﻿1
00:00:07,925 --> 00:00:12,012
‫وان تانغو 13 نطارد سارقي سيارات
‫شرقاً إلى كامبل، بقرب ملروز.

2
00:00:14,890 --> 00:00:16,267
‫تباً، إنهم يفرون.

3
00:00:21,605 --> 00:00:24,024
‫وان تانغو 13.
‫شريكي يطاردهم سيراً.

4
00:00:24,525 --> 00:00:27,653
‫1300 حي بيكو.
‫نطلب مساندة إضافية.

5
00:00:27,862 --> 00:00:29,739
‫المشتبه بهم مسلحون.

6
00:00:37,496 --> 00:00:39,582
‫أنا أمسك به. اذهب.

7
00:00:43,669 --> 00:00:46,172
‫وان تانغو 13.
‫معنا طفل. وهو سليم.

8
00:00:49,383 --> 00:00:50,926
‫توقف!

9
00:00:58,142 --> 00:00:59,769
‫إنه هنا!

10
00:01:16,702 --> 00:01:18,412
‫توقف!

11
00:01:20,080 --> 00:01:21,832
‫توقف!

12
00:01:27,630 --> 00:01:30,132
‫إبق منبطحاً. ضع يديك خلف ظهرك.

13
00:01:30,883 --> 00:01:32,968
‫أنت موقوف.

14
00:01:33,928 --> 00:01:38,098
‫- اقتلعوا الجلد من مؤخرته.
‫- الخد الأيسر وأعلى الورك.

15
00:01:38,265 --> 00:01:39,975
‫هذه الدعابات تكتب نفسها.

16
00:01:41,560 --> 00:01:43,646
‫أنا جاهز للعودة.

17
00:01:44,980 --> 00:01:47,942
‫- يجب أن تأخذ وقتاً أكثر.
‫- كل ما يمكنني التفكير فيه...

18
00:01:48,526 --> 00:01:50,694
‫...هو تمزيق هؤلاء الأرمن.

19
00:01:50,986 --> 00:01:54,406
‫- هل أنت جاهز للعمل ولقطار المال؟
‫- أحتاج إلى هذا.

20
00:01:54,573 --> 00:01:58,452
‫- توصل إلى طريقة جديدة للتسلل.
‫- فات الأوان على تغيير خطة اللعب.

21
00:01:58,661 --> 00:02:02,414
‫ذهبت منذ ليلتين،
‫واستكشفت المنطقة كلها مجدداً.

22
00:02:02,706 --> 00:02:06,085
‫الأمر الوحيد الذي لم نحله
‫هو مشكلة احتجازنا في الداخل.

23
00:02:06,335 --> 00:02:10,339
‫نحن الأربعة سندخل كلنا معاً. إذا
‫لم يكن واحد منهم فقط حيث نتوقعه...

24
00:02:10,506 --> 00:02:13,300
‫- نعم، قضي علينا.
‫- لاحظ روني شاحنة نفايات.

25
00:02:13,509 --> 00:02:15,803
‫إنها لأرمني. وقد أتوا بها منذ وقت قصير.

26
00:02:15,970 --> 00:02:17,805
‫نمسك بشاحنة النفايات...

27
00:02:17,930 --> 00:02:21,350
‫...ونضع اثنين منا بداخلها، قبل
‫ساعات قليلة من وصول قطار المال،

28
00:02:21,600 --> 00:02:24,854
‫- شاين وأنا سندخل إلى مكب نفايات.
‫- لماذا أنا في النفايات؟

29
00:02:25,479 --> 00:02:27,565
‫اثنان في الداخل واثنان في الخارج.

30
00:02:27,773 --> 00:02:31,610
‫نعمل بشكل مثلث.
‫يبدو هذا احتمالاً حقيقياً.

31
00:02:32,111 --> 00:02:35,072
‫علي التفكير في كيفية
‫الحصول على شاحنة للنفايات.

32
00:02:35,239 --> 00:02:37,283
‫بدأنا العمل على ذلك.

33
00:02:37,616 --> 00:02:40,494
‫أمامنا أسبوعان فقط
‫لوضع خطة جديدة.

34
00:02:42,079 --> 00:02:43,455
‫دعوني أفكر في الأمر.

35
00:02:43,747 --> 00:02:46,000
‫اللعنة.

36
00:02:47,334 --> 00:02:49,461
‫أرجو أنك لا تتكلم عني.

37
00:02:49,962 --> 00:02:52,548
‫- ماذا تريد؟
‫- هل كل شيء كما يرام؟

38
00:02:52,756 --> 00:02:56,176
‫التايمز ستدعم كارين ميتشل
‫في مجلس المدينة.

39
00:02:56,343 --> 00:02:59,555
‫- إذاً؟ ألم يعد لديك دليل مهم؟
‫- لم يعد لدي.

40
00:02:59,722 --> 00:03:02,600
‫ومع تقرير لايني المنتظر
‫قبل الانتخابات بأسبوع...

41
00:03:02,725 --> 00:03:04,685
‫نعم، حسناً...

42
00:03:05,436 --> 00:03:08,898
‫...كنت أفكر في طرق لتخفيف
‫الضرر الناتج عن ذلك التقرير.

43
00:03:09,023 --> 00:03:10,482
‫نورني.

44
00:03:10,649 --> 00:03:12,943
‫عملية اعتقال كبيرة تتناول أشخاصاً مهمين.

45
00:03:13,068 --> 00:03:16,488
‫ما لا يستطيع القائد، ولا لايني حتى
‫إنكاره علينا.

46
00:03:19,116 --> 00:03:22,036
‫- وأظن أن لديك مرشحاً.
‫- مباشرة من نشرة معلومات تيليتايب.

47
00:03:22,995 --> 00:03:24,788
‫دانتي فيل.

48
00:03:24,955 --> 00:03:28,542
‫كان رجل عصابات ضخماً حين كنت
‫شرطياً عادياً، وبات يعمل على الصعيد الوطني.

49
00:03:28,709 --> 00:03:33,923
‫اختفى. الشرطة الفدرالية ومكافحة المخدرات
‫وشرطة الولاية والمقاطعة، كلهم يريدونه بشدة.

50
00:03:34,882 --> 00:03:37,509
‫كم سيكون لطيفاً أن
‫نقبض عليه؟

51
00:03:37,718 --> 00:03:39,929
‫ونسجل نقطة لفريقنا.

52
00:03:40,721 --> 00:03:45,684
‫السلطات الفدرالية تعتقد أن فيل
‫بطريقه إلى فارمنغتون أو هو وصل.

53
00:03:46,143 --> 00:03:50,189
‫دانتي هو العضو المؤسس
‫لعصابة مهرجي كومبتون.

54
00:03:50,397 --> 00:03:52,983
‫أمضى السنوات الأربع الأخيرة
‫في الحصول على مناطق عمل لعصابته...

55
00:03:53,150 --> 00:03:56,236
‫...في أماكن مثل ويشيتا، سان أنطونيو
‫وأوكلاهوما سيتي...

56
00:03:56,487 --> 00:03:59,156
‫...وقام بتزويدهم بالمخدرات
‫والأسلحة.

57
00:03:59,323 --> 00:04:02,785
‫خذوا منشوراً وراقبوه.

58
00:04:04,620 --> 00:04:07,122
‫- أيمكنك القبض عليه قبل الشرطة الفدرالية؟
‫- بالطبع.

59
00:04:07,289 --> 00:04:09,917
‫علي أن أعيد روني إلى العمل.

60
00:04:10,084 --> 00:04:11,835
‫- أنت واثق من أنه جاهز؟
‫- نعم، واثق.

61
00:04:12,044 --> 00:04:13,545
‫أنا غير واثق.

62
00:04:13,671 --> 00:04:16,048
‫تافون لا يزال يتعلم.
‫أريد فريقاً كاملاً.

63
00:04:16,256 --> 00:04:18,550
‫هذا الرجل دانتي
‫لن يكون صيداً سهلاً.

64
00:04:18,759 --> 00:04:20,260
‫حسناً.

65
00:04:20,469 --> 00:04:24,431
‫- لا أريد أن تكون لك أعذار.
‫- لن أحتاج إلى أعذار.

66
00:04:33,357 --> 00:04:34,692
‫ماذا تفعل هنا؟

67
00:04:34,858 --> 00:04:38,278
‫قرأت تعليقاً حول تقرير المراقبة
‫المدنية. وهو قاس جداً.

68
00:04:38,988 --> 00:04:40,406
‫ما الأمر؟

69
00:04:40,572 --> 00:04:42,825
‫حين سألتني معرفة التفصيل
‫حول كورين...

70
00:04:42,992 --> 00:04:44,743
‫- نعم؟
‫- رأيت ملاحظات رجل المراقبة.

71
00:04:44,868 --> 00:04:48,956
‫لاحقها إلى شركة محاماة
‫في فنتورا. فدققت في الأمر.

72
00:04:49,331 --> 00:04:51,875
‫ذهبت لمقابلة محامي طلاق.
‫مرتين.

73
00:04:52,042 --> 00:04:56,005
‫- والآن تخبرني بالأمر؟
‫- لم أتأكد منه حتى الآن.

74
00:04:57,798 --> 00:04:59,425
‫محامي طلاق؟

75
00:05:00,592 --> 00:05:03,721
‫- لسنا في مرحلة الطلاق.
‫- أخبرك بالأمر يا فيك.

76
00:05:03,887 --> 00:05:07,266
‫هذا خطأ سأندم عليه دائماً،
‫ألا أرى ما هو واضح.

77
00:05:07,474 --> 00:05:10,310
‫يفترض بنا أن نحافظ على زواجنا
‫حتى تتوضح حقيقة الأمور.

78
00:05:10,519 --> 00:05:12,271
‫قابلت هذا المحامي مرتين.

79
00:05:12,479 --> 00:05:15,607
‫ولديها موعد لمقابلته من جديد
‫الثلاثاء عند الرابعة بعد الظهر.

80
00:05:15,774 --> 00:05:17,443
‫لن تفعل بي هذا. ليس الآن.

81
00:05:17,609 --> 00:05:21,321
‫لم تظنها قادرة على توضيب أمتعتها
‫والهروب مع الولدين.

82
00:05:21,447 --> 00:05:26,618
‫وقد فعلت.
‫اسمعني، رجاء، أسد إلي خدمة.

83
00:05:27,077 --> 00:05:28,620
‫كلم الرجل الذي أعرفه.

84
00:05:28,829 --> 00:05:32,291
‫- محامي طلاق؟
‫- إنه من أبرعهم.

85
00:05:35,753 --> 00:05:40,674
‫أشكر لك تحذيرك في هذا،
‫لكنه غير ضروري.

86
00:05:43,802 --> 00:05:47,598
‫- تافون غاريس، صحيح؟
‫- هذا أنا.

87
00:05:47,765 --> 00:05:49,725
‫أنا لايني كيليس.

88
00:05:50,100 --> 00:05:54,563
‫طبعاً. تقريرك
‫أحدث اضطراباً هنا.

89
00:05:54,688 --> 00:05:58,233
‫كان هذا خطأ.
‫أحدهم سرب ملاحظاتي.

90
00:05:58,442 --> 00:06:01,111
‫تقريري الرسمي سيصدر
‫الأسبوع المقبل.

91
00:06:01,278 --> 00:06:03,989
‫بما أنني جديد، لعلي الوحيد
‫الذي ليس خائفاً؟

92
00:06:04,114 --> 00:06:09,203
‫أعرف أن الجميع هنا يعتبرونني
‫فزاعة، لكن إذا سألتني رأيي...

93
00:06:09,328 --> 00:06:10,704
‫...فقد أسيء فهمي.

94
00:06:12,247 --> 00:06:14,792
‫أردت مكالمتك
‫في الواقع.

95
00:06:15,959 --> 00:06:17,461
‫حقاً؟

96
00:06:17,628 --> 00:06:20,422
‫- عم؟
‫- عن فيك ماكي.

97
00:06:25,385 --> 00:06:28,263
‫باتشمان،
‫عد إلى العمل يا عزيزي.

98
00:06:28,430 --> 00:06:31,642
‫اسمع. حول الأمر
‫الذي كنا نتكلم عنه...

99
00:06:31,850 --> 00:06:34,019
‫...أنا مستعد لقبول الخطة الجديدة.

100
00:06:35,729 --> 00:06:37,397
‫- إلى العمل.
‫- حسناً.

101
00:06:37,523 --> 00:06:40,234
‫اتصل حاملا معلومات جديدة
‫ولتبق مفتوحة على التغيير.

102
00:06:44,113 --> 00:06:47,699
‫- هل رأيت تافون؟
‫- في نصف الساعة الماضي، لا، لماذا؟

103
00:06:47,866 --> 00:06:51,328
‫رأيته يدردش مع لايني
‫في المطبخ منذ قليل.

104
00:06:51,537 --> 00:06:53,413
‫- ماذا كانا يقولان؟
‫- لم أسمع.

105
00:06:53,789 --> 00:06:55,874
‫لكن حديثهما بدا ودياً جداً.

106
00:06:56,041 --> 00:06:59,628
‫آخر ما نحتاج إليه
‫هو رجل آخر لا يمكننا الوثوق به.

107
00:06:59,795 --> 00:07:01,255
‫مرحباً.

108
00:07:01,421 --> 00:07:04,049
‫رأيتك تحادث المراقبة المدنية.

109
00:07:04,216 --> 00:07:06,260
‫نعم. ما حكايتها؟

110
00:07:06,426 --> 00:07:09,972
‫إنها سافلة.
‫فيم كنتما تتحادثان؟

111
00:07:11,473 --> 00:07:13,433
‫- لا شيء في الواقع.
‫- ليبق الأمر على هذه الحال.

112
00:07:13,934 --> 00:07:16,186
‫لنباشر العثور على
‫الوغد دانتي.

113
00:07:16,395 --> 00:07:18,230
‫هيا.
‫هذه إبرة في كومة قش.

114
00:07:18,397 --> 00:07:21,024
‫وفقاً لنشرة معلومات تيليتايب،
‫قد يكون الرجل في المدينة...

115
00:07:21,191 --> 00:07:24,736
‫...لأسباب لا تعرفها الشرطة الفدرالية
‫أو ترفض الإفصاح عنها, إنها مسألة قذرة.

116
00:07:24,945 --> 00:07:27,114
‫ماذا؟ هل تستسلم منذ الآن؟

117
00:07:27,823 --> 00:07:32,244
‫الواقع أن لدينا معلومة صادقة
‫لا تملكها الشرطة الفدرالية.

118
00:07:32,452 --> 00:07:35,539
‫- ما هي؟
‫- كيرن ليتل هو أحد أصدقاء دانتي.

119
00:07:36,623 --> 00:07:39,710
‫- رجل الهيب هوب؟
‫- اعتقلا بضع مرات.

120
00:07:39,960 --> 00:07:42,838
‫وفقا لمعرفتنا بكيرن، يبقى على اتصال.

121
00:07:43,005 --> 00:07:45,591
‫ما يجعلك تظن
‫أن كيرن سيساعدنا؟

122
00:07:46,091 --> 00:07:47,467
‫كيرن صديقي.

123
00:07:47,634 --> 00:07:51,054
‫خذ أشياءك.
‫سترافقنا اليوم.

124
00:07:51,471 --> 00:07:53,932
‫يبدو أنني أرتقي في هذا العالم.

125
00:08:03,400 --> 00:08:08,155
‫الشارة

126
00:08:15,204 --> 00:08:16,538
‫مرحباً.

127
00:08:19,708 --> 00:08:22,586
‫حسناً. أرى أنك تضفي
‫بعض اللون إلى الفريق.

128
00:08:22,753 --> 00:08:25,172
‫- تافون. يسرني لقاؤك.
‫- أتينا لطلب خدمة.

129
00:08:25,422 --> 00:08:28,342
‫{\an8}- هذا طريف. أريد منك خدمة أيضاً.
‫- خدمتي أولاً. دانتي فيل.

130
00:08:28,550 --> 00:08:30,510
‫{\an8}سمعت أنه في المدينة.
‫ماذا يمكنك أن تخبرني؟

131
00:08:30,719 --> 00:08:35,015
‫- لم أر دانتي منذ عهد بعيد.
‫- هل تعرف من يعاشر؟

132
00:08:35,349 --> 00:08:37,226
‫متى نصل إلى خدمتي؟

133
00:08:38,018 --> 00:08:39,686
‫قريباً.

134
00:08:40,729 --> 00:08:42,356
‫{\an8}حسناً.

135
00:08:42,522 --> 00:08:45,359
‫{\an8}إذا كان في لوس أنجلوس،
‫فسيكون عليك مكالمة فروغر.

136
00:08:45,525 --> 00:08:48,403
‫{\an8}الاسم الحقيقي، فريدي جرماين،
‫وهو ربع أخ لدانتي.

137
00:08:48,570 --> 00:08:51,615
‫{\an8}ربع أخ؟
‫أي مثل حسابات الغيتو؟

138
00:08:51,782 --> 00:08:55,160
‫{\an8}لا، يعني أن والدة دانتي
‫عاشرها والد فروغي.

139
00:08:55,327 --> 00:08:59,248
‫{\an8}رحل الأب فاحتفظت والدة دانتي بفروغي،
‫لذا هما ليسا أخوين بالدم، بل...

140
00:08:59,373 --> 00:09:01,458
‫- ربع أخوين.
‫- تماماً.

141
00:09:02,251 --> 00:09:04,253
‫ماذا عن خدمتي؟

142
00:09:06,546 --> 00:09:09,466
‫{\an8}- أتعجبك آلات الاستديو؟
‫- إنها مثيرة.

143
00:09:10,300 --> 00:09:12,803
‫- قوديه بجولة في المكان، عزيزتي.
‫- طبعاً.

144
00:09:12,970 --> 00:09:14,429
‫دعني أعرفك إلى المكان.

145
00:09:24,856 --> 00:09:28,443
‫{\an8}إليك العرض. أحاول
‫العودة إلى لعبة المخدرات.

146
00:09:28,819 --> 00:09:32,572
‫لكنني أحتاج إليكم في فريقي.
‫بالصفقة عينها بينك وبين رونديل وتيو.

147
00:09:32,698 --> 00:09:35,325
‫{\an8}لم يسر الأمر معنا
‫كما كنا نأمل.

148
00:09:35,492 --> 00:09:37,035
‫لا أستطيع مساعدتك.

149
00:09:37,202 --> 00:09:39,538
‫{\an8}أنت بارد الاستجابة
‫بالنسبة إلى من هو مدين لي.

150
00:09:39,705 --> 00:09:42,457
‫- فيم أدين لك؟
‫- كنت آخذ حصة من رونديل.

151
00:09:42,666 --> 00:09:44,793
‫{\an8}أردتم كلكم خروجه.
‫وجاريت الأمر.

152
00:09:44,960 --> 00:09:47,504
‫{\an8}كان يفترض بك حماية تيو.
‫لكنه مات.

153
00:09:47,671 --> 00:09:49,214
‫وفجأة انقطعت حصتي.

154
00:09:49,339 --> 00:09:52,634
‫اسمعوا. لم آت لمطالبتكم بأجور مفقودة،
‫وكان يمكنني أن أفعل.

155
00:09:52,801 --> 00:09:55,929
‫{\an8}- يبدو أن حالك ميسور.
‫- لست كذلك.

156
00:09:56,138 --> 00:09:59,975
‫{\an8}لدي دعاوى قضائية،
‫ومحاسبون يغشون، وفريق جائع.

157
00:10:00,142 --> 00:10:01,852
‫{\an8}أنت مفلس؟

158
00:10:02,602 --> 00:10:04,980
‫{\an8}لن أكون كذلك إذا استطعت ملء
‫فراغ المخدرات في فارمنغتون.

159
00:10:05,147 --> 00:10:07,149
‫لكنني أحتاج إليكم.

160
00:10:07,316 --> 00:10:09,860
‫علينا ضغوط الآن.

161
00:10:10,736 --> 00:10:13,905
‫{\an8}وهذا يجعل من المستحيل علينا
‫أن نقوم بما تطلبه.

162
00:10:14,698 --> 00:10:16,241
‫أشكر لك معلومتك حول فروغر...

163
00:10:16,408 --> 00:10:19,453
‫{\an8}لكنني سأفكر في طريقة أخرى
‫للتعويض عليك.

164
00:10:20,203 --> 00:10:23,498
‫{\an8}- هذا كل شيء؟
‫- نعم. تافون!

165
00:10:26,835 --> 00:10:30,422
‫{\an8}- عمل جيد. واصله.
‫- 2 إلى 1 . لا يصدق!

166
00:10:30,714 --> 00:10:33,800
‫نعم، يقول مالك المتجر إن جوليان سيتركنا
‫ويذهب إلى اتحاد الفوتبول الوطني.

167
00:10:41,600 --> 00:10:44,186
‫{\an8}جوليان، أليس هذا...؟

168
00:10:44,353 --> 00:10:45,979
‫{\an8}أنا سأتولى الأمر.

169
00:10:48,732 --> 00:10:51,526
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- خرجت بإطلاق سراح مشروط.

170
00:10:51,735 --> 00:10:53,820
‫أردت رؤيتك حالما...

171
00:10:53,945 --> 00:10:55,947
‫هذا ليس بالوقت المناسب.

172
00:10:56,073 --> 00:10:58,784
‫حسناً. متى يكون الوقت جيداً؟

173
00:11:00,202 --> 00:11:03,580
‫تغيرت الأمور يا توماس.
‫كل شيء تغير.

174
00:11:03,747 --> 00:11:07,000
‫- يجب أن ترحل.
‫- أحتاج إلى مساعدتك حالاً.

175
00:11:07,167 --> 00:11:11,797
‫- ليس لي أحد...
‫- لا يمكنني القيام بهذا الآن.

176
00:11:12,047 --> 00:11:14,132
‫ربما لاحقاً.

177
00:11:17,094 --> 00:11:20,347
‫تباً.
‫هناك من يلاحقنا. لا تنظر.

178
00:11:22,099 --> 00:11:24,810
‫- متأكد؟
‫- سيارة خضراء خلفنا بـ 3 سيارات.

179
00:11:25,018 --> 00:11:27,479
‫رأيتها في طريقنا إلى كيرن.
‫وما زالت تلاحقنا.

180
00:11:27,646 --> 00:11:30,816
‫- من سيأمر بملاحقتنا؟
‫- هذا ما عليك اكتشافه.

181
00:11:31,024 --> 00:11:32,401
‫حسناً، استعد للخروج.

182
00:11:37,280 --> 00:11:39,324
‫اذهب، اذهب.

183
00:12:05,892 --> 00:12:09,020
‫- هل لي بمساعدتك؟
‫- ابنتي إيفيت تعرضت للاغتصاب.

184
00:12:09,146 --> 00:12:11,773
‫- آسفة. هل قابلت طبيباً؟
‫- لا.

185
00:12:11,940 --> 00:12:15,735
‫حدث الأمر منذ يومين.
‫وعرفت به منذ قليل.

186
00:12:17,195 --> 00:12:21,199
‫طلب منها رب عملها إقفال المتجر
‫معه في وقت متأخر كي ينفرد بها.

187
00:12:36,465 --> 00:12:38,800
‫- هل سجلت رقم اللوحة؟
‫- نعم.

188
00:12:40,260 --> 00:12:42,804
‫- اكتبه.
‫- هدوء. حفظته هنا.

189
00:12:43,013 --> 00:12:46,349
‫هل أنت بطل العالم في التركيز؟
‫اكتب رقم اللوحة اللعين.

190
00:12:46,516 --> 00:12:47,809
‫هذا مهم.

191
00:12:47,976 --> 00:12:50,937
‫أياً كان، لا يزال خلفنا.

192
00:12:54,483 --> 00:12:56,109
‫لماذا علي الخضوع لهذه الفحوصات؟

193
00:12:56,276 --> 00:12:59,821
‫لعل الفرصة لم تزل متاحة لنا
‫للحصول على عينة من حمضه النووي.

194
00:13:00,155 --> 00:13:01,531
‫كان يضع واقياً.

195
00:13:01,740 --> 00:13:04,993
‫هذا يثبت أيضاً أن العلاقة
‫الجنسية حدثت. لن يطول الأمر.

196
00:13:05,785 --> 00:13:08,371
‫مجيئك للإبلاغ دليل إلى شجاعتك.

197
00:13:09,748 --> 00:13:11,625
‫ما الأمر؟

198
00:13:14,878 --> 00:13:16,838
‫لي صديق...

199
00:13:17,255 --> 00:13:19,299
‫...ونحن...

200
00:13:19,883 --> 00:13:21,885
‫...هل أقمت علاقة جنسية مع صديقك؟

201
00:13:22,636 --> 00:13:24,179
‫أمي لا تعلم.

202
00:13:24,513 --> 00:13:26,973
‫متى مارستما الجنس لآخر مرة؟

203
00:13:27,807 --> 00:13:29,142
‫منذ بضعة أيام.

204
00:13:29,851 --> 00:13:33,688
‫- هل سيظهر هذا في الفحص؟
‫- لننتظر النتائج.

205
00:13:34,481 --> 00:13:36,191
‫سيكون كل شيء كما يرام.

206
00:13:39,319 --> 00:13:41,363
‫أنا مديرة المبنى.

207
00:13:41,947 --> 00:13:45,575
‫مرحباً، عزيزتي.
‫نبحث عن فريدي.

208
00:13:45,742 --> 00:13:48,495
‫- فروغر؟
‫- نعم، أيمكنك مساعدتنا؟

209
00:13:48,703 --> 00:13:51,498
‫لم أره اليوم.
‫لماذا، هل فعل شيئاً؟

210
00:13:51,665 --> 00:13:55,126
‫هل رأيت هذا الرجل
‫يتردد إلى هنا مؤخراً؟

211
00:13:55,335 --> 00:13:56,878
‫لا.

212
00:13:57,087 --> 00:13:58,880
‫هل تستطيعين أن تخبرينا شيئاً
‫حول فروغر؟

213
00:13:59,089 --> 00:14:00,715
‫يتأخر دائماً في دفع الإيجار.

214
00:14:00,882 --> 00:14:03,510
‫لا يتأخر ما يكفي لطرده،
‫بل بما يكفي...

215
00:14:03,677 --> 00:14:06,471
‫...لأقوم برحلة إضافية
‫إلى المصرف كل شهر.

216
00:14:06,680 --> 00:14:09,933
‫- هل دفع هذا الشهر؟
‫- لا، بعد. تأخر أربعة أيام.

217
00:14:10,100 --> 00:14:11,977
‫أرجو أن يكون بخير في الداخل.

218
00:14:12,102 --> 00:14:14,104
‫ماذا عنيت؟

219
00:14:14,896 --> 00:14:17,232
‫لعله مريض في المنزل.

220
00:14:17,357 --> 00:14:21,695
‫ولا يمكنه الوصول إلى الهاتف.
‫بصفتك مديرة المبنى، يمكنك إدخالنا...

221
00:14:21,861 --> 00:14:23,822
‫...لنتأكد فقط من أنه بخير.

222
00:14:24,573 --> 00:14:26,908
‫إذا كنت قلقة بشأنه.

223
00:14:27,826 --> 00:14:30,161
‫هل يجب أن أقلق؟

224
00:14:32,289 --> 00:14:34,374
‫دعني آتي بمفاتيحي.

225
00:14:37,252 --> 00:14:40,005
‫يريد فيتو أخذ بعض الصور
‫ثم القيام بمقابلة.

226
00:14:40,171 --> 00:14:43,174
‫- ممتاز.
‫- الواقع أنه يريد جوليان فقط.

227
00:14:43,675 --> 00:14:45,427
‫طبعاً.

228
00:14:47,512 --> 00:14:50,307
‫- هيا. ابتسم.
‫- جوليان، أحتاج حقاً إلى مكالمتك.

229
00:14:50,682 --> 00:14:53,977
‫- أنا مشغول الآن.
‫- لن يستغرق هذا سوى ثانية.

230
00:14:54,311 --> 00:14:56,229
‫هذا توماس. صديقي.

231
00:14:56,896 --> 00:14:59,733
‫- هل سمعت بأمر بطلنا؟
‫- نعم. أعرفه منذ زمن.

232
00:15:02,277 --> 00:15:05,989
‫- هذه فانيسا، زوجتي.
‫- مرحباً.

233
00:15:07,115 --> 00:15:09,159
‫- تهاني.
‫- شكراً.

234
00:15:11,036 --> 00:15:12,662
‫رجاء.

235
00:15:13,830 --> 00:15:15,915
‫بسرعة.

236
00:15:19,669 --> 00:15:22,964
‫- ماذا تفعل؟
‫- قلت لي أن أكلمك لاحقاً.

237
00:15:23,089 --> 00:15:24,966
‫- زوجتك تبدو رائعة.
‫- ماذا؟

238
00:15:25,091 --> 00:15:26,968
‫كدت تخدعني.

239
00:15:27,177 --> 00:15:29,220
‫مهلاً. هل حقاً تزوجت بامرأة؟

240
00:15:29,346 --> 00:15:31,264
‫صن لسانك.

241
00:15:31,389 --> 00:15:35,310
‫اسمع يا جوليان
‫ليس لي مكان أقيم فيه.

242
00:15:35,477 --> 00:15:37,812
‫- هل يمكنك مساعدتي؟
‫- أنا الآن متزوج.

243
00:15:37,979 --> 00:15:40,815
‫- لا يمكنك الإقامة معي.
‫- متزوج؟ جوليان.

244
00:15:41,441 --> 00:15:43,943
‫- ماذا عما كان بيننا؟
‫- أنا تغيرت.

245
00:15:44,110 --> 00:15:47,822
‫ودعت ذلك الجزء من حياتي.
‫وعلي الآن ان أودعك.

246
00:15:47,989 --> 00:15:50,950
‫إذا لم تساعدني...

247
00:15:51,493 --> 00:15:53,995
‫...أتعرف ما قد أفعله
‫لأبقى على قيد الحياة؟

248
00:15:54,579 --> 00:15:55,997
‫أهذا ما تريده لي؟

249
00:15:56,164 --> 00:15:59,709
‫جوليان، المصور مستعد لتصويرك.

250
00:15:59,918 --> 00:16:01,836
‫حسناً.

251
00:16:02,879 --> 00:16:06,174
‫- يجب أن تذهب.
‫- سآتي بعد دقيقة.

252
00:16:08,718 --> 00:16:12,180
‫إذا لم ترد رؤيتي فلا بأس.
‫لكن لا تقل لي إنك لا تستطيع المساعدة...

253
00:16:12,347 --> 00:16:15,058
‫- ...لأنني أعرف أنك تستطيع.
‫- اسمع!

254
00:16:15,558 --> 00:16:18,353
‫انزل في فندق لبضعة أيام
‫على حسابي، خذ.

255
00:16:18,520 --> 00:16:20,855
‫أي نوع من الفنادق يقبل بالمال نقداً؟

256
00:16:21,314 --> 00:16:23,900
‫أحتاج إلى بطاقة ائتمان
‫لأجد غرفة.

257
00:16:26,111 --> 00:16:27,821
‫خذ.

258
00:16:28,488 --> 00:16:32,826
‫- حسناً. سأعيدها يوم الاثنين.
‫- اذهب، رجاء.

259
00:16:34,327 --> 00:16:36,621
‫هل هو ميت هنا؟

260
00:16:36,788 --> 00:16:38,331
‫لا، سيدتي.

261
00:16:42,335 --> 00:16:45,130
‫لديك رسالة في المجيب.

262
00:16:45,296 --> 00:16:48,133
‫مرحباً، فروغر، أنا كيرن ليتل.
‫صديق دانتي.

263
00:16:48,299 --> 00:16:51,428
‫اسمع، الشرطة تبحث عنه
‫وتظنك المفتاح للوصول إليه.

264
00:16:51,845 --> 00:16:55,306
‫إنهم في الطريق إليك.
‫أنت هناك؟ الأفضل أن ترحل.

265
00:16:55,473 --> 00:16:57,225
‫ولا تخبرهم أنني أخبرتك.

266
00:16:57,434 --> 00:17:00,395
‫- ما يفترض بي عمله غير هذا؟
‫- اسمع...

267
00:17:00,603 --> 00:17:02,605
‫لا ألومك.
‫أنت تشعر بأننا خذلناك.

268
00:17:02,772 --> 00:17:05,066
‫- فخذلتنا في المقابل.
‫- يا رجل.

269
00:17:05,191 --> 00:17:08,570
‫لنر إن بوسعنا البدء بالأمر
‫من جديد.

270
00:17:09,404 --> 00:17:11,865
‫أنا هنا أصغي.

271
00:17:14,075 --> 00:17:16,870
‫في حديثنا السابق،
‫ما كنت أحاول قوله...

272
00:17:17,036 --> 00:17:20,999
‫...هو أننا أخطأنا في أعمالنا
‫السابقة. وقد غصنا عميقاً.

273
00:17:21,166 --> 00:17:25,378
‫لا أريد أن أكرر الخطأ عينه
‫مرة ثانية.

274
00:17:25,587 --> 00:17:27,213
‫كلانا يتعلم من خطأه.

275
00:17:27,380 --> 00:17:31,092
‫لا يمكنني القيام بما كنت أقوم به
‫لرونديل، لكن بوسعي تأمين المعلومات...

276
00:17:31,217 --> 00:17:34,179
‫...وإبعاد بعض المنافسين
‫وتقديم بعض الخدمات.

277
00:17:34,345 --> 00:17:37,640
‫- هذا كل ما أطلبه.
‫- لن يكون لي المجال عينه...

278
00:17:37,807 --> 00:17:40,435
‫...للمناورة
‫ما لم أضاعف حصتي من الاعتقالات.

279
00:17:40,935 --> 00:17:42,937
‫ويجب أن أصطاد السمكة الكبيرة.

280
00:17:43,438 --> 00:17:47,650
‫أنا أجازف بمهنتي أمام رئيسي.
‫قلت له إنني سأقبض على دانتي.

281
00:17:47,817 --> 00:17:49,986
‫نستطيع أن يساعد واحدنا الآخر،
‫لكن عليك أنت أن تبدأ.

282
00:17:50,236 --> 00:17:53,448
‫كنت دائماً صريحاً معك
‫يا كيرن.

283
00:17:55,200 --> 00:17:57,160
‫نعم، أعلم.

284
00:17:59,454 --> 00:18:01,122
‫حسناً.

285
00:18:03,374 --> 00:18:06,669
‫سأقوم ببعض الاتصالات
‫وسأجد أين ذهب فروغر.

286
00:18:08,379 --> 00:18:10,173
‫أقدر لك هذا.

287
00:18:10,799 --> 00:18:12,884
‫لماذا تظنها ستتهمك؟

288
00:18:13,468 --> 00:18:16,930
‫لا أعلم.
‫وجهت إنذاراً إلى إيفيت الأسبوع الماضي.

289
00:18:17,096 --> 00:18:19,307
‫- كان إنذارها الثاني.
‫- لأي سبب؟

290
00:18:19,474 --> 00:18:21,643
‫اختر السبب الذي تريد.
‫تتأخر دائماً في المجيء.

291
00:18:21,851 --> 00:18:24,604
‫وهي رديئة جداً
‫في خدمة الزبائن.

292
00:18:24,771 --> 00:18:26,523
‫ليست تحديداً موظفة الشهر المثالية.

293
00:18:26,689 --> 00:18:29,359
‫هؤلاء الفتيات، يتولين الوظيفة
‫لأجل الحسم الذي نقدمه...

294
00:18:29,526 --> 00:18:31,402
‫...ويرحلن بعد 6 أسابيع.

295
00:18:31,569 --> 00:18:34,405
‫يشهد الرب علي أنني
‫لم ألمسها.

296
00:18:34,572 --> 00:18:37,367
‫قالت إنك طلبت منها البقاء
‫حتى وقت متأخر تلك الليلة.

297
00:18:37,575 --> 00:18:40,829
‫نعم، لمساعدتي على إقفال المتجر.
‫فإقفاله يتطلب شخصين.

298
00:18:40,995 --> 00:18:43,248
‫إذاً كنتما بمفردكما.

299
00:18:43,414 --> 00:18:48,503
‫جمعنا الإيصالات وأخرجنا النفايات
‫وأقفلنا المتجر ورحلنا.

300
00:18:48,670 --> 00:18:50,839
‫حتى أنني رافقتها إلى سيارتها.

301
00:18:51,548 --> 00:18:54,717
‫هل من معلومات حول تقرير لايني؟

302
00:18:54,884 --> 00:18:56,344
‫لا، ماذا سمعت؟

303
00:18:56,511 --> 00:18:59,264
‫لا شيء. فقط أن حسومات كبرى
‫ستفرض.

304
00:18:59,472 --> 00:19:01,474
‫لا يجب أن يكون المرء وسيطاً
‫روحانياً ليعرف هذا.

305
00:19:01,683 --> 00:19:03,726
‫ستوصين بي، صحيح؟

306
00:19:03,893 --> 00:19:05,979
‫- مع من؟
‫- لايني.

307
00:19:06,104 --> 00:19:10,191
‫- الأفضل أن توصي أنت بنفسك.
‫- دعك. رأيتكما تتحادثان.

308
00:19:10,316 --> 00:19:12,151
‫من هذه؟

309
00:19:17,115 --> 00:19:19,200
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- نعم.

310
00:19:19,367 --> 00:19:22,787
‫اتصل بي شرطي بشأن زوجي.
‫وطلب مني القدوم إلى هنا.

311
00:19:22,912 --> 00:19:26,541
‫- من هو زوجك؟
‫- بروس روزن. ماذا يجري؟

312
00:19:26,708 --> 00:19:29,252
‫أنا المفتش واغنباك.
‫هذه ويمس. تفضلي بالجلوس.

313
00:19:29,419 --> 00:19:32,088
‫لا. أخبرني فقط،
‫هل زوجي بخير؟

314
00:19:32,213 --> 00:19:34,215
‫سيدة روزن...

315
00:19:34,465 --> 00:19:38,386
‫...وجهت التهمة إلى زوجك
‫باغتصاب إحدى العاملات لديه.

316
00:19:38,511 --> 00:19:41,431
‫ماذا؟ هذا سخيف؟

317
00:19:41,556 --> 00:19:44,309
‫هل وجهت اتهامات كهذا
‫من قبل؟

318
00:19:44,475 --> 00:19:46,436
‫بالاغتصاب؟

319
00:19:46,686 --> 00:19:49,564
‫طبعاً لا.
‫لم يسبق أن اعتقل قط.

320
00:19:49,731 --> 00:19:51,399
‫- هل لديكما ابنة؟
‫- نعم.

321
00:19:51,608 --> 00:19:53,818
‫- كم عمرها؟
‫- 14 عاماً.

322
00:19:53,985 --> 00:19:56,779
‫- نحتاج إلى مكالمتها.
‫- لماذا؟

323
00:19:56,988 --> 00:20:00,783
‫عمر الضحية المزعومة 16 عاماً.
‫إذا كان زوجك مارس الجنس معها بالقوة...

324
00:20:00,992 --> 00:20:02,994
‫...فهذا النمط قد يطال
‫أفراد العائلة أحياناً.

325
00:20:03,161 --> 00:20:05,288
‫- هذا تفكير سقيم.
‫- إنه الإجراء المتبع بهذه الحالات.

326
00:20:05,455 --> 00:20:07,206
‫ما هو الإجراء؟

327
00:20:07,373 --> 00:20:10,919
‫حبس رجل بريء ومهاجمة عائلته؟

328
00:20:12,003 --> 00:20:14,505
‫أريد رؤية بروس الآن.

329
00:20:21,346 --> 00:20:23,890
‫حسناً. الصغير نائم.

330
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
‫ما هذا؟

331
00:20:27,477 --> 00:20:30,897
‫من معلمة ماثيو. تقرير التقدم.

332
00:20:31,481 --> 00:20:33,775
‫- إنه يكافح.
‫- يبدو لي على حاله.

333
00:20:33,942 --> 00:20:35,610
‫نعم. هذه هي المشكلة.

334
00:20:35,777 --> 00:20:39,989
‫عامل تركيب السقوف سيأتي بعد ظهر الثلاثاء.
‫سيقدم لنا عرضاً.

335
00:20:40,198 --> 00:20:42,784
‫يوم الثلاثاء لا يناسبني.
‫لدي موعد في مدرسة كاسيدي.

336
00:20:43,159 --> 00:20:44,953
‫موعد مدرسة؟

337
00:20:45,161 --> 00:20:47,872
‫نعم. اجتماع مع الأمهات.

338
00:20:48,581 --> 00:20:51,501
‫حسناً، سأسأله تغيير الموعد.

339
00:20:58,091 --> 00:21:01,094
‫قالت إن لديها موعداً في المدرسة
‫يوم الثلاثاء. لقد كذبت.

340
00:21:01,260 --> 00:21:03,763
‫ليس هذا الأمر الوحيد
‫الذي تكذب في شأنه.

341
00:21:03,930 --> 00:21:07,892
‫إذا قدمت دعوى الطلاق أولاً
‫فستجري التسوية وفقاً لشروطك.

342
00:21:08,059 --> 00:21:11,521
‫وتنال حقاً برؤية أولادك فترات أطول.
‫وربما تنال حق الحضانة المشترك.

343
00:21:11,688 --> 00:21:14,065
‫هذا يجعلك تبدو
‫وكأنك الفريق المساء إليه.

344
00:21:14,315 --> 00:21:15,984
‫- الفريق المساء إليه؟
‫- سأعطيه التفاصيل.

345
00:21:16,359 --> 00:21:18,987
‫أخذت ولديك بدون القول
‫أين تذهب.

346
00:21:19,195 --> 00:21:23,449
‫- كانت خائفة.
‫- أانت تدعو ذلك خوفاً وأدعوه خطفاً.

347
00:21:23,616 --> 00:21:26,077
‫كان عمر غوردون جونيور 20 عاماً
‫حين تركتني زوجتي.

348
00:21:26,285 --> 00:21:28,788
‫أتعرف ماذا يدعو
‫الوغد الذي تزوجته؟

349
00:21:29,080 --> 00:21:30,999
‫- أبي.
‫- هذا لن يحدث.

350
00:21:31,124 --> 00:21:34,043
‫- حقاً؟
‫- إذا لم تتحرك بسرعة في هذه المسألة...

351
00:21:34,210 --> 00:21:36,671
‫- ... ستتعرض للدهس.
‫- لا أعلم.

352
00:21:36,879 --> 00:21:41,217
‫في كاليفورنيا، توجد فترة تجميد
‫لمدة 6 أشهر قبل أن يصبح الطلاق قانونياً.

353
00:21:41,467 --> 00:21:44,971
‫إذا حل الزوجان خلافاتهما قبل
‫انقضائها، يمكن سحب الطلب.

354
00:21:45,179 --> 00:21:47,390
‫إذا أردت حماية نفسك...

355
00:21:48,141 --> 00:21:50,018
‫...عليك أن تتحرك الآن.

356
00:21:55,023 --> 00:21:58,735
‫أيها المحقق، وصل تقرير الاغتصاب.

357
00:21:58,901 --> 00:22:01,279
‫ألا يجب أن تكون في الخارج
‫لتقوم بأمر بطولي؟

358
00:22:01,446 --> 00:22:04,073
‫فكرت في أن أمنح غيري
‫فرصة ليفعل ذلك.

359
00:22:05,116 --> 00:22:07,910
‫كان على ثدييها كدمات...

360
00:22:08,119 --> 00:22:11,330
‫...وتمزق طفيف حول مهبلها.
‫وهذا يتطابق وأقوالها.

361
00:22:11,497 --> 00:22:15,084
‫حاول ألا تبدو سعيداً
‫خلال قراءة تقرير اغتصاب.

362
00:22:16,294 --> 00:22:18,588
‫كان يوجد الكثير من السائل المنوي.

363
00:22:19,297 --> 00:22:22,175
‫- قالت إن روزن كان يضع واقياً.
‫- تماماً.

364
00:22:22,717 --> 00:22:26,304
‫وليس هذا فقط، معظم الحيوانات
‫المنوية كانت حية.

365
00:22:26,471 --> 00:22:29,682
‫أي أن المدة أقل من 24 ساعة،
‫أي أنها مارست الجنس...

366
00:22:29,849 --> 00:22:34,062
‫...في اليوم التالي للاغتصاب.
‫ليس هذا ما أخبرتني إياه.

367
00:22:36,898 --> 00:22:41,069
‫تحققت من رقم اللوحة.
‫السيارة تخص ترنت أوتو بودي.

368
00:22:41,360 --> 00:22:45,239
‫- ت.أ.ب. تومي أرون بانكستون.
‫- للقائد؟

369
00:22:45,406 --> 00:22:49,327
‫لا. هذا رمز متجر الدمى في شمال
‫هوليوود والذي أنشئ للمراقبة.

370
00:22:49,494 --> 00:22:51,704
‫الرجال الذين يلاحقوننا ليسوا
‫من وزارة العدل. بل منا نحن.

371
00:22:51,913 --> 00:22:55,917
‫هذا رمز موازنة في القسم.
‫مسجل باسم م.م.

372
00:22:56,167 --> 00:22:57,502
‫- أهو جهاز لمراقبة الشرطة؟
‫- لقد ابتعدت كثيراً.

373
00:22:57,627 --> 00:23:01,756
‫- مراقبة الشرطة تعمل من المركز الرئيسي.
‫- هذا جزء آخر من القسم.

374
00:23:07,386 --> 00:23:11,766
‫إنها المراقبة المستقلة. اللعنة.
‫هؤلاء المهرجون تابعون للايني كيليس.

375
00:23:11,933 --> 00:23:13,810
‫أرسلت عملاءها اللعينين لملاحقتنا.

376
00:23:14,060 --> 00:23:17,146
‫هي تريد هدر وقتها،
‫فلتهدره.

377
00:23:17,313 --> 00:23:19,899
‫مهلاً حتى ترانا نقبض على دانتي.

378
00:23:24,862 --> 00:23:27,865
‫- ما الأمر؟
‫- فيك، لدي معلومة حول فروغ.

379
00:23:28,032 --> 00:23:29,617
‫أين هو؟

380
00:23:29,784 --> 00:23:31,577
‫كولين غرينز.

381
00:23:32,203 --> 00:23:35,081
‫- أريد مذكرة، بسرعة.
‫- أعرفت مكان دانتي؟

382
00:23:35,206 --> 00:23:38,668
‫لا، بل مكان صديقه ويدعى فروغر.
‫لكننا نظنه يعرف مكان دانتي.

383
00:23:38,876 --> 00:23:41,587
‫إنه مطلوب فدرالياً.
‫إذا كان هذا الرجل شاهد معلومات...

384
00:23:41,754 --> 00:23:44,298
‫...فالطريقة الأسرع هي الحصول على
‫مذكرة من الشرطة الفدرالية.

385
00:23:45,174 --> 00:23:48,302
‫ إذا أردنا الفضل كله في هذا
‫علينا أن نقوم بالعمل الصعب.

386
00:23:48,511 --> 00:23:51,180
‫أين يختبئ فروغر؟

387
00:23:52,765 --> 00:23:54,767
‫- في كولين غرينز.
‫- ذلك المكان كحديقة الحيوانات.

388
00:23:54,934 --> 00:23:56,853
‫- علينا الدخول إليه بقوة.
‫- لا نستطيع.

389
00:23:57,019 --> 00:23:59,272
‫فروغر مجرد رجل
‫قد يقودنا إلى دانتي.

390
00:23:59,438 --> 00:24:02,650
‫إذا ذهبنا بقوة، يتوارى دانتي
‫ويبتعد 13 ولاية.

391
00:24:02,859 --> 00:24:05,361
‫- يجب أن أدخل وحدي مع رجالي.
‫- هل الدليل متين؟

392
00:24:05,486 --> 00:24:08,531
‫فإن لم يكن كذلك
‫وفشلنا...

393
00:24:08,739 --> 00:24:10,992
‫- ...تملك لايني مزيداً من الذخيرة.
‫- لا، إنه متين.

394
00:24:11,242 --> 00:24:14,996
‫حسناً، ساتصل بالقاضي إياز حالاً

395
00:24:21,961 --> 00:24:23,254
‫حسناً، اسمعوا.

396
00:24:23,421 --> 00:24:26,465
‫هذا المكان هو المجلس القبلي
‫لمهرجي كومبتون.

397
00:24:26,632 --> 00:24:29,969
‫الطريقة الأفضل لصعوده عبر الدرج
‫الأول إلى اليمين، فهو غير مكشوف.

398
00:24:30,136 --> 00:24:32,597
‫- كل الأدراج مكشوفة.
‫- هل المهرجون يصعبون علينا عملنا؟

399
00:24:32,763 --> 00:24:35,516
‫دائماً، وحدهم القاطنون هنا
‫يعرفون خفايا الأمور.

400
00:24:35,641 --> 00:24:36,976
‫كيف اكتشفت ذلك؟

401
00:24:37,185 --> 00:24:40,313
‫لي اتصالاتي هنا. أشخاص نزيهون
‫يكرهون العيش في الزنازين.

402
00:24:40,479 --> 00:24:42,231
‫- متى كلمتهم؟
‫- عند الرابعة صباحاً.

403
00:24:42,440 --> 00:24:44,942
‫لبثت هنا طوال الليل
‫حرصاً على ألا يفر.

404
00:24:45,067 --> 00:24:47,945
‫هذا عمل رائع.
‫الجميع جاهزون؟

405
00:24:48,112 --> 00:24:49,906
‫المحقق ماكي!

406
00:24:51,032 --> 00:24:54,160
‫- من أنت؟
‫- العميل الخاص فولبيو من الشرطة الفدرالية.

407
00:24:54,327 --> 00:24:56,913
‫أنت تنفذ مذكرة تتعلق
‫بدانتي فيل.

408
00:24:57,121 --> 00:24:58,956
‫- من أخبرك؟
‫- إنه فار فدرالي.

409
00:24:59,165 --> 00:25:01,209
‫لنا صلاحية التدخل في القضية.

410
00:25:01,375 --> 00:25:03,502
‫سنذهب للقبض على رجلنا بهدوء.

411
00:25:03,669 --> 00:25:06,881
‫ثم نقرر لمن يعود.

412
00:25:09,592 --> 00:25:11,177
‫أنت لا تفهم أيها المحقق.

413
00:25:11,385 --> 00:25:13,512
‫- عليك ألا تقوم بالاعتقال بدوننا!
‫- اخرس!

414
00:25:13,721 --> 00:25:15,389
‫ 50!

415
00:25:15,598 --> 00:25:17,642
‫اللعنة، علينا الذهاب الآن.
‫في أية غرفة هو؟

416
00:25:17,850 --> 00:25:19,393
‫في تلك.

417
00:25:20,645 --> 00:25:22,480
‫حسناً، احتموا.

418
00:25:23,105 --> 00:25:26,692
‫اللعنة، اطلبوا بعض المساعدة
‫واحمونا. هيا بنا يا شاين.

419
00:25:36,869 --> 00:25:38,871
‫- إطلاق نيران!
‫- من أين؟

420
00:25:39,038 --> 00:25:40,706
‫لا أعلم.

421
00:25:41,540 --> 00:25:44,377
‫ليطلب أحدكم المساعدة!

422
00:25:45,586 --> 00:25:48,422
‫- على الأرض!
‫- انبطحوا!

423
00:25:48,589 --> 00:25:50,258
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم، حالاً!

424
00:25:50,466 --> 00:25:52,468
‫- المكان خال؟
‫- خال!

425
00:25:52,635 --> 00:25:54,804
‫من منكم فروغر؟

426
00:25:54,971 --> 00:25:56,847
‫من؟

427
00:25:56,973 --> 00:26:00,685
‫السؤال الأفضل:
‫كيف سنخرج من هنا؟

428
00:26:01,852 --> 00:26:05,022
‫نواجه صعوبة في
‫هذه القضية.

429
00:26:05,189 --> 00:26:07,817
‫قالت ابنتك إن السيد روزن
‫كان يضع واقياً...

430
00:26:08,025 --> 00:26:11,112
‫...لكن الاغتصاب كشف وجود
‫سائل منوي.

431
00:26:11,487 --> 00:26:14,407
‫كانت ابنتي بكراً
‫قبل اغتصابها.

432
00:26:14,573 --> 00:26:19,412
‫تكشف النتائج أيضاً أنها قامت
‫بعلاقة جنسية بعد الاغتصاب.

433
00:26:21,789 --> 00:26:24,875
‫أكنت تعلمين أنها كانت ناشطة جنسياً
‫مع صديقها ميغيل؟

434
00:26:25,042 --> 00:26:26,335
‫هذا غير صحيح.

435
00:26:26,544 --> 00:26:29,505
‫لعلها ظنتك ستكتشفين
‫أنها تمارس الجنس...

436
00:26:29,672 --> 00:26:31,632
‫-...فاختلقت رواية...
‫- لا.

437
00:26:31,799 --> 00:26:35,177
‫- ...حول قيام رب عملها باغتصابها...
‫- لا. ليست رواية.

438
00:26:35,344 --> 00:26:37,388
‫إنها الحقيقة.

439
00:26:37,596 --> 00:26:39,473
‫مارست الجنس مع ميغيل منذ ليلتين.

440
00:26:39,890 --> 00:26:43,894
‫الفتيات اللواتي يغتصبن مساء الجمعة
‫لا يمارسن الجنس يوم السبت عادة.

441
00:26:46,605 --> 00:26:48,566
‫لم يغتصبك، أليس كذلك؟

442
00:26:50,526 --> 00:26:52,778
‫ما الأمر يا إيفيت؟ هل...؟

443
00:26:52,987 --> 00:26:55,323
‫هل هدد بطردك، فرددت باتهامه؟

444
00:26:55,614 --> 00:26:57,783
‫اغتصبني.

445
00:27:02,830 --> 00:27:06,083
‫قلت إنك قاومته ليبتعد.

446
00:27:06,334 --> 00:27:08,586
‫لا كدمات على ذراعيك.

447
00:27:08,753 --> 00:27:11,422
‫لا جلد تحت أظافرك.

448
00:27:15,593 --> 00:27:17,303
‫روايتك غير متينة.

449
00:27:18,429 --> 00:27:19,889
‫لا أصدقك.

450
00:27:22,391 --> 00:27:25,478
‫- أنت تكذبين.
‫- لا.

451
00:27:25,603 --> 00:27:28,814
‫السيد روزن أضخم منك.
‫وأستغرب ألا يترك آثاراً عليك.

452
00:27:28,981 --> 00:27:31,150
‫ترك أثراً.

453
00:27:34,028 --> 00:27:35,738
‫هنا.

454
00:27:37,698 --> 00:27:39,575
‫وهنا.

455
00:27:43,412 --> 00:27:45,623
‫لماذا لا تستطيع تصديق ذلك؟

456
00:27:53,714 --> 00:27:55,800
‫ماذا؟ رأيتك تنظر.

457
00:27:56,842 --> 00:27:58,761
‫أنت مخطئة.

458
00:27:58,928 --> 00:28:02,098
‫- أين تذهب؟
‫- أظننا نعلم ما حدث.

459
00:28:02,264 --> 00:28:04,600
‫لا شيء. هذه القضية انتهت.

460
00:28:04,850 --> 00:28:06,227
‫لا، لم تنته.

461
00:28:06,352 --> 00:28:08,437
‫اغتصبني ويجب أن يدفع الثمن.

462
00:28:08,604 --> 00:28:11,440
‫إذا لم تساعدني، سأقول
‫إنك أمسكت بي.

463
00:28:12,108 --> 00:28:13,526
‫قلت ذلك.

464
00:28:15,111 --> 00:28:17,905
‫بات العالم كله يعرف الآن
‫إنك كاذبة.

465
00:28:22,284 --> 00:28:23,786
‫هيا! هيا!

466
00:28:29,333 --> 00:28:31,627
‫حسناً.
‫تلك الغرفة فوق، حسناً؟

467
00:28:31,836 --> 00:28:33,671
‫طوقوا محيط المبنى.

468
00:28:33,879 --> 00:28:36,298
‫أحدهم رمانا
‫ببعض أوعية الأزهار.

469
00:28:39,260 --> 00:28:41,512
‫- لن أخرج!
‫- نحن نحميك.

470
00:28:41,679 --> 00:28:44,181
‫إذا حاولوا إطلاق النار عليكم
‫فقد يصيبونني خطأ.

471
00:28:44,390 --> 00:28:46,809
‫أخبرني أين دانتي.

472
00:28:52,565 --> 00:28:53,941
‫حان الوقت للذهاب.

473
00:28:54,775 --> 00:28:57,278
‫- هيا بنا.
‫- هيا. قف.

474
00:28:58,696 --> 00:29:00,781
‫اتبعونا.

475
00:29:08,456 --> 00:29:10,124
‫أحب لوس أنجلوس.

476
00:29:11,208 --> 00:29:13,210
‫أدخله.

477
00:29:13,419 --> 00:29:15,045
‫اذهب بسيارتك.

478
00:29:22,386 --> 00:29:23,804
‫قده إلى الغرفة 2 فوق.

479
00:29:24,013 --> 00:29:25,681
‫ماذا حدث؟ كل شيء كما يرام؟

480
00:29:25,848 --> 00:29:27,850
‫أحدهم سرب معلومات عن عمليتنا
‫للشرطة الفدرالية.

481
00:29:28,017 --> 00:29:30,186
‫- يجب أن نحزر من هو.
‫- هذه القضية فدرالية.

482
00:29:30,352 --> 00:29:33,022
‫- لهم الحق في أن يعرفوا.
‫- أفسدوا علينا دخولنا سراً...

483
00:29:33,189 --> 00:29:36,358
‫...وعرضوا رجالي لخطر شديد
‫أيتها السافلة الرخيصة.

484
00:29:36,609 --> 00:29:39,403
‫- سأضع هذا في تقريري.
‫- ضعي ما تريدين.

485
00:29:39,612 --> 00:29:44,158
‫وقولي للهواة الذين كلفتهم بملاحقتي
‫إن بوسعهم أن يأخذوا إجازة اليوم.

486
00:29:52,541 --> 00:29:55,085
‫كم وزنك يا فروغي؟
‫نحو 62 كلغ؟

487
00:29:55,294 --> 00:29:56,629
‫بل 72 كلغ.

488
00:29:56,754 --> 00:29:59,089
‫تكاد لا تكون صالحاً لمهرجي كومبتون.

489
00:29:59,256 --> 00:30:01,675
‫احمد ربك على أن أخاك
‫دفع عضويتك إلى الأمام.

490
00:30:01,884 --> 00:30:04,470
‫- استحققت شهرتي.
‫- حقا؟

491
00:30:04,720 --> 00:30:06,555
‫سنرى.

492
00:30:06,764 --> 00:30:08,599
‫- أين دانتي؟
‫- لا أعلم.

493
00:30:08,807 --> 00:30:10,184
‫لماذا هو في المدينة؟

494
00:30:10,309 --> 00:30:12,394
‫- لا أعلم.
‫- إذاً هو في المدينة؟

495
00:30:12,937 --> 00:30:16,273
‫- لم أقل هذا.
‫- رباه، سيكون هذا سهلاً.

496
00:30:17,274 --> 00:30:18,943
‫نعم، إنه سهل.

497
00:30:19,818 --> 00:30:21,487
‫نعم؟

498
00:30:33,415 --> 00:30:35,626
‫كنت محقة بشأن ماكي.

499
00:30:35,793 --> 00:30:38,087
‫ليس مستقيماً.

500
00:30:40,214 --> 00:30:42,508
‫أردت مني معرفة
‫بعض المخالفات التي يقوم بها؟

501
00:30:42,633 --> 00:30:44,927
‫لعلي وجدت شيئاً ما.

502
00:30:45,094 --> 00:30:48,931
‫أعدك بأنني لن أذكر اسمك.

503
00:30:52,268 --> 00:30:56,188
‫رأيته اليوم يرتكب مخالفة
‫22502 في.سي.

504
00:30:56,355 --> 00:30:58,482
‫ما هي هذه المخالفة؟

505
00:30:59,316 --> 00:31:02,570
‫ركن سيارته على مسافة أكثر
‫من 15 سنتم من المنعطف.

506
00:31:03,946 --> 00:31:06,156
‫عفواً؟

507
00:31:06,991 --> 00:31:09,535
‫إذا أردت شيئاً أكثر من هذا
‫يا سيدتي...

508
00:31:09,702 --> 00:31:12,079
‫...فعليك أن تجديه بنفسك.

509
00:31:23,716 --> 00:31:26,260
‫- لدينا إثبات.
‫- أي إثبات؟

510
00:31:28,387 --> 00:31:29,888
‫هذا ما استعمله.

511
00:31:30,222 --> 00:31:34,727
‫سنقاضي هذا الرجل ومتجره
‫على كل شيء.

512
00:31:34,852 --> 00:31:38,105
‫- كيف حصلت على هذا؟
‫- بحثت في نفايات المتجر.

513
00:31:38,272 --> 00:31:41,025
‫فتشت في نفايات المتجر منذ
‫3 أيام لتعثري على هذا؟

514
00:31:41,191 --> 00:31:44,445
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لأجعلكم تصدقونني.

515
00:31:45,195 --> 00:31:47,072
‫كنت بكراً قبل أن اغتصبني.

516
00:31:56,206 --> 00:31:58,334
‫ما هذا؟

517
00:32:19,521 --> 00:32:21,315
‫كفى. لا تريني هذه الصور.

518
00:32:21,523 --> 00:32:23,734
‫أتعرف ما يثير غثياني
‫في هذه الصور؟

519
00:32:23,859 --> 00:32:27,196
‫أخوك هو المسؤول
‫عن حوادث القتل هذه كلها.

520
00:32:28,072 --> 00:32:31,492
‫إنهم ضحايا عصابتكم
‫من المدن التي تعمل فيها.

521
00:32:31,742 --> 00:32:33,369
‫وهؤلاء هم الأبرياء فقط.

522
00:32:39,291 --> 00:32:43,295
‫- ماذا؟
‫- هؤلاء رجال شرطة من سان أنطونيو.

523
00:32:48,217 --> 00:32:50,219
‫أين دانتي؟

524
00:32:51,929 --> 00:32:54,431
‫أنت تعيق سير العدالة.

525
00:32:55,057 --> 00:32:56,892
‫أحدكما سيدخل السجن لأجل هذا.

526
00:32:57,101 --> 00:33:00,187
‫ليست لك بنية نزلاء السجن
‫أما هو فبلى.

527
00:33:01,480 --> 00:33:06,276
‫- إذا رأيت صورة أخرى لشرطي...
‫- إنه في مستشفى ميشن كروس!

528
00:33:08,278 --> 00:33:10,864
‫إحدى فتياته تنجب طفلاً.

529
00:33:11,365 --> 00:33:14,785
‫- أتى إلى هنا ليرى ولادة طفله؟
‫- هذا ابنه الأول.

530
00:33:15,077 --> 00:33:18,956
‫أخفى الأمر عن الجميع عداي.
‫كان على وشك أن يرزق بطفل.

531
00:33:21,500 --> 00:33:23,919
‫دخلت أورسولا المخاض أمس.

532
00:33:24,586 --> 00:33:26,422
‫طبعاً.

533
00:33:28,298 --> 00:33:29,883
‫سأخبر القائد.

534
00:33:30,092 --> 00:33:34,054
‫يمكنك أن تخبريه
‫بعدما نعتقل المشتبه به.

535
00:33:34,263 --> 00:33:39,184
‫استحققنا هذا، ولن يسبقنا
‫أحد إلى هذا الاعتقال.

536
00:33:47,192 --> 00:33:50,154
‫أورسولا هايز، ما رقم غرفتها؟

537
00:33:50,863 --> 00:33:52,865
‫607.

538
00:33:53,073 --> 00:33:54,825
‫حسناً.

539
00:34:23,312 --> 00:34:25,564
‫- ماذا تفعل؟
‫- دانتي.

540
00:34:25,731 --> 00:34:27,483
‫ضع الطفل من يدك.

541
00:34:27,691 --> 00:34:30,027
‫عليك أن تضع الطفل من يدك
‫وتأتي معنا.

542
00:34:30,235 --> 00:34:32,029
‫لا تسبب لنا المتاعب.

543
00:34:33,405 --> 00:34:35,240
‫لن أفعل.

544
00:34:35,866 --> 00:34:37,910
‫امنحوني دقيقة فقط.

545
00:34:42,372 --> 00:34:44,541
‫هذا ابني.

546
00:34:44,666 --> 00:34:46,126
‫هاي...

547
00:34:46,293 --> 00:34:48,212
‫...لا بأس، يا صغير.

548
00:34:48,420 --> 00:34:51,256
‫- خلت الأمر انتهى.
‫- نعم.

549
00:34:51,840 --> 00:34:54,176
‫أحضرتا واقياً ذكرياً مستعملاً...

550
00:34:54,343 --> 00:34:56,261
‫...وعلينا استخدامه بمثابة دليل.

551
00:34:56,428 --> 00:34:58,555
‫- واق؟
‫- أخرجته من بين النفايات...

552
00:34:58,764 --> 00:35:00,307
‫- ...خلف المتجر.
‫- ماذا؟

553
00:35:00,474 --> 00:35:04,561
‫- كيف ننتهي من هذا الأمر؟
‫- بفحص حمض نووي لتأكيد براءتك.

554
00:35:04,770 --> 00:35:07,564
‫- رائع.
‫- يمكننا أن نسأل الممرضة سحب دم...

555
00:35:07,731 --> 00:35:09,983
‫...هذه الساعة
‫إذا نلنا موافقتك.

556
00:35:10,192 --> 00:35:11,735
‫رائع.

557
00:35:15,072 --> 00:35:16,824
‫وإن لم أعط موافقتي؟

558
00:35:20,953 --> 00:35:22,996
‫حسناً...

559
00:35:23,121 --> 00:35:26,917
‫...إذا شككنا في وجود أساس متين
‫نأتي بمذكرة لسحب عينة من دمك.

560
00:35:29,419 --> 00:35:31,046
‫بروس...

561
00:35:32,422 --> 00:35:34,508
‫...ماذا فعلت؟

562
00:35:34,675 --> 00:35:36,176
‫لم...

563
00:35:39,763 --> 00:35:41,765
‫لم يكن الأمر اغتصاباً.

564
00:35:42,891 --> 00:35:44,643
‫ماذا تعني؟

565
00:35:49,857 --> 00:35:56,029
‫هي أتت إلي،
‫ولم أستطع ضبط نفسي...

566
00:35:56,238 --> 00:35:58,866
‫...وفي اليوم التالي...

567
00:35:59,032 --> 00:36:02,286
‫...ابتزتاني.
‫أتت هي وأمها...

568
00:36:02,452 --> 00:36:07,583
‫...وهددتاني بالإبلاغ عني في إدارة
‫الشركة إذا لم أدفع لهما 5 آلاف دولار.

569
00:36:08,000 --> 00:36:10,627
‫لا نملك هذا المبلغ.

570
00:36:12,296 --> 00:36:14,798
‫لم أغتصبها.

571
00:36:14,965 --> 00:36:20,512
‫جرى ذلك بالتراضي.
‫حتى أنني رافقتها إلى سيارتها.

572
00:36:20,721 --> 00:36:23,640
‫عاشرت فتاة قاصراً!

573
00:36:23,807 --> 00:36:26,643
‫حسناً. حسناً.

574
00:36:27,728 --> 00:36:32,274
‫لن ترى ابنتنا بعد اليوم أبداً.

575
00:36:32,774 --> 00:36:34,568
‫أبداً.

576
00:36:42,784 --> 00:36:46,788
‫فوز آخر لي قبل جرس النهاية.

577
00:36:46,955 --> 00:36:49,666
‫قد لا أحتاج إلى مساعدتي
‫للمحافظة على وظيفتي.

578
00:36:51,376 --> 00:36:53,128
‫اسمع...

579
00:36:56,089 --> 00:36:57,716
‫...لقد أوصيت بك حسناً.

580
00:36:58,216 --> 00:36:59,635
‫شكراً.

581
00:36:59,801 --> 00:37:03,764
‫ليس لأنك شريكي.
‫بل لأنك محقق جيد.

582
00:37:04,556 --> 00:37:07,684
‫ولأنك لا تريدين قطع
‫هذه الشراكة، صحيح؟

583
00:37:07,851 --> 00:37:09,895
‫رافقيني يا آنسة.

584
00:37:20,280 --> 00:37:23,325
‫ما الأمر؟
‫كيف تجد هذا الصوت؟

585
00:37:23,575 --> 00:37:24,910
‫- رائعاً.
‫- رائعاً؟

586
00:37:25,077 --> 00:37:27,079
‫ستقضي على لورين هيل.

587
00:37:27,204 --> 00:37:29,706
‫بعض النجاحات الأخرى،
‫إحضار المزيد من اللاعبين...

588
00:37:29,915 --> 00:37:32,334
‫...الذهاب في جولة، وزيادة الإثارة.

589
00:37:34,086 --> 00:37:37,839
‫وردني خبر بعض العمليات.
‫أظنها الطريقة الفضلى للعودة.

590
00:37:38,006 --> 00:37:39,883
‫اسمع، يا كيرن...

591
00:37:40,050 --> 00:37:41,885
‫...لن نعود للعمل.

592
00:37:42,928 --> 00:37:44,680
‫ماذا تعني؟

593
00:37:44,846 --> 00:37:46,765
‫كذبت.

594
00:37:48,058 --> 00:37:50,185
‫- ماذا؟
‫- كان علي أن أفعل.

595
00:37:50,352 --> 00:37:53,271
‫للقبض على دانتي. هذا كان مهماً.

596
00:37:53,397 --> 00:37:55,524
‫كذبت علي؟

597
00:37:55,691 --> 00:37:58,527
‫لن أعود ورجالي
‫إلى سلوك هذا الطريق مجدداً.

598
00:37:58,694 --> 00:38:03,323
‫خرجنا من تجارة المخدرات.
‫وإذا كنت ذكياً، تبقى خارجها أيضاً.

599
00:38:03,532 --> 00:38:06,785
‫وإلا سآتي لمطاردتك
‫مثلك مثل الجميع.

600
00:38:06,952 --> 00:38:08,954
‫البقاء خارجاً؟

601
00:38:09,121 --> 00:38:11,123
‫استدعيت فريقي القديم كله...

602
00:38:11,289 --> 00:38:15,043
‫...واقترضت لعمليات مستقبلية.
‫لم أعد أتلقى المال.

603
00:38:15,168 --> 00:38:17,963
‫أتيت لأخبرك مباشرة
‫ما كان الاتفاق.

604
00:38:18,130 --> 00:38:19,589
‫كنت مديناً لك على الأقل بهذا القدر.

605
00:38:19,756 --> 00:38:21,466
‫كنت مديناً لي بأكثر بكثير!

606
00:38:21,633 --> 00:38:24,594
‫جازفت بحياتي لتقبض على فروغر.
‫وعدتني...

607
00:38:24,761 --> 00:38:26,888
‫حنث وعده وكفى.
‫فتجاوز الأمر.

608
00:38:27,055 --> 00:38:29,641
‫يمكننا أن نتجاوز هذا الأمر...

609
00:38:29,766 --> 00:38:32,936
‫...أستطيع التعويض عليك
‫بطريقة أخرى، أو...

610
00:38:33,103 --> 00:38:34,563
‫...يمكنك البدء بشيء ما.

611
00:38:35,981 --> 00:38:38,066
‫- هذا خطأ يا رجل.
‫- أعلم.

612
00:38:38,942 --> 00:38:42,279
‫لكنك حققت نفسك من لا شيء
‫في الماضي.

613
00:38:42,446 --> 00:38:43,905
‫يمكنك أن تفعل هذا مجدداً.

614
00:38:57,919 --> 00:38:59,212
‫شركة أتاميان لإدارة النفايات

615
00:39:06,887 --> 00:39:09,347
‫- أيمكنك قيادتها أم لا؟
‫- بلى.

616
00:39:11,516 --> 00:39:12,851
‫رباه.

617
00:39:20,275 --> 00:39:21,651
‫ماذا تفعل؟

618
00:39:21,818 --> 00:39:23,820
‫لا شيء، تمكنت منها.

619
00:39:23,987 --> 00:39:25,322
‫لافتة المنع من الاستعمال

620
00:39:29,326 --> 00:39:30,660
‫أنتما بخير؟

621
00:39:31,453 --> 00:39:32,788
‫نعم، لماذا؟

622
00:39:32,996 --> 00:39:36,124
‫سمعت أن شاحنة نفايات
‫صدمت سيارتين متوقفتين.

623
00:39:36,291 --> 00:39:38,668
‫- سمعت هذا؟
‫- أذيع الأمر عبر لاسلكي الشرطة.

624
00:39:38,835 --> 00:39:41,880
‫- استغرقت وقتاً لأتعلم كيفية قيادتها.
‫- رباه.

625
00:39:42,047 --> 00:39:44,174
‫يجب أن تكون هذه
‫عملية هادئة.

626
00:39:44,382 --> 00:39:48,011
‫إذا أخفقنا هكذا خلال عملية
‫قطار المال، ندخل كلنا السجن.

627
00:39:48,178 --> 00:39:49,930
‫آسف.

628
00:39:51,973 --> 00:39:53,642
‫كم يمكننا الاحتفاظ بالشاحنة هنا؟

629
00:39:53,850 --> 00:39:56,520
‫لن تتم إزالة الممتلكات المتروكة
‫قبل 3 أسابيع.

630
00:39:56,686 --> 00:39:58,063
‫جيد.

631
00:39:58,772 --> 00:40:00,774
‫نعم.

632
00:40:05,987 --> 00:40:08,824
‫سنقوم بهذا حقاً، صحيح؟

633
00:40:10,659 --> 00:40:12,869
‫نعم، هذا ما يبدو.

634
00:40:27,759 --> 00:40:30,512
‫أريد استعادة بطاقة ائتماني.

635
00:40:34,391 --> 00:40:36,893
‫كنت سألغيها بأية حال.

636
00:40:40,021 --> 00:40:42,399
‫ستعيد هذه الأشياء إلى المتاجر.

637
00:40:42,566 --> 00:40:43,942
‫لا.

638
00:40:44,109 --> 00:40:46,069
‫سأبيعها، أحتاج إلى المال.

639
00:40:46,236 --> 00:40:47,612
‫ستعيدها.

640
00:40:49,072 --> 00:40:50,532
‫استعدني.

641
00:41:09,843 --> 00:41:12,053
‫إبق بعيداً مني.

642
00:41:13,847 --> 00:41:15,557
‫ومن زوجتي.

643
00:41:23,815 --> 00:41:25,233
‫سأرحل.

644
00:41:25,400 --> 00:41:27,068
‫وداعاً.

645
00:41:29,112 --> 00:41:31,656
‫حين يأتي تقريري
‫في الأسبوع المقبل...

646
00:41:31,865 --> 00:41:33,700
‫...سيكون كالزلزال.

647
00:41:34,034 --> 00:41:36,077
‫إذاً هل سندفن كلنا تحت الأنقاض؟

648
00:41:36,244 --> 00:41:39,831
‫أنت، لا. سأوصي بأن ترقي
‫إلى رتبة نقيب.

649
00:41:39,998 --> 00:41:42,918
‫وتتولي الأمور هنا
‫وتديري القسم كما يجب أن يدار.

650
00:41:43,084 --> 00:41:45,921
‫أنت مستقيمة وتقولين الحقيقة.

651
00:41:46,087 --> 00:41:50,425
‫الحقيقة هي أن تقريرك
‫سيثير فقط بعض الاهتزازات.

652
00:41:50,842 --> 00:41:53,887
‫لست المراقبة المدنية الأولى
‫التي أتت إلى هذا القسم...

653
00:41:54,054 --> 00:41:56,264
‫...وفي النهاية،
‫الشرطة تحمي الشرطة.

654
00:41:56,556 --> 00:42:01,645
‫وسيتحول الاستهجان إلى لامبالاة
‫وإلى قول: أما حدث هذا هناك من قبل؟

655
00:42:01,811 --> 00:42:03,730
‫ويعود كل شيء كما كان.

656
00:42:03,939 --> 00:42:06,566
‫بوجود شخص مثلك في سدة المسؤولية
‫قد تتغير الأمور.

657
00:42:06,942 --> 00:42:08,777
‫لا أريد هذه الوظيفة.

658
00:42:17,077 --> 00:42:20,080
‫أحد رجال الشرطة أنقذ طفلاً
‫من خاطفي سيارات...

659
00:42:20,205 --> 00:42:24,459
‫...واعتقل فريقي شخصاً تطارده
‫الشرطة الفدرالية منذ عامين.

660
00:42:26,503 --> 00:42:29,422
‫أرجو فقط أن تكون لديك خطة
‫لإصلاح الأمور هنا.

661
00:42:55,282 --> 00:42:58,326
‫كلمت الرجل في مكتب الاستقبال
‫وأعرف أنك هنا.

662
00:42:58,493 --> 00:43:00,036
‫فيك!

663
00:43:05,041 --> 00:43:08,044
‫فيك، أعرف أنك هنا.

664
00:43:09,963 --> 00:43:11,589
‫افتح الباب.

665
00:43:11,756 --> 00:43:13,508
‫هيا!

666
00:43:16,553 --> 00:43:20,682
‫أرسلت غريباً إلى المنزل ليلاً
‫ليعطيني هذا؟

667
00:43:20,807 --> 00:43:23,935
‫- هل تقضي على علاقتنا؟
‫- لن أترك ولدي.

668
00:43:24,102 --> 00:43:26,479
‫- أحمي نفسي منك.
‫- مني؟

669
00:43:26,646 --> 00:43:29,441
‫من أن تطلقيني.
‫من أن تحرميني إياهم.

670
00:43:29,691 --> 00:43:32,569
‫- هل تظنني أسعى للطلاق منك؟
‫- تقابلين محامي طلاق.

671
00:43:32,777 --> 00:43:36,197
‫صديقتي جعلتني أكلمه.
‫هذا لا يعني أنني أتقدم بدعوى طلاق.

672
00:43:36,364 --> 00:43:38,408
‫هراء.
‫ستقابلينه مجدداً يوم الثلاثاء.

673
00:43:38,533 --> 00:43:41,661
‫رباه، علي توقيع بعض الأوراق
‫لاستعادة تأميني.

674
00:43:42,620 --> 00:43:45,040
‫قلت إننا نحاول فهم
‫ما يجري بيننا.

675
00:43:45,248 --> 00:43:48,126
‫هذا ما قلته لي.

676
00:43:51,629 --> 00:43:54,007
‫كنت تماطل...

677
00:43:54,132 --> 00:43:55,717
‫...لتباغتني بهذا.

678
00:43:56,426 --> 00:43:58,094
‫لا.

679
00:44:18,031 --> 00:44:19,616
‫لا تلمسني!

680
00:44:23,661 --> 00:44:26,331
‫يمكنني أن أجعل حياتك بائسة أيضاً.

