﻿1
00:00:02,294 --> 00:00:04,338
‫- افتح!
‫- لقد رأتك، أيها الوغد!

2
00:00:04,547 --> 00:00:06,173
‫- افتح!
‫- أيها المتلصص اللعين.

3
00:00:06,382 --> 00:00:07,800
‫- افتح!
‫- ضع المضرب من يدك.

4
00:00:07,967 --> 00:00:09,719
‫رأى ذاك السافل أمي عارية!

5
00:00:09,885 --> 00:00:12,513
‫- يسترق النظر من نافذة غرفتنا.
‫- لقد رآني! لقد رآني--

6
00:00:12,680 --> 00:00:14,306
‫ارمِ المضرب اللعين!

7
00:00:14,515 --> 00:00:17,351
‫- ماذا عنه؟ إنّه المجرم.
‫- ضع يديك خلف رأسك.

8
00:00:17,518 --> 00:00:18,936
‫ها هو! ها هو!

9
00:00:19,145 --> 00:00:21,689
‫- أريد أن يُسجن كلاهما!
‫- كان يمارس العادة السرية!

10
00:00:21,897 --> 00:00:25,192
‫- إنّه منحرف!
‫- هل سأشعر بالنشوة لرؤية هذين الثديين؟

11
00:00:25,359 --> 00:00:27,820
‫ما كان عليها أن تترك مصراعي
‫النافذة مفتوحين، صحيح؟

12
00:00:28,028 --> 00:00:29,697
‫اقرأ عليَّ حقوقي

13
00:00:29,864 --> 00:00:32,491
‫- اسجناهما.
‫- أيمكنك إسكاته؟

14
00:00:32,700 --> 00:00:34,118
‫ادخل. أغلق الباب.

15
00:00:34,285 --> 00:00:37,538
‫- لا تستحقّ أن أنظر إليها.
‫- جوليان. مهلاً، يا جوليان.

16
00:00:37,747 --> 00:00:40,040
‫هل أعمل وحدي هنا؟

17
00:00:40,458 --> 00:00:41,542
‫اسجنه.

18
00:00:56,640 --> 00:00:59,268
‫دينكي يقضي صباحاً مملاً.

19
00:00:59,977 --> 00:01:03,397
‫نحن نقضي صباحنا
‫في مراقبة تاجر مخدرات تافه.

20
00:01:03,647 --> 00:01:07,067
‫- لا يمكن أن ينخفض مستوانا أكثر.
‫- القبض على تاجر مخدرات أمر جيد.

21
00:01:07,234 --> 00:01:10,154
‫وهذا يقرّبنا خطوة إضافية
‫من الحصول على ثروة صغيرة.

22
00:01:10,362 --> 00:01:13,199
‫يمنع القانون خبراء التأمين
‫من التدخّل بصندوق تقاعدنا.

23
00:01:13,365 --> 00:01:15,868
‫الاعتقال وفق شروط الرئيس
‫يبعد عن المتاعب.

24
00:01:16,035 --> 00:01:18,704
‫- نعم، باستثنائك أنت.
‫- اخرس.

25
00:01:18,829 --> 00:01:20,122
‫ما الخطب، يا صاح؟

26
00:01:20,372 --> 00:01:22,917
‫كما أنّكما تحرصان
‫أيها الوغدان على تسليتي.

27
00:01:23,125 --> 00:01:25,669
‫لقد أمسكت بك، يا صاح.

28
00:01:27,838 --> 00:01:30,090
‫- أتحزمين أمتعتك؟
‫- أنا أرتّبها فحسب.

29
00:01:31,675 --> 00:01:33,969
‫يجب أن تلقي أنت وكلوديت
‫نظرة على هذا.

30
00:01:34,178 --> 00:01:37,640
‫- أنا أعمل على قضيتين مفتوحتين.
‫- أعتذر على عدم وجود موظفين كثر.

31
00:01:37,848 --> 00:01:41,811
‫لديّ بعض الأفكار غير باهظة الثمن بهذا
‫الشأن. إذا استطعت النفاذ إلى--

32
00:01:42,019 --> 00:01:44,355
‫ما زال أمامك
‫بضعة أيام كمحققة.

33
00:01:44,522 --> 00:01:45,940
‫لذا عليك الاكتفاء بذلك حالياً.

34
00:01:46,982 --> 00:01:50,236
‫اذهب إلى هنا. إنّها جريمة قتل
‫مزدوجة في ظروف مميّزة.

35
00:01:51,362 --> 00:01:53,656
‫ما هي الظروف المميّزة؟

36
00:01:55,324 --> 00:01:58,035
‫نسي أحدهم زعانفه.

37
00:01:58,911 --> 00:02:00,037
‫مهاجران أرمنيّان.

38
00:02:00,204 --> 00:02:03,999
‫تمّ اعتقالهما مراراً
‫وقد سُجن كلاهما من قبل.

39
00:02:04,208 --> 00:02:06,085
‫جرى البتر بعد الموت.

40
00:02:06,335 --> 00:02:08,921
‫قد تكون قدم واحدة غنيمة.
‫لكنّ قطع أربع أقدام أمر غريب.

41
00:02:10,089 --> 00:02:12,925
‫رُميا هنا.
‫وقع القتل في منطقة أخرى.

42
00:02:13,050 --> 00:02:16,053
‫ألديك فكرة عمّن سيكون
‫شريكي الجديد؟

43
00:02:16,178 --> 00:02:18,514
‫ما زلت محققة
‫كما قال النقيب.

44
00:02:18,764 --> 00:02:21,058
‫3 أيام إضافية.

45
00:02:21,225 --> 00:02:23,561
‫هناك محققة بارعة في هوليوود
‫تدعى رويز.

46
00:02:23,727 --> 00:02:26,230
‫غابريال رويز؟

47
00:02:27,022 --> 00:02:28,566
‫غابريال جميلة.

48
00:02:29,108 --> 00:02:30,609
‫حقاً؟

49
00:02:35,823 --> 00:02:37,241
‫لا؟

50
00:02:40,369 --> 00:02:41,954
‫مهلاً:

51
00:02:43,038 --> 00:02:48,127
‫حسناً، سجّل هذا: "4 يو أو بي211".

52
00:02:48,294 --> 00:02:50,004
‫مرحباً، يا روني، هنا تيفيون
‫أترى هذا؟

53
00:02:50,170 --> 00:02:52,339
‫نعم، نحن نراهم.
‫يبدو أنّهم شبّان.

54
00:02:52,548 --> 00:02:54,341
‫"أر. مارك ليندمان، طبيب."

55
00:02:56,844 --> 00:03:00,514
‫آمل أن يعرف أطفال الطبيب
‫بعض المحامين.

56
00:03:02,182 --> 00:03:03,726
‫توقف!

57
00:03:04,977 --> 00:03:06,228
‫اللعنة. مهلاً، أنت.

58
00:03:06,395 --> 00:03:08,022
‫- أعطني مفاتيحك.
‫- حسناً.

59
00:03:08,188 --> 00:03:10,107
‫- مهلاً! لا تفعل ذلك!
‫- أعطني مفاتيحك.

60
00:03:10,608 --> 00:03:12,318
‫- لا تطلقوا النار.
‫- انطلق، انطلق!

61
00:03:12,484 --> 00:03:13,611
‫اللعنة.

62
00:03:13,819 --> 00:03:15,279
‫ابقَ هنا.

63
00:03:18,032 --> 00:03:19,491
‫اقبضوا على الشاب!

64
00:03:24,663 --> 00:03:25,956
‫ضع يديك على عجلة القيادة.

65
00:03:26,165 --> 00:03:29,877
‫- سوف تفقد أثره.
‫- هيا. ابتعد عن الطريق. اللعنة!

66
00:03:31,170 --> 00:03:34,173
‫6-بول-11 في مطاردة سيارة مونتي كارلو
‫طراز الثمانينات...

67
00:03:34,298 --> 00:03:37,134
‫...تتّجه جنوباً على طريق واتر
‫باتجاه بالم هايتس.

68
00:03:37,343 --> 00:03:38,552
‫نحن نفقد أثره.

69
00:03:40,763 --> 00:03:42,765
‫تحلّق المروحية فوقه.
‫لن يذهب إلى أيّ مكان.

70
00:03:42,932 --> 00:03:46,560
‫كما أنّنا لن نوقع أنفسنا في المتاعب.
‫سندع وحدة أخرى تحطّم سيارتها.

71
00:03:46,727 --> 00:03:48,896
‫6-بول-11، لم يتوقّف المشتبه به
‫عند الإشارة...

72
00:03:49,104 --> 00:03:53,025
‫...وهو يتجه الآن جنوباً بسرعة كبيرة
‫على طريق سيزار تشافيز.

73
00:03:53,150 --> 00:03:55,444
‫ظهرت 3 سيارات مونتي كارلو
‫على شارع شيكاغو.

74
00:03:55,653 --> 00:04:00,324
‫احذروا.
‫هناك كمين مع سيارات متعددة.

75
00:04:00,449 --> 00:04:04,703
‫هنا مروحية إير-9
‫تطلب دعماً عند تقاطع سيزار تشافيز--

76
00:04:10,501 --> 00:04:13,253
‫- توقف! تولّ هذا، يا ليم.
‫- مهلاً!

77
00:04:18,175 --> 00:04:20,427
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

78
00:04:32,064 --> 00:04:33,899
‫اقطعوا عليه الطريق!

79
00:04:39,947 --> 00:04:41,824
‫ابق منخفضاً.

80
00:04:52,918 --> 00:04:53,961
‫أمسكت به.

81
00:04:56,130 --> 00:04:57,715
‫أمسكت به الآن.

82
00:05:14,106 --> 00:05:15,774
‫أحتاج سكيناً!

83
00:05:15,983 --> 00:05:17,276
‫لقد علق حزام الأمان.

84
00:05:18,527 --> 00:05:20,320
‫اللعنة.

85
00:05:23,449 --> 00:05:25,993
‫- من أين يطلقون النار؟
‫- لا أدري. الشاحنة؟

86
00:05:28,078 --> 00:05:30,622
‫- اخرج من هناك، يا ليم!
‫- كدت أنتهي.

87
00:05:33,917 --> 00:05:35,627
‫ليم؟

88
00:05:36,420 --> 00:05:38,630
‫لا أحد في الداخل!

89
00:06:11,246 --> 00:06:14,083
‫{\an8}- أستهوّن الأمر على نفسك؟
‫- يعاني بضعة حروق. وصدمته خفيفة.

90
00:06:14,249 --> 00:06:16,710
‫{\an8}سوف يصاب بصدمة أكبر.

91
00:06:18,796 --> 00:06:19,880
‫{\an8}ماذا جرى هنا؟

92
00:06:20,047 --> 00:06:22,216
‫سبّبت السيارة
‫التي كنا نطاردها حادثاً.

93
00:06:22,424 --> 00:06:24,760
‫انحرفت الشاحنة لتتجنّبها واشتعلت.

94
00:06:24,968 --> 00:06:26,303
‫{\an8}صندوقها كان مليئاً بالذخيرة.

95
00:06:26,428 --> 00:06:29,515
‫{\an8}- كان عرض ألعاب نارية رائعاً.
‫- أسبّبت مطاردتكم هذا الحادث؟

96
00:06:30,474 --> 00:06:34,895
‫{\an8}كنا نطارد مجرماً ونسيطر على الوضع
‫وقد اتّبعنا القواعد بحذافيرها.

97
00:06:35,521 --> 00:06:39,483
‫أعطني ذاك التقرير فوراً.
‫أريدهم الواحد تلو الآخر في الدائرة.

98
00:06:42,778 --> 00:06:44,905
‫{\an8}مرحباً، أيها الألماني. لديّ قضية لك.

99
00:06:45,072 --> 00:06:46,990
‫{\an8}أنا أعمل في الواقع
‫على جريمة قتل مزدوجة.

100
00:06:47,157 --> 00:06:49,618
‫{\an8}حقاً؟ حسناً، أنا بحاجة إلى محقق
‫أسلّمه هذا...

101
00:06:49,827 --> 00:06:51,703
‫{\an8}...لأتمكن من العودة للعمل على التجار.

102
00:06:51,912 --> 00:06:54,414
‫{\an8}قد يعود رودريغيز هذه الليلة.
‫ما مدى أهمية القضية؟

103
00:06:54,581 --> 00:06:55,624
‫لا أعرف ذلك بعد.

104
00:06:56,125 --> 00:06:57,876
‫حسناً، شكراً لك بأيّ حال.

105
00:06:58,127 --> 00:07:01,797
‫مهلاً. ألديك معلومات
‫عن تذمّر عصابات أرمنيّة داخليّ؟

106
00:07:02,381 --> 00:07:05,676
‫{\an8}- لا يحصل هذا عادة.
‫- ما رأيك بقطع الأقدام؟

107
00:07:05,884 --> 00:07:08,929
‫وجدنا هذين الرجلين هذا الصباح.
‫وجد هاربر اثنين الأسبوع الفائت.

108
00:07:09,054 --> 00:07:10,514
‫الطريقة نفسها.

109
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
‫لا أعرفهما.

110
00:07:14,560 --> 00:07:17,563
‫لكنّها تبدو كعقوبة
‫في بلدهما الأم.

111
00:07:18,021 --> 00:07:21,567
‫{\an8}لقد أغضب أحدهم
‫بالتأكيد الرؤساء في....

112
00:07:21,817 --> 00:07:23,152
‫{\an8}يريفان.

113
00:07:23,318 --> 00:07:24,486
‫{\an8}أنت محقّ.

114
00:07:24,653 --> 00:07:27,656
‫دعني أري هذه لرجالي وسأرى
‫إن كانوا يتعرّفون إلى الرجلين.

115
00:07:27,823 --> 00:07:29,408
‫هذا رائع. شكراً لك.

116
00:07:29,992 --> 00:07:32,953
‫لقد قتلوا هؤلاء الأرمن
‫بحثاً عن أموالنا.

117
00:07:33,120 --> 00:07:34,705
‫يظنّون أنّها كانت مهمّة داخلية.

118
00:07:34,872 --> 00:07:37,583
‫ماذا يحدث عندما يدركون
‫أنّها مهمة خارجية.

119
00:07:37,791 --> 00:07:40,085
‫يعلم 4 أشخاص فحسب
‫أنّنا أخذنا ذاك المال.

120
00:07:40,252 --> 00:07:42,671
‫وجميعهم جالسون هنا.
‫وهم ملتزمون بالخطة.

121
00:07:42,880 --> 00:07:44,423
‫سنصمت. وننجز أعمالنا كالعادة.

122
00:07:52,639 --> 00:07:55,392
‫- أعرفت سجل سائقنا؟
‫- لا يملك سجلاً.

123
00:07:55,642 --> 00:07:57,644
‫إنّه خالط إسمنت عاطل عن العمل.

124
00:07:59,354 --> 00:08:01,982
‫شاحنة مليئة بالذخيرة، يا جيسي؟

125
00:08:02,232 --> 00:08:04,735
‫لا يعارض امتلاك الرصاص القانون.

126
00:08:04,985 --> 00:08:07,321
‫بلى، يعارضه إذا نقلت الذخيرة
‫عبر الولايات.

127
00:08:07,446 --> 00:08:11,533
‫أتود أن تخبرني لماذا ركبت غرايهاوند
‫إلى يوما في أريزونا...

128
00:08:11,658 --> 00:08:14,536
‫...وأخذت شاحنة وملأتها
‫بنصف طنّ من القذائف...

129
00:08:14,703 --> 00:08:17,039
‫...وقدتها وعدت بها إلى هنا
‫في لوس أنجلوس؟

130
00:08:17,206 --> 00:08:20,584
‫- قيل لي إنّ هذا لا يعارض القانون.
‫- مَن قال لك ذلك؟

131
00:08:20,792 --> 00:08:22,794
‫ابنك، دياغور؟

132
00:08:23,795 --> 00:08:26,465
‫أترى، إنه لاعب مع بيز لاتس.

133
00:08:26,924 --> 00:08:29,343
‫هل هذا من تهرّب الذخيرة لأجله؟

134
00:08:29,468 --> 00:08:34,181
‫- أمّن لأبيه العاطل عن العمل يوم عمل؟
‫- ليس دياغور متورّطاً في هذا.

135
00:08:34,723 --> 00:08:38,060
‫{\an8}لا إشارة إلى النضال
‫في أيّ من شقّتي الضحيّتين...

136
00:08:38,268 --> 00:08:41,021
‫{\an8}...لكنّ سيّارتيهما
‫كانتا مركونتين في موقفهما.

137
00:08:41,230 --> 00:08:43,732
‫لقد ذهبا بكامل إرادتهما
‫مع مَن قتلهما.

138
00:08:43,941 --> 00:08:46,610
‫{\an8}- شخص كانا مرتاحين معه.
‫- رجلا عصابات أرمنيّان.

139
00:08:46,777 --> 00:08:48,195
‫{\an8}أوجدت شيئاً اكثر دقة؟

140
00:08:48,362 --> 00:08:51,198
‫{\an8}أتذكرون مارغوس ديزيريان؟
‫شبيه يسوع.

141
00:08:51,323 --> 00:08:53,742
‫{\an8}تاجر المخدرات الأرمني الذي قتل
‫رجلاً في سجننا؟

142
00:08:53,951 --> 00:08:56,578
‫- ثمّ هرب من سيارة الدورية.
‫- أتظنّين أنّه متورّط؟

143
00:08:56,787 --> 00:09:00,832
‫{\an8}قد يشرح ذلك الأقدام المبتورة.
‫مارغوس متعلّق جداً بالأقدام.

144
00:09:01,166 --> 00:09:02,918
‫{\an8}ما أدراك بذلك؟

145
00:09:03,710 --> 00:09:06,838
‫{\an8}لم يقل لداني عندما كان مسجوناً
‫سوى "قدمين شهيّتين".

146
00:09:06,964 --> 00:09:08,382
‫لقد اتّصلت بها.

147
00:09:08,632 --> 00:09:11,885
‫{\an8}قالت إنّه كان يحدّق بقدميها باستمرار
‫كما لو كان مهووساً.

148
00:09:12,886 --> 00:09:16,223
‫حسناً، ليست المعلومة الوحيدة
‫التي نلاحقها.

149
00:09:17,474 --> 00:09:19,351
‫لقد عاد ديزيريان إن لم أكن مخطئاً.

150
00:09:19,476 --> 00:09:22,145
‫{\an8}- أريد إشراك التحقيقات الفدرالية.
‫- لأجل مهووس الأقدام؟

151
00:09:22,312 --> 00:09:25,983
‫{\an8}يريد الجميع ديزيريان إن كان هنا:
‫نحن وواشنطن والإنتربول.

152
00:09:28,443 --> 00:09:29,903
‫حسناً.

153
00:09:30,612 --> 00:09:34,074
‫مهلاً، ذكرت داني عندما كنت أكلّمها
‫جلستها الاستئنافية الأخيرة...

154
00:09:34,241 --> 00:09:36,285
‫...مع لجنة الشرطة
‫في الغد.

155
00:09:36,451 --> 00:09:38,996
‫{\an8}كلمة جيدة من رئيسها
‫وعضو مجلس المدينة العتيد...

156
00:09:39,162 --> 00:09:42,749
‫{\an8}- ...قد تساعدها.
‫- أنا أدرك الوضع.

157
00:09:47,212 --> 00:09:48,714
‫{\an8}النقيب دايفيد أسيفيدا

158
00:09:50,048 --> 00:09:51,341
‫هل جمعت أغراضك؟

159
00:09:51,550 --> 00:09:52,592
‫كيف أخدمك؟

160
00:09:52,759 --> 00:09:55,220
‫خدمة أخيرة
‫قبل أن تغادر دودج.

161
00:09:55,470 --> 00:09:56,513
‫وما هي؟

162
00:09:56,680 --> 00:09:59,891
‫يبدو أنّ إحدى العصابات اللاتينية
‫تجمع الأسلحة لأرماغيدون...

163
00:10:00,058 --> 00:10:02,602
‫...ولا أستطيع إيجاد محقق حرّ
‫ينظر في القضية.

164
00:10:02,811 --> 00:10:04,229
‫لا نملك ما يكفي من الموظّفين.

165
00:10:04,396 --> 00:10:07,899
‫لديّ شاحنة مليئة بالذخيرة
‫يقودها والد شخص في بيز لات.

166
00:10:08,066 --> 00:10:11,403
‫- فيها الرصاص والأسلحة.
‫- هل أقرّ السائق بحيازة الأسلحة؟

167
00:10:11,528 --> 00:10:13,822
‫سيلزمني بعض الجهود
‫لأثبت أنّني محقّ.

168
00:10:13,989 --> 00:10:17,784
‫لديّ في غضون ذلك جرائم قتل
‫وسرقات مسلحة حقيقية تحتل الأولوية.

169
00:10:17,909 --> 00:10:19,995
‫ألست مهتماً
‫بتجنّب جرائم القتل؟

170
00:10:20,162 --> 00:10:21,872
‫- لمَ لا تهتمّ بذلك بنفسك؟
‫- حسناً.

171
00:10:21,997 --> 00:10:25,542
‫كلّم الرئيس واطلب منه العودة عن نسبة
‫الاعتقال فأنا لا أقوى على الاثنين.

172
00:10:25,751 --> 00:10:28,420
‫لا يمكنني التدخّل
‫بأيّ تدبير وضعه الرئيس.

173
00:10:28,587 --> 00:10:31,006
‫- لا يمكنك؟
‫- لم أفعل ذلك.

174
00:10:31,173 --> 00:10:34,092
‫أتقلقك أمور أخرى أكثر
‫من الأسلحة على الطرقات؟

175
00:10:34,259 --> 00:10:36,303
‫سأعيّن محقّقاً
‫عندما يفرغ أحدهم من العمل.

176
00:10:37,262 --> 00:10:40,265
‫هل أنهيت أوراق
‫حادث سير هذا الصباح؟

177
00:10:40,557 --> 00:10:42,142
‫نعم.

178
00:10:44,061 --> 00:10:45,145
‫- ليم.
‫- نعم؟

179
00:10:45,354 --> 00:10:47,522
‫- هل أنهيت تقرير ذاك الحادث؟
‫- نعم.

180
00:10:48,398 --> 00:10:51,151
‫- قلت إنّه أرادني أن أكتبه.
‫- هذا صحيح. هل انتهى؟

181
00:10:55,906 --> 00:10:56,948
‫- مرحباً.
‫- أهلاًً.

182
00:10:57,115 --> 00:10:58,742
‫- هل نقاطعكما؟
‫- لا، كنّا....

183
00:10:58,909 --> 00:11:01,328
‫لقد انتهينا.
‫عذراً على المقاطعة.

184
00:11:01,495 --> 00:11:04,873
‫احتجت فحسب
‫لطرح سؤال وسرقة قبلة.

185
00:11:07,918 --> 00:11:09,086
‫هل ستشتريان سيارة؟

186
00:11:09,711 --> 00:11:10,754
‫نعم.

187
00:11:10,962 --> 00:11:13,840
‫نعم، سنفعل. سأحصل على
‫رخصتي العقارية الأسبوع المقبل.

188
00:11:14,007 --> 00:11:18,053
‫لذا أحتاج سيارة محترمة
‫لأري الزبائن المنازل.

189
00:11:18,345 --> 00:11:19,388
‫حقاً؟

190
00:11:19,596 --> 00:11:22,265
‫نعم. أنا أساعدها فحسب
‫بالدفعة الأولى.

191
00:11:22,766 --> 00:11:26,770
‫- إنّه الأفضل.
‫- نعم، الأفضل.

192
00:11:27,145 --> 00:11:28,897
‫سنلتقي إذاً بعد العمل
‫أليس كذلك؟

193
00:11:29,064 --> 00:11:31,358
‫- سيارات الأحلام، مقابل سيبولفيدا
‫- نعم، حسناً.

194
00:11:31,566 --> 00:11:33,610
‫- حسناً.
‫- حسناً.

195
00:11:33,819 --> 00:11:36,905
‫- سأراك هناك.
‫- حسناً.

196
00:11:37,197 --> 00:11:38,865
‫- وداعاً.
‫- إلى اللقاء.

197
00:11:40,158 --> 00:11:41,952
‫وداعاً.

198
00:11:44,996 --> 00:11:47,624
‫رافق ليم وروني وتابعوا قضية القبض
‫على تجار المخدرات.

199
00:11:48,583 --> 00:11:50,210
‫انطلقوا.

200
00:11:50,585 --> 00:11:54,423
‫هيا، أيها العاشق. سنهرب
‫أنا وأنت من المدرسة اليوم.

201
00:11:55,924 --> 00:11:57,926
‫ملف الإنتربول
‫حول مارغوس ديزيريان.

202
00:11:58,135 --> 00:12:00,846
‫يشتبه به بقتل 3 مزارعي كاكاو
‫في التشيلي.

203
00:12:01,012 --> 00:12:05,142
‫- وقد وجدوا جميعاً مبتوري الأقدام.
‫- دعني أرى.

204
00:12:05,434 --> 00:12:07,144
‫أريد مقارنة أسمائه المعروفة...

205
00:12:07,269 --> 00:12:10,272
‫...مع بيانات رحلات الطائرات الدولية
‫خلال الشهر الماضي.

206
00:12:10,397 --> 00:12:13,150
‫- إنّه في المدينة.
‫- لديكم زوار، أيها المحققان.

207
00:12:16,653 --> 00:12:19,489
‫الرجلان اللذان وجدتماهما
‫مقتولين هذا الصباح.

208
00:12:19,823 --> 00:12:21,950
‫أعرف مَن فعل ذلك.

209
00:12:22,534 --> 00:12:25,579
‫أراه ينتظر في منزلي
‫ليقتلني من بعدهما.

210
00:12:25,787 --> 00:12:29,624
‫أمي وشقيقتي وأطفالها.

211
00:12:29,875 --> 00:12:31,293
‫إذا أمّنتم لنا الحماية...

212
00:12:32,043 --> 00:12:33,795
‫...سأقول كلّ شيء.

213
00:12:45,557 --> 00:12:46,892
‫أنا أعرفك، أليس كذلك؟

214
00:12:47,767 --> 00:12:49,060
‫لا، لا أظنّ ذلك.

215
00:12:49,269 --> 00:12:53,064
‫بلى. أنت وصديقك، كليتوس.

216
00:12:53,231 --> 00:12:55,650
‫الحادث ذاك اليوم.

217
00:12:57,777 --> 00:13:01,323
‫- دفع الرجل ولم أضطر للاتصال.
‫- هذا صحيح. نعم، هذا جيد.

218
00:13:01,490 --> 00:13:02,782
‫كليتوس؟

219
00:13:02,991 --> 00:13:06,411
‫- لم أكن أعلم أنّك تعمل مع الشرطة.
‫- نعم، كنت خارج الخدمة.

220
00:13:06,578 --> 00:13:09,456
‫أنا في الخدمة الآن.
‫ويجب أن أعود إلى العمل.

221
00:13:10,248 --> 00:13:11,583
‫{\an8}ممنوع التدخين
‫أطفئ المحرّك.

222
00:13:11,875 --> 00:13:14,544
‫أنت تعرف هذه الفتاة منذ شهرين
‫وتشتري لها سيارة جديدة؟

223
00:13:14,711 --> 00:13:16,922
‫مستعملة.
‫أنا أدفع الدفعة الأولى...

224
00:13:17,088 --> 00:13:19,424
‫...ستدفع هي الباقي
‫عندما تتمّ عملية البيع الأولى.

225
00:13:19,591 --> 00:13:22,344
‫ماذا حلّ بالحذر؟
‫وإنجاز الأعمال كالعادة؟

226
00:13:22,552 --> 00:13:26,973
‫- أستخدم مال بطاقة اعتمادي.
‫- يبدو أنّك تشتري ليكزيس.

227
00:13:27,224 --> 00:13:28,391
‫إنّها مستعملة.

228
00:13:28,558 --> 00:13:31,144
‫والتورّط بالديون
‫أمر عاديّ بالنسبة إليّ.

229
00:13:31,853 --> 00:13:32,896
‫محاولة جيدة.

230
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
‫لا بيع، هل فهمت ذلك؟

231
00:13:35,023 --> 00:13:37,651
‫- فيك.
‫- ماذا؟

232
00:13:37,859 --> 00:13:40,153
‫يقابل الألماني الرجل
‫الذي رآنا.

233
00:13:40,654 --> 00:13:42,614
‫- أيّ رجل؟
‫- أرمين. رجل السلفة.

234
00:13:42,822 --> 00:13:45,617
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- لا أدري، لكنّه تعرّف إليّ.

235
00:13:45,825 --> 00:13:48,828
‫- وتذكّر اسمك، يا كليتوس.
‫- كليتوس فان دام؟

236
00:13:49,621 --> 00:13:53,959
‫الاسم المستعار نفسه الذي استخدمته
‫لاستئجار المخزن حيث خبّأنا المال؟

237
00:13:54,167 --> 00:13:56,169
‫حسناً، إنّه يضحك ليم.

238
00:13:56,419 --> 00:13:59,297
‫مهلاً، يا ليم، هل سترافق فرق الطراز
‫الأوّل اليوم أم ماذا؟

239
00:13:59,756 --> 00:14:02,342
‫كنت تلاحق هذا الرجل
‫يوم سرقنا المال.

240
00:14:02,551 --> 00:14:05,637
‫- إذا بدأ بربط الأحداث--
‫- إذا فعل الألماني ذلك. علم بالأمر.

241
00:14:06,388 --> 00:14:07,931
‫انتهى الأمر.

242
00:14:08,139 --> 00:14:11,393
‫سننقل المال هذه الليلة.
‫إلى موقع جديد تحت اسم جديد.

243
00:14:15,605 --> 00:14:17,607
‫ليس هذا الرجل الذي أقدم على القتل.

244
00:14:17,774 --> 00:14:21,069
‫هل أنت متأكّد؟
‫إنّه مارغوس ديزيريان.

245
00:14:21,319 --> 00:14:23,154
‫أهذا مارغوس؟

246
00:14:23,405 --> 00:14:25,323
‫نعم، لقد سمعت بهذا الاسم...

247
00:14:26,324 --> 00:14:28,910
‫...لكنّك تريد ليور سلافوك.

248
00:14:29,077 --> 00:14:30,745
‫ليور سلافوك؟

249
00:14:30,912 --> 00:14:33,540
‫إنّه جنديّ.

250
00:14:33,957 --> 00:14:37,544
‫إن كان مارغوس أو شخص آخر
‫يعطيه الأوامر...

251
00:14:37,711 --> 00:14:39,713
‫...لا أعلم ذلك.

252
00:14:41,339 --> 00:14:44,676
‫هذا كلّه بسبب قطار
‫المال اللعين.

253
00:14:48,972 --> 00:14:52,892
‫سمعت شائعة منذ فترة بشأن قطار مال.
‫هل سرقه أحدهم؟

254
00:14:53,059 --> 00:14:56,563
‫سيستمرّ الأرمن بالقتل
‫إلى أن يكتشفوا الفاعل.

255
00:14:56,813 --> 00:14:58,565
‫اللعنة.

256
00:14:59,774 --> 00:15:01,776
‫إحصائيات الجرائم الفصلية الأخيرة.

257
00:15:02,360 --> 00:15:05,614
‫ارتفعت الأرقام في المناطق كلّها.

258
00:15:06,031 --> 00:15:08,742
‫حسناً، أفضل ما يمكنك فعله من أجلنا
‫في مجلس المدينة...

259
00:15:08,908 --> 00:15:11,369
‫...هو إيجاد المال الكافي لملئ
‫هذا المكان بالموظفين.

260
00:15:11,578 --> 00:15:14,122
‫لن أستلم منصبي قبل 6 أشهر.

261
00:15:14,331 --> 00:15:16,625
‫أنا أقلق بشأن الوقت الحاضر.

262
00:15:17,250 --> 00:15:21,046
‫قلت إنّك تملكين أفكاراً
‫بشأن زيادة عدد الموظّفين؟

263
00:15:21,212 --> 00:15:25,925
‫فرقة الطعم المتخفّية
‫التي تعمل على قضية ويلشاير؟

264
00:15:26,134 --> 00:15:29,179
‫تمثّلت مهمّتهم الأولى بالتجوّل
‫في المقاطعات كلّها.

265
00:15:29,346 --> 00:15:32,807
‫حسناً، استخدم النقيب غريغز
‫ضربة حظّه للإبقاء عليهم.

266
00:15:32,974 --> 00:15:36,478
‫حسناً، لذا تبدو أرقامهم
‫في ويلشاير أفضل من أرقامنا.

267
00:15:36,645 --> 00:15:37,979
‫حقّقت الوحدة نجاحاً كبيراً.

268
00:15:38,146 --> 00:15:40,523
‫حسناً، لن يرضى غريغز بالتخلي عنهم.

269
00:15:42,484 --> 00:15:45,362
‫كنت أفكّر في تقديم طلب استئناف
‫على مستوى أرفع.

270
00:15:45,528 --> 00:15:47,405
‫للرئيس؟

271
00:15:48,073 --> 00:15:51,826
‫لا تملكين ما تقدّمينه له.
‫ستبدين ساذجة.

272
00:15:56,414 --> 00:15:58,750
‫ألديك أيّ فكرة أخرى؟

273
00:16:00,502 --> 00:16:02,504
‫مهلاً!

274
00:16:03,380 --> 00:16:05,840
‫خذوا مواقعكم، يا شبّان.

275
00:16:06,049 --> 00:16:10,136
‫أنت. اخرج من هنا، يا صاح.
‫اخرج من هنا.

276
00:16:12,847 --> 00:16:14,391
‫سوف أخاطر:

277
00:16:14,557 --> 00:16:15,725
‫دياغور؟

278
00:16:16,434 --> 00:16:19,270
‫- ماذا، هل أنت مجنون؟
‫- نعم.

279
00:16:19,479 --> 00:16:22,273
‫توقّعت أن يحطّم والدك
‫شاحنة مليئة بالذخيرة.

280
00:16:22,816 --> 00:16:25,694
‫إنّه بخير.
‫- إنّه قلق بشأنك أنت.

281
00:16:25,860 --> 00:16:28,613
‫- أنا أيضاً.
‫- فيك؟

282
00:16:32,450 --> 00:16:36,413
‫ليست الرصاصات عيار 9 ملم
‫لهذه المسدسات الصغيرة.

283
00:16:36,621 --> 00:16:39,541
‫أتتوقّعون شحنة جديدة
‫من الأسلحة؟

284
00:16:39,749 --> 00:16:43,420
‫- مَن يدير نادي الشبّان هذا الآن؟
‫- نعم، لقد فاتتنا الانتخابات الأخيرة.

285
00:16:43,586 --> 00:16:47,048
‫أتسعون للعودة إلى التجارة
‫والسيطرة على الأراضي؟

286
00:16:47,257 --> 00:16:49,718
‫حسناً، أنت تعلم أنّنا سنفعل
‫ما علينا فعله.

287
00:16:50,135 --> 00:16:51,720
‫حقاً؟

288
00:16:51,886 --> 00:16:55,265
‫إذا اكتشفت أنّكم تتسلّحون
‫بشيء أكثر خطورة من هذا...

289
00:16:55,473 --> 00:16:58,101
‫...سوف أقضي
‫على بيز لاتس.

290
00:16:58,226 --> 00:17:02,147
‫ما يعني أنّنا سنحشوكم بالسكريات
‫ونضربكم بالمضرب.

291
00:17:02,814 --> 00:17:05,734
‫أعلم الباقين بالأمر.

292
00:17:11,740 --> 00:17:13,533
‫فيك ماكي. صديقي.

293
00:17:13,700 --> 00:17:15,577
‫لم أركم في الجوار
‫منذ فترة.

294
00:17:15,785 --> 00:17:18,830
‫نعم، كنا نتمتّع بالشمس.
‫هل من أخبار جديدة؟

295
00:17:19,414 --> 00:17:22,083
‫الجنس الديني.

296
00:17:22,250 --> 00:17:25,420
‫أين يزور القديس شلونغ في الإنجيل
‫سيدة عارمة الصدر؟

297
00:17:25,628 --> 00:17:27,505
‫أنا أعطي المؤمنين ما يريدونه.

298
00:17:27,672 --> 00:17:29,048
‫ما الأخبار إذاً؟

299
00:17:29,257 --> 00:17:32,135
‫- أيبيع أحدهم الأسلحة لبيز لاتس؟
‫- لا...

300
00:17:32,802 --> 00:17:34,471
‫...لكنّني اكتشفت مَن يشتري.

301
00:17:34,679 --> 00:17:35,805
‫حقاً؟ مَن؟

302
00:17:36,639 --> 00:17:38,141
‫أنت تعرف الهرّ.

303
00:17:38,725 --> 00:17:39,893
‫هذا جميل.

304
00:17:40,018 --> 00:17:43,021
‫دعيني أراك تستديرين.

305
00:17:44,731 --> 00:17:46,441
‫هذا جميل.

306
00:17:47,400 --> 00:17:48,985
‫- قد--
‫- مهلاً.

307
00:17:49,152 --> 00:17:52,530
‫متاعب. مهلاً، أيتها السيدات،
‫هلا تنسحبنَ لبعض الوقت.

308
00:17:52,739 --> 00:17:54,240
‫هيا، جميعاً.

309
00:17:58,912 --> 00:18:00,288
‫مجموعة جميلة.

310
00:18:00,455 --> 00:18:01,790
‫- ظننت أنّك مفلس.
‫- مهلاً.

311
00:18:01,998 --> 00:18:05,084
‫مهلاً، يا سلاب.
‫تمهّل، يا رجل. تمهّل.

312
00:18:05,251 --> 00:18:07,962
‫هذا رجلي، سلاب. إنّه يحميني.

313
00:18:08,129 --> 00:18:10,924
‫أياً كان ما يسعد سلاب.

314
00:18:12,050 --> 00:18:16,554
‫- مَن يموّل هذا المكان المثير؟
‫- لقد وجدنا بعض المستثمرين.

315
00:18:16,763 --> 00:18:18,932
‫حقاً؟ أيشتري مَن يريد حصة؟

316
00:18:19,182 --> 00:18:21,768
‫لنقل إنّ باستطاعتك العودة
‫إلى المنزل من جديد أحياناً.

317
00:18:21,935 --> 00:18:25,897
‫بربّك. لماذا يستثمر رجل عصابات مثلك
‫في تجارة الأسلحة الثقيلة؟

318
00:18:26,105 --> 00:18:30,151
‫- نعلم أنّك تشتري الأسلحة.
‫- حسناً، أنتم مخطئون.

319
00:18:30,360 --> 00:18:31,986
‫حقاً؟

320
00:18:32,570 --> 00:18:34,280
‫أتعلم؟

321
00:18:34,447 --> 00:18:37,617
‫يمكننا أن نقوم بنصف واجبنا
‫عبر إفراغ جيوب مَن في الغرفة.

322
00:18:37,826 --> 00:18:40,328
‫- هيا. ضعوا أيديكم على رؤوسكم.
‫- حسناً. مهلاً.

323
00:18:40,453 --> 00:18:42,455
‫اهدأ، يا هي هو. حسناً، يا صاح.

324
00:18:43,665 --> 00:18:44,916
‫نعم، أنا أشتري، حسناً؟

325
00:18:45,166 --> 00:18:47,252
‫لكن ليس لأنّني أريد ذلك
‫بل لأنّني مضطر.

326
00:18:47,460 --> 00:18:50,338
‫إنّ بيز لاتس يسلّحون أنفسهم
‫لأقصى الحدود بأم بي 5.

327
00:18:50,505 --> 00:18:53,716
‫- يا إلهي. أسلحة آلية؟
‫- 3 دزينات.

328
00:18:53,925 --> 00:18:56,177
‫يبحث رجالي
‫عن ميزان للقوى فحسب.

329
00:18:56,386 --> 00:18:58,388
‫- يملك بيز لاتس ذلك أصلاً؟
‫- لا أدري.

330
00:18:58,638 --> 00:19:00,557
‫إنّ مَن يبيعني يبيعهم هم أيضاً.

331
00:19:01,349 --> 00:19:03,393
‫مَن يدير سباق التسلّح هذا؟

332
00:19:03,560 --> 00:19:05,353
‫إنّه في الجيش النظامي.

333
00:19:07,313 --> 00:19:09,566
‫- متى ستشتري أنت؟
‫- ماذا عن بيز لاتس؟

334
00:19:09,732 --> 00:19:13,570
‫إنّهم يعتقدون أنّ جنوب فيرمونت
‫يعود إليهم.

335
00:19:13,736 --> 00:19:16,281
‫سأنزع سلاح المكسيكيّين.

336
00:19:17,323 --> 00:19:19,701
‫ويفترض بي أن أصدّق ذلك؟

337
00:19:19,951 --> 00:19:23,538
‫أنسيت كيف سخرت منّي
‫عندما عملنا معاًَ في المرة الأخيرة؟

338
00:19:23,788 --> 00:19:27,041
‫كانت تلك جريمة حرب تحصل مرة واحدة
‫وأنا أعتذر.

339
00:19:27,250 --> 00:19:29,168
‫متى ستحصل عملية البيع وأين؟

340
00:19:30,545 --> 00:19:34,215
‫ستواجه أنت أيضاً تهمة
‫إذا تركتني أكتشف ذلك بنفسي.

341
00:19:37,635 --> 00:19:40,847
‫- المحقق هولاند واغنباك؟
‫- نعم؟

342
00:19:42,265 --> 00:19:44,809
‫العميل كويغلي من الخزينة الأميركية.

343
00:19:45,018 --> 00:19:48,813
‫- طلبت مكتب التحقيقات الفدرالي.
‫- وقد حصلت عليّ.

344
00:19:48,980 --> 00:19:51,941
‫فهمت أنّ لديك أرمنياً
‫يريد أن يعترف.

345
00:19:52,150 --> 00:19:53,526
‫سبق أن فعل ذلك.

346
00:19:53,693 --> 00:19:55,820
‫مَن الرئيس هنا؟

347
00:19:56,487 --> 00:19:58,698
‫كنا قلقين بشأن كون
‫العصابة الأرمنية...

348
00:19:58,865 --> 00:20:00,700
‫...تشحن العمولة الأميركية عبر البحار.

349
00:20:00,867 --> 00:20:03,828
‫بدأ مكتبي منذ أربعة أشهر
‫عملية سرية.

350
00:20:04,037 --> 00:20:05,997
‫أيّ نوع من العمليات السرية؟

351
00:20:06,205 --> 00:20:09,167
‫كان الأرمن يبتزّون رجل أعمال محلي
‫في سان هوزي.

352
00:20:09,375 --> 00:20:12,295
‫وقد سمح لنا بدسّ 50 ألف دولار
‫موسومة يمكن ملاحقتها...

353
00:20:12,462 --> 00:20:15,506
‫...في قسطه للأرمنيّين
‫لنتمكّن من ملاحقة الغنيمة.

354
00:20:15,673 --> 00:20:17,467
‫لنرى أيّ مصارف
‫كانت تبيّض الأموال.

355
00:20:17,634 --> 00:20:19,552
‫- و؟
‫- لم تظهر ورقة واحدة...

356
00:20:19,719 --> 00:20:21,930
‫...في 3 أشهر. وقد أربكنا ذلك.

357
00:20:22,180 --> 00:20:25,558
‫لكن أعلمني نظيري اليوم
‫في مكتب التحقيقات الفدرالية...

358
00:20:25,725 --> 00:20:28,519
‫...بأنّكم تحقّقون
‫في سرقة للعصابة.

359
00:20:28,728 --> 00:20:30,146
‫و4 جرائم قتل متعلّقة بها.

360
00:20:32,523 --> 00:20:34,359
‫ربما أفسدنا
‫قضية تبييض الأموال...

361
00:20:34,609 --> 00:20:38,738
‫...لكن قد تدلّكم أيّ من هذه الأوراق
‫إذا ظهرت على القتلة؟

362
00:20:46,829 --> 00:20:48,373
‫هل من أحد في الداخل؟

363
00:20:51,417 --> 00:20:53,044
‫نعم.

364
00:20:55,421 --> 00:20:58,216
‫مرحباً، ظننت
‫أنّني سمعتكما هنا.

365
00:20:58,424 --> 00:21:01,678
‫ألبرت، ألبرت كريغ.
‫أنا المدير.

366
00:21:02,720 --> 00:21:05,306
‫يبدو أنّكما وضعتما
‫كلّ شيء في مكانه.

367
00:21:05,473 --> 00:21:08,768
‫- نعم، رتّبنا كل شيء، يا أل.
‫- ألبرت، على مثال الأمير.

368
00:21:08,977 --> 00:21:12,188
‫- نعم، نحن بخير، يا ألبرت.
‫- حسناً.

369
00:21:13,022 --> 00:21:14,524
‫حسناً.

370
00:21:14,941 --> 00:21:16,901
‫هل غادرت مكاناً للتو؟

371
00:21:17,110 --> 00:21:21,531
‫- نعم، سأحصل على الطلاق.
‫- نعم، شعرت بذلك.

372
00:21:22,365 --> 00:21:25,118
‫مَن منكما
‫هو السيد لندن؟

373
00:21:25,326 --> 00:21:28,204
‫- أنا.
‫- حسناً، أحضرت المفاتيح الإضافية...

374
00:21:28,329 --> 00:21:30,873
‫- ...التي طلبتها منّي.
‫- شكراً لك.

375
00:21:34,919 --> 00:21:36,921
‫حسناً إذاً.

376
00:21:37,171 --> 00:21:38,381
‫- عمتما مساء.
‫- عمت مساء.

377
00:21:38,548 --> 00:21:40,174
‫عمت مساء.

378
00:21:47,015 --> 00:21:49,392
‫أحضر أقفالاً جديدة.
‫لا أرغب بحصول الأمير الفضولي...

379
00:21:49,559 --> 00:21:52,478
‫- ...على مفتاح هذا المكان.
‫- نعم.

380
00:21:55,398 --> 00:21:57,859
‫- نعم؟
‫- نحن بحاجة إليك هنا، يا فيك.

381
00:22:22,508 --> 00:22:25,094
‫لقد ضرب أحدهم سلابي.

382
00:22:26,262 --> 00:22:28,389
‫حسناً، حصل بيز لاتس على أسلحتهم.

383
00:22:35,229 --> 00:22:38,107
‫هذا كثير لإحباط هذه القضية.

384
00:22:50,286 --> 00:22:53,122
‫لا أظنّ أنّ هذا الشاب سيأتي.

385
00:22:53,539 --> 00:22:54,582
‫أين هو؟

386
00:22:55,958 --> 00:22:57,460
‫أظنّه خاف.

387
00:23:03,925 --> 00:23:04,967
‫هذا هراء.

388
00:23:05,885 --> 00:23:08,387
‫رجالك فرحون
‫كأنّها فترة الخصم على الكحول.

389
00:23:08,596 --> 00:23:11,849
‫- أظننت أنني سأصدّق هذا الهراء؟
‫- يستحسن أن تبتعد عنّي.

390
00:23:12,058 --> 00:23:13,935
‫أنت غاضب
‫بشأن خسارة رجلك.

391
00:23:14,185 --> 00:23:15,812
‫كيف كنت ستشعر إن كان أحد رجالك؟

392
00:23:16,020 --> 00:23:18,272
‫لكن هذا لا يعطيك الحقّ
‫لتتلاعب بي.

393
00:23:18,439 --> 00:23:22,360
‫اسمع، لم يأتِ، حسناً؟
‫لست المذنب. إنّه--

394
00:23:22,860 --> 00:23:24,153
‫- مهلاً!
‫- ماذا تفعل؟

395
00:23:24,320 --> 00:23:26,656
‫- لا تفكّر في ذلك حتى.
‫- لقد مدّ يده.

396
00:23:26,864 --> 00:23:29,367
‫- لم أمدّ يدي.
‫- أخرج يديك من جيبيك.

397
00:23:29,575 --> 00:23:31,369
‫افعل ذلك فحسب، يا بنيّ.

398
00:23:32,036 --> 00:23:34,122
‫تمهّل، يا فيك، حسناً؟

399
00:23:34,330 --> 00:23:36,666
‫أنا أقول لك الحقيقة، يا صاح.

400
00:23:37,125 --> 00:23:39,544
‫أعلمنا عندما تعرف المكان
‫والزمان الجديدين.

401
00:23:39,669 --> 00:23:41,879
‫سأتّصل بكما
‫حالما أعرف شيئاً.

402
00:23:42,088 --> 00:23:43,923
‫بكل صدق.

403
00:23:44,090 --> 00:23:45,550
‫حسناً، يا فيك.

404
00:23:45,758 --> 00:23:47,510
‫هيا بنا.

405
00:23:49,428 --> 00:23:52,014
‫سأكون بانتظار مكالمتك.

406
00:23:56,269 --> 00:23:58,146
‫لماذا لا تهدأ، يا صاح؟

407
00:23:58,354 --> 00:24:00,439
‫إنّه يكذب.

408
00:24:00,606 --> 00:24:02,483
‫سيارات الأحلام

409
00:24:02,650 --> 00:24:05,361
‫لماذا قلت إنّك ستساعدني؟
‫هذا محرج جداً.

410
00:24:05,528 --> 00:24:09,198
‫أنا آسف. أنا أريد مساعدتك حقاً.
‫لكنّني كنت أكلّم بعض الأصدقاء...

411
00:24:09,407 --> 00:24:11,701
‫...قد يزيد هذا توتّر
‫علاقة جديدة.

412
00:24:11,868 --> 00:24:14,912
‫- أي أصدقاء؟ فيك؟
‫- بربّك، هذا ليس صحيحاً.

413
00:24:15,079 --> 00:24:17,957
‫- اجتهدت للحصول على رخصة السمسرة.
‫- نعم، أعلم ذلك.

414
00:24:18,124 --> 00:24:21,335
‫أحتاج إلى كسب رزقي! هل ستشتري منزلاً
‫ثمنه نصف مليون دولار...

415
00:24:21,502 --> 00:24:25,173
‫...من شخص يقود سيارة نيون 97؟
‫- منك أنت؟ بالتأكيد.

416
00:24:30,094 --> 00:24:33,181
‫لأنّ أمّك لا تريدك
‫أن تقضي وقتك بالتسلية.

417
00:24:33,389 --> 00:24:35,850
‫- أيمكنني تناول المثلجات، يا أمي؟
‫- تعالي.

418
00:24:35,975 --> 00:24:39,061
‫اذهبي لارتداء ملابس النوم.
‫هيا، بدّلي ملابسك. هيا بنا، انطلقي.

419
00:24:39,228 --> 00:24:40,813
‫- ليس عدلاً!
‫- هيا. اذهبي، اذهبي.

420
00:24:41,022 --> 00:24:42,773
‫مهلاً، ماذا يجري؟

421
00:24:44,984 --> 00:24:46,611
‫وما هذا؟

422
00:24:47,320 --> 00:24:49,280
‫أنا وأبي.

423
00:24:49,488 --> 00:24:51,199
‫هذا رائع.

424
00:24:53,784 --> 00:24:56,454
‫هذا الجزء المفضّل لديك
‫صحيح، يا مات؟

425
00:24:56,662 --> 00:25:00,833
‫- اذهبي للعب مع شقيقتك، يا أميرتي.
‫- هنا تنتهي الأغنية، صحيح؟

426
00:25:00,958 --> 00:25:03,252
‫وداعاً، أيتها الأغنية.

427
00:25:04,629 --> 00:25:06,839
‫أراك المرة المقبلة، حسناً أيها البطل؟

428
00:25:07,048 --> 00:25:08,424
‫وداعاً.

429
00:25:08,633 --> 00:25:10,760
‫وداعاً، يا أبي.

430
00:25:11,010 --> 00:25:12,845
‫أنا أحبّك، يا مات.

431
00:25:13,346 --> 00:25:15,389
‫إنّه يتمتّع بطاقة رائعة.

432
00:25:16,474 --> 00:25:18,684
‫تلك الموسيقى الكلاسيكية
‫التي كنت تعزفها؟

433
00:25:18,809 --> 00:25:20,686
‫إنّه منهج توماتيس.

434
00:25:20,853 --> 00:25:23,731
‫يتعلّم مات كيف يستخدم أذنيه
‫كمصدر للسمع...

435
00:25:23,898 --> 00:25:27,276
‫...كي لا تُغمر حواسه الأخرى.
‫إنّه يتفاعل بشكل جيد.

436
00:25:27,485 --> 00:25:28,611
‫نعم.

437
00:25:28,819 --> 00:25:31,072
‫- تذكّري أن تساعديه على التمرّن.
‫- سأفعل ذلك.

438
00:25:31,239 --> 00:25:33,574
‫سررت برؤيتك، يا سيد ماكي.

439
00:25:35,368 --> 00:25:38,329
‫- سأغادر فحسب.
‫- حسناً.

440
00:25:49,173 --> 00:25:51,384
‫قلت لك إنّه مدهش.

441
00:25:52,385 --> 00:25:53,803
‫ماثيو يتكلّم حقاً.

442
00:25:54,011 --> 00:25:56,138
‫يمكننا إحضار أوين
‫ليلتين إضافيتين في الأسبوع.

443
00:25:56,264 --> 00:26:00,017
‫لديه عرض عمل آخر لكنّه يريد
‫أن يعمل مع ماثيو بدوام كامل.

444
00:26:01,143 --> 00:26:04,313
‫وضعي المالي سيئ حالياً.
‫كم سيكلّف ذلك؟

445
00:26:04,480 --> 00:26:06,357
‫300 إضافية في الأسبوع.

446
00:26:06,899 --> 00:26:08,109
‫حسناً.

447
00:26:08,317 --> 00:26:10,778
‫اسمعي، يجب أن أعود إلى العمل.
‫احجزيه.

448
00:26:10,903 --> 00:26:15,199
‫- سأرى كيف سأوفّر المال.
‫- أحتاج أن تدفع النصف فحسب.

449
00:26:15,408 --> 00:26:17,410
‫سأهتمّ أنا بالباقي.

450
00:26:18,119 --> 00:26:20,204
‫سوف أعود إلى العمل.

451
00:26:20,371 --> 00:26:23,624
‫هناك نقص في عدد الممرّضات
‫والراتب جيّد.

452
00:26:23,874 --> 00:26:25,418
‫بدوام كامل؟

453
00:26:25,626 --> 00:26:28,629
‫سأبدأ بثلاثين ساعة في الأسبوع.

454
00:26:28,838 --> 00:26:30,673
‫كيف ستفعلين ذلك
‫مع الأطفال؟

455
00:26:30,881 --> 00:26:33,592
‫لا أدري، لكن علينا
‫أن نجد حلاً...

456
00:26:33,759 --> 00:26:36,887
‫...لأنّني أريد القيام بذلك.

457
00:26:42,643 --> 00:26:44,520
‫مرحباً، يا داني.

458
00:26:45,479 --> 00:26:47,148
‫سيدي.

459
00:26:47,648 --> 00:26:49,400
‫سأعمل هنا مؤقتاً حتى جلسة الاستئناف.

460
00:26:49,567 --> 00:26:50,901
‫كيف يبدو ذلك؟

461
00:26:51,152 --> 00:26:53,279
‫طلب منّي محاميّ
‫ألا أتأمّل كثيراً.

462
00:26:54,822 --> 00:26:57,867
‫أفكّر في إضافة
‫المزيد من الموظفين.

463
00:26:58,034 --> 00:27:01,245
‫وسأملأ المكان بأشخاص
‫يستطيعون مجاراة برنامجي.

464
00:27:02,163 --> 00:27:03,956
‫وما هو ذاك البرنامج؟

465
00:27:04,123 --> 00:27:06,042
‫أحتاج إلى شرطيّين يمكنني الوثوق بهم.

466
00:27:06,208 --> 00:27:08,878
‫يعملون بشدّة لكن بعدل.
‫ويعلمونني إن لم يفعل أحد ذلك.

467
00:27:09,337 --> 00:27:12,423
‫- أنت تبحث عن مخبرين.
‫- لا.

468
00:27:12,631 --> 00:27:16,052
‫لا، لا أريد أن يحلّ ما أصابك
‫بأيّ شخص آخر.

469
00:27:16,844 --> 00:27:20,097
‫قولي الحقيقة فحسب
‫إذا تمّ تخطّي أيّ من الخطوط العريضة.

470
00:27:20,765 --> 00:27:23,476
‫- أتعني من قبل فيك.
‫- من قبل أيّ كان.

471
00:27:23,684 --> 00:27:24,727
‫أيهمّك ذلك؟

472
00:27:26,228 --> 00:27:27,855
‫أتقول إنّني أستطيع استعادة عملي؟

473
00:27:30,066 --> 00:27:31,692
‫فكّري في الأمر.

474
00:27:31,859 --> 00:27:34,278
‫أعطيني إجابتك
‫عندما ينتهي دوام المدرسة.

475
00:27:44,163 --> 00:27:45,581
‫ماذا؟

476
00:27:45,831 --> 00:27:49,126
‫يقال إنّك غير واثق
‫من نفسك هناك.

477
00:27:50,920 --> 00:27:53,547
‫- أهذا ما يقوله شريكي؟
‫- ما رأيك أنت؟

478
00:27:53,756 --> 00:27:55,633
‫أنا بخير.

479
00:27:55,841 --> 00:28:00,304
‫اسمع، يا جوليان
‫لست أنا مَن يقمعك هنا.

480
00:28:00,513 --> 00:28:03,474
‫لكنّك تعاني مشكلة احترام
‫في هذه الدائرة.

481
00:28:03,682 --> 00:28:07,395
‫يتساءل الناس عما ستفعله
‫بشأن الضرب الذي تعرّضت له.

482
00:28:09,563 --> 00:28:12,691
‫اسمع، لم يحرز المحقّقون
‫نجاحاً كبيراً.

483
00:28:12,817 --> 00:28:14,443
‫ولا يمكنهم أن يثبتوا مَن فعل ذلك.

484
00:28:14,652 --> 00:28:16,987
‫يعلم الجميع هنا مَن فعل ذلك.

485
00:28:17,571 --> 00:28:19,490
‫وهم يراقبونك.

486
00:28:23,119 --> 00:28:24,912
‫ماذا نعرف حتى الآن
‫عن قاتلنا؟

487
00:28:25,079 --> 00:28:27,248
‫يجب أن نحصل على المذكرة
‫في غضون ساعة.

488
00:28:27,415 --> 00:28:29,333
‫- هذا جيد.
‫- أقال أحدهم "مذكرة"؟

489
00:28:29,500 --> 00:28:32,044
‫أتريدونني أن أحطّم أيّ باب؟

490
00:28:35,423 --> 00:28:38,134
‫تباً، كنت سأدعوها
‫لمرافقتي إلى حفل التخرج.

491
00:28:39,468 --> 00:28:41,971
‫أهذه المذكرة للجريمة
‫الأرمنية المزدوجة؟

492
00:28:42,138 --> 00:28:44,682
‫العصابة غاضبة بشأن شحنة
‫من المال المسروق...

493
00:28:44,849 --> 00:28:48,602
‫...كانت ستُشحن إلى وطنهم الأم.
‫وهم يقتلون المشاركين لإيجادها.

494
00:28:48,811 --> 00:28:50,938
‫كان أرمين خائفاً
‫من أن يكون القتيل التالي.

495
00:28:51,105 --> 00:28:54,608
‫- أين أرمين الآن؟
‫- مع مكتب التحقيقات لمنحه حصانة الشاهد.

496
00:28:54,817 --> 00:28:58,404
‫الأخبار الجيدة أنّني حققت أخيراً
‫تقدماً في جريمتين لم تُحلا بعد...

497
00:28:58,571 --> 00:29:00,823
‫...كانتا تفسدان سجلّي المثالي.

498
00:29:01,782 --> 00:29:02,867
‫كيف ذلك؟

499
00:29:03,075 --> 00:29:06,370
‫قُتل جنديّين في العصابة
‫عندما حدثت هذه السرقة.

500
00:29:06,620 --> 00:29:10,624
‫وظهر 3 أو 4 رجال.
‫فأخذوا المال وتركوا الجثّتين.

501
00:29:11,500 --> 00:29:14,628
‫- مرحباً، يا صاح، ما الخطب؟
‫- أخبر أرمين الألماني بأنّ الرجال...

502
00:29:14,879 --> 00:29:17,673
‫...الذين سرقوا قطار المال
‫قتلوا هذين الأرمنيّين.

503
00:29:18,215 --> 00:29:21,427
‫- ونحن لم نقتل أحداً.
‫- لمَ يقول له هذا؟

504
00:29:21,635 --> 00:29:24,263
‫أعتقد أنّ أرمين
‫علم أنّهما كانا يسرقانه.

505
00:29:25,639 --> 00:29:28,726
‫أرمين هو مَن أطلق النار
‫تلك الليلة.

506
00:29:29,226 --> 00:29:31,228
‫إنّه خائف بما يكفي
‫ليقرّ بتبييض الأموال...

507
00:29:31,395 --> 00:29:33,939
‫...لكن ليس ليقرّ
‫بمشاركته في جريمة قتل.

508
00:29:34,106 --> 00:29:37,943
‫لذا سنكون متّهمين بجريمة قتل مزدوجة
‫إذا ربطوا السرقة بنا؟

509
00:29:40,321 --> 00:29:41,864
‫يا إلهي.

510
00:29:42,740 --> 00:29:44,450
‫هل هي مفاتيح المكان الجديد.

511
00:29:46,243 --> 00:29:49,163
‫يجب أن ننتظر في ظلّ هذا التطوّر الجديد
‫6 أو 9 أشهر أخرى...

512
00:29:49,371 --> 00:29:51,874
‫...قبل أن نسلّم
‫رجل العقارات مالنا.

513
00:29:52,082 --> 00:29:54,960
‫- 9 أشهر؟ أنت تمازحني.
‫- نحن نختبئ--

514
00:29:59,381 --> 00:30:02,384
‫لم أقصد أن أقاطع
‫اجتماع زمرتكم السري.

515
00:30:03,010 --> 00:30:05,346
‫- قلنسواتنا في مركز التنظيف بالبخار؟
‫- بربّك.

516
00:30:05,513 --> 00:30:07,806
‫لماذا تتوقّفون عن الكلام
‫كلما دخلت إلى الغرفة.

517
00:30:08,057 --> 00:30:10,935
‫ربما لأنّ ابتسامتك المشرقة تأسرنا.

518
00:30:11,101 --> 00:30:15,648
‫- نعم، أن تعميكم ابتسامتك.
‫- مهلاً، هل انتهيتما من التشاجر؟

519
00:30:16,565 --> 00:30:19,193
‫اجلس.
‫سأقول لك ماذا يجري.

520
00:30:22,363 --> 00:30:24,365
‫فتح بيز لاتس
‫النيران علينا للتو.

521
00:30:24,573 --> 00:30:28,619
‫لا يملك أسيفيدا القوة البشرية لمهاجمة
‫ذلك وكيرن لا يحسن التصرّف.

522
00:30:28,827 --> 00:30:31,664
‫لذا يتعيّن علينا القيام بذلك
‫بأنفسنا وبسرعة.

523
00:30:31,830 --> 00:30:33,457
‫سنراقب هاتف كيرن.

524
00:30:33,624 --> 00:30:35,459
‫ونكتشف متى ستتمّ
‫عملية البيع.

525
00:30:35,668 --> 00:30:37,920
‫- ماذا، ستراقبونها من دون مذكرة؟
‫- الوقت ضيّق.

526
00:30:38,087 --> 00:30:39,463
‫ولا دليل ملموس كافي.

527
00:30:39,672 --> 00:30:42,091
‫تكلّم الآن إن كنت تواجه
‫مشكلة في ذلك.

528
00:30:51,350 --> 00:30:55,854
‫سُرق في الأسبوع الفائت 12 صندوقاً
‫من أم بي5 من فورت إيروين.

529
00:30:56,105 --> 00:30:59,775
‫وهذا يعني 72 مسدساً
‫على الشوارع في سوق مفتوحة.

530
00:30:59,984 --> 00:31:02,278
‫وقد سبق أن وجدت جثّة.

531
00:31:03,070 --> 00:31:04,905
‫لا أريد المزيد.

532
00:31:07,700 --> 00:31:09,201
‫راقبوا كيرن.

533
00:31:16,250 --> 00:31:18,961
‫مهلاً، انظر، إنّهم أناس القرية.

534
00:31:19,837 --> 00:31:21,255
‫استعدّ، يا فيك.

535
00:31:21,463 --> 00:31:23,924
‫- سنضع جهاز التنصّت.
‫- لا أصدقك.

536
00:31:24,174 --> 00:31:28,053
‫يقول جمير إنّ اللواتي وظّفتهنّ
‫يملكن بشرة فاتحة وأجساماً جميلة.

537
00:31:28,220 --> 00:31:30,222
‫- ما معنى هذا؟
‫- جمير نصف أبيض.

538
00:31:30,431 --> 00:31:33,392
‫- ما أدراه بالأجسام الجميلة؟
‫- أنا أعرفك. لا تلعب....

539
00:31:33,601 --> 00:31:36,145
‫يبدو أنّ كيرن لم يكبر كثيراً
‫على تلقّي العقاب.

540
00:31:36,270 --> 00:31:38,355
‫سوف يشتري لها بعدئذ
‫سيارة جديدة.

541
00:31:38,522 --> 00:31:41,108
‫- لن أنتقل إلى أيّ موضع.
‫- لا تقاطعيني، أيتها الساقطة.

542
00:31:41,275 --> 00:31:44,778
‫- أعلمني عندما يرد الاتصال.
‫- إلى أين تذهب؟

543
00:31:45,195 --> 00:31:47,364
‫طلبت منّي كورين
‫أن أصطحب كاسيدي من المدرسة.

544
00:31:47,823 --> 00:31:51,076
‫- حسناً، كم سنبقى هنا؟
‫- إلى أن يرد الاتصال.

545
00:31:51,327 --> 00:31:54,330
‫سيكون الحوار
‫على الأرجح بالشفرة.

546
00:31:55,998 --> 00:32:00,336
‫تباً. قلت لمارا
‫إنّني سأصحبها لتناول الغداء.

547
00:32:08,093 --> 00:32:10,888
‫4 أسلحة مختلفة.
‫سنخضعها لتحاليل حركة الأسلحة.

548
00:32:11,138 --> 00:32:13,599
‫انظري ماذا وجد الألمانيّ.

549
00:32:13,724 --> 00:32:16,518
‫لقد أرسل بالبريد طرداً دولياً
‫إلى اليونان هذا الصباح.

550
00:32:16,685 --> 00:32:20,230
‫- انظري إلى اسم المستلم.
‫- ماركوس دريليوسيس.

551
00:32:20,397 --> 00:32:22,483
‫أيبدو كاسم يوناني مستعار
‫لمارغوس ديزيريان؟

552
00:32:22,691 --> 00:32:27,029
‫- تحقّقي من قسم الملاحظات.
‫- يحوي ثاني أكسيد الكربون المجمّد.

553
00:32:27,196 --> 00:32:30,449
‫أظنّنا وجدنا الحلقة المفقودة.

554
00:32:31,784 --> 00:32:33,702
‫أنا آسف.

555
00:32:35,120 --> 00:32:36,997
‫نعم، سأحاول.

556
00:32:37,665 --> 00:32:42,127
‫حسناً، أنا أيضاً. نعم، أنا أيضاً
‫أحبّك. حسناً، وداعاً.

557
00:32:43,837 --> 00:32:45,756
‫اللعنة.

558
00:32:55,307 --> 00:32:57,434
‫نحن ثريّان، يا صاح.

559
00:32:57,601 --> 00:33:00,688
‫- سنكون كذلك على الأقل.
‫- نعم.

560
00:33:01,146 --> 00:33:04,441
‫- يجب أن نحسن التصرّف فحسب.
‫- نعم.

561
00:33:04,900 --> 00:33:08,737
‫- مرحباً، دعني أكلّم كيرن.
‫- أنا هو.

562
00:33:08,904 --> 00:33:11,740
‫أنا لكس. الأسلحة جاهزة.
‫أجمعت المال الكافي؟

563
00:33:11,949 --> 00:33:13,826
‫نعم، يا صاح. إنّه بحوزتي.

564
00:33:13,992 --> 00:33:17,287
‫- سأصل بعد نصف ساعة.
‫- سأكون هنا.

565
00:33:17,496 --> 00:33:20,290
‫أظنّني حللت الشفرة للتو.

566
00:33:24,503 --> 00:33:26,672
‫دخل رجل الأسلحة للتو.

567
00:33:26,797 --> 00:33:29,133
‫كانت هناك 6 صناديق
‫و4 جنود.

568
00:33:29,341 --> 00:33:31,427
‫- أربعة؟
‫- نعم.

569
00:33:31,677 --> 00:33:32,928
‫نحتاج للدعم.

570
00:33:33,095 --> 00:33:35,681
‫دعم؟ فيك، نحن هنا بسبب تنصّت
‫غير شرعيّ على الهاتف.

571
00:33:35,848 --> 00:33:37,808
‫6-بول-11
‫يطلب وحدات إضافية--

572
00:33:37,975 --> 00:33:39,768
‫ماذا تفعل؟

573
00:33:41,186 --> 00:33:44,314
‫- سأستعيد هذه الأسلحة.
‫- لا نملك مذكرة، يا فيك.

574
00:33:44,481 --> 00:33:47,651
‫إنّه محق. ربما يفترض بنا
‫الحذر بهذا الشأن.

575
00:33:48,485 --> 00:33:51,780
‫سمعتك، يا 6-بول-11.
‫أين أنت؟

576
00:33:52,865 --> 00:33:54,658
‫مهلاً، نحن خمسة ضد خمسة.

577
00:33:54,825 --> 00:33:58,579
‫أتودّون أن تقفوا وجهاً لوجه
‫أمام 3 دزينات من الأسلحة الآلية؟

578
00:34:00,289 --> 00:34:01,665
‫أعرف ما أقوم به.

579
00:34:01,874 --> 00:34:06,920
‫6-بول-11، نحن عند منعطف
‫فلتشير وريفرسايد.

580
00:34:09,131 --> 00:34:11,508
‫ينكر موكّلي أيّ تورّط
‫في جرائم القتل هذه.

581
00:34:11,717 --> 00:34:15,387
‫لدينا مخبر في المنظّمة
‫يشير إليه.

582
00:34:23,937 --> 00:34:27,441
‫ربما سمع هذا المخبر بعض القصص.
‫لم يرَ شيئاً بنفسه.

583
00:34:31,695 --> 00:34:34,406
‫ماذا أرسل بالبريد
‫إلى أثينا هذا الصباح؟

584
00:34:39,536 --> 00:34:42,539
‫- كتب.
‫- بثاني أكسيد الكربون المجمّد؟

585
00:34:45,793 --> 00:34:48,837
‫- هذا ليس اسمه حتى.
‫- قال إنّه أرسله للتو.

586
00:34:49,046 --> 00:34:51,048
‫وقد وُجد الوصل
‫في شقّته.

587
00:34:51,215 --> 00:34:55,427
‫يتمثّل السؤال الوحيد بسبب غبائك
‫للاحتفاظ بالوصل؟

588
00:34:55,594 --> 00:34:56,929
‫لن أسأله عن ذلك.

589
00:34:57,137 --> 00:34:58,555
‫حسناً.

590
00:34:58,722 --> 00:35:01,975
‫لماذا يهمس.
‫نحن لا نفهم ما يقوله بأيّ حال.

591
00:35:03,852 --> 00:35:06,688
‫سيكون مارغوس ديزيريان
‫في هذا العنوان...

592
00:35:06,814 --> 00:35:09,066
‫...في اليونان غداً، أليس كذلك؟

593
00:35:18,367 --> 00:35:20,994
‫سوف نطلب
‫إعادة الطرد لنا؟

594
00:35:21,161 --> 00:35:23,455
‫سوف نكتشف ذلك بأنفسنا.

595
00:35:35,384 --> 00:35:36,844
‫4 منكم بذاك الاتجاه.

596
00:35:38,178 --> 00:35:42,391
‫اذهب إلى الخلف. خذ إشارة الانطلاق من
‫هؤلاء الرجال ولا تعترض طريقهم.

597
00:35:55,612 --> 00:35:58,490
‫- ضعوا أيديكم على رؤوسكم!
‫- ضعوا أيديكم على رؤوسكم الآن!

598
00:36:03,161 --> 00:36:04,746
‫إنّه يهرب! إنّه يهرب! إنّه يهرب!

599
00:36:04,955 --> 00:36:08,834
‫- انخفض. لا تتحرّك.
‫- لقد اختبأ في غرفة خلفية.

600
00:36:10,836 --> 00:36:14,339
‫- كيرن، إلى أين تؤدّي تلك الغرفة؟
‫- لا تؤدي إلى أي مكان فالنافذة مدعّمة.

601
00:36:17,092 --> 00:36:18,552
‫قيّدوا هؤلاء الشبان.

602
00:36:18,719 --> 00:36:21,096
‫- قيّدوهم وأخرجوهم من هنا.
‫- أطفئ ذلك.

603
00:36:21,263 --> 00:36:23,473
‫- ضع يديك خلف ظهرك.
‫- أمسك بالمسدس.

604
00:36:23,640 --> 00:36:25,934
‫تحرّك، تحرّك، تحرّك.
‫تحرّك.

605
00:36:26,268 --> 00:36:28,353
‫أخرجوهم. أخرجوهم.
‫- حسناً، سأتولى أمرهم.

606
00:36:28,520 --> 00:36:29,563
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

607
00:36:29,771 --> 00:36:31,982
‫- اجمعوهم.
‫- هيا.

608
00:36:33,025 --> 00:36:35,861
‫- مهلاً، يا صاح، أنا--
‫- أنت في الداخل.

609
00:36:36,570 --> 00:36:40,782
‫لديك 800 دورة في الدقيقة
‫مقابل 4 آلاف.

610
00:36:40,991 --> 00:36:45,078
‫سأمنحك 3 ثوان لترمي السلاح
‫وإلا سوف نفتح النيران.

611
00:36:46,204 --> 00:36:47,789
‫واحد.

612
00:36:48,332 --> 00:36:50,042
‫اثنان.

613
00:36:52,169 --> 00:36:53,337
‫اخرج.

614
00:36:54,171 --> 00:36:56,214
‫هذه هي أرقام الأوراق
‫الموسومة المتسلسلة.

615
00:36:56,340 --> 00:37:00,218
‫سوف تظهر إذا أنفقت
‫وأصبحت متداولة.

616
00:37:00,427 --> 00:37:01,887
‫ربما يمكننا إظهارها
‫في وقت مبكر.

617
00:37:02,095 --> 00:37:04,139
‫سُرق المال هنا.
‫وسيتمّ إنفاقه هنا.

618
00:37:04,348 --> 00:37:07,517
‫يجب أن نتحقّق سريعاً من عمليات سرقة
‫المال الكبيرة الفاشلة.

619
00:37:07,684 --> 00:37:09,686
‫هل نجحتم في إقناع السلطات
‫بالبحث عن مارغوس؟

620
00:37:09,811 --> 00:37:11,063
‫ليس حتى الآن.

621
00:37:11,271 --> 00:37:13,398
‫تحدّثت إلى شخص
‫في السفارة الأميركية.

622
00:37:13,607 --> 00:37:15,359
‫لن تتحرّك السلطات
‫اليونانية...

623
00:37:15,567 --> 00:37:17,694
‫...إلا إذا طلب منها ذلك
‫شخص رفيع المستوى.

624
00:37:17,903 --> 00:37:21,448
‫- ألديك صداقات في واشنطن؟
‫- حضرت بضعة حفلات.

625
00:37:33,669 --> 00:37:36,922
‫تأخذ الأسلحة من جنودنا
‫وتبيعها لرجال العصابات؟

626
00:37:37,089 --> 00:37:39,466
‫أنت فخور جداً بالتأكيد، أيها الوغد.

627
00:37:39,716 --> 00:37:42,177
‫ليبارك الربّ أميركا.

628
00:37:42,511 --> 00:37:45,430
‫- تعال إلى هنا.
‫- مهلاً، لقد قبضنا عليه، يا صاح.

629
00:37:47,224 --> 00:37:48,558
‫مهلاً، يا فيك.

630
00:37:51,561 --> 00:37:54,523
‫أخبرني.
‫مَن اشترى الأسلحة لبيز لاتس؟

631
00:37:54,690 --> 00:37:58,568
‫نعم، كأنّني سأقرّ
‫بأنّني بعت الأسلحة لطاقم آخر.

632
00:38:02,906 --> 00:38:04,783
‫فكّ قيوده.

633
00:38:08,537 --> 00:38:10,330
‫ماذا تفعل؟

634
00:38:10,872 --> 00:38:13,208
‫محكمة عسكرية فورية.

635
00:38:15,043 --> 00:38:19,423
‫أمسك الجندي المدرّب بمسدسي الإضافي
‫وحاول الهرب.

636
00:38:19,631 --> 00:38:21,049
‫يا رفاق.

637
00:38:21,633 --> 00:38:23,844
‫الدليل. هناك.

638
00:38:24,052 --> 00:38:26,847
‫إما أن تخبرني
‫مَن اشترى أسلحة بيز لاتس...

639
00:38:26,972 --> 00:38:29,850
‫...وإلا سنطلق أنا وأنت
‫النار على بعضنا البعض.

640
00:38:30,017 --> 00:38:32,978
‫- نعم.
‫- اركض إذاً.

641
00:38:33,562 --> 00:38:35,439
‫لقد فقدت عقلك اللعين.

642
00:38:35,647 --> 00:38:37,399
‫اركض.

643
00:38:40,527 --> 00:38:43,739
‫عضو أساسي في العصابة يدعى غارزا.

644
00:38:45,824 --> 00:38:47,034
‫إنّه زعيم اللاتس.

645
00:38:49,202 --> 00:38:51,788
‫هذا جنديّ صالح.

646
00:38:52,539 --> 00:38:55,208
‫أتريد لائحة الخزينة
‫أو تريدني أن أحتفظ بها؟

647
00:38:55,417 --> 00:38:56,877
‫سأحتفظ أنا بها.

648
00:38:58,336 --> 00:38:59,588
‫رأيتك تكلّم فيك.

649
00:38:59,755 --> 00:39:02,883
‫- أكنت ستسأله عن هذه القضية؟
‫- كنت أطرح عليه الأسئلة.

650
00:39:03,091 --> 00:39:05,510
‫لديه خبرة مع الجريمة
‫الأرمنية المنظّمة.

651
00:39:05,635 --> 00:39:07,512
‫من الآن، أبقه بعيداً
‫عن دائرة القرار.

652
00:39:09,639 --> 00:39:11,475
‫حسناً. لماذا؟

653
00:39:11,683 --> 00:39:15,395
‫- لأنّني أودّ ذلك.
‫- وصلك طرد، أيها المحقق.

654
00:39:31,912 --> 00:39:34,456
‫مقاس عشرة ونصف.

655
00:39:37,918 --> 00:39:39,336
‫مهلاً.

656
00:39:39,669 --> 00:39:41,713
‫شارك كيرن
‫ورجاله باللعبة.

657
00:39:41,922 --> 00:39:44,382
‫لقد خطّطوا لذلك.
‫لهذا السبب لم نكن بحاجة لمذكرة.

658
00:39:44,549 --> 00:39:47,552
‫هذا صحيح. يساعد الصغير دوماً أشقاءه
‫ذوي البذلة الزرقاء.

659
00:39:47,803 --> 00:39:49,262
‫أعطني إياه، يا جوليان.

660
00:39:49,763 --> 00:39:51,306
‫تعال.

661
00:39:58,105 --> 00:40:00,107
‫ما كان هذا؟

662
00:40:00,524 --> 00:40:02,859
‫ظننت أنّك ستبدي تقديراً أكبر...

663
00:40:02,984 --> 00:40:06,113
‫...بما أنّني أنقذتك للتو من الاعتقال
‫في جناية المتاجرة بالسلاح.

664
00:40:06,321 --> 00:40:08,865
‫- قل إنّنا تعادلنا.
‫- لم نتعادل.

665
00:40:09,407 --> 00:40:10,826
‫لم يمت أحد رجالكم.

666
00:40:11,034 --> 00:40:14,162
‫اسمع، سنحصل على أسلحة مختلفة،
‫اذهب لرؤية المكسيكيّين. بدأت الحرب.

667
00:40:14,371 --> 00:40:15,831
‫بل انتهت.

668
00:40:16,039 --> 00:40:17,916
‫يمثّل المكسيكيّون محطّتي التالية.

669
00:40:18,125 --> 00:40:19,167
‫ثق بكلامي.

670
00:40:19,626 --> 00:40:21,253
‫نعم، حسناً، كنت أثق بذلك.

671
00:40:21,419 --> 00:40:23,755
‫بإمكانك أن تفعل.
‫أعطني هذه الليلة فحسب لأثبت لك.

672
00:40:25,465 --> 00:40:27,425
‫لديك هذه الليلة.

673
00:40:30,804 --> 00:40:32,013
‫ماذا؟

674
00:40:32,180 --> 00:40:35,100
‫- ظننت أنّنا نتصرف بحذر؟
‫- نحن نفعل ذلك.

675
00:40:35,225 --> 00:40:37,853
‫عرّضتنا جميعاً للخطر من دون
‫أن تسمح لنا بإبداء رأينا.

676
00:40:38,019 --> 00:40:39,813
‫أسلحة إضافية لا علاقة لنا بها.

677
00:40:40,063 --> 00:40:41,648
‫وسأفعل ذلك مجدداً.

678
00:40:41,815 --> 00:40:43,066
‫حسناً، أنا لن أفعل.

679
00:40:43,692 --> 00:40:45,569
‫لن أفعل.

680
00:40:52,367 --> 00:40:54,411
‫تحدّثت إلى رئيسي في كولومبيا.

681
00:40:54,661 --> 00:40:56,496
‫إليكما المشكلة.

682
00:40:56,746 --> 00:40:58,748
‫لا يريد اليونانيّون مساعدتنا.

683
00:40:58,957 --> 00:41:00,625
‫- إنّهم غاضبون قليلاً.
‫- لماذا؟

684
00:41:00,876 --> 00:41:03,044
‫لأنّنا نجد أسباباً
‫لندخل الحرب.

685
00:41:03,211 --> 00:41:06,173
‫- ونتصرّف كشرطيّ العالم.
‫- والصواريخ التي بعناها لتركيا.

686
00:41:06,339 --> 00:41:08,216
‫لسنا الوحيدين
‫الذين يريدون مارغوس.

687
00:41:08,383 --> 00:41:10,218
‫بارغواي وتشيلي وبلجيكا.

688
00:41:10,427 --> 00:41:12,470
‫لا تطلب بروكسل منهم القيام بذلك.

689
00:41:12,679 --> 00:41:15,307
‫يمكننا بعد يومين
‫معالجة المسألة بطرق سرية--

690
00:41:15,515 --> 00:41:19,644
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. نحن نعلم
‫أين سيكون مارغوس غداً.

691
00:41:19,853 --> 00:41:24,107
‫حلّ الغد في أثينا. وأحتاج
‫إلى بعض أفراد الشرطة للقبض عليه.

692
00:41:26,276 --> 00:41:28,612
‫إنّه مطلوب لجرائم قتل
‫في أربعة بلدان.

693
00:41:28,778 --> 00:41:31,239
‫أيمكنك جعل ليور يطلعك
‫على وجهة مارغوس التالية؟

694
00:41:31,406 --> 00:41:33,033
‫لا.

695
00:41:33,241 --> 00:41:35,452
‫لن يتكلّم.

696
00:41:35,785 --> 00:41:38,580
‫الأقدام ضرورية حتى في السجن.

697
00:41:39,247 --> 00:41:41,499
‫أنا آسف. لقد فعلت ما بوسعي.

698
00:41:42,375 --> 00:41:44,127
‫يا مساعد القائد فيليبس؟

699
00:41:44,336 --> 00:41:46,129
‫كلوديت ويمس.

700
00:41:46,338 --> 00:41:47,547
‫أتذكرك، أيتها المحققة.

701
00:41:47,797 --> 00:41:48,840
‫ماذا يجري؟

702
00:41:49,049 --> 00:41:51,343
‫أظنّ أنّ عليك التحدّث
‫إلى النقيب أسيفيدا.

703
00:41:51,551 --> 00:41:53,136
‫لماذا؟

704
00:41:54,638 --> 00:41:56,556
‫لن يستقيل، أليس كذلك؟

705
00:41:57,182 --> 00:41:59,559
‫يجب أن تتكلّمي معه.

706
00:42:02,812 --> 00:42:05,106
‫يفترض بي أن أصبح نقيباً
‫بعد يومين.

707
00:42:05,315 --> 00:42:07,734
‫- ما زالت لديّ بعض الأعمال العالقة.
‫- كم ستدوم؟

708
00:42:07,901 --> 00:42:09,486
‫- إلى أن أستلم منصبي.
‫- 6 أشهر؟

709
00:42:10,195 --> 00:42:11,947
‫المرحلة عصيبة في فارمينغتون حالياً.

710
00:42:12,113 --> 00:42:14,032
‫لن أترك الدائرة بحاجة للموظفين.

711
00:42:14,241 --> 00:42:15,784
‫ستجلب المزيد من الموظّفين؟

712
00:42:16,034 --> 00:42:19,162
‫- نعم.
‫- من فرقة الطعم الخفيّة؟

713
00:42:19,329 --> 00:42:21,122
‫- نعم.
‫- أنت تسرق أفكاري.

714
00:42:21,289 --> 00:42:23,166
‫أنا أنفّذها مع البعض
‫من أفكاري الخاصة.

715
00:42:23,375 --> 00:42:26,628
‫أنت تسرق أفكاري، وتأخذ وظيفتي.

716
00:42:26,795 --> 00:42:30,006
‫- أنت تحشو سيرتك.
‫- ما زال بإمكاني أن أحدث فرقاً هنا.

717
00:42:38,139 --> 00:42:40,558
‫- أنا يمكنني أن أحدث فرقاً.
‫- ليس مثلي.

718
00:42:41,434 --> 00:42:42,811
‫هذه وظيفتي.

719
00:42:43,061 --> 00:42:44,771
‫لم تصبح كذلك بعد.

720
00:42:46,523 --> 00:42:49,734
‫أنت سبب نصف المشاكل
‫في الأساس.

721
00:42:49,859 --> 00:42:52,988
‫حسناً، هذا رأيك.
‫وسأحتفظ برأيي لنفسي.

722
00:42:53,780 --> 00:42:57,033
‫لن أدعك تفعل هذا بي.

723
00:42:58,868 --> 00:43:01,496
‫هناك صورة أكبر.
‫وأنت ذكية بما يكفي لرؤيتها.

724
00:43:02,539 --> 00:43:04,582
‫لن يساعدك الرئيس.

725
00:43:05,166 --> 00:43:07,210
‫سوف يحتاج إليّ.

726
00:43:16,720 --> 00:43:19,055
‫يقول الجندي اللعين
‫الذي باع بيز لاتس الأسلحة...

727
00:43:19,222 --> 00:43:21,558
‫...إنّ اسم البائع غارزا.

728
00:43:21,725 --> 00:43:23,768
‫غارزا؟ ظننته تقاعد؟

729
00:43:23,977 --> 00:43:27,564
‫حسناً، ربما نفذ معاش تقاعده
‫لأنّه قد عاد.

730
00:43:27,814 --> 00:43:30,025
‫أريدك أن تتّصل به.

731
00:43:30,191 --> 00:43:32,610
‫قل له إنّك وجدت مَن يشتري منه.

732
00:43:32,819 --> 00:43:35,780
‫ويعرض أن يدفع ضعفي ما دفعه.

733
00:43:36,156 --> 00:43:37,365
‫هذا كل ما لديّ.

734
00:43:37,532 --> 00:43:38,992
‫سأعطيك المعلومات.

735
00:43:39,617 --> 00:43:43,121
‫مهلاً، يا رجل، لقد انخفضت الأعمال
‫في الحيّ البيزنطي هذه الأيام.

736
00:43:43,288 --> 00:43:44,998
‫سيستغرق هذا يومين على الأقلّ.

737
00:43:45,874 --> 00:43:48,043
‫لديك ساعتان.

738
00:44:00,055 --> 00:44:02,349
‫- داني؟
‫- لا، لا. سأنتظر.

739
00:44:02,807 --> 00:44:04,309
‫وجدت الأسلحة، أليس كذلك؟

740
00:44:04,517 --> 00:44:07,228
‫نصفها. سبق أن حصل بيز لاتس
‫على النصف الآخر.

741
00:44:07,479 --> 00:44:10,815
‫أحاول إتمام عملية بيع بينما لا تزال
‫الأسلحة في يد شخص واحد.

742
00:44:10,982 --> 00:44:12,734
‫- أحتاج إلى بعض الأموال.
‫- كم تريد؟

743
00:44:12,942 --> 00:44:14,527
‫- 100 ألف.
‫- هذا صحيح.

744
00:44:14,736 --> 00:44:18,073
‫لنظهر لهم إنّنا صادقون فحسب.
‫أحتاج المبلغ لساعتين فحسب.

745
00:44:18,239 --> 00:44:21,159
‫- قدّم طلباً للمصرف المركزي إذاً.
‫- أحتاجه الآن. هذه الليلة.

746
00:44:21,326 --> 00:44:25,163
‫- لن أخترق القوانين من أجلك.
‫- لم أكن أريد هذه القضية حتى.

747
00:44:25,330 --> 00:44:26,706
‫لماذا قبلتها إذاً؟

748
00:44:26,873 --> 00:44:30,835
‫أنا الوحيد الذي يأبه للضرر
‫الذي ستسبّبه هذه الأسلحة.

749
00:44:30,960 --> 00:44:33,505
‫لست كذلك. أمضيت النهار كلّها
‫أطالب بالخدمات...

750
00:44:33,671 --> 00:44:37,008
‫...لأتأكّد من تغيّر الأوضاع في
‫فارمينغتون في الأشهر الست المقبلة.

751
00:44:37,175 --> 00:44:38,218
‫ما معنى ذلك؟

752
00:44:38,385 --> 00:44:40,261
‫عليك أن تقدّم الأوراق القانونية...

753
00:44:40,428 --> 00:44:43,014
‫...وتنتظر يومين
‫لتحصل على الـ100 ألف.

754
00:44:43,515 --> 00:44:45,892
‫أو يمكنك التوقف عند آلة سحب المال.

755
00:44:55,235 --> 00:44:56,861
‫الرجل مطلوب لدى الإنتربول.

756
00:44:56,986 --> 00:45:00,240
‫أنا أعطيك العنوان.
‫ليس عليكم سوى أن تقبضوا عليه!

757
00:45:00,448 --> 00:45:03,660
‫أين الصعوبة في ذلك؟

758
00:45:03,868 --> 00:45:09,374
‫يبدو صوتي متفوّقاً
‫لأنّني أميركيّ وأنت يونانيّ.

759
00:45:11,251 --> 00:45:12,877
‫أتواجه المشاكل في أرمينيا؟

760
00:45:13,128 --> 00:45:14,629
‫أثينا، في الواقع.

761
00:45:15,338 --> 00:45:17,090
‫ماذا يجري؟

762
00:45:19,217 --> 00:45:22,637
‫لا شيء. الهراء المعتاد.

763
00:45:28,226 --> 00:45:30,270
‫ممّن أخاف؟

764
00:45:31,479 --> 00:45:35,442
‫أنت حصن حياتي؟

765
00:45:36,818 --> 00:45:38,736
‫ممّن أفزع--؟

766
00:45:41,281 --> 00:45:43,366
‫يا إلهي.

767
00:45:44,117 --> 00:45:46,870
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أعترف...

768
00:45:47,537 --> 00:45:50,415
‫- ...بما فعلته بي.
‫- ماذا؟

769
00:45:50,665 --> 00:45:53,126
‫يجب أن أعلم.

770
00:45:56,754 --> 00:45:58,214
‫يجب أن أعلم.

771
00:45:59,632 --> 00:46:01,926
‫ما مشكلتك، يا صاح؟

772
00:46:03,303 --> 00:46:06,681
‫الحقيقة....
‫فقط أخبرني الحقيقة.

773
00:46:07,098 --> 00:46:09,726
‫لن أفعل لك شيئاً.

774
00:46:12,937 --> 00:46:14,439
‫قل ذلك!

775
00:46:14,689 --> 00:46:16,649
‫اللعنة.

776
00:46:18,359 --> 00:46:21,488
‫لن أخاف من ربوات الشعوب
‫المحيطين بي.

777
00:46:21,696 --> 00:46:24,449
‫حتى ولو اندلعت الحرب من حولي
‫حتى ولو--

778
00:46:24,574 --> 00:46:26,784
‫جوليان، من فضلك!

779
00:46:37,795 --> 00:46:39,797
‫يا إلهي.

780
00:46:56,481 --> 00:46:58,775
‫مركز ألعاب الجامعة

