﻿1
00:00:07,633 --> 00:00:11,721
‫- نعم، مهلاً لحظة
‫- فيك، هذا أنا، افتح الباب

2
00:00:12,722 --> 00:00:14,223
‫- ما الأمر؟
‫- هل ترى هذا؟

3
00:00:14,473 --> 00:00:16,934
‫- ماذا؟
‫- ظننت تقرير لاني لم يُعلن

4
00:00:17,143 --> 00:00:19,770
‫- لم يتم إعلانه
‫- ماذا يفعل منشوراً هنا إذن؟

5
00:00:19,979 --> 00:00:22,523
‫- هل أسماءنا مذكورة؟
‫- نعم، فريق الهجوم مذكور هنا

6
00:00:24,483 --> 00:00:26,527
‫الحقيرة!

7
00:00:29,405 --> 00:00:30,823
‫علامات فشل لوحدة شرطة

8
00:00:30,990 --> 00:00:34,076
‫لسنا وحدنا على الأقل
‫اسم آسيفيدا مذكور...

9
00:00:34,952 --> 00:00:36,412
‫...أكثر من 3 مرات

10
00:00:36,996 --> 00:00:39,081
‫هلا تناولني المنشفة من فضلك؟

11
00:00:40,875 --> 00:00:44,420
‫- سأراك بالأسفل بعد قليل
‫- حسناً

12
00:00:56,432 --> 00:00:59,602
‫- نعم
‫- أقرأ الصحيفة فحسب

13
00:00:59,769 --> 00:01:02,646
‫- هل قرأتها؟
‫- اقترب ليكرز من السقوط ليلة أمس

14
00:01:02,813 --> 00:01:05,274
‫ليسوا الوحيدين

15
00:01:08,819 --> 00:01:12,865
‫- أيتعلق الأمر بقضية آرماديلو؟
‫- لا أحب ألا يحب أحد وظيفتي

16
00:01:13,032 --> 00:01:16,786
‫لحسن حظك، قد نفقد وظائفنا
‫خلال بضعة أسابيع

17
00:01:16,994 --> 00:01:18,913
‫- الأفضل أن نتحدث
‫- ليس لدي وقت

18
00:01:19,121 --> 00:01:23,834
‫أدير قسم الشرطة الأكثر عجزاً
‫والأقل كفاءة بالمدينة

19
00:01:27,046 --> 00:01:29,173
‫- نعم
‫- فيك، اتصل غيلروي

20
00:01:29,340 --> 00:01:33,052
‫- ماذا؟
‫- بن غيلروي، اتصل بالبيت

21
00:01:33,177 --> 00:01:35,805
‫- هل تحدثت إليه؟
‫- ترك رسالة على جهاز الرد

22
00:01:36,013 --> 00:01:38,474
‫قال إنه قادم إلى هنا
‫ظننته في السجن

23
00:01:38,599 --> 00:01:40,851
‫يفترض أن يكون
‫قيد الإقامة الجبرية في بيته

24
00:01:41,101 --> 00:01:45,272
‫- أنا قادم، هل الإنذار يعمل؟
‫- نعم، ماذا لو وصل قبلك؟

25
00:01:45,481 --> 00:01:47,650
‫أغلقي الأبواب، وشغّلي الإنذار

26
00:01:47,817 --> 00:01:50,778
‫تزوجت حديثاً، الوقت غير مناسب الآن
‫لكي أفقد وظيفتي

27
00:01:50,903 --> 00:01:54,990
‫لا يسير الأمر بهذا الشكل، يعرضون
‫التقاعد على الضباط الأكبر سناً...

28
00:01:55,157 --> 00:01:56,951
‫...ثم يراجعون مشاكل الانضباط

29
00:01:57,117 --> 00:02:00,371
‫لن يُبعدوا شرطي أسود شاب
‫عن العمل بالشارع

30
00:02:00,538 --> 00:02:02,581
‫- أنا من بورطة
‫- مستحيل!

31
00:02:02,748 --> 00:02:06,836
‫أتعرف أنهم يلومونني
‫على مقتل آرماديلو؟

32
00:02:08,796 --> 00:02:10,965
‫مهلاً لحظة

33
00:02:12,466 --> 00:02:15,386
‫أحتاج لتبرئة ساحتي
‫من قضية آرماديلو

34
00:02:15,553 --> 00:02:18,264
‫- كيف يمكنني المساعدة؟
‫- كنت المحققة الرئيسية بالقضية

35
00:02:18,514 --> 00:02:20,516
‫إذا كنت تعرفين شيئاً، فأعلميني

36
00:02:21,016 --> 00:02:22,518
‫سأحقق في الأمر

37
00:02:22,685 --> 00:02:26,897
‫فتشت ذلك الرجل، يستحيل
‫أن تفوتني سكين بهذا الحجم

38
00:02:27,064 --> 00:02:29,066
‫ربما لم تفتك

39
00:02:29,233 --> 00:02:32,486
‫الشيء الوحيد الذي يخطر ببالي
‫أن سجين آخر أعطاها له

40
00:02:32,611 --> 00:02:35,197
‫أو شرطي آخر؟

41
00:02:36,365 --> 00:02:38,826
‫- لماذا...
‫- الأرجح أنه ما كان عليّ قول هذا

42
00:02:40,119 --> 00:02:43,247
‫مهلاً لحظة، عمّ تتحدثين؟
‫ماذا تقصدين؟

43
00:02:43,414 --> 00:02:47,209
‫سارج يريدنا بمهمة حالاً

44
00:02:47,418 --> 00:02:49,795
‫سأكلمك لاحقاً

45
00:02:53,591 --> 00:02:55,426
‫- أريد الاعتذار
‫- اذهب

46
00:02:55,551 --> 00:02:58,637
‫- أريد أن أعتذر
‫- لقد اعتذرت، اذهب الآن

47
00:02:58,762 --> 00:03:01,515
‫لم أحضر لإيذائك
‫يجب أن أتحدث لـفيك

48
00:03:02,808 --> 00:03:04,268
‫- هل تمزح؟
‫- يجب أن نتحدث

49
00:03:04,476 --> 00:03:06,604
‫- وترفض الرد على الهاتف
‫- تخلص منه

50
00:03:06,812 --> 00:03:09,607
‫اصمتي كورين، ارجعي للداخل
‫أسيطر على هذا الوضع

51
00:03:09,773 --> 00:03:11,442
‫- فيك!
‫- ادخلي

52
00:03:11,609 --> 00:03:15,571
‫- كنت قيد الإقامة الجبرية
‫- نزعت جهاز الإرسال بكاحلي

53
00:03:15,738 --> 00:03:17,948
‫- هل أصبحت هارباً؟
‫- دعني أفسر هذا

54
00:03:18,115 --> 00:03:20,242
‫وفر كلامك، سأعتقلك

55
00:03:20,451 --> 00:03:22,453
‫ابدأ بتجهيز الزنزانة
‫التي بجانبي إذن

56
00:03:22,620 --> 00:03:25,623
‫يريد مني المدعي العام أن أشي بك

57
00:03:26,373 --> 00:03:28,083
‫ليس ثمة ما تشي به

58
00:03:28,959 --> 00:03:31,086
‫ثمة أماكن
‫لا تريد أن يبحثوا بها

59
00:03:31,712 --> 00:03:33,505
‫لا يمكن أن أسجن فيك

60
00:03:33,714 --> 00:03:38,135
‫أفضل ما يمكن لمحاميّ فعله هو 8 سنوات
‫ولن أصمد 7 سنوات بسبب كبدي

61
00:03:38,636 --> 00:03:42,014
‫لن أشي بك
‫ولكني لن أرجع للسجن

62
00:03:42,181 --> 00:03:44,934
‫- خياراتك تنفد
‫- أخرجني من البلاد

63
00:03:45,142 --> 00:03:48,896
‫- لا
‫- حالما أرحل، فسترتاح أيضاً

64
00:03:59,698 --> 00:04:03,577
‫أرادوا مني ارتداء جهاز تنصت
‫ورفضت هذا بشدة

65
00:04:03,744 --> 00:04:06,580
‫ليس لدينا وقت كثير فيك
‫علينا فعل هذا

66
00:04:13,545 --> 00:04:16,840
‫- لن أفعل هذا
‫- صوّب مسدسك نحو رأسي الآن إذن...

67
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
‫...لأنك إذا أرجعتني إلى السجن...

68
00:04:19,343 --> 00:04:22,596
‫...فلن أصمد فترة أطول

69
00:04:23,263 --> 00:04:26,100
‫ساعدني على عبور الحدود فحسب

70
00:04:30,854 --> 00:04:33,232
‫اصعد للسيارة

71
00:04:38,404 --> 00:04:41,365
‫يا لك من سافل غبي

72
00:04:57,881 --> 00:05:01,885
‫ملابس جديدة، تدين لي بـ200 دولار

73
00:05:02,052 --> 00:05:03,887
‫{\an8}- كيف حالك شاين؟
‫- رائع

74
00:05:04,054 --> 00:05:06,473
‫{\an8}ستكون صورتك
‫على كل نقطة حدود...

75
00:05:06,640 --> 00:05:08,726
‫{\an8}...لذا ستحتاج لأوراق مزورة

76
00:05:08,976 --> 00:05:12,104
‫{\an8}سأحتاج لهوية وجواز سفر أمريكي
‫وآخر مكسيكي والمال

77
00:05:12,271 --> 00:05:15,190
‫{\an8}إذا كنت تريد قرضاً منا
‫فلا تحلم بهذا

78
00:05:15,357 --> 00:05:19,570
‫{\an8}هذا المفتاح لصندوق خزنة
‫إيداع، المال موجود هناك

79
00:05:19,737 --> 00:05:22,114
‫{\an8}- كم المبلغ؟
‫- 75 ألف دولار

80
00:05:22,322 --> 00:05:24,116
‫أهذا كل ما تبقى مما سرقته؟

81
00:05:24,366 --> 00:05:29,329
‫{\an8}- اختفت سيدون بمعظم المال
‫- لن تصمد 75 ألفاً طويلاً

82
00:05:29,538 --> 00:05:33,584
‫{\an8}لا أحتاج للكثير، كوخ على الشاطىء
‫وما يكفيني من الطعام

83
00:05:33,751 --> 00:05:37,921
‫{\an8}- سأجعلها تصمد
‫- سيبحثون عنك في المكسيك

84
00:05:38,088 --> 00:05:43,010
‫أعرف شخصاً بالبرازيل، أحتاج لتذكرة
‫من مكسيكو سيتي إلى ريو

85
00:05:43,177 --> 00:05:45,179
‫هل يبدو أننا أصمّين؟

86
00:05:45,387 --> 00:05:50,017
‫{\an8}- أين المال؟
‫- تيلمير للتوفير في فيرمونت

87
00:05:50,225 --> 00:05:52,978
‫- أنا مدين لك فيك
‫- اصمت

88
00:05:55,397 --> 00:05:58,150
‫- موعد تقريرك بعد أسبوعين
‫- هذا ليس تقريري

89
00:05:58,317 --> 00:06:00,778
‫كان يجب أن أحصل على نسخة مقدماً
‫هذا من طرف واحد

90
00:06:01,028 --> 00:06:03,197
‫سرق أحدهم ملاحظاتي
‫وسرّب أجزاء منها

91
00:06:03,280 --> 00:06:05,949
‫- من يمكنه الحصول عليها؟
‫- أحاول معرفة هذا!

92
00:06:06,116 --> 00:06:07,951
‫اتصل بي مكتب القائد للتو!

93
00:06:08,118 --> 00:06:10,120
‫ألا تعرفين كم سيؤثر هذا عليّ؟

94
00:06:10,370 --> 00:06:12,372
‫أصغِ...

95
00:06:12,581 --> 00:06:16,418
‫الحقيقة هي
‫أنه لا شيء من هذا ملفّق

96
00:06:16,585 --> 00:06:19,797
‫كل الحوادث المذكورة بالصحيفة
‫حدثت فعلاً ديفيد

97
00:06:19,922 --> 00:06:25,302
‫يؤسفني أن هذا لا يُظهرك بمظهر جيد
‫ولكن ما حدث قد حدث

98
00:06:25,511 --> 00:06:28,680
‫{\an8}أنا وآسيفيدا اخترنا عضواً جديداً
‫بفريق الهجوم، وسيبدأ اليوم

99
00:06:28,889 --> 00:06:30,432
‫{\an8}يا له من توقيت سيىء

100
00:06:30,599 --> 00:06:33,352
‫{\an8}ليم، أبقه مشغولاً
‫اختبره، واعرف إن كان جيداً أم لا

101
00:06:33,477 --> 00:06:35,354
‫{\an8}لماذا عليّ حضانة الموظف الجديد؟

102
00:06:35,521 --> 00:06:39,233
‫تولّ أمر حلقة تهريب السيارات
‫بينما نعالج أنا وفيك مشكلة ما

103
00:06:39,775 --> 00:06:42,611
‫- أية مشكلة؟
‫- هرب غيلروي من الكفالة

104
00:06:42,820 --> 00:06:44,738
‫سنساعده على الهروب
‫من البلاد

105
00:06:44,905 --> 00:06:47,658
‫{\an8}يفترض ألا نقوم بأي عمل سيىء
‫قبل الهجوم على قطار المال

106
00:06:47,825 --> 00:06:50,494
‫{\an8}إذا رجع غيلروي للسجن
‫وبدأ يتعاون مع المدعي العام...

107
00:06:50,744 --> 00:06:53,163
‫{\an8}...فلن يكون هناك
‫قطار مال أو أي شيء آخر

108
00:06:53,288 --> 00:06:56,291
‫{\an8}قال غيلروي إن المدعي العام
‫تحدث إليه، والسؤال هو...

109
00:06:56,416 --> 00:06:58,460
‫{\an8}...من أخبر المدعي العام عنا؟

110
00:06:58,710 --> 00:07:00,546
‫- لاني؟
‫- أو كلوديت

111
00:07:00,963 --> 00:07:03,048
‫{\an8}أنا أفكر بـآسيفيدا

112
00:07:03,257 --> 00:07:07,719
‫{\an8}أياً كان، فتوقيت هذا
‫مع عناوين الصباح ليس مصادفة

113
00:07:07,845 --> 00:07:10,973
‫{\an8}- نعم، أتعتقد أن ثمة صلة بينهما؟
‫- يجب أن نحذر أكثر...

114
00:07:11,098 --> 00:07:13,350
‫...ونتحقق من كل الأمور

115
00:07:13,517 --> 00:07:14,977
‫نعم

116
00:07:15,894 --> 00:07:17,271
‫- تافون
‫- مرحباً

117
00:07:17,771 --> 00:07:20,649
‫تافون يعمل بقسم الجرائم الخاصة
‫بالسنوات القليلة الأخيرة

118
00:07:20,816 --> 00:07:24,695
‫- إنه عمل، وهذا يبدو أفضل
‫- ليمونهيد وشاين

119
00:07:24,862 --> 00:07:27,156
‫{\an8}كيف الحال؟

120
00:07:27,322 --> 00:07:29,825
‫{\an8}يا له من يوم أول
‫أما زلنا نحتفظ بوظائفنا؟

121
00:07:30,033 --> 00:07:32,870
‫مع وجود كل أولئك الحمقى بالمدينة
‫فسنحتفظ بوظائفنا دائماً

122
00:07:32,995 --> 00:07:35,247
‫- ما أعمالنا اليوم؟
‫- لدينا فرصة ليوم واحد...

123
00:07:35,497 --> 00:07:38,709
‫{\an8}...للقبض على زعيم إحدى أكبر
‫حلقات سرقة السيارات في لوس أنجلوس

124
00:07:38,876 --> 00:07:41,461
‫{\an8}إننا نستهدف هذا الرجل
‫ولكنه يعرف وجوهنا

125
00:07:41,628 --> 00:07:47,634
‫{\an8}لم نستطع الاقتراب منه
‫ولكنه لا يعرفك أنت

126
00:07:47,843 --> 00:07:50,470
‫- ها هو الملف
‫- إنها فترة تجريبية ليوم واحد

127
00:07:50,637 --> 00:07:52,890
‫سيكون ليم برفقتك

128
00:07:54,183 --> 00:07:57,561
‫- هيا بنا
‫- أظننا بدأنا العمل

129
00:07:58,228 --> 00:08:00,105
‫{\an8}ما أمر هذا الرجل؟

130
00:08:00,272 --> 00:08:03,400
‫{\an8}- يبدو هادئاً أكثر مما يجب
‫- لنمنحه فرصة

131
00:08:03,567 --> 00:08:05,777
‫{\an8}أذكر آخر رجل منحناه فرصة

132
00:08:05,944 --> 00:08:09,656
‫{\an8}هذه المرة، تحرّيت عنه جيداً
‫تحدثت إليه، وبدا مستقيماً

133
00:08:09,823 --> 00:08:11,366
‫نعم، سنرى هذا

134
00:08:11,617 --> 00:08:15,287
‫توني جينز، عمرها 71 عام، أرملة
‫يبدو أن المتطفل دخل من نا

135
00:08:15,454 --> 00:08:17,706
‫- ما المفقود؟
‫- لا شيء مهم

136
00:08:17,873 --> 00:08:20,751
‫لا أجهزة كهربائية
‫ولكن أحدهم فتش بين المجوهرات

137
00:08:20,876 --> 00:08:23,253
‫جريمة قتل بدافع السرقة

138
00:08:23,462 --> 00:08:25,589
‫يبدو أنه ضربها على رأسها
‫عند رف الموقد

139
00:08:25,756 --> 00:08:29,760
‫الأرجح أنها لم تستطع المقاومة
‫لأنها عجوز

140
00:08:32,429 --> 00:08:35,432
‫حللت 3 قضايا سطو
‫الأسبوع الماضي، وجريمة قتل

141
00:08:35,599 --> 00:08:37,976
‫هذا يفوق المتوسط المطلوب من القسم

142
00:08:38,185 --> 00:08:40,687
‫أتعتقد أن هذا
‫سيتم ذكره بالتقرير؟

143
00:08:40,854 --> 00:08:43,774
‫- لا؟
‫- لا

144
00:08:43,899 --> 00:08:48,153
‫- أنا آسف
‫- وأنا كذلك، هذا لا يبدو عدلاً

145
00:08:48,320 --> 00:08:52,366
‫- يبدو أن لديها ابنتين
‫- رأيت هذا، كيف حال بناتك؟

146
00:08:53,742 --> 00:08:55,619
‫سؤال جيد

147
00:09:19,226 --> 00:09:23,313
‫كوازي سيحضر المال
‫وسيجهز الهويات المزيفة...

148
00:09:23,438 --> 00:09:27,651
‫...وسيخرج غيلروي من حياتنا للأبد
‫بلا التسبّب بأية أضرار

149
00:09:28,527 --> 00:09:32,114
‫أعرف أنك تتعاطف مع بن
‫ولكن إذا حاول خداعنا...

150
00:09:32,322 --> 00:09:34,741
‫...لن أسمح له بإيذائنا فيك

151
00:09:50,757 --> 00:09:53,635
‫- صباح الخير أيها القائد
‫- آسف لاضطراري للقائك هكذا

152
00:09:54,094 --> 00:09:56,596
‫أفهم هذا، أنت رجل مشغول

153
00:09:59,016 --> 00:10:00,934
‫- إذن
‫- كان يفترض أن أحظى بفرصة...

154
00:10:01,101 --> 00:10:03,562
‫...للرد على التقرير
‫قبل نشره علناً

155
00:10:03,812 --> 00:10:06,356
‫- ردّ عليه الآن
‫- إنه متحيز تماماً

156
00:10:06,606 --> 00:10:08,150
‫مقارنةً بالأقسام الأخرى...

157
00:10:08,317 --> 00:10:11,528
‫حقق فارمينغتون أكبر تخفيض
‫بمعدلات الجرائم في المدينة

158
00:10:11,695 --> 00:10:15,282
‫وسجلات اعتقالنا تفوق كثيراً
‫أية ادعاءات بسوء التصرف

159
00:10:15,449 --> 00:10:17,326
‫ماذا ستفعل لو كنت مكاني؟

160
00:10:19,036 --> 00:10:21,997
‫- سيكون أول ما يخطر ببالي هو طردي
‫- أنا أؤيدك حتى الآن

161
00:10:22,164 --> 00:10:23,874
‫ثم سأفكر كيف سيبدو هذا

162
00:10:24,291 --> 00:10:28,795
‫اطردني بيوم نشر هذه الأنباء
‫وستمنح التهم مصداقية

163
00:10:29,629 --> 00:10:31,465
‫وعندما تظهر الحقيقة الكاملة...

164
00:10:31,631 --> 00:10:36,720
‫...بأن المركز هو رادع مهم
‫ضد الجريمة وقصة نجاح حقيقية

165
00:10:39,139 --> 00:10:45,020
‫أقترح أن تؤجل الحكم قليلاً
‫قبل أن تتخذ قرارك

166
00:10:46,730 --> 00:10:51,943
‫سمعت عن محاولاتك للتحاذق
‫وهي لا تنطلي عليّ

167
00:10:52,069 --> 00:10:56,865
‫ترشح نفسك لمنصب، وسأتركك برتبة نقيب
‫حتى ينتهي هذا الترشيح

168
00:10:57,032 --> 00:11:00,786
‫إذا فزت، ودخلت مجلس البلدية
‫فستذكر أني منحتك...

169
00:11:00,994 --> 00:11:05,457
‫...فرصة أخرى لـ6 أشهر
‫وإذا خسرت الانتخابات...

170
00:11:06,291 --> 00:11:11,088
‫...فستحتاج لتمضية وقت أطول
‫مع عائلتك بسبب الإجهاد.

171
00:11:11,254 --> 00:11:14,966
‫وتستقيل بهدوء

172
00:11:16,343 --> 00:11:20,013
‫اهدأ ديفيد، كل حملة انتخابية
‫تواجه أزمة...

173
00:11:20,180 --> 00:11:22,516
‫...ولهذا السبب
‫لدينا دائماً خطة طارئة

174
00:11:22,808 --> 00:11:24,184
‫ماذا؟

175
00:11:25,769 --> 00:11:27,312
‫حملة تشويه سمعة؟ لا

176
00:11:27,479 --> 00:11:29,815
‫قد تكون الخدع القذرة
‫أمر عادي بالمكسيك، ولكن ليس هنا

177
00:11:29,981 --> 00:11:33,235
‫نصف الناخبين
‫مولودين بالمكسيك ديفيد

178
00:11:33,402 --> 00:11:37,614
‫- بالنسبة لهم، هذا أسلوب حياة
‫- إذا فعلت هذا، فمتى سينتهي؟

179
00:11:37,781 --> 00:11:40,951
‫- بهزيمتك كارين ميتشيل
‫- لا

180
00:11:41,076 --> 00:11:44,621
‫لا، سأعيد ترتيب المركز
‫وإذا حالفني الحظ، فسأرجع للدرب الصحيح

181
00:11:44,830 --> 00:11:46,915
‫يمكنني قلب الأمور
‫قبل الانتخابات

182
00:11:47,082 --> 00:11:53,547
‫الوقت لا يسمح، من سرّب هذا
‫قام بعمل منسق عن تصميم

183
00:11:53,630 --> 00:11:57,342
‫علينا أن نكون كذلك، وأذكى أيضاً

184
00:11:57,509 --> 00:12:00,720
‫لا، مؤكد ثمة وسيلة أفضل

185
00:12:01,596 --> 00:12:04,891
‫- أتظن آسيفيدا أخبر المدعي العام؟
‫- نعم

186
00:12:05,016 --> 00:12:08,228
‫- السافل الخائن
‫- من يدري؟ ربما سمع خبراً...

187
00:12:08,395 --> 00:12:11,648
‫عن التقرير، واعتقد
‫أن بوسعه إلقاء اللوم علينا

188
00:12:11,857 --> 00:12:14,526
‫لا يعجبني توقيت
‫تعيين الموظف الجديد بفريق الهجوم

189
00:12:14,693 --> 00:12:17,362
‫لقد استدعاه آسيفيدا

190
00:12:17,529 --> 00:12:19,823
‫ربما يعرف شيئاً لا نعرفه

191
00:12:19,948 --> 00:12:22,951
‫إنه يوم واحد فقط
‫سيرحل غداً

192
00:12:25,162 --> 00:12:27,789
‫حسناً، أحضر المال

193
00:12:29,166 --> 00:12:32,502
‫- هراء!
‫- الذكاء هو أمر لا يفهمه كثيراً

194
00:12:35,881 --> 00:12:39,551
‫يمكنه تزوير الوثائق بلا عيوب
‫ولا يعرف اليمين من اليسار

195
00:12:39,759 --> 00:12:43,722
‫- إنه متوتر
‫- أرجو أن يذكر مكان الاجتماع

196
00:12:52,272 --> 00:12:53,773
‫ارمي السلاح!

197
00:12:54,816 --> 00:12:57,861
‫- توقفي! أبعدي يديك عنها!
‫- ابتعدي عنها حالاً!

198
00:12:58,069 --> 00:13:01,031
‫تعالي! توقفي! اركعي!

199
00:13:01,198 --> 00:13:04,451
‫ارفعي ذراعيك!
‫اركعي على ركبتيك حالاً

200
00:13:04,576 --> 00:13:08,622
‫- ضعي يديك على الأرض حالاً
‫- افتحي فمك

201
00:13:10,415 --> 00:13:12,792
‫ابصقيها! ابصقيها!

202
00:13:13,001 --> 00:13:15,212
‫استديري

203
00:13:15,420 --> 00:13:17,506
‫استديري

204
00:13:18,590 --> 00:13:20,383
‫بحق السماء!

205
00:13:22,928 --> 00:13:25,222
‫تحدثنا إلى الفتيات في الحي

206
00:13:25,388 --> 00:13:28,642
‫هذه ليست أول مرة تتشاجرين بها
‫بالأسابيع القليلة الماضية

207
00:13:29,351 --> 00:13:32,020
‫أنتِ حامل بالشهر الثامن
‫لماذا تقومين بهذا؟

208
00:13:32,229 --> 00:13:35,565
‫كوني حامل لا يعني
‫أن أتوقف عن جني المال

209
00:13:35,732 --> 00:13:38,777
‫- أنت كبيرة السن على الشجار
‫- أتريدين تجربتي؟

210
00:13:38,944 --> 00:13:41,238
‫لماذا لا تخبرينا
‫بأمر الأب أنطونيو؟

211
00:13:41,363 --> 00:13:43,698
‫- لا أعرف، ولا أكترث
‫- ربما هو يكترث

212
00:13:43,865 --> 00:13:46,076
‫- لا يتعلق الأمر به
‫- لا، بل يتعلق بالطفل

213
00:13:46,201 --> 00:13:49,037
‫لا ترغبين بإيذائه، صحيح؟

214
00:13:50,664 --> 00:13:52,749
‫صحيح؟

215
00:13:55,544 --> 00:13:59,548
‫- أتحاولين التخلص من الطفل؟
‫- ما يحدث يحدث

216
00:13:59,714 --> 00:14:02,509
‫سأظل أفعل ما أفعله

217
00:14:03,260 --> 00:14:06,680
‫- ماذا عن الصبي بأحشائك؟
‫- هذا صحيح، إنه صبي

218
00:14:06,846 --> 00:14:09,724
‫مما يعني أنه سيبدو مثل أنطونيو
‫وصوته مثل صوت أنطونيو

219
00:14:09,933 --> 00:14:12,477
‫لا أريد النظر لأنطونيو صغير
‫بقية حياتي

220
00:14:12,644 --> 00:14:14,312
‫هل فكرت بهذا؟

221
00:14:19,526 --> 00:14:23,071
‫عملت لدى قسم الحدائق لـ30 عام
‫وعاشت أكثر من ابنتيها

222
00:14:23,280 --> 00:14:26,575
‫واحدة قتلها سائق ثمل
‫وأخرى مات بسبب سرطان المبيض

223
00:14:26,825 --> 00:14:30,078
‫تحريت عن الجرائم المشابهة
‫3 اقتحامات بآخر أسبوعين

224
00:14:30,245 --> 00:14:31,913
‫- أهذا هو التقرير؟
‫- لا

225
00:14:32,080 --> 00:14:34,708
‫- ما هذا؟
‫- قائمة إنجازات

226
00:14:34,874 --> 00:14:38,211
‫أجمع ملفاً بكل إنجازاتي

227
00:14:38,336 --> 00:14:42,591
‫ما الذي يثير قلقك؟
‫لديك سترة رائعة

228
00:14:42,716 --> 00:14:46,177
‫لم تكوني مذكورة بالتقرير
‫يذكر الناس عناوين الصحف

229
00:14:46,344 --> 00:14:49,389
‫أرسل الطبيب الشرعي
‫التقارير الأولية عن توني جينز

230
00:14:50,140 --> 00:14:53,852
‫يمكنكم إنهاء قضيتها
‫لم تكن جريمة قتل

231
00:14:53,977 --> 00:14:55,437
‫ماذا كانت؟

232
00:14:55,645 --> 00:14:58,148
‫ماتت بسبب أزمة قلبية
‫وليس الضربة على الرأس

233
00:14:58,315 --> 00:15:00,150
‫متى أصيبت بأزمة قلبية؟

234
00:15:00,317 --> 00:15:02,527
‫لم يقرروا هذا بعد، لماذا؟

235
00:15:02,694 --> 00:15:05,488
‫ربما أصيبت بها
‫عندما رأت اللص ببيتها

236
00:15:05,655 --> 00:15:08,533
‫سيظل هذا مجهولاً للأبد
‫هل أتصل بأقرب أقربائها؟

237
00:15:08,658 --> 00:15:12,203
‫ليس لدي أقارب أو ورثة
‫ولا أصدقاء على حسب علمي

238
00:15:12,912 --> 00:15:17,208
‫الأرجح أن الأزمة القلبية
‫لا تعتبر إنجازاً، صحيح؟

239
00:15:19,544 --> 00:15:21,713
‫بن!

240
00:15:21,880 --> 00:15:23,590
‫بن!

241
00:15:26,968 --> 00:15:30,013
‫هاتان آخر زجاجتين
‫والشراب الوحيد المتبقي لدي

242
00:15:30,221 --> 00:15:32,766
‫- اللعنة! هيا بنا
‫- أين تذهب؟

243
00:15:32,932 --> 00:15:35,143
‫إلى أقرب حانة

244
00:15:42,025 --> 00:15:44,152
‫هذان هما صديقاي

245
00:15:44,319 --> 00:15:46,154
‫- أأنتما من الشرطة؟
‫- نعم، لماذا؟

246
00:15:46,321 --> 00:15:48,156
‫تشاجر مع زبائني

247
00:15:48,323 --> 00:15:50,408
‫وعندما أبعدته، قال إنه شرطي

248
00:15:50,575 --> 00:15:53,703
‫اتصلت قبل 20 دقيقة
‫من الجيد أني لم أتعرض للسرقة

249
00:15:53,912 --> 00:15:55,664
‫- حسناً، سنتكفل بهذا
‫- نعم

250
00:15:55,872 --> 00:15:57,749
‫قف واخرج معنا، هيا بنا

251
00:15:57,916 --> 00:16:00,335
‫أتعرف كم مرّ من الزمن
‫منذ تناولت المشروب؟

252
00:16:00,502 --> 00:16:05,715
‫- 15 ثانية؟
‫- 4 أشهر بالسجن

253
00:16:05,882 --> 00:16:08,134
‫- أريد دعوتكما لمشروب
‫- الشرطة قادمة

254
00:16:08,301 --> 00:16:10,595
‫- لندعوهما على مشروب
‫- توقف عن لفت الأنظار

255
00:16:10,804 --> 00:16:13,056
‫هذا مؤلم! أنت...

256
00:16:15,016 --> 00:16:18,812
‫- قد تكون هذه آخر فرصة لي
‫- ها هي فرصتك الأخيرة، انهض!

257
00:16:21,898 --> 00:16:24,025
‫يا إلهي! أمسك به

258
00:16:24,234 --> 00:16:27,404
‫أنت... لا يمكنني فعل هذا فيك

259
00:16:27,612 --> 00:16:29,489
‫- لا يمكنني فعلها
‫- تعال

260
00:16:29,656 --> 00:16:32,075
‫عندما تأتي المساندة
‫أخبرهم بأننا تكفلنا بالأمر

261
00:16:32,242 --> 00:16:34,953
‫من سيدفع الحساب؟

262
00:16:35,161 --> 00:16:36,955
‫هيا

263
00:16:38,248 --> 00:16:42,794
‫إذا أردت عقد اتفاق مع المدعي العام
‫بقضية المخدرات، فعليك مساعدتنا

264
00:16:43,044 --> 00:16:45,171
‫دين هو ابن عمي
‫لا يمكنني الوشاية به

265
00:16:45,338 --> 00:16:47,257
‫ما المانع؟

266
00:16:47,424 --> 00:16:50,093
‫إنه ابن عمي
‫سأفسد عيد الميلاد

267
00:16:50,343 --> 00:16:53,763
‫ولن أسمح لشرطي لعين
‫بأن يفسد موسم أعيادنا

268
00:16:53,930 --> 00:16:56,349
‫- ماذا قلت للرجل؟
‫- ابتعد عني!

269
00:16:56,975 --> 00:17:00,645
‫طلبت منك الابتعاد عني! ساعدني!

270
00:17:01,354 --> 00:17:03,606
‫بهدوء

271
00:17:03,982 --> 00:17:06,651
‫ثمة كاميرات هنا
‫عليك الانتباه لهذا

272
00:17:06,818 --> 00:17:09,237
‫سمعت بأننا نفعل الأشياء
‫بشكل مختلف هنا

273
00:17:09,696 --> 00:17:11,614
‫ما سمعته خطأ

274
00:17:13,950 --> 00:17:17,036
‫ستتفاهم معنا برضاك
‫وإلا فسأطلق سراحك حالاً...

275
00:17:17,412 --> 00:17:20,623
‫وسأخبر رفاقك الشواذ
‫بأنك الواشي الخاص بي، اتفقنا؟

276
00:17:20,790 --> 00:17:24,878
‫ستساعدنا، والقرار بيدك
‫حول كم ستتأذى من هذا

277
00:17:27,672 --> 00:17:32,510
‫بحقك لويس
‫إنه ابن عمك فحسب

278
00:17:32,677 --> 00:17:34,679
‫إنه ليس أخيك أو شيء كهذا

279
00:17:40,769 --> 00:17:42,562
‫ماذا قال؟

280
00:17:42,729 --> 00:17:46,065
‫- إنه ثمل، ويريده صاحياً
‫- لا يا صاح

281
00:17:47,734 --> 00:17:49,944
‫- أين مالي؟
‫- سنحتفظ به الآن

282
00:17:50,445 --> 00:17:53,990
‫لمَ لا تنتظر حتى يقوم كوازي
‫بهويتك وماكياجك؟

283
00:17:54,157 --> 00:17:56,117
‫- ماذا؟
‫- جعلنا ابن العم يعترف

284
00:17:56,951 --> 00:18:00,830
‫تم تحديد لقاء مع دينون
‫ويريد آسيفيدا تقريراً بالتقدم

285
00:18:00,997 --> 00:18:03,875
‫أخبره بأننا قادمون
‫سيحدث الاعتقال، هيا بنا

286
00:18:04,042 --> 00:18:06,419
‫علينا الذهاب إلى هناك

287
00:18:17,931 --> 00:18:20,975
‫تقديراً من قسم حدائق
‫لوس أنجلوس لـتوني جينز

288
00:18:38,535 --> 00:18:41,120
‫- أين كلوديت؟
‫- لا أعرف

289
00:18:42,580 --> 00:18:44,374
‫- ماذا تفعل؟
‫- واجب منزلي

290
00:18:44,457 --> 00:18:47,085
‫ما رأيك ببعض العمل الحقيقي
‫بدل كتابة سيرتك الذاتية؟

291
00:18:47,252 --> 00:18:50,797
‫أتقول إنه لا حاجة بي لهذا؟

292
00:18:51,089 --> 00:18:54,467
‫إطلاق نار عند شارعي بين وصانسيت
‫اعثر على كلوديت واذهب هناك

293
00:18:54,634 --> 00:18:57,428
‫- نعم سيدي
‫- أين كنت؟

294
00:18:57,637 --> 00:19:00,181
‫- أبحث عنك بكل مكان
‫- محاولة جميلة

295
00:19:02,100 --> 00:19:06,479
‫- كيف يُبلي تافون؟
‫- يبدو أنه يحاول بجد

296
00:19:06,646 --> 00:19:09,023
‫علينا جميعاً
‫أن نحاول بجد الآن

297
00:19:09,190 --> 00:19:12,235
‫إذا كان لدية قضية يمكنك حلها
‫فاليوم هو يوم مناسب

298
00:19:12,443 --> 00:19:14,988
‫هل أنت قلق
‫حول الحفاظ على وظيفتك؟

299
00:19:16,030 --> 00:19:18,199
‫أنا نقيب شرطة لاتيني

300
00:19:18,408 --> 00:19:21,077
‫يمكنني إيجاد شاغر غداً
‫بعشرة مدن

301
00:19:21,244 --> 00:19:24,372
‫- أنت من عليه أن يقلق
‫- إذا التزمنا معاً...

302
00:19:24,622 --> 00:19:27,417
‫...فلن يحتاج أحد منا للقلق

303
00:19:28,710 --> 00:19:30,837
‫ما زلت مستعداً للالتزام باتفاقنا

304
00:19:31,296 --> 00:19:32,714
‫ماذا عنك؟

305
00:19:33,381 --> 00:19:36,384
‫أصبح اتفاقنا
‫أكثر أهمية مما كان

306
00:19:37,635 --> 00:19:39,888
‫يخوننا آسيفيدا بالتأكيد

307
00:19:40,054 --> 00:19:43,141
‫- كيف تعرف؟
‫- يقول كل الأمور الصائبة

308
00:19:43,349 --> 00:19:47,312
‫لم يسأل إلا عن الموظف الجديد
‫وعصابة السيارات، لا شيء عن غيلروي

309
00:19:47,520 --> 00:19:50,607
‫مؤكد أن هذا شائع
‫مساعد قائد شرطة هارب

310
00:19:50,773 --> 00:19:52,483
‫لا شيء عن هذا بالأنباء

311
00:19:53,192 --> 00:19:56,321
‫ما زال المدعي العام محرج
‫من نشر الخبر

312
00:19:56,446 --> 00:19:59,991
‫علينا استغلال الوقت
‫بينما ما زال هذا بوسعنا

313
00:20:00,158 --> 00:20:03,536
‫- هل تعقبت كويوتي جاك؟
‫- سيوصل مهاجرين خلال ساعة

314
00:20:03,703 --> 00:20:06,956
‫عرفت نقطة التوصيل
‫من مرشدي، نحن مستعدون

315
00:20:09,626 --> 00:20:11,878
‫- هل رجعت من مسرح الجريمة؟
‫- نعم

316
00:20:12,003 --> 00:20:14,213
‫- ما عدد الإصابات؟
‫- واحدة فقط

317
00:20:14,380 --> 00:20:17,425
‫أحاول معرفة إذا ما كانت
‫قد ماتت قبل الاقتحام أم لا

318
00:20:17,592 --> 00:20:21,554
‫- ماذا؟ أهذا إطلاق النارعند شارع بين؟
‫- لا، أعمل بقضية جينز

319
00:20:21,721 --> 00:20:23,723
‫تم تحديد هذا
‫كاقتحام وسرقة بسيطة

320
00:20:23,890 --> 00:20:27,143
‫ليس لي، إذا تسبّب اللص
‫بأزمتها القلبية، فقد قتلها

321
00:20:27,310 --> 00:20:29,979
‫- لا يعتبر القانون الأمر هكذا
‫- أنا أفعل

322
00:20:30,897 --> 00:20:35,068
‫كان عليك الانتقال
‫لجريمة ذات أولوية، أين داتش؟

323
00:20:35,234 --> 00:20:40,073
‫لا أعرف، أعتقد أنه يرتب
‫أولوياته بشكل صحيح

324
00:20:40,198 --> 00:20:42,325
‫ماذا عنك؟

325
00:20:43,993 --> 00:20:46,704
‫سأنهي ما بدأته

326
00:20:47,413 --> 00:20:53,002
‫هذا اقتحام بلا ضحية
‫انتقلي لقضية حقيقية

327
00:20:53,419 --> 00:20:55,588
‫أعمل على قضية حقيقية

328
00:20:55,797 --> 00:20:58,424
‫وإذا أمضيت وقتاً أقل بمنعي...

329
00:20:58,591 --> 00:21:01,928
‫...ربما ما كان هؤلاء الناس
‫سيقلقون على عائلاتهم...

330
00:21:02,053 --> 00:21:05,974
‫...بسبب تفاهات لا صلة لهم بها

331
00:21:06,182 --> 00:21:07,642
‫تباً!

332
00:21:09,978 --> 00:21:13,147
‫لا عجب أن هذا المركز
‫مقلوباً رأساً على عقب

333
00:21:14,273 --> 00:21:18,695
‫إنقاذ وظائف هؤلاء الناس
‫يجب أن يكون أولويتك

334
00:21:22,073 --> 00:21:23,908
‫تباً!

335
00:21:26,160 --> 00:21:29,122
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل ستضعين لي علامة؟

336
00:21:30,373 --> 00:21:32,542
‫- أنا آسفة
‫- تعرفين أنه سيكون من الصعب...

337
00:21:32,709 --> 00:21:35,670
‫...التراجع عن الأمور
‫التي تم تسريبها من هذه الملاحظات...

338
00:21:35,837 --> 00:21:37,714
‫...مهما قال تقريري النهائي

339
00:21:37,880 --> 00:21:39,841
‫لذا سيتم طرد بعضنا

340
00:21:40,008 --> 00:21:42,677
‫هكذا يبدو

341
00:21:42,802 --> 00:21:46,848
‫ولكن ربما يمكنك مساعدتي
‫بتوجيه الاتهام بالاتجاه الصحيح

342
00:21:50,101 --> 00:21:51,978
‫ربما

343
00:22:17,086 --> 00:22:21,257
‫كويوتي جاك، يبدو أنك
‫أحضرت حمولة كاملة الى الشمال

344
00:22:22,300 --> 00:22:24,385
‫اخرج!

345
00:22:25,428 --> 00:22:26,888
‫اخرج

346
00:22:27,096 --> 00:22:28,556
‫حالاً!

347
00:22:29,640 --> 00:22:31,893
‫- أهذه هي دائرة الهجرة؟
‫- لا، المركز...

348
00:22:32,101 --> 00:22:35,772
‫...على بُعد 4،5 كلم من هنا
‫يمكنني إيصالك إلى هناك أيضاً

349
00:22:35,938 --> 00:22:38,900
‫كان أولئك الناس مسافرين متطفلين
‫قمت بتحميلهم من أوشاينسايد

350
00:22:39,067 --> 00:22:42,445
‫نريد استئجارك لإيصال أحدهم
‫رجوعاً عبر الحدود

351
00:22:42,653 --> 00:22:45,656
‫ماذا؟ أتريدان تهريب أحد
‫إلى المكسيك؟

352
00:22:45,865 --> 00:22:48,701
‫نعم، كم تطلب
‫مقابل شيئاً كهذا؟

353
00:22:48,910 --> 00:22:52,330
‫- لم أتقاضَ أجراً على هذا من قبل
‫- نعرف أن التهريب يتم بالاتجاهين

354
00:22:52,538 --> 00:22:54,624
‫يمكنك إما مساعدتنا
‫ونقل من نريد نقله...

355
00:22:54,791 --> 00:22:58,169
‫...أو يمكننا نقلك إلى الحجز

356
00:23:00,588 --> 00:23:03,091
‫سأنقل حمولتكم عبر الحدود

357
00:23:05,468 --> 00:23:09,430
‫- ظننتك بموقع إطلاق النار
‫- أفضل العمل مع شريكتي

358
00:23:09,597 --> 00:23:12,183
‫- تم حلّ القضية بسهولة
‫- أمسكت بالرجل على بُعد شارعين

359
00:23:12,350 --> 00:23:15,645
‫وما زال السلاح بحوزته
‫إنجاز آخر

360
00:23:15,812 --> 00:23:19,148
‫ليس علينا الآن
‫إلا تقديم المعاملة

361
00:23:19,357 --> 00:23:24,445
‫- ولكني جئت إلى هنا قبل أن أفعل
‫- تهانينا. تفقد المطبخ

362
00:23:28,866 --> 00:23:30,618
‫ما الأمر لويس؟

363
00:23:30,785 --> 00:23:32,453
‫- ما الأمر؟
‫- حسناً

364
00:23:32,578 --> 00:23:36,207
‫هذا الزنجي لديه سيارات
‫وأسطول سيارات كبيرة، رائع

365
00:23:36,332 --> 00:23:38,334
‫اتفقنا؟

366
00:23:38,459 --> 00:23:41,671
‫لم أرك هنا من قبل
‫أين تعمل؟

367
00:23:41,838 --> 00:23:45,716
‫ديترويت، أظن هذا السبب
‫وراء تنقلنا، صحيح؟

368
00:23:45,800 --> 00:23:47,969
‫- مع من تعمل؟
‫- فورث ستريت كلاون بوسي

369
00:23:48,136 --> 00:23:50,179
‫تفضل

370
00:23:53,432 --> 00:23:55,643
‫- سمعت بأنك تهرب الشاحنات
‫- نعم

371
00:23:55,810 --> 00:23:59,480
‫- ما حالتها؟
‫- إنها جديدة وبحالة جيدة

372
00:24:00,231 --> 00:24:03,693
‫- كيف يسير الأمر؟
‫- صديقي مشرف على الشاحنات

373
00:24:03,860 --> 00:24:07,655
‫وهو يحدد اتجاهاتها، وسائق الشاحنة
‫يحصل على حصة بسيطة من الأمر

374
00:24:07,822 --> 00:24:09,699
‫نعم

375
00:24:09,782 --> 00:24:12,118
‫لا بأس بهذا

376
00:24:12,326 --> 00:24:15,538
‫سأدفع لك 10 آلاف مقابل الشاحنة
‫و11 مقابل ليثير

377
00:24:15,705 --> 00:24:19,125
‫- ليس هذا ما يدفعونه لي في ديترويت
‫- هذه ليست ديترويت يا حقير

378
00:24:19,292 --> 00:24:22,253
‫- الأفضل أن تتراجع عني يا حقير
‫- هل تناديني بالحقير؟

379
00:24:22,461 --> 00:24:23,880
‫لا

380
00:24:24,130 --> 00:24:25,381
‫انسَ هذا

381
00:24:26,549 --> 00:24:29,093
‫- لنفعل هذا
‫- نعم

382
00:24:29,302 --> 00:24:31,470
‫لا، لا

383
00:24:31,596 --> 00:24:35,600
‫لا، هذه منطقتك
‫وأنت تحدد الشروط، صحيح؟

384
00:24:35,766 --> 00:24:38,102
‫- أصبت بهذا
‫- حسناً

385
00:24:38,269 --> 00:24:42,732
‫أخبرني أين ومتى تريد الشاحنات
‫وسننهي اتفاقنا

386
00:24:45,359 --> 00:24:50,323
‫- ماذا لديك؟
‫- أخذ أحدهم أحمر شفاهها

387
00:24:50,489 --> 00:24:53,326
‫الفتاة لا يمكنها مقاومة أحمر شفاه مجاني

388
00:24:53,492 --> 00:24:57,830
‫ثمة 3 أكياس حلوى فارغة
‫ونصف كيس مأكول من الشوكولا

389
00:24:57,997 --> 00:25:00,708
‫- فتاة مدمنة
‫- هل أراجع الأمر مع فيك؟

390
00:25:00,833 --> 00:25:04,962
‫لا أحتاج لفريق خاص
‫سأقوم بعمل الشرطة بنفسي

391
00:25:11,135 --> 00:25:12,511
‫مساء الخير

392
00:25:12,678 --> 00:25:14,764
‫هل تعرف أمك بأنك في حي سيىء؟

393
00:25:14,972 --> 00:25:17,516
‫- لدي ملاحظة منها بأنها لا تمانع
‫- ما اسمك؟

394
00:25:17,683 --> 00:25:20,645
‫- لونغ جون
‫- رجل العصابة القرصان؟

395
00:25:20,811 --> 00:25:24,774
‫حسناً، أفرغ جيوبك، وارفع يديك!

396
00:25:24,941 --> 00:25:27,026
‫إننا نبحث عن إحدى زبوناتك

397
00:25:27,193 --> 00:25:32,114
‫ليس لدي زبائن، وعندما أتحدث إليكما
‫لن يعود لي زبائن

398
00:25:32,281 --> 00:25:37,620
‫نبحث عن فتاة اشترت منك ليلة أمس
‫وحاولت مقايضة المجوهرات بالمخدرات

399
00:25:38,454 --> 00:25:41,916
‫لم تعتقد أني سأصل للقبعة
‫أليس كذلك؟

400
00:25:43,125 --> 00:25:45,753
‫يا إلهي

401
00:25:47,046 --> 00:25:49,382
‫بحقك ل. ج.!

402
00:25:50,925 --> 00:25:54,762
‫- سأنجو من هذا، صحيح؟
‫- هذا يتوقف

403
00:25:57,139 --> 00:26:00,810
‫إنها شاذة تسمي نفسها مانسي
‫إنها هي

404
00:26:01,018 --> 00:26:03,896
‫أهي شاذة أم ثنائية الجنس؟

405
00:26:04,146 --> 00:26:07,566
‫- هل ثمة فرق؟
‫- ثمة فرق كبير

406
00:26:09,819 --> 00:26:12,738
‫- هل من شيء؟
‫- لا، لا تعميم، ولا طلب للشريف...

407
00:26:12,905 --> 00:26:15,533
‫...ولا مذكرات موزعة
‫ولا من قسم السجون

408
00:26:15,700 --> 00:26:18,577
‫أؤكد لك
‫لا أحد يبحث عن غيلروي

409
00:26:18,786 --> 00:26:20,204
‫هذا غير منطقي

410
00:26:20,371 --> 00:26:22,790
‫نزع الرجل جهاز الإرسال
‫وهرب من الكفالة منذ ساعات

411
00:26:22,957 --> 00:26:25,167
‫ربما حدث خلل ما

412
00:26:25,293 --> 00:26:29,463
‫بنفس يوم تسرب تقرير لاني
‫للصحافة؟ هذا مستبعد

413
00:26:29,630 --> 00:26:31,507
‫اللعنة!

414
00:26:33,759 --> 00:26:36,429
‫ثمة شيء خطأ

415
00:26:38,931 --> 00:26:41,350
‫- لا أصدق هذا
‫- كنت قلقة على وظيفتك

416
00:26:41,517 --> 00:26:44,854
‫وطلبت أجوبة
‫فقومي بالاستنتاج بنفسك

417
00:26:45,062 --> 00:26:47,064
‫أعرف فيك

418
00:26:47,231 --> 00:26:51,068
‫لن يفعل شيئاً كهذا
‫ويجعلني أواجه العواقب، لن يفعل

419
00:26:52,111 --> 00:26:54,113
‫لن يفعل

420
00:26:56,657 --> 00:26:59,201
‫أنا آسفة لتضييع وقتك

421
00:27:09,128 --> 00:27:12,381
‫- ماذا يقول؟
‫- "توقف عن الابتسام، تبدو كشاذ"

422
00:27:12,548 --> 00:27:15,092
‫التقط الصورة فحسب يا قرد

423
00:27:16,969 --> 00:27:19,764
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم

424
00:27:21,557 --> 00:27:26,687
‫تذكرة الطائرة، وأخذنا 10 آلاف دولار
‫من الـ75 ألفاً للنفقات

425
00:27:27,521 --> 00:27:30,274
‫- نفقات ماذا؟
‫- نفقات كويوتي...

426
00:27:30,483 --> 00:27:34,487
‫- الذي سيقوم بنقلك
‫- حسناً، بالتأكيد

427
00:27:35,237 --> 00:27:37,406
‫أعرف أنكما
‫لا تريدان التحدث بهذا...

428
00:27:38,157 --> 00:27:42,078
‫...ولكن المدعي العام يسألني
‫عن تيري، كان...

429
00:27:43,329 --> 00:27:45,790
‫...أعتقد أنهم سيعيدون التحقيق بحادثته

430
00:27:45,998 --> 00:27:49,210
‫لم أخبرهم بأني حذرتكم
‫أن تيري كان يسعى للنيل منكم

431
00:27:49,418 --> 00:27:51,796
‫ما زالوا يشتبهون بالأمر

432
00:27:52,963 --> 00:27:56,675
‫ليس ثمة رابط قوي
‫يربطكم بموته، صحيح؟ أليس كذلك؟

433
00:27:57,968 --> 00:28:01,847
‫قُتل تيري أثناء أداءه وظيفته
‫على يد تاجر مخدرات

434
00:28:02,014 --> 00:28:05,684
‫بحقك فيك، نحن وحدنا
‫أحاول الاعتناء بك

435
00:28:09,814 --> 00:28:12,650
‫- ماذا تفعل؟ قمت بالفعل...
‫- اصمت

436
00:28:22,868 --> 00:28:24,787
‫اللعنة!

437
00:28:29,500 --> 00:28:33,295
‫ليس ثمة جهاز إرسال، بل مسجل
‫ومايكروفون، فتشناه مرتين

438
00:28:36,006 --> 00:28:39,009
‫كان هذ سبب ذهابك للحانة
‫أليس كذلك؟

439
00:28:39,260 --> 00:28:42,096
‫- أنا آسف فيك
‫- أيها السافل!

440
00:28:42,221 --> 00:28:44,140
‫- ماذا قلت لهم؟
‫- لا شيء

441
00:28:44,306 --> 00:28:46,016
‫- ماذا قلت لهم؟
‫- لا شيء!

442
00:28:46,100 --> 00:28:48,561
‫لا أصدقك! ماذا يعرفون؟

443
00:28:48,811 --> 00:28:52,148
‫ثمة شاحنة مغلقة خارج البناية

444
00:28:52,314 --> 00:28:55,526
‫- إنهم يراقبونني
‫- ماذا؟

445
00:28:55,693 --> 00:28:58,446
‫إذا أصابني شيء...

446
00:28:58,571 --> 00:29:00,531
‫...فسيعرفون

447
00:29:02,575 --> 00:29:04,577
‫هذا ليس جيداً

448
00:29:04,785 --> 00:29:07,997
‫جعل هذا السافل رجالاً يتبعوننا؟
‫ماذا رؤوا برأيك؟

449
00:29:08,164 --> 00:29:11,375
‫الحانة؟ المصرف؟
‫كوازي؟ كويوتي جاك؟

450
00:29:11,584 --> 00:29:13,836
‫حتى لو فعلوا...

451
00:29:14,462 --> 00:29:16,672
‫...فهذا لا يهم

452
00:29:17,548 --> 00:29:20,426
‫هذا لا يهم
‫لا يمكنهم استخدام أي من هذا ضدنا

453
00:29:20,593 --> 00:29:24,430
‫طلب منا مساعدته
‫إنها مصيدة

454
00:29:27,266 --> 00:29:30,686
‫الشريط هو الشيء الوحيد الذي يمكنهم
‫استخدامه ضدنا، وهو بحوزتنا

455
00:29:30,853 --> 00:29:33,522
‫أتعرف ماذا لديهم؟
‫نحن تحت سيطرتهم

456
00:29:33,689 --> 00:29:37,193
‫- إننا نأوي هارباً
‫- لم نعد كذلك

457
00:29:37,359 --> 00:29:39,612
‫ستذهب إلى المكسيك
‫كما خططنا تماماً

458
00:29:39,862 --> 00:29:43,115
‫- كيف سأعيش؟
‫- من الـ75 ألفاً أيها الحقير

459
00:29:43,282 --> 00:29:46,285
‫- لا، اجعلها 65
‫- لن أصمد عام بهذا

460
00:29:46,494 --> 00:29:48,787
‫ماذا عن الكوخ
‫وما يكفيك من الطعام؟

461
00:29:49,205 --> 00:29:51,081
‫قلت هذا لأني لم أكن سأذهب فعلاً

462
00:29:51,332 --> 00:29:53,959
‫ستذهب بالفعل
‫انهض، وارتدِ ثيابك

463
00:30:05,262 --> 00:30:07,681
‫بحق السماء!

464
00:30:07,932 --> 00:30:10,476
‫لم أرغب بفعل هذا

465
00:30:11,644 --> 00:30:14,396
‫لقد أجبروني

466
00:30:14,563 --> 00:30:19,068
‫تطلب الأمر أن أثمل لأقوم بهذا

467
00:30:19,235 --> 00:30:21,362
‫أنا آسف فيك

468
00:30:21,570 --> 00:30:23,781
‫أنا آسف

469
00:30:29,119 --> 00:30:30,829
‫نحتاج لك الآن

470
00:30:31,038 --> 00:30:35,751
‫استجمع شجاعتك
‫ما زال بوسعنا الفوز

471
00:30:35,918 --> 00:30:38,671
‫أريد منك تضييع
‫من يتعقبوك وحدك الآن

472
00:30:38,837 --> 00:30:40,589
‫- ماذا؟
‫- علينا التأكد...

473
00:30:40,756 --> 00:30:43,008
‫أن من يراقبنا أياً كان
‫سيرانا ونحن نغادر من دونه

474
00:30:43,175 --> 00:30:45,344
‫إننا نضع نجاحنا بيديه! يا إلهي!

475
00:30:45,553 --> 00:30:47,555
‫اهدأ!

476
00:30:47,763 --> 00:30:51,433
‫قام بن بأفضل أعماله
‫وهو ثمل، أليس كذلك بن؟

477
00:30:51,892 --> 00:30:54,478
‫كيف وصلت هنا فيك؟

478
00:30:54,687 --> 00:30:56,105
‫أجبروني على فعل هذا

479
00:30:56,272 --> 00:30:58,440
‫لنوقف خسائرنا الآن
‫ونسلّمه فحسب

480
00:30:58,607 --> 00:31:01,235
‫الرجل لا يسبّب لنا إلا الأذى
‫منذ البداية

481
00:31:01,402 --> 00:31:05,781
‫- لا، يمكنه فعل هذا
‫- بحقك فيك! حمل جهاز تنصت!

482
00:31:05,948 --> 00:31:07,992
‫لن أعتمد عليه بشيء

483
00:31:08,200 --> 00:31:12,788
‫إن أرجعناه للسجن، فسيبدأ
‫بالكلام، ويجعل حياتنا كالجحيم

484
00:31:14,331 --> 00:31:16,584
‫يمكنه فعلها

485
00:31:18,252 --> 00:31:20,129
‫يمكنه فعلها

486
00:31:24,592 --> 00:31:26,802
‫- أيها النقيب
‫- نعم

487
00:31:26,969 --> 00:31:28,971
‫هرب بن غيلروي من الكفالة

488
00:31:29,138 --> 00:31:30,639
‫- ماذا؟
‫- كيف تعرف هذا؟

489
00:31:30,806 --> 00:31:33,767
‫جاء إلى بيتي
‫وطلب مني إخراجه من البلاد

490
00:31:33,892 --> 00:31:36,520
‫- الآن؟
‫- لا، صباح اليوم

491
00:31:36,729 --> 00:31:39,898
‫- لماذا لم تعتقله إذن؟
‫- أنا...

492
00:31:41,525 --> 00:31:44,987
‫أعرفه منذ 15 عام، حاولت
‫جعله يحضر لتسليم نفسه

493
00:31:45,195 --> 00:31:49,825
‫لن يفعل، أريد مساعدة الرجل
‫ولكني لن أرتكب جناية

494
00:31:50,492 --> 00:31:54,038
‫- أين هو الآن؟
‫- ما زال بشقتي

495
00:31:54,246 --> 00:31:57,583
‫سيكون عليك إرسال أحد
‫للقبض عليه هناك

496
00:31:58,125 --> 00:32:02,046
‫إنه ثمل، ويبكي بحرارة
‫ما كنت سأحضره بهذا الشكل

497
00:32:03,422 --> 00:32:05,799
‫سأبلغ عن هذا

498
00:32:06,550 --> 00:32:09,928
‫فيك، اتصل دينون للتو
‫يريد نقل الشاحنات حالاً

499
00:32:10,095 --> 00:32:12,931
‫- الآن؟ كان يفترض حدوث هذا غداً
‫- لقد غيّر رأيه

500
00:32:13,140 --> 00:32:15,851
‫- دينون المسؤول عن سرقة السيارات؟
‫- نعم

501
00:32:16,018 --> 00:32:18,437
‫إنه مطلوب خطير، اذهبوا لاعتقاله

502
00:32:18,604 --> 00:32:21,982
‫حسناً، اجمع الآخرين
‫سألتقيك بالخلف

503
00:32:28,113 --> 00:32:29,782
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- أنا مستعجل، لاحقاً

504
00:32:29,948 --> 00:32:32,701
‫مع هذا الهراء الذي يحدث
‫قد يفقد الناس وظائفهم

505
00:32:32,910 --> 00:32:37,289
‫وخاصةً أنا، أنا على قمة اللائحة
‫بسبب مسألة آرماديلو

506
00:32:37,498 --> 00:32:41,669
‫ما كان يجب إيقافك عن العمل
‫بسبب هذا، هذا ظلم، اتفقنا؟

507
00:32:42,878 --> 00:32:45,381
‫ثمة شائعة بأن موت آرماديلو
‫كان مفيداً لك

508
00:32:45,881 --> 00:32:49,134
‫- أية شائعة هذه؟
‫- فيك، يتعلق الأمر بوظيفتي!

509
00:32:49,343 --> 00:32:52,012
‫استغرقني الوصول لهنا 6 سنوات
‫ولن أفقد هذا

510
00:32:52,179 --> 00:32:54,223
‫من الذي يتحدث عني؟ كلوديت؟

511
00:32:54,932 --> 00:32:58,143
‫- ماذا حدث بذلك القفص؟
‫- لا أعرف

512
00:32:58,352 --> 00:33:01,188
‫يخفي أولئك الرجال أشياء أحياناً
‫وتفوت على رجال الشرطة

513
00:33:01,355 --> 00:33:05,818
‫لا، تعرف جيداً أنه لا يمكن
‫أن يفوتني شيئاً كهذا

514
00:33:06,610 --> 00:33:09,446
‫- ثمة صلة لك بهذا
‫- لا

515
00:33:09,613 --> 00:33:11,031
‫بلى

516
00:33:11,198 --> 00:33:14,034
‫داني، بحق السماء!
‫فكري فيما تقولينه

517
00:33:14,201 --> 00:33:17,871
‫بحق السماء! أعرف ما أقوله

518
00:33:18,038 --> 00:33:22,584
‫بعد كل ما تسترت عليك به
‫وكل ما فعلته من أجلك

519
00:33:22,751 --> 00:33:27,256
‫لم أخبر أحداً قط
‫عن أي شيء وتفعل هذا بي!

520
00:33:27,423 --> 00:33:31,719
‫اللعنة! أعرف ما أقوله
‫ابقَ بعيداً عني

521
00:33:47,401 --> 00:33:50,487
‫مانسي، أتعرف مكانها؟

522
00:33:53,532 --> 00:33:55,701
‫أين مانسي؟

523
00:34:05,461 --> 00:34:07,588
‫مانسي!

524
00:34:11,049 --> 00:34:13,469
‫يا إلهي!

525
00:34:17,097 --> 00:34:18,724
‫لننقلها إلى مستشفى

526
00:34:29,234 --> 00:34:33,906
‫يقول إن غيلروي ما زال بالشقة.
‫هل يمكن لرجالك رؤيته؟

527
00:34:34,072 --> 00:34:36,992
‫أين بقية فريق المراقبة؟

528
00:34:38,660 --> 00:34:42,623
‫لا، اذهبوا الآن
‫وتأكدوا من الحصول على الشريط

529
00:34:46,627 --> 00:34:51,548
‫حسناً، أصغوا جميعاً من فضلكم
‫هلا تعيرونني انتباهكم؟

530
00:34:52,716 --> 00:34:55,761
‫كان عليّ قول هذا قبل 12 ساعة

531
00:35:00,682 --> 00:35:02,601
‫نحن فريق

532
00:35:02,810 --> 00:35:05,187
‫وعائلة

533
00:35:05,854 --> 00:35:10,943
‫وسأقاوم بشدة لإنقاذ
‫كل وظيفة بهذا المبنى

534
00:35:14,446 --> 00:35:17,491
‫بهذه الأثناء، دعونا نركز...

535
00:35:17,699 --> 00:35:20,869
‫...على العمل الذي نجيده:

536
00:35:22,371 --> 00:35:24,665
‫الحماية والخدمة

537
00:35:35,509 --> 00:35:37,886
‫خطاب جميل

538
00:35:39,179 --> 00:35:41,765
‫قد يكون آخر خطاب لي

539
00:35:43,308 --> 00:35:47,271
‫- هل قبضت على المطلوب بالسرقة؟
‫- نعم

540
00:35:47,396 --> 00:35:49,731
‫رأى الجثة، وقرر الاقتحام

541
00:35:49,940 --> 00:35:51,859
‫لم يكن سبب الأزمة القلبية

542
00:35:52,067 --> 00:35:55,153
‫أظنك تعرفين الآن
‫أن الوفاة كانت طبيعية

543
00:35:55,362 --> 00:35:58,115
‫عاشت فترة طويلة
‫ثمة عزاء بهذا

544
00:35:58,323 --> 00:36:01,994
‫ليس فعلاً، لقد ماتت وحدها

545
00:36:08,500 --> 00:36:12,296
‫يمكننا احتجازك واعتقالك
‫حتى ولادة الطفل

546
00:36:12,504 --> 00:36:14,923
‫تفضلوا، ضعوني بالحجز

547
00:36:15,090 --> 00:36:17,509
‫ماذا؟ ألا تعتقدون
‫أن ثمة وسائل أخرى لفعلها؟

548
00:36:18,176 --> 00:36:20,387
‫ولكن الشجار هو الوسيلة
‫الأكثر شيوعاً

549
00:36:20,554 --> 00:36:23,932
‫إذا لم تريدي الطفل، فلا بأس
‫أعطيه لأحد آخر

550
00:36:24,391 --> 00:36:28,395
‫مثل من؟ أنطونيو؟

551
00:36:29,271 --> 00:36:31,815
‫هل تحدثتم إليه؟

552
00:36:33,066 --> 00:36:35,068
‫نعم، تحدثنا إليه

553
00:36:35,569 --> 00:36:37,613
‫ماذا قال؟

554
00:36:37,779 --> 00:36:39,406
‫ألا يريد أن أرجع إليه؟

555
00:36:40,908 --> 00:36:44,244
‫هل يريد أن يكون والد طفله؟

556
00:36:45,370 --> 00:36:48,874
‫يمكننا إيجاد بيت رعاية جيد
‫لابنك، امنحيه فرصة على الأقل

557
00:36:49,041 --> 00:36:52,794
‫هل سبق أن جربت
‫التخلي عن طفل أسمر؟

558
00:36:52,961 --> 00:36:56,882
‫حتى والده لا يريده
‫هل تريدينه؟

559
00:36:57,049 --> 00:37:01,261
‫سأبذل كل جهدي
‫لإيجاد أفضل بيت لابنك

560
00:37:01,386 --> 00:37:03,847
‫أنا سآخذه

561
00:37:04,097 --> 00:37:05,807
‫ماذا؟

562
00:37:06,016 --> 00:37:07,601
‫أنا سآخذه

563
00:37:12,648 --> 00:37:15,233
‫يمكنني تحقيق هذا

564
00:37:16,860 --> 00:37:19,279
‫أريده

565
00:37:19,988 --> 00:37:23,116
‫لن أتخلى عن ابني لشرطية بيضاء

566
00:37:23,283 --> 00:37:25,911
‫أفضل قتله بيديّ

567
00:37:27,496 --> 00:37:29,915
‫ابتعدي من هنا

568
00:37:30,832 --> 00:37:32,584
‫ابتعدي

569
00:37:40,634 --> 00:37:42,135
‫فيك!

570
00:37:42,928 --> 00:37:45,555
‫- فيك!
‫- أخبرتك

571
00:37:47,391 --> 00:37:51,269
‫- لقد نجحت
‫- كم كأس خمر تطلب هذا؟

572
00:37:51,436 --> 00:37:53,814
‫- هل هذا ضروري فعلاً؟
‫- نعم

573
00:37:54,064 --> 00:37:56,191
‫- هل فعلت كل ما طلبته منك؟
‫- نعم

574
00:37:56,400 --> 00:37:59,444
‫هل صعدت بالحافلة، وتجاوزت المجمّع
‫حتى محطة القطارات؟

575
00:37:59,695 --> 00:38:04,908
‫نعم، دفعت لـكويوتي 10 آلاف دولار
‫ثم أعطاني هذه

576
00:38:07,035 --> 00:38:08,912
‫هل ضيّعت من يتعقبوك؟

577
00:38:09,079 --> 00:38:11,957
‫أعرف كيف أضيّع من يتعقبني فيك

578
00:38:13,792 --> 00:38:18,630
‫هذا جيد، كل شيء مرتب
‫حان وقت الذهاب

579
00:38:19,006 --> 00:38:22,050
‫- من هذا؟
‫- كويوتي، وسيعبر بك الحدود

580
00:38:22,634 --> 00:38:27,597
‫- من كان الرجل بمحطة القطارات؟
‫- قاتل مأجور دفعت له لقتلك...

581
00:38:27,764 --> 00:38:31,059
‫...إذا اتصلت بهذا الرقم
‫وأخبرته بالرمز

582
00:38:31,268 --> 00:38:35,856
‫- جعلتني أدفع لقاتل مأجور لقتلي
‫- أراهن أنك بحاجة لمشروب الآن

583
00:38:36,356 --> 00:38:40,444
‫إذا أمسكوا بك، فارجع لوحدك
‫هذا لا يهم...

584
00:38:40,610 --> 00:38:42,904
‫...فقد انتهى أمرك

585
00:38:44,197 --> 00:38:45,866
‫فيك، كنا صديقين

586
00:38:46,116 --> 00:38:48,952
‫كنت الرجل الذي هدد عائلتي

587
00:38:49,161 --> 00:38:52,873
‫- كان ذلك خداعاً
‫- وهذا ليس خداعاً

588
00:38:56,376 --> 00:38:58,920
‫كانت لديك فرصة للقضاء علي

589
00:38:59,129 --> 00:39:01,381
‫ولم تفعل

590
00:39:01,548 --> 00:39:03,300
‫لن تفعل هذا أيضاً

591
00:39:05,218 --> 00:39:07,596
‫ربما لن أفعل

592
00:39:07,763 --> 00:39:10,474
‫ولكن شاين سيفعل

593
00:39:17,147 --> 00:39:19,524
‫أظن هذا هو الوداع

594
00:39:19,733 --> 00:39:22,110
‫الأفضل أن يكون كذلك

595
00:39:23,028 --> 00:39:27,616
‫- اصعد
‫- فيك! فيك!

596
00:39:28,700 --> 00:39:30,660
‫لقد طمعت

597
00:39:30,827 --> 00:39:32,788
‫وفقدت كل شيء

598
00:39:34,247 --> 00:39:36,041
‫ثمة درس بهذا فيك

599
00:39:37,626 --> 00:39:39,377
‫لا يهم

600
00:39:56,061 --> 00:39:59,147
‫لم أوافق على شراء سيارات
‫لم أعرف بأنها مسروقة

601
00:39:59,314 --> 00:40:01,900
‫لديك الوقت، فكر بقصة أفضل

602
00:40:02,734 --> 00:40:05,487
‫- أهو زعيم عصابة سرقة السيارات؟
‫- لم يعد كذلك سيدي

603
00:40:05,862 --> 00:40:09,950
‫هذا جيد، من الجميل تحقيق انتصار
‫بيوم مثل اليوم، تافون

604
00:40:10,909 --> 00:40:14,579
‫- أيعاملك الرجال بشكل جيد؟
‫- نعم

605
00:40:15,497 --> 00:40:17,457
‫هذا جيد

606
00:40:19,543 --> 00:40:23,713
‫- يبدو أننا صمدنا اليوم
‫- ثمة غد دائماً

607
00:40:23,880 --> 00:40:25,924
‫سنصمد غداً أيضاً

608
00:40:26,091 --> 00:40:29,594
‫- أتمنى لو امتلكت ثقتك
‫- الكثيرون يفعلون

609
00:40:30,720 --> 00:40:33,098
‫غيلروي ليس في شقة فيك

610
00:40:33,265 --> 00:40:34,641
‫ماذا؟

611
00:40:34,808 --> 00:40:37,477
‫كان هناك عندما غادرت
‫ومغمى عليه بسبب الثمالة

612
00:40:37,686 --> 00:40:39,479
‫من المؤكد أنه استفاق، وهرب

613
00:40:39,604 --> 00:40:42,941
‫لم يجدوا إلا ملابسه ومسجل

614
00:40:43,108 --> 00:40:44,359
‫مسجل؟

615
00:40:44,526 --> 00:40:46,695
‫رجال الشرطة يفتشون الحي الآن...

616
00:40:46,862 --> 00:40:49,197
‫ولكن يبدو أنه رحل

617
00:40:49,364 --> 00:40:52,409
‫لا يمكن أن يبتعد كثيراً
‫وهو بهذه الحالة

618
00:41:10,010 --> 00:41:13,221
‫يبدو أني أدين لآسيفيدا باعتذار

619
00:41:13,388 --> 00:41:18,185
‫كنت أظن أنه الواشي طيلة الوقت
‫بينما الخائن الحقيقي كان بشقتي

620
00:41:18,393 --> 00:41:20,937
‫بعد 24 ساعة، سيصبح غيلروي
‫مشكلة ريو دي جانيرو

621
00:41:21,146 --> 00:41:24,149
‫- كيف أبلى تافون؟
‫- إنه يمتلك مهارات متعددة

622
00:41:24,274 --> 00:41:26,902
‫لا يهم امتلاكها
‫بل استخدامها هو ما يهم

623
00:41:27,194 --> 00:41:31,489
‫تافون جيد، إنه يعمل بجد
‫مندفع قليلاً، ولكنه تحت السيطرة

624
00:41:31,656 --> 00:41:33,783
‫- حالفنا الحظ
‫- لا تمدح الرجل كثيراً...

625
00:41:33,992 --> 00:41:37,537
‫...قبل أن تعرفه جيداً
‫إنه ليس روني أو أنا أو أنت

626
00:41:37,662 --> 00:41:40,582
‫لا أقول إلا أنه يمكنه
‫فتح أبوبا جديدة أمامنا...

627
00:41:40,749 --> 00:41:42,500
‫...لأنه أسود وكل هذا

628
00:41:49,841 --> 00:41:52,010
‫أوراق النقل موقّعة

629
00:41:52,219 --> 00:41:56,556
‫لا أحتاج إلا للاتصال بقائدي القديم
‫لأعلمه إن كنت سأبقى أم سأرحل

630
00:41:58,141 --> 00:42:02,729
‫أخبره بأنك ستبقى لفترة
‫أطول قليلاً، كفترة تجريبية مطولة

631
00:42:04,564 --> 00:42:06,816
‫- اتفقنا
‫- بداية جيدة

632
00:42:06,942 --> 00:42:10,987
‫كن مستعداً لشيء
‫أصعب قليلاً من لصوص السيارات

633
00:42:11,071 --> 00:42:12,906
‫أنا بشوق لاتباع خطاكم

634
00:42:13,490 --> 00:42:15,325
‫رائع

635
00:42:15,700 --> 00:42:17,452
‫داني...

636
00:42:17,619 --> 00:42:19,704
‫...كنت جادة
‫بأمر الاحتفاظ بالطفل

637
00:42:19,913 --> 00:42:23,500
‫- إنها فكرة سخيفة
‫- لا، ليس إذا أردت هذا فعلاً

638
00:42:24,209 --> 00:42:27,545
‫لم أرغب بهذا، اتفقنا؟
‫ظننت أني أريد هذا فحسب

639
00:42:27,671 --> 00:42:30,882
‫أنا وفانيسا سنصطحب رانديل
‫للعشاء بعد الكنيسة

640
00:42:31,049 --> 00:42:33,843
‫- لماذا لا ترافقينا؟
‫- أتحاول جعلي متدينة الآن؟

641
00:42:34,010 --> 00:42:38,515
‫لا، ولكنه يوم شاق
‫ويجب ألا تبقي وحيدة

642
00:42:39,891 --> 00:42:42,394
‫لم أذهب للكنيسة
‫منذ كنت بالـ9 من عمري

643
00:42:42,811 --> 00:42:46,982
‫- الرب يذكرك
‫- نعم، ولكني نسيته

644
00:42:49,943 --> 00:42:52,320
‫أنا وضعتك بفريق الهجوم
‫وأعرف ما تفعله

645
00:42:52,529 --> 00:42:54,948
‫لا نقبل أي هراء
‫إذا كان هذا ما تقصده

646
00:42:55,115 --> 00:42:57,993
‫بحقك فيك!
‫القانون لا ينطبق عليك

647
00:42:58,159 --> 00:43:02,789
‫لا يتعلق الأمر بما تفعله
‫بل ما يعتقدون أنك تفعله

648
00:43:02,956 --> 00:43:05,792
‫- لذا الضرب والمكائد...
‫- قصص خيالية

649
00:43:05,959 --> 00:43:09,129
‫الحمقى يخافونك
‫ولا يتجاوزون الحدود

650
00:43:09,296 --> 00:43:12,549
‫السمعة هي ما يهم بالشارع

651
00:43:12,716 --> 00:43:14,718
‫آسيفيدا محق

652
00:43:14,884 --> 00:43:18,179
‫تحل وحدته قضايا بمعدل
‫أفضل من أي مكان آخر بالمدينة

653
00:43:18,430 --> 00:43:20,473
‫أتريدين مني
‫إيقاف الفرقة بسبب هذا؟

654
00:43:20,640 --> 00:43:22,183
‫هذه حالات شاذة

655
00:43:22,350 --> 00:43:25,020
‫وسيكون آسيفيدا
‫من يتحمل العواقب

656
00:43:25,186 --> 00:43:27,939
‫- سيرحل بعد الانتخابات
‫- انسَ أمر آسيفيدا

657
00:43:28,148 --> 00:43:31,943
‫فريق الهجوم هو وسط الفساد
‫ماكي فاسد

658
00:43:32,152 --> 00:43:34,154
‫لم تثبتي هذا بشكل يرضيني

659
00:43:34,321 --> 00:43:37,741
‫كنت سأملك كل الأدلة
‫لو لم يسرق أحدهم ملاحظاتي

660
00:43:37,907 --> 00:43:41,077
‫هذا أمر يخصك أنت
‫ومجلس البلدية

661
00:43:41,286 --> 00:43:44,122
‫سلّمي تقريرك الرسمي
‫انتهى هذا

662
00:43:44,331 --> 00:43:49,586
‫فرانك، أريد رؤية الأرقام
‫المخصصة بالميزانية بالـ3، وأنت...

663
00:43:50,378 --> 00:43:53,256
‫يمكنك الذهاب آنسة كيليس

664
00:43:56,301 --> 00:43:57,719
‫ماذا لديك لي بيل؟

665
00:44:02,724 --> 00:44:06,227
‫- هل تكادين تنتهين؟
‫- لا

666
00:44:07,645 --> 00:44:11,107
‫تسجيل التقرير هو الشيء الوحيد
‫الذي يمنعني من الذهاب للبيت

667
00:44:11,274 --> 00:44:14,152
‫هذا مدهش

668
00:44:14,319 --> 00:44:18,615
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أرسل بريداً إلكتروني لبناتي

669
00:44:21,743 --> 00:44:23,953
‫الأفضل أن تعرفي
‫مقدار كراهيتك لي...

670
00:44:24,454 --> 00:44:28,792
‫...وكيف ستتعاملين مع هذا
‫لأني لن أرحل من هنا

671
00:44:29,209 --> 00:44:32,170
‫ولا أنا كذلك

