40:21,753 --> 00:40:24,089
‫عليّ الابتعاد من هنا

632
00:40:27,509 --> 00:40:31,847
‫أنت مخطىء أيها المحقق.
‫إنك لا تعرف أمي.

633
00:40:32,013 --> 00:40:35,058
‫أتمنى لو أنك حظيت بفرصة
‫لمعرفة أخيك

634
00:40:42,524 --> 00:40:46,611
‫- هل عليّ القلق عليك؟
‫- ليس عليّ

635
00:40:47,028 --> 00:40:49,030
‫ربما على بقية البشرية

636
00:40:49,197 --> 00:40:53,785
‫نحن مجموعة من المعتوهين
‫الذين يحبون ذاتهم

637
00:40:53,952 --> 00:40:59,040
‫التسول والسرقة والكذب
‫والخيانة والاغتصاب...

638
00:40:59,291 --> 00:41:01,376
‫...وقتل أطفالنا...

639
00:41:01,501 --> 00:41:05,422
‫...وكل ما يتطلبه الأمر
‫للاستمتاع بوقتنا، وإنقاذ أنفسنا

640
00:41:05,547 --> 00:41:10,886
‫لا يمكنني حتى تصديق امرأة عجوز
‫لا يمكنها حتى إطعام نفسها

641
00:41:11,136 --> 00:41:13,889
‫وهذا ليس سيئاً
‫ولا حتى مفاجأة كبيرة

642
00:41:14,055 --> 00:41:15,974
‫إنها الطبيعة فحسب

643
00:41:16,308 --> 00:41:19,060
‫نحن حيوانات لا أكثر

644
00:41:19,186 --> 00:41:21,188
‫أتعرفين أمراً؟

645
00:41:22,606 --> 00:41:25,317
‫أتعلم أن أعتاد على هذا

646
00:41:34,326 --> 00:41:36,786
‫- نافارو يتحدث بالهاتف؟
‫- أقل من دقيقة

647
00:41:36,953 --> 00:41:39,164
‫أكد مكتب المراقبة
‫أنه يتحدث لآرماديلو

648
00:41:39,331 --> 00:41:41,041
‫أعطني الرقم

649
00:41:42,500 --> 00:41:44,044
‫هذا 323

650
00:41:44,169 --> 00:41:46,213
‫- آسيفيدا يتجه لإينغلوود
‫- هذا 310

651
00:41:46,338 --> 00:41:49,591
‫حصل على العنوان الخطأ
‫اذهب لإحضار العنوان الصحيح بسرعة

652
00:41:50,508 --> 00:41:51,885
‫ماذا يقول؟

653
00:41:52,093 --> 00:41:54,471
‫يسأله آرماديلو شيئاً بالإسبانية

654
00:41:54,596 --> 00:41:56,681
‫شيء ما حول محامي

655
00:41:56,890 --> 00:41:58,391
‫فيك

656
00:42:00,352 --> 00:42:02,896
‫- ماذا؟
‫- لا يمكننا اعتقاله حياً

657
00:42:03,063 --> 00:42:05,398
‫- ماذا؟
‫- لا يمكننا اعتقال آرماديلو حياً

658
00:42:05,607 --> 00:42:07,025
‫- لماذا؟
‫- إذا قبضنا عليه...

659
00:42:07,150 --> 00:42:09,277
‫...فالشيء الوحيد الذي سيسلمه هو نحن

660
00:42:09,444 --> 00:42:12,155
‫لا يعجبني هذا
‫ولكن يجب القضاء على هذا الوغد فيك

661
00:42:12,280 --> 00:42:14,574
‫لن يوقفه السجن
‫جربت المنطق معه

662
00:42:14,783 --> 00:42:17,744
‫لن أفقد عملي
‫بسبب تافه يغتصب الأطفال...

663
00:42:17,911 --> 00:42:20,830
‫...يمكنه التفاوض على حكمه
‫ليجعلني زميل زنزانته

664
00:42:22,874 --> 00:42:25,710
‫- أتحدثت لـشاين حول هذا؟
‫- لا، ولكن يمكنني هذا

665
00:42:26,419 --> 00:42:29,005
‫- 3938 بونيتا فيستا
‫- حسناً، هيا بنا

666
00:42:29,214 --> 00:42:32,884
‫روني، ابقَ على الخط
‫واتصل بنا إذا لزم الأمر

667
00:42:33,093 --> 00:42:35,845
‫- ليم، قم أنت بالقيادة
‫- أليس علينا الذهاب بسيارتين؟

668
00:42:36,012 --> 00:42:38,598
‫- لا، لا بأس بهذا
‫- نعم

669
00:42:51,069 --> 00:42:53,989
‫ما زال آرماديلو
‫يتحدث مع أخيه بالهاتف

670
00:42:54,990 --> 00:42:57,701
‫أول من يراه بوضوح
‫عليه قتله، انطلقوا

671
00:43:42,954 --> 00:43:44,831
‫لا شيء

672
00:43:45,081 --> 00:43:46,875
‫اللعنة!

673
00:43:47,083 --> 00:43:49,377
‫- أتعتقد أن أحداً أخبره؟
‫- من؟

674
00:43:49,544 --> 00:43:51,379
‫لا أعرف

675
00:43:55,633 --> 00:43:58,136
‫- نعم!
‫- أرجو أنكم حضرتم جميعاً

676
00:44:00,972 --> 00:44:05,018
‫أنت! ألم يكن من المفترض
‫أن تلتقيني هنا لانال منك؟

677
00:44:05,185 --> 00:44:08,271
‫أردت التحدث إليك مرة أخيرة

678
00:44:08,438 --> 00:44:11,399
‫الأفضل أن تتحدث لأخيك
‫قبل أن تهدد بالقتل

679
00:44:11,608 --> 00:44:13,818
‫تكفلت بالفعل بأمر أخي

680
00:44:18,365 --> 00:44:19,866
‫والآن...

681
00:44:20,075 --> 00:44:22,118
‫...لقد انتهى أمركم

