﻿1
00:00:03,879 --> 00:00:05,423
‫كيف الحال يا رئيس؟

2
00:00:06,590 --> 00:00:08,050
‫أرأيت الـ 20 دولار الجديدة؟

3
00:00:08,217 --> 00:00:10,761
‫- نعم، ألوانها غريبة.
‫- نعم.

4
00:00:10,928 --> 00:00:14,265
‫سيتمّ إخراج القديمة
‫من النظام السنة القادمة.

5
00:00:14,390 --> 00:00:16,142
‫ماذا عن أوراق الـ 20 خاصّتنا؟

6
00:00:16,308 --> 00:00:19,019
‫علينا التخلص من أوراق
‫الـ 20 خاصتنا بأسرع ممّا أردنا...

7
00:00:19,186 --> 00:00:21,647
‫...قبل أن تبرز بشكل كبير.

8
00:00:21,814 --> 00:00:23,607
‫تبّاً.

9
00:00:23,733 --> 00:00:26,277
‫هل تتولّى كلوديت فريقنا الآن؟

10
00:00:26,444 --> 00:00:30,448
‫- هذا ما تعتقده هي.
‫- أسبق أن كانت امرأة رئيستك؟

11
00:00:30,614 --> 00:00:31,907
‫أسبق أن التقيت بابنتي؟

12
00:00:32,408 --> 00:00:35,745
‫- تصرّ على لعب الغولف المصغّر.
‫- كيف نتعامل معها؟

13
00:00:36,162 --> 00:00:39,498
‫نقتلها من شدة اللطف. فنستعيد
‫حرّيتنا بعض شهرين.

14
00:00:39,665 --> 00:00:41,959
‫نستطيع الاستفادة من فترة راحة.

15
00:00:43,627 --> 00:00:46,213
‫--أمسكنا بالمحامين المثقّفين
‫بالجرم المشهود.

16
00:00:49,383 --> 00:00:53,095
‫- أظنّكم أخطأتم في الغرفة.
‫- طلبت ويمس أن نأتي إلى هنا.

17
00:00:53,262 --> 00:00:55,473
‫نحن من فرقة التمويه.
‫تمّ نقلنا إلى هنا.

18
00:00:55,639 --> 00:00:59,935
‫- أنا ويلون. إليكما إيدي وآني وتريش.
‫- فيك ماكاي.

19
00:01:00,102 --> 00:01:02,772
‫المكان مزدحم هنا.
‫لمَ لا أتحدّث إلى الكابتن...

20
00:01:02,938 --> 00:01:05,107
‫...لأرى إن كنت أستطيع
‫أن أجد لكم مكانا آخر.

21
00:01:05,274 --> 00:01:07,443
‫- يبدو جيّداً لي.
‫- نعم، نستطيع التكيف.

22
00:01:08,319 --> 00:01:10,070
‫ما هذه الرائحة؟

23
00:01:10,237 --> 00:01:12,823
‫أقوم بلعب دور متشرد خلال ال3 أيّام الماضية.

24
00:01:12,990 --> 00:01:14,617
‫الرائحة ظاهرة، أليس كذلك؟

25
00:01:14,742 --> 00:01:18,078
‫- أين الحمّام هنا؟
‫- الباب الأوّل إلى اليسار.

26
00:01:23,417 --> 00:01:25,878
‫- عليّ الذهاب للعمل.
‫- هيّا اذهب.

27
00:01:26,045 --> 00:01:28,756
‫لا أريد المغادرة وأنا أتجادل معك.
‫ما الأمر؟

28
00:01:28,964 --> 00:01:30,508
‫لا شيء.

29
00:01:31,383 --> 00:01:34,553
‫ماذا تفعلين؟
‫لا يجدر بالأمر أن يكون ذا أهمية.

30
00:01:34,929 --> 00:01:36,013
‫لا تريدني هنا.

31
00:01:36,222 --> 00:01:39,725
‫قلت إنّني أظنّ انتقالك
‫إلى هنا حدث بسرعة.

32
00:01:39,850 --> 00:01:42,895
‫هذا لا يعني أنّني لا أريدك
‫هنا حين أعود.

33
00:01:49,693 --> 00:01:54,782
‫تبّاً. مهلاً، مهلاًً.

34
00:01:56,575 --> 00:02:00,120
‫- ألم تجد الحمّام؟
‫- بلى وجدته، شكراً.

35
00:02:00,287 --> 00:02:02,289
‫أين بقيّة أعضاء الفريق؟

36
00:02:02,456 --> 00:02:05,751
‫أعطيت روني فرصة.
‫ذهب يرى جرّاح تجميل بشأن وجهه.

37
00:02:06,168 --> 00:02:10,130
‫- وماذا عن شاين؟
‫- تعطّلت بطارية سيّارته. سوف يلاقينا.

38
00:02:10,297 --> 00:02:12,967
‫حسناً، هدفنا الأوّل: الدعارة.

39
00:02:13,133 --> 00:02:16,387
‫حددنا 4 مناطق للدعارة على الخريطة.

40
00:02:16,554 --> 00:02:19,974
‫أوّلاً سنبعد الفتيات عن الشوارع
‫وثانياً ننال من زبائنهم.

41
00:02:20,140 --> 00:02:23,269
‫تمّ تحضير مركز دعاوى مؤقت لاستعجال الاعتقالات.

42
00:02:23,435 --> 00:02:26,272
‫وستصوّر وسائل الإعلام أيضاً
‫لتحبط عزيمة المعتدين...

43
00:02:26,730 --> 00:02:28,858
‫...وكلّ من يشاهد وثنيهم عن العودة.

44
00:02:29,024 --> 00:02:31,026
‫ساعدنا مكتب المدّعي العام أيضاً.

45
00:02:31,193 --> 00:02:35,614
‫يمكن لأعضاء فريقك
‫أن يعرضوا أعضائهم أمام الفتيات.

46
00:02:35,781 --> 00:02:39,451
‫- أسيتسنّى لنا أن نظهر أعضائنا؟
‫- حان وقت إخراج الأنابيب يا رفاق.

47
00:02:39,618 --> 00:02:42,872
‫فقط لإقناعهنّ بأنّكم لستم من الشرطة.

48
00:02:43,038 --> 00:02:47,835
‫- يمكنهنّ النظر وليس اللمس.
‫- ستكون خسارة لهنّ.

49
00:02:48,836 --> 00:02:53,674
‫- ساقطة إلى يمينك.
‫- لأذهب لأحظى ببعض المتعة.

50
00:02:54,842 --> 00:02:57,636
‫- حسناً، أنا ذاهب.
‫- نحن نراك، أحسنت.

51
00:02:59,889 --> 00:03:02,850
‫- أتبحث عن رفيقة؟
‫- لا يبقى المرء وحيدا في ليلة جميلة كهذه.

52
00:03:03,017 --> 00:03:05,394
‫- هل أنت شرطي؟
‫- هل أبدو كشرطي؟

53
00:03:05,561 --> 00:03:08,439
‫نعم. دعني أرى ما تخبّئه.

54
00:03:08,606 --> 00:03:10,524
‫عليك أن تعديني بألا تهربي خوفاً.

55
00:03:10,691 --> 00:03:13,986
‫- هيّا، أرعبني.
‫- حسناً.

56
00:03:18,949 --> 00:03:21,869
‫حلّ عيد القدّيسين باكراً هذه السنة.
‫أتريد حلوى؟

57
00:03:24,914 --> 00:03:30,502
‫- كيف أعرف بأنّك لست شرطيّة؟
‫- أنا شرطيّة. أترى شارتي؟

58
00:03:32,671 --> 00:03:34,256
‫هيّا يا صاح.

59
00:03:34,673 --> 00:03:36,425
‫لقد أسعدني ذلك.

60
00:03:36,592 --> 00:03:39,011
‫الجنس الفموي، 50 دولاراً
‫العادي 75 والشرجي 100.

61
00:03:41,096 --> 00:03:43,223
‫- مرحباً. عذراً.
‫- أتريدينني من الخلف؟

62
00:03:43,432 --> 00:03:45,935
‫- أين كنت؟
‫- أنتهي من بعض الأمور.

63
00:03:46,060 --> 00:03:48,896
‫في المرّة المقبلة قم بالاتصال
‫أو على الأقل أجب على هاتفك.

64
00:03:49,063 --> 00:03:51,565
‫لدينا حادثة اعتداء، أترون هذا؟

65
00:03:51,774 --> 00:03:52,816
‫انطلق يا ليم.

66
00:04:01,408 --> 00:04:03,369
‫- الشرطة!
‫- أنا بخير.

67
00:04:03,535 --> 00:04:05,454
‫- ابتعدي عنها!
‫- هنا. تعالي إلى هنا.

68
00:04:05,621 --> 00:04:07,706
‫- أمسكت بالهارب.
‫- ابتعد عنّي أيها الحقير!

69
00:04:07,831 --> 00:04:10,584
‫- لا تتحرّكن، هنا الشرطة!
‫- أنت رهن الاعتقال يا أميرة.

70
00:04:10,751 --> 00:04:14,171
‫حسناً يا سيّدات. اهدأن.

71
00:04:14,338 --> 00:04:15,756
‫- إهدئي.
‫- ذراعي!

72
00:04:15,923 --> 00:04:18,258
‫ليهدأ الجميع.

73
00:04:18,842 --> 00:04:21,011
‫أنا أعرفك، أليس كذلك؟

74
00:04:22,846 --> 00:04:25,224
‫- لا.
‫- بلى.

75
00:04:25,391 --> 00:04:28,060
‫أنت الشرطي الذي كان موجوداً
‫لدى مقتل كوني.

76
00:04:28,268 --> 00:04:31,230
‫رأيتك في الجنازة.
‫كنت صديقتها.

77
00:04:31,855 --> 00:04:33,065
‫وأنت أيضاً، صحيح؟

78
00:04:39,196 --> 00:04:40,698
‫ماذا تريدين؟

79
00:04:40,864 --> 00:04:44,284
‫طردني قوّادي إلى الشارع
‫ولا يقبل أن يشغلني أحد آخر.

80
00:04:44,410 --> 00:04:45,619
‫لا أحد يحميني.

81
00:04:45,786 --> 00:04:48,163
‫أظنّ الوقت قد حان لتغيير موقعك...

82
00:04:48,330 --> 00:04:49,832
‫...أو إيجاد عمل جديد.

83
00:04:49,999 --> 00:04:51,875
‫- من فضلك، أنا--
‫- آسف.

84
00:04:52,042 --> 00:04:55,796
‫قالت كوني إنّك ساعدتها
‫وإنّك اعتنيت بها وببراين.

85
00:04:55,963 --> 00:04:58,507
‫كوني كانت مخبرة تعمل لدي.

86
00:04:58,674 --> 00:05:00,676
‫لذا لن يفيدك ذكر اسمها.

87
00:05:01,010 --> 00:05:03,220
‫- لكنّني سمعت أنّك ساعدتها.
‫- غير صحيح.

88
00:05:03,387 --> 00:05:06,390
‫أرجوك. أنت شرطي.
‫سيقتلونني في الخارج.

89
00:05:08,058 --> 00:05:10,269
‫افعل شيئاً من أجلي.

90
00:05:19,903 --> 00:05:22,614
‫لن أحكم على الحياة التي اخترتها...

91
00:05:22,781 --> 00:05:24,992
‫...لكني أيضاً لن أتورط فيها.

92
00:05:26,285 --> 00:05:28,120
‫حظّاً موفقاً.

93
00:05:41,550 --> 00:05:43,969
‫{\an8}ربّاه، تجيدان ارتداء الملابس الفاضحة.

94
00:05:44,136 --> 00:05:46,055
‫{\an8}هذه؟ إنّها ثياب رثة من خزانتي.

95
00:05:46,221 --> 00:05:47,931
‫{\an8}سأؤدّي لك عرضاً ذات يوم.

96
00:05:48,098 --> 00:05:49,933
‫{\an8}لا تمزح، هذه ثيابها أيضاً.

97
00:05:50,059 --> 00:05:53,062
‫{\an8}- كل هذه الاعتقالات للتحرش بمومس؟
‫- واعتداء بالضرب.

98
00:05:53,187 --> 00:05:55,689
‫{\an8}نكسب 6 أشهر إضافيّة
‫وهنّ بعيدات عن الشارع.

99
00:05:55,898 --> 00:05:58,067
‫{\an8}عذراً لقيامي بكلّ هذا
‫في أوّل ليلة عمل لكم.

100
00:05:58,233 --> 00:06:01,528
‫- سنرى إن كان باستطاعتنا المسايرة.
‫- شكراً لمجيئك.

101
00:06:01,695 --> 00:06:04,239
‫ثُقب إطار سيّارتي.
‫ذهبت بأسرع ما يمكن.

102
00:06:04,406 --> 00:06:07,034
‫أخبرتها أنّ بطارية سيّارتك تعطّلت.

103
00:06:08,202 --> 00:06:10,996
‫{\an8}كان أمراً شخصيّاً.
‫ولن يحصل مجدّداً.

104
00:06:15,751 --> 00:06:19,379
‫{\an8}تحدّثت إلى المومس التي تعرّضت
‫للاعتداء، سترفع دعوى ضدّ قوّادها.

105
00:06:19,546 --> 00:06:22,132
‫تحدّثت إليها أيضاً. هي تكذب.

106
00:06:22,299 --> 00:06:24,635
‫إذاً ستنسجم جيّداً في فريقك.

107
00:06:25,385 --> 00:06:29,181
‫{\an8}اعمل معها. أوصلت رسالة
‫إلى المومسات وزبائنهم...

108
00:06:29,348 --> 00:06:31,725
‫...وأودّ إيصال واحدة
‫إلى القوّادين أيضاً.

109
00:06:31,892 --> 00:06:33,644
‫أنت الرئيسة.

110
00:06:39,817 --> 00:06:42,277
‫{\an8}- ظننت أنّك تقومين بملاحقة المومسات.
‫- العمل جار.

111
00:06:42,444 --> 00:06:45,280
‫{\an8}سمعت أنّك تلقّيت اتّصالاً.
‫ورأيت أن أتفقّده.

112
00:06:45,447 --> 00:06:49,159
‫{\an8}تدعى الضحيّة إيزابيل نلسون.
‫اغتصبها رجل وحيد.

113
00:06:49,326 --> 00:06:51,829
‫{\an8}كان ينتظرها في المنزل
‫وهو عارٍ حين أتت.

114
00:06:51,995 --> 00:06:54,289
‫{\an8}غادر يحمل مجوهرات وبعض المال.

115
00:06:54,456 --> 00:06:56,416
‫{\an8}- أهذه هي؟
‫- إنّها ابنتها.

116
00:06:56,917 --> 00:06:58,877
‫إيزابيل في الـ 73 من عمرها.

117
00:07:01,463 --> 00:07:06,385
‫- كان قناع تزلّج يغطّي رأسه.
‫- أكان أسود أم أبيض؟

118
00:07:06,552 --> 00:07:09,054
‫أبيض، ربّما مكسيكي وليس أسود.

119
00:07:09,221 --> 00:07:11,640
‫أتذكرين شيئاً بخصوص جسمه؟

120
00:07:11,807 --> 00:07:14,476
‫وشم، وحمة، أو أيّ شيء؟

121
00:07:14,643 --> 00:07:17,229
‫جلّ ما رأيته كان....

122
00:07:17,396 --> 00:07:20,899
‫ولم يكن يبدو كالذي كان لدى زوجي.

123
00:07:21,066 --> 00:07:24,444
‫حسناً، يمكننا التحدّث في الأمر لاحقاً.

124
00:07:24,611 --> 00:07:28,031
‫أريد المساعدة.
‫لم يكن يجدر به فعل ذلك.

125
00:07:30,117 --> 00:07:33,787
‫هل من الصحيح
‫أنّه لم يغادر على الفور؟

126
00:07:36,373 --> 00:07:40,460
‫أراد أن يعرف مكان مجوهراتي
‫وقد أخذها.

127
00:07:41,128 --> 00:07:44,381
‫ثمّ استلقى على السرير مجدّداً.
‫بالقرب منّي...

128
00:07:44,548 --> 00:07:48,135
‫...وضع يديه عليّ
‫لساعتين أو ثلاث.

129
00:07:48,302 --> 00:07:51,138
‫- هل كان يثبّتك؟
‫- لا.

130
00:07:52,723 --> 00:07:54,349
‫كان فقط....

131
00:07:56,602 --> 00:07:58,061
‫يداعبك.

132
00:07:59,646 --> 00:08:02,316
‫كان ذلك الجزء الأسوأ.

133
00:08:02,816 --> 00:08:04,401
‫لا بأس.

134
00:08:06,236 --> 00:08:10,324
‫{\an8}هلا تكفّين عن تجاهل رسائلي
‫وتتّصلين بي يا حبيبتي. أرجوك.

135
00:08:10,490 --> 00:08:15,662
‫{\an8}- يعاني الثنائي الناجح المشاكل.
‫- إنّه خبر لن أفوّته.

136
00:08:17,748 --> 00:08:19,291
‫{\an8}كيف الحال؟

137
00:08:22,502 --> 00:08:27,591
‫{\an8}أنا آسفة لتجاوزك.
‫لم أكن أعلم أنّها رئيستك.

138
00:08:28,592 --> 00:08:31,345
‫{\an8}لا تفهم مدى خطورة سموث.

139
00:08:31,511 --> 00:08:36,225
‫{\an8}أعرف القوّادين. الأمر الوحيد
‫المبتكر لديهم هو أسماؤهم.

140
00:08:36,808 --> 00:08:39,561
‫- من أين أنت؟
‫- سان خوزيه.

141
00:08:40,562 --> 00:08:43,982
‫{\an8}حين ينتهي الأمر لمَ لا تستقلّين حافلة وتفتحين متجراً
‫هناك.

142
00:08:45,067 --> 00:08:46,109
‫أحبّ لوس أنجلوس.

143
00:08:46,235 --> 00:08:49,655
‫{\an8}سيقتلك سموث إن عرف أنّك ساعدتنا.

144
00:08:49,821 --> 00:08:51,240
‫{\an8}ليس إن كنت تحميني.

145
00:08:54,117 --> 00:08:55,410
‫{\an8}لنوضح الأمور.

146
00:08:55,577 --> 00:08:59,581
‫{\an8}إنّها عمليّة تحدث مرّة واحدة عزيزتي.
‫ثمّ ننتهي منها.

147
00:09:00,415 --> 00:09:02,167
‫الرجل الذي يرتدي بذلة، ما تهمته؟

148
00:09:02,334 --> 00:09:05,462
‫تحرّش بمومس.
‫لم يعطِ اسمه ولا يحمل هويّة.

149
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
‫{\an8}لا شيء مطلقاً؟

150
00:09:07,089 --> 00:09:11,885
‫{\an8}أداة للجنس الشرجي. بحثت في بيفرلي
‫هيلز كلّها عن مثيلتها.

151
00:09:12,052 --> 00:09:15,555
‫{\an8}أحدهم ذهب إلى المتجر وطلب واحدة من كل نوع.

152
00:09:15,722 --> 00:09:18,976
‫{\an8}لديه أداة جنسيّة هائلة الحجم.

153
00:09:19,184 --> 00:09:22,521
‫سأتولّى أمره.
‫أنهي التقارير ومرّريها لي.

154
00:09:24,022 --> 00:09:27,025
‫{\an8}النقيب يمسك بزمام الأمور هنا، لا؟

155
00:09:27,526 --> 00:09:29,027
‫{\an8}يمكنك قول ذلك.

156
00:09:29,194 --> 00:09:31,780
‫{\an8}أترى شيئاً هناك يستحق أن آخذه معي للمنزل؟

157
00:09:37,744 --> 00:09:41,498
‫{\an8}- كيف حالك دايفيد؟
‫- أفضل حالاً منك خافيير؟

158
00:09:41,957 --> 00:09:44,334
‫{\an8}تلك الشرطية ارتكبت خطأ كبيراً.

159
00:09:44,501 --> 00:09:49,881
‫{\an8}لا أريد توريط أحد في مشاكل.
‫لكنّها خرجت عن حدودها.

160
00:09:50,757 --> 00:09:52,175
‫كيف؟

161
00:09:52,342 --> 00:09:54,678
‫جذبتني إليها قائلة أنّها تريد
‫معرفة وجهة ما.

162
00:09:54,845 --> 00:09:57,222
‫لم أكن أبحث عن الجنس فساعدني.

163
00:09:57,389 --> 00:10:00,475
‫بربك خافيير، لقد رأيت الحقيبة التي وجدوها معك حين
‫اعتقالك.

164
00:10:00,851 --> 00:10:03,395
‫إنّه محرج وليس غير قانوني.

165
00:10:03,562 --> 00:10:06,565
‫- لمَ لم تعطها اسمك؟
‫- ارتعبت.

166
00:10:06,732 --> 00:10:10,068
‫حاولت أن أجنّب المقاطعة فضيحة.

167
00:10:10,610 --> 00:10:13,113
‫بحق الله، أتعرف ما قد يحدث لي...

168
00:10:13,322 --> 00:10:15,741
‫...إن ظنّ الناس أنّني قمت بذلك بالفعل؟

169
00:10:17,200 --> 00:10:18,577
‫لمَ داعبها؟

170
00:10:18,744 --> 00:10:22,080
‫أهي ردّة فعل لذنب ما
‫أم هي ذكرى عاطفيّة؟

171
00:10:22,205 --> 00:10:25,167
‫"مجرد أنّني اغتصبتك لا يعني
‫استحالة أن نكون أصدقاء."؟

172
00:10:25,292 --> 00:10:26,543
‫شكراً على المهمّة.

173
00:10:26,710 --> 00:10:28,837
‫- كانت فرح مفيدة.
‫- ماذا أدلت من معلومات؟

174
00:10:29,046 --> 00:10:31,840
‫يدير سموث ماخوراً كبيراً
‫لرجال المدينة المهمّين.

175
00:10:32,007 --> 00:10:35,510
‫يخبّئ مخدّرات في المنزل
‫في حال احتاج إليها أحد الضيوف.

176
00:10:35,677 --> 00:10:39,264
‫- إكستاسي وأوكسي وكوكايين.
‫- سأطلب مذكّرة توقيف.

177
00:10:39,473 --> 00:10:41,975
‫تأكد إذا ما كان شاين
‫غاف ولم ينتبه إلى المنبّه.

178
00:10:46,146 --> 00:10:47,481
‫حسناً، ها هو الهدف.

179
00:10:47,647 --> 00:10:50,942
‫- المخدّرات بغرفة النوم الأخيرة.
‫- تافون لديه وجهة نظر.

180
00:10:51,109 --> 00:10:53,987
‫- تافون؟ ماذا عنّي؟
‫- أخطأت مرّة مع كلوديت.

181
00:10:54,154 --> 00:10:56,740
‫إذا ساء أمر ما في الداخل
‫لا أريد أن تعاقبك.

182
00:10:56,907 --> 00:10:59,534
‫- لمَ قد تسوء الأمور؟
‫- لن تسوء.

183
00:10:59,701 --> 00:11:03,914
‫- لقد بدأنا.
‫- حسناً، سلّماني أسلحتكما.

184
00:11:04,081 --> 00:11:07,918
‫تقول فرح إنّهم يخضعون الزبائن لتفتيش
‫الآلات المعدنيّة لذا سلّماها.

185
00:11:08,460 --> 00:11:11,713
‫لا تحملان أسلحة لذا اتركا الأمور
‫تجري ببساطة. أدخلا وتحرشا.

186
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
‫سيعطي شاين الإشارة.

187
00:11:14,591 --> 00:11:17,969
‫- من هي ساقطة سموث الخاصّة.
‫- إنّها المومس الملكة، كوكو.

188
00:11:18,136 --> 00:11:21,348
‫- كيف عرفتما عنّا؟
‫- أتينا من أجل معرض السيّارات.

189
00:11:21,515 --> 00:11:23,392
‫أعطاني شباب شيفروليه رقمك.

190
00:11:23,558 --> 00:11:26,353
‫- من تعجبك؟
‫- ماذا عنك؟

191
00:11:26,853 --> 00:11:29,564
‫تحصل على الجنس الفموي معي
‫لكنّ سموث وحده يضاجعني.

192
00:11:29,731 --> 00:11:32,567
‫- الجنس الفموي مقابل 100 دولار.
‫- آمل أن تستحقّيه.

193
00:11:32,943 --> 00:11:35,487
‫- هذه لي.
‫- أي من مقبلات الحفل؟

194
00:11:35,695 --> 00:11:40,117
‫- كوكايين، إكستاسي، فياغرا؟
‫- سآخذ إكستاسي.

195
00:11:41,410 --> 00:11:45,080
‫وأعطي الرجل بعض الفياغرا.
‫يحتاج إلى انتصاب.

196
00:11:48,417 --> 00:11:50,168
‫اتبعاني.

197
00:11:53,046 --> 00:11:56,007
‫- ألديك حمّام؟
‫- فوق.

198
00:11:56,174 --> 00:11:59,136
‫أريد إعطاءك أكثر ممّا اتّفقنا عليه.

199
00:12:10,689 --> 00:12:13,775
‫لتبدأ العمليّة. هناك رجلان
‫عند الباب الأمامي.

200
00:12:13,942 --> 00:12:16,987
‫اذهبوا، تحرّكوا، تحرّكوا
‫تحرّكوا بسرعة.

201
00:12:19,072 --> 00:12:21,199
‫- اذهب
‫- اذهب.

202
00:12:23,493 --> 00:12:25,287
‫تبّا، إنّه مدعّم.

203
00:12:25,454 --> 00:12:27,414
‫الباب لا يفتح.
‫عليك فتحه من الداخل.

204
00:12:27,581 --> 00:12:30,417
‫- سأتولّى الأمر!
‫- ابتعدوا! إنّها غارة شرطة.

205
00:12:31,126 --> 00:12:33,044
‫- أين الدعم؟
‫- لا يمكنهم الدخول.

206
00:12:33,211 --> 00:12:36,673
‫- أخرجن يا فتيات!
‫- أمسك بها.

207
00:12:42,053 --> 00:12:46,892
‫- الشرطة! لا تتحرّكوا! أين تافون؟
‫- ترمي المخدّرات في الحمّام.

208
00:12:47,684 --> 00:12:49,769
‫أخرجن أخرجن من هنا الآن!
‫أخرجن!

209
00:12:51,104 --> 00:12:53,273
‫- أريد مدكّاً هنا.
‫- أسرعوا!

210
00:12:53,398 --> 00:12:56,276
‫- أحضروا المدك!
‫- خذ، خذ، خذ.

211
00:12:57,110 --> 00:12:58,528
‫هيّا انطلقوا!

212
00:12:58,653 --> 00:13:00,864
‫- فات الأوان.
‫- قفي!

213
00:13:01,031 --> 00:13:05,368
‫ضعي يديك على رأسك!
‫استديري نحو الحائط! نحو الحائط!

214
00:13:09,372 --> 00:13:11,082
‫- نعم؟
‫- أنا المحقّق واغنباتش.

215
00:13:11,249 --> 00:13:14,044
‫أحقّق في عمليّة اقتحام
‫في المبنى المجاور.

216
00:13:14,211 --> 00:13:16,338
‫- ألاحظت أمراً غير اعتيادي؟
‫- الشرطة فقط.

217
00:13:16,505 --> 00:13:17,714
‫ماذا عن بقيّة عائلتك؟

218
00:13:17,923 --> 00:13:20,300
‫أعيش وابني جوش وحدنا
‫لكنّه لم يكن بالبيت.

219
00:13:20,467 --> 00:13:21,927
‫- كم يبلغ عمره؟
‫- 19 سنة.

220
00:13:22,594 --> 00:13:25,388
‫سأحتاج إلى التحدّث إليه.
‫ليتّصل بي.

221
00:13:25,597 --> 00:13:27,933
‫هذا رقمي إن خطر أمر آخر في بالك.

222
00:13:29,059 --> 00:13:30,810
‫هل يجدر بي القلق؟

223
00:13:31,311 --> 00:13:33,772
‫هذه الجلبة تدل على ما هو
‫أكثر من اقتحام.

224
00:13:33,939 --> 00:13:36,525
‫احرصي على إقفال الباب
‫حين لا تكونين في البيت.

225
00:13:36,775 --> 00:13:38,568
‫شكراً. عفواً.

226
00:13:38,944 --> 00:13:41,071
‫سموث أكثر ذكاء ممّا اعتقدناه.

227
00:13:41,238 --> 00:13:43,406
‫سجّل الماخور باسم كوكو.

228
00:13:43,532 --> 00:13:45,617
‫الدروس الصيفية في القوادة أتت ثمارها.

229
00:13:45,784 --> 00:13:48,328
‫إنّها متعلّقة به ولن تشي به أبداً.

230
00:13:48,495 --> 00:13:51,373
‫- وبدون تهمة المخدّرات--
‫- ماذا تقصد؟

231
00:13:51,540 --> 00:13:53,416
‫يتمّ اعتقال الجميع إلا الحقير؟

232
00:13:53,583 --> 00:13:55,919
‫يبدو أنّ الوقت حان لتركبي الحافلة.

233
00:13:57,087 --> 00:13:59,756
‫لم أقم بذلك كي يبقى طليقاً.

234
00:13:59,923 --> 00:14:02,926
‫ولم أقم بذلك لأسوّي حساب حقدك عليه.

235
00:14:03,093 --> 00:14:06,137
‫صادرنا منزله واعتقلنا فتاته
‫ومعظم مومساته.

236
00:14:06,596 --> 00:14:09,266
‫- كان يوماً جيّداً.
‫- لا.

237
00:14:10,141 --> 00:14:11,601
‫استخدمني إن احتجت إلى ذلك.

238
00:14:11,768 --> 00:14:14,229
‫ذلك الحقير استغل أختي البالغة 13 عاماً...

239
00:14:14,396 --> 00:14:15,814
‫...حين أتت لزيارتي.

240
00:14:15,981 --> 00:14:18,733
‫جعلها تتعاط المخدّرات
‫ثمّ بدأت تمارس الدعارة.

241
00:14:18,858 --> 00:14:20,902
‫- ثمّ مرضت.
‫- أكان الايدز؟

242
00:14:21,528 --> 00:14:23,071
‫لم أرها منذ شهرين.

243
00:14:23,238 --> 00:14:26,950
‫من يعرف من تضاجع
‫من أجل بعض المال.

244
00:14:27,284 --> 00:14:31,663
‫- لا تدعه يتابع ما يفعله.
‫- ما رأيك؟

245
00:14:31,830 --> 00:14:36,459
‫- بقصّتها المحزنة غير المقنعة؟
‫- لا، باستخدامها لنصل إلى سموث.

246
00:14:36,585 --> 00:14:39,337
‫قد يتسبّب ذلك بمقتلها.
‫إن لم تهتم فلماذا نفعل؟

247
00:14:39,504 --> 00:14:41,339
‫سنرسلها خارج المدينة حين ينتهي الأمر.

248
00:14:41,506 --> 00:14:44,759
‫برأيي أن ننتقل إلى الأمر الآخر.
‫ونخرجها من حياتنا.

249
00:14:44,926 --> 00:14:48,471
‫سبب استحالة القبض على القوّادين
‫هو عدم تعاون الفتيات.

250
00:14:48,680 --> 00:14:50,682
‫إنّها مستعدّة. برأيي أن نتابع الأمر.

251
00:14:51,850 --> 00:14:55,020
‫- كلّفي أحداً آخر بالمهمّة.
‫- أكلّفك أنت.

252
00:14:55,186 --> 00:14:57,814
‫إن أردت سموث
‫فأنا أريد استعادة غرفتي.

253
00:14:58,481 --> 00:15:02,611
‫هذه ليست مقايضة،
‫بل هي مهمّة.

254
00:15:04,154 --> 00:15:06,072
‫يقال إنّ أحدهم اغتصب السيدة نلسون.

255
00:15:06,239 --> 00:15:08,033
‫لا نناقش القضايا المفتوحة سيّدتي.

256
00:15:08,199 --> 00:15:10,660
‫أكون وحدي كثيراً حين يخرج ابني...

257
00:15:10,827 --> 00:15:12,996
‫...وسألتك إن كان يجدر بي القلق.

258
00:15:13,538 --> 00:15:15,749
‫بول فيتس، هل تحدّثت معه؟

259
00:15:15,915 --> 00:15:18,376
‫- اغتصب أحدهم من قبل.
‫- بول فيتس؟

260
00:15:18,543 --> 00:15:22,922
‫إنّه مغتصب ولديه سجلّ بذلك
‫ويعيش بالشارع المقابل للسيّدة نلسون.

261
00:15:23,340 --> 00:15:25,300
‫لمَ أكون أنا من يتحرّى الأمر؟

262
00:15:25,467 --> 00:15:27,719
‫سيّدتي، ثمّة سجلّ بـ 34 مغتصباً...

263
00:15:27,886 --> 00:15:30,305
‫...في المنطقة المحيطة بالشقّة....

264
00:15:30,472 --> 00:15:32,098
‫...ومن بينهم 12 شديدي الخطورة.

265
00:15:32,265 --> 00:15:34,726
‫لحق بي فيتس إلى شقّتي مرّة...

266
00:15:34,893 --> 00:15:37,729
‫...وقال إنّه يريد مساعدتي
‫في حمل أكياس التسوق.

267
00:15:39,064 --> 00:15:42,108
‫لو لم يعد ابني إلى البيت آنذاك لكنت أنا الضحية.

268
00:15:42,442 --> 00:15:43,943
‫سنتحدّث إليه.

269
00:15:44,110 --> 00:15:46,237
‫كان ينظر عبر نافذتها...

270
00:15:46,404 --> 00:15:48,698
‫...نافذة السيّدة نلسون
‫منذ أسبوع ورأيته.

271
00:15:48,865 --> 00:15:50,784
‫لمَ لم تخبريني هذا صباحاً؟

272
00:15:50,950 --> 00:15:54,120
‫لأنّك لم تخبرني
‫أنّك تبحث عن مغتصب.

273
00:15:55,914 --> 00:15:59,668
‫أسمعت باغتصاب امرأة
‫في المبنى المجاور لشقّتك؟

274
00:15:59,834 --> 00:16:00,960
‫لا.

275
00:16:01,086 --> 00:16:05,048
‫دخل أحدهم عبر نافذتها
‫واغتصبها حين عادت للمنزل.

276
00:16:05,799 --> 00:16:08,885
‫تبدو وكأنّها مشكلة كنت قد تورّطت بها من قبل.

277
00:16:09,552 --> 00:16:12,681
‫عذراً على تأخّري. مرحباً.

278
00:16:12,847 --> 00:16:14,557
‫ماندي تروهيّو.

279
00:16:14,683 --> 00:16:18,395
‫هي فتاة نصف مشلولة
‫تجلس في كرسي متحرّك.

280
00:16:18,561 --> 00:16:20,230
‫فتحت بابها الجانبي بالقوّة...

281
00:16:20,438 --> 00:16:24,359
‫...ودخلت غرفتها وجعلتها
‫تمارس الجنس الفموي معك.

282
00:16:24,567 --> 00:16:26,778
‫لم أعد أفكّر بتلك الطريقة.

283
00:16:26,945 --> 00:16:28,405
‫ربّما تشرح لي...

284
00:16:28,571 --> 00:16:31,449
‫...لما رآك أحد تنظر
‫من نافذة السيّدة نلسون؟.

285
00:16:31,616 --> 00:16:34,494
‫- النافذة نفسها التي دخل المغتصب منها؟.
‫- لم أكن أنا.

286
00:16:34,661 --> 00:16:38,748
‫أكانت في المنزل؟ أم قرّرت
‫العودة حين ذهبت؟

287
00:16:38,915 --> 00:16:41,209
‫لم أنظر من نافذتها.

288
00:16:41,376 --> 00:16:45,672
‫ألم تلحق أيضاً بواندا ليدا إلى شقّتها؟

289
00:16:46,214 --> 00:16:49,759
‫كنت أحاول مساعدتها في حمل أكياس التسوق.

290
00:16:49,926 --> 00:16:52,554
‫لم يكن يجدر بها إخبار الجيران عنّي--

291
00:16:54,264 --> 00:16:56,766
‫لا أحبّ هذا النوع من الضغوط.

292
00:16:57,392 --> 00:17:00,770
‫كوني هنا في العاشرة صباحاً
‫وسنعتقل قوّادك.

293
00:17:00,937 --> 00:17:02,731
‫لمَ لا نستطيع تنفيذها الليلة؟

294
00:17:02,897 --> 00:17:06,025
‫لأنّك لست المرأة الوحيدة
‫في حياتي التي تحتاج لاهتمام.

295
00:17:07,360 --> 00:17:11,990
‫- أين يفترض بي أن أبقى؟
‫- أين بقيت ليلة أمس؟

296
00:17:12,741 --> 00:17:16,828
‫في منزلي. لكنّه غير آمن.

297
00:17:16,995 --> 00:17:19,164
‫أعطني بعض المال لأسكن في نزل.

298
00:17:19,289 --> 00:17:23,543
‫سبق أن أعطيتك أجرة الحافلة.
‫يمكنك استخدامها متى شئت.

299
00:17:23,710 --> 00:17:28,298
‫اتصلي بي وأبلغيني أنّك بخير.
‫أرجوك افعلي هذا.

300
00:17:31,968 --> 00:17:33,386
‫يوم لعين رائع.

301
00:17:33,553 --> 00:17:36,890
‫أوّلاً مارا، ثمّ عليّ مشاطرة
‫خزانتي مع الآخرين.

302
00:17:37,015 --> 00:17:39,225
‫- سيرحلون قريباً.
‫- نعم، أو نرحل نحن.

303
00:17:39,392 --> 00:17:42,061
‫قاموا بـ 15 اعتقالاً ليلة أمس.

304
00:17:44,022 --> 00:17:46,733
‫- ما قصّة مارا؟
‫- هؤلاء القوّادون توصلوا إلى الحل.

305
00:17:46,941 --> 00:17:49,736
‫تعاملوهم كالقذارة
‫فيلازموك.

306
00:17:49,903 --> 00:17:53,239
‫ليت التخلص منهم كان بذات السهولة.

307
00:17:53,406 --> 00:17:55,742
‫لا أريد أن أبعدها عنّي.

308
00:17:56,201 --> 00:17:58,870
‫إنّها أوّل فتاة أكون معها
‫وهي أفضل منّي.

309
00:17:59,037 --> 00:18:00,955
‫ليست أفضل منك.

310
00:18:03,333 --> 00:18:06,169
‫لا بدّ من أنّها تطلق العنان لعواطفها.

311
00:18:06,795 --> 00:18:10,381
‫- نعم.
‫- أعطها مجالاً للتفكير.

312
00:18:10,548 --> 00:18:12,383
‫ستتّصل بك.

313
00:18:14,928 --> 00:18:16,304
‫هل ستخرج؟

314
00:18:16,471 --> 00:18:19,974
‫نعم، سآخذ ابنتي الليلة.
‫سنلعب الغولف المصغّر ونأكل البوظة.

315
00:18:20,141 --> 00:18:22,101
‫- هذا جيّد.
‫- أجل.

316
00:18:23,228 --> 00:18:26,064
‫من المفيد الابتعاد
‫عن الأحداث الصاخبة.

317
00:18:26,898 --> 00:18:30,735
‫- أمّي.
‫- آسف، لا أعرف ما حدث.

318
00:18:30,902 --> 00:18:33,738
‫- ظلّت تصرخ طلباً للعودة.
‫- تحضري للنوم.

319
00:18:33,947 --> 00:18:35,281
‫أريد أن يضعني أبي بالسرير.

320
00:18:35,406 --> 00:18:36,449
‫- إلى غرفتك.
‫- لا.

321
00:18:36,616 --> 00:18:40,578
‫أصغي إلى والدتك. سأعوّضها
‫لك الأسبوع المقبل، أعدك.

322
00:18:40,745 --> 00:18:42,413
‫لا، أرجوك ابقَ يا أبي.

323
00:18:42,580 --> 00:18:44,374
‫- يا إلهي.
‫- كاسيدي، كفّي عن هذا.

324
00:18:44,541 --> 00:18:47,877
‫مهلاً، ربّما يجدر بي البقاء لساعة.

325
00:18:48,628 --> 00:18:52,340
‫تعالي إل هنا يا كاسيدي الآن.
‫تعالي، أصغي إلي.

326
00:18:52,507 --> 00:18:56,302
‫أعرف ما تفعلينه ولن ينجح ذلك، مفهوم؟

327
00:18:56,594 --> 00:18:59,973
‫سيغادر أبوك الآن.
‫إن أردت أن تمضي وقتاً معه...

328
00:19:00,139 --> 00:19:03,685
‫...ستحسنين التصرّف عندما يحين
‫دوره لرؤيتك. والآن اذهبي.

329
00:19:03,893 --> 00:19:05,562
‫لا أبي، أرجوك لا تذهب.

330
00:19:05,687 --> 00:19:07,063
‫- هيا.
‫- أرجوك لا تذهب أبي!

331
00:19:07,272 --> 00:19:09,190
‫- هيا.
‫- أرجوك أبي، لا!

332
00:19:09,399 --> 00:19:10,817
‫- هيا!
‫- أرجوك أبي لا تفعل!

333
00:19:13,278 --> 00:19:16,823
‫أتعامل مع حالات الاغتصاب
‫والقتل كلّ يوم كما تتخيّل.

334
00:19:16,990 --> 00:19:20,660
‫- آسف.
‫- لا أمانع. أشعر وكأنّني أساعد أحداً.

335
00:19:21,202 --> 00:19:25,039
‫وكأنّني أعتقل الأشرار
‫قبل أو يؤذوا شخصاً آخر.

336
00:19:25,206 --> 00:19:26,791
‫هذا ليس أنا.

337
00:19:27,000 --> 00:19:32,547
‫وفق خبرتي، من يغتصب
‫امرأة عجوز أو فتاة مقعدة...

338
00:19:32,714 --> 00:19:34,966
‫...يعاود الكرّة دائماً.

339
00:19:35,675 --> 00:19:37,802
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟

340
00:19:39,846 --> 00:19:42,265
‫أتعرف ما هو الحد الأخلاقي؟

341
00:19:45,852 --> 00:19:50,023
‫إنّه شيء كامن في الإنسان
‫يجعلهم يميّزون الخطأ من الصواب.

342
00:19:50,189 --> 00:19:53,568
‫يكونون على معرفة
‫لأنّ الحد الأخلاقي يرشدهم.

343
00:19:53,735 --> 00:19:56,738
‫لكنّه يتحطّم لدى بعض الأشخاص.

344
00:19:56,905 --> 00:20:01,868
‫لذا يقومون بأعمال فظيعة،
‫لكنّ الذنب ليس ذنبهم.

345
00:20:01,993 --> 00:20:06,331
‫فالحد الأخلاقي لديهم تحطم.

346
00:20:12,962 --> 00:20:14,505
‫أيمكنني الذهاب إل الحمّام؟

347
00:20:16,507 --> 00:20:18,968
‫- طبعاً.
‫- لا، هذا للفتيات.

348
00:20:19,177 --> 00:20:21,012
‫حمّام الرجال معطّل.

349
00:20:21,220 --> 00:20:23,640
‫لا بأس، يستخدمه الجميع.

350
00:20:30,647 --> 00:20:31,731
‫قمت بأمور عديدة.

351
00:20:38,321 --> 00:20:40,031
‫أعلم ذلك.

352
00:20:41,449 --> 00:20:45,536
‫ماذا--؟ حسناً، ماذا لو كان
‫الحد الأخلاقي محطّماً؟

353
00:20:45,703 --> 00:20:48,998
‫كيف تستطيع إصلاحه؟

354
00:20:50,083 --> 00:20:51,834
‫لا يمكنك ذلك.

355
00:20:52,627 --> 00:20:54,379
‫إيزابيل، السيّدة العجوز...

356
00:20:55,922 --> 00:20:59,342
‫...أهي التجربة الجنسيّة الأخيرة
‫التي ستحظى بها.

357
00:20:59,509 --> 00:21:01,970
‫هل تتخيّل ذلك؟

358
00:21:02,136 --> 00:21:05,431
‫إنّها جدّة. تخيّل لو كانت جدّتك.

359
00:21:07,517 --> 00:21:11,604
‫لا أعتقد أنّك تريد
‫أذيّة أحد من جديد...

360
00:21:11,771 --> 00:21:14,899
‫...لكن عليك مساعدتي للتأكّد
‫من ألا يحدث هذا الأمر.

361
00:21:15,692 --> 00:21:20,655
‫- لا أريد أن أكون محطّماً.
‫- حسناً، حسناً، حسناً.

362
00:21:21,114 --> 00:21:22,865
‫حسناً.

363
00:21:33,835 --> 00:21:36,963
‫- هل أرسلك خافيير؟
‫- ماذا سنفعل؟

364
00:21:38,506 --> 00:21:41,384
‫لا أعتقد أنّه يمكننا فعل
‫شيء يا خورخي.

365
00:21:41,592 --> 00:21:42,802
‫سانشيز هو صديق.

366
00:21:42,969 --> 00:21:45,972
‫- صديقك.
‫- لقد دعمك أيضاً.

367
00:21:46,139 --> 00:21:49,267
‫تركه يذهب بدون توجيه تهم ضدّه
‫بينما أحقّق في الأمر...

368
00:21:49,392 --> 00:21:50,977
‫...هو أكبر دعم يمكنني تقديمه.

369
00:21:51,144 --> 00:21:54,022
‫أخبرني إنّها مكيدة.
‫أهذا محتمل؟

370
00:21:54,188 --> 00:21:57,275
‫أنوي التحدّث إلى الشرطيّة التي أوقفته.

371
00:21:57,650 --> 00:22:01,487
‫أذكر حين كان صحافيّ
‫يطرح عليّ أسئلة عنك...

372
00:22:01,654 --> 00:22:03,448
‫...وعن الاغتصاب بجامعة كاليفورنيا.

373
00:22:03,614 --> 00:22:04,907
‫لم أغتصب أحداً.

374
00:22:05,033 --> 00:22:08,077
‫- كانت امرأة غير متّزنة.
‫- نعم، لكنّني دعمتك.

375
00:22:08,202 --> 00:22:11,789
‫ولم أسألك ما إذا كان
‫الأمر صحيحاً أم لا.

376
00:22:13,416 --> 00:22:15,084
‫أخبريني عن اعتقال سانشيز.

377
00:22:16,544 --> 00:22:18,755
‫اقترب من حافّة الرصيف.

378
00:22:18,921 --> 00:22:21,924
‫- هل أغريته؟
‫- ابتسمت له.

379
00:22:22,091 --> 00:22:24,635
‫- أتمتّع بابتسامة جميلة.
‫- إذاً؟

380
00:22:25,219 --> 00:22:28,514
‫جذبته فقال ما عليه قوله
‫وأعطيت الإشارة.

381
00:22:28,681 --> 00:22:31,142
‫- حدّدي أكثر.
‫- يحبّ الجنس من الخلف.

382
00:22:34,312 --> 00:22:36,939
‫قال إنّه يريد مضاجعتي
‫بأداته المفضّلة...

383
00:22:37,106 --> 00:22:40,359
‫...ثمّ يجعلني أضعها وأردّ له الجميل.

384
00:22:40,485 --> 00:22:42,653
‫عرض عليّ 150 دولاراً
‫يا له من بخيل.

385
00:22:42,820 --> 00:22:46,324
‫- عرض عليّ رجال 500 دولار.
‫- يدّعي أنّها مكيدة.

386
00:22:47,450 --> 00:22:48,910
‫أرأيت حقيبته؟

387
00:22:49,077 --> 00:22:50,912
‫يحبّ الجنس التعذيبي.

388
00:22:53,539 --> 00:22:55,917
‫ما زلت أدرس قضيّته.

389
00:22:56,042 --> 00:22:58,336
‫لا تناقشي الأمر مع أحد.

390
00:22:58,503 --> 00:23:02,173
‫أتلقّيتم اتّصالاً من متجر لوس انجلوس لهندسة
‫الأصوات الأسبوع الماضي؟

391
00:23:02,298 --> 00:23:03,800
‫- الذي في الشارع السادس؟
‫- نعم.

392
00:23:04,008 --> 00:23:08,554
‫تلقّيت اتّصالاً من متجر في أولمبيك.
‫طلبت من المالك شريط المراقبة...

393
00:23:08,679 --> 00:23:12,725
‫...ذهب إلى الخلف لدقيقتين
‫ثمّ خرج وكان الشريط متلفاً.

394
00:23:12,850 --> 00:23:15,019
‫لم يكن لدى متجرنا كاميرا.

395
00:23:15,436 --> 00:23:16,687
‫اثنان في أسبوعين.

396
00:23:17,939 --> 00:23:21,442
‫هلا تعطياني نسخة عن الأرقام
‫المتسلسلة التي أخذتموها؟

397
00:23:22,068 --> 00:23:24,737
‫أليس هذا ما على شركة التأمين أن تقلق بشأنه؟

398
00:23:24,904 --> 00:23:26,989
‫نعم، لكنّ المحقّقين ناقصون.

399
00:23:27,156 --> 00:23:30,493
‫إنّها أولويّة غير مهمّة.
‫رأيت أنّنا نستطيع العمل وحدنا.

400
00:23:30,660 --> 00:23:32,203
‫قيامك ببعض الأعمال الجانبية...

401
00:23:32,370 --> 00:23:34,747
‫...لا يعني أنّ عليك أن تصبحي المرأة الخارقة.

402
00:23:34,914 --> 00:23:37,458
‫لكني قد أتمكّن من أجد لك اللباس.

403
00:23:37,625 --> 00:23:39,252
‫لم يبدو لي الاتصال صحيحاً.

404
00:23:39,460 --> 00:23:41,921
‫قدّمنا تقاريرنا.

405
00:23:42,630 --> 00:23:46,050
‫لم أرَ شيئاً غريباً ورد في الاتّصال.

406
00:23:47,301 --> 00:23:48,886
‫حسناً.

407
00:23:49,387 --> 00:23:51,514
‫عذراً على مقاطعة عشائك.

408
00:23:54,100 --> 00:23:55,560
‫داني.

409
00:23:55,726 --> 00:23:58,729
‫أعطيني نصف ساعة ثمّ أنظّم
‫الأمور من أجلك.

410
00:23:59,272 --> 00:24:01,023
‫شكراً.

411
00:24:01,232 --> 00:24:03,776
‫ليكن بسيطاً. استديري.

412
00:24:04,819 --> 00:24:08,239
‫قولي له إنّك تريدين العودة إليه
‫وستقومين بكل ما يتطلب الأمر.

413
00:24:08,406 --> 00:24:11,117
‫- سألته من قبل.
‫- معظم الفتيات في السجن.

414
00:24:11,284 --> 00:24:13,119
‫وقد يحتاج إلى فتاة مؤقّتة.

415
00:24:13,244 --> 00:24:15,746
‫لا يسعني الانتظار
‫لأرى وجهه حين نعتقله.

416
00:24:15,955 --> 00:24:18,416
‫سأوقفه عند حدّه إن تصرّف بخشونة.

417
00:24:18,541 --> 00:24:19,876
‫يمكنني تحمّل الضرب.

418
00:24:21,544 --> 00:24:23,588
‫لست مضطرّة.

419
00:24:25,256 --> 00:24:26,841
‫خبّئيه.

420
00:24:31,637 --> 00:24:33,639
‫- لا تلمسيني.
‫- بربّك.

421
00:24:33,806 --> 00:24:36,893
‫وكأنّك لم تمارس الجنس الفموي مع كوني بدون
‫مقابل.

422
00:24:37,059 --> 00:24:38,603
‫يمكن لأحدنا مساعدة الآخر.

423
00:24:38,811 --> 00:24:40,521
‫ضعي سلك التنصت اللعين.

424
00:24:40,688 --> 00:24:42,064
‫قالت إنّك لطيف.

425
00:24:42,231 --> 00:24:45,526
‫جلّ ما فعلته هو معاملتي بحقارة.

426
00:24:48,529 --> 00:24:50,990
‫ضعي السلك والحقي بي.

427
00:24:51,157 --> 00:24:53,159
‫حصل داتش على اعتراف من المغتصب.

428
00:24:53,367 --> 00:24:54,410
‫خبر رائع.

429
00:24:54,577 --> 00:24:56,954
‫مهلاً، بدافع الحشريّة.

430
00:24:57,079 --> 00:25:00,833
‫اعتقلنا 15 زبوناً لمومسات أمس.
‫لكنّنا حجزنا 14 فقط.

431
00:25:01,792 --> 00:25:04,086
‫- أطلقت واحداً.
‫- أصبحت أكثر حشريّة.

432
00:25:04,253 --> 00:25:06,505
‫خافيير سانشيز هو ناظر في المدارس.

433
00:25:06,672 --> 00:25:08,799
‫أتأكّد من الوقائع قبل المضي قدماً.

434
00:25:09,008 --> 00:25:11,093
‫ألم يمكن التأكّد منها وهو مسجون؟

435
00:25:11,260 --> 00:25:13,012
‫سأسديه خدمة.

436
00:25:13,221 --> 00:25:16,557
‫ما هي شروط الانضمام لنادي المعاملة
‫الخاصة هذا الأسبوع؟

437
00:25:16,724 --> 00:25:20,186
‫ما إن تُرفع دعوى بحقّه
‫حتّى تتمّ اهانته في العلن.

438
00:25:20,353 --> 00:25:22,438
‫وستنتهي حياته المهنية فعليّاً.

439
00:25:22,647 --> 00:25:26,442
‫كنت أظنّ أنّنا نظهر
‫للناس تغيّر الأمور هنا.

440
00:25:26,609 --> 00:25:27,944
‫نحن نفعل.

441
00:25:28,110 --> 00:25:30,363
‫أرى وكأنّ الأمر يعيد نفسه.

442
00:25:33,407 --> 00:25:36,619
‫أقمت بهذه الاعتقالات كلّها في ساعة؟
‫عمل جيد.

443
00:25:37,828 --> 00:25:40,414
‫أنهِ التسليم ثمّ عد إلى الخارج.

444
00:25:40,581 --> 00:25:42,291
‫إن بقينا نعمل على هذا المنوال...

445
00:25:42,500 --> 00:25:44,252
‫...فقد تحتاج لأن نجد لك مكانا آخر.

446
00:25:45,002 --> 00:25:48,005
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم، أنتظر موافقتك.

447
00:25:50,508 --> 00:25:52,134
‫نعم؟

448
00:25:52,635 --> 00:25:54,595
‫أين كنت؟

449
00:25:55,304 --> 00:25:57,598
‫تفهمين أنّك ما إن تدخلي وحدك هناك...

450
00:25:57,765 --> 00:25:59,684
‫...حتّى تصبح حياتك في خطر.

451
00:25:59,850 --> 00:26:02,520
‫- نعم.
‫- عليك أن تركبي الحافلة.

452
00:26:02,687 --> 00:26:04,397
‫- سأفعل.
‫- عليّ الذهاب.

453
00:26:04,563 --> 00:26:08,359
‫- نحن نعمل هنا.
‫- آسف. أحتاج إلى يوم إجازة شخصية.

454
00:26:11,153 --> 00:26:12,405
‫ما من مشكلة.

455
00:26:16,450 --> 00:26:19,203
‫أنظر من ظهر من جحره.

456
00:26:19,620 --> 00:26:20,663
‫أيمكننا التحدّث؟

457
00:26:21,372 --> 00:26:24,709
‫- ما من شيء تقولينه يا ساقطة.
‫- سأعمل مضاعفة.

458
00:26:24,875 --> 00:26:29,547
‫- وأكسب لك المال أكثر من غيري.
‫- قلت إنّ ما من شيء تقولينه.

459
00:26:31,882 --> 00:26:33,217
‫علينا الذهاب.

460
00:26:34,135 --> 00:26:35,636
‫مهلاً.

461
00:26:35,803 --> 00:26:38,848
‫أخرجي واكسبي المال الكثير الليلة.
‫وربّما نتحدّث.

462
00:26:40,016 --> 00:26:42,518
‫إن أزعجتني من جديد قتلتك.

463
00:26:57,491 --> 00:26:59,076
‫ما حصلنا عليه جيّد.

464
00:26:59,618 --> 00:27:00,745
‫سجّلنا المحادثة.

465
00:27:00,911 --> 00:27:02,580
‫أحسنت.

466
00:27:07,460 --> 00:27:09,337
‫إذا بدأت تتحوّل هذه إلى كدمات فصوّرها.

467
00:27:09,462 --> 00:27:11,672
‫نعم.

468
00:27:14,633 --> 00:27:16,385
‫أيمكنني أخذ رأيك في موضوع؟

469
00:27:16,552 --> 00:27:18,721
‫أفضّل أن تلتزمي باللباس المشبّك.

470
00:27:18,846 --> 00:27:20,723
‫لباس الخادمة
‫الفرنسيّة مبالغ به.

471
00:27:21,766 --> 00:27:25,061
‫أنا حائرة في أمر بين رأي
‫كلوديت ورأي أسيفيدا.

472
00:27:25,269 --> 00:27:28,064
‫كيف تجري الأمور هنا؟

473
00:27:28,731 --> 00:27:29,774
‫أخبريني المزيد.

474
00:27:29,940 --> 00:27:32,777
‫الزبون الذي اعتقلته والذي يحمل
‫حقيبة أدوات جنسيّة.

475
00:27:32,985 --> 00:27:34,779
‫يبدو أنّ أسيفيدا يريد إخلاء سبيله.

476
00:27:34,987 --> 00:27:37,573
‫- أعتقد أنّه شخص مهم.
‫- كلوديت لديها رأي آخر.

477
00:27:37,740 --> 00:27:40,910
‫ما الذي تقرّره في اللحظة الحاسمة؟

478
00:27:42,078 --> 00:27:44,205
‫ما زال أسيفيدا الرئيس.

479
00:27:44,413 --> 00:27:46,957
‫وبعده مجلس المدينة.

480
00:27:47,083 --> 00:27:49,335
‫إن طلب شيئا فأسديه الخدمة.

481
00:27:51,253 --> 00:27:52,880
‫شكراً.

482
00:27:53,631 --> 00:27:55,341
‫أتحبّ الطعام الصيني؟

483
00:27:55,925 --> 00:27:57,802
‫أحياناً.

484
00:27:58,010 --> 00:28:01,389
‫سآخذك إلى مطعم صيني ذات يوم
‫لأردّ لك الجميل.

485
00:28:04,892 --> 00:28:07,019
‫- لم يداعبها فيتس.
‫- ماذا؟

486
00:28:07,186 --> 00:28:09,188
‫يقول في إفادته...

487
00:28:09,397 --> 00:28:12,942
‫...إنّه اغتصبها ثمّ غادر.
‫لا يمكنه إخباري عن المجوهرات.

488
00:28:13,067 --> 00:28:15,361
‫رماها في مكان ما لكنّه لا يذكره.

489
00:28:15,528 --> 00:28:17,154
‫حصلنا على اعتراف.

490
00:28:17,279 --> 00:28:20,408
‫لدينا شاهدة رأته يقف عند النافذة.

491
00:28:21,158 --> 00:28:22,201
‫إنّه بطيء.

492
00:28:22,368 --> 00:28:25,538
‫إنّه رجل اغتصب امرأة ولم يترك
‫أيّ شعرة منه تدينه.

493
00:28:25,704 --> 00:28:28,666
‫لم أكن أطارد الرجل الخطأ فحسب...

494
00:28:28,791 --> 00:28:30,418
‫...بل وأمسكت به.

495
00:28:30,584 --> 00:28:34,213
‫أعطي سموث المال.
‫وأوضحي له أنّك كسبتها من الدعارة.

496
00:28:34,422 --> 00:28:36,715
‫إنّها 600 دولار. هذا لا يكفي.

497
00:28:36,882 --> 00:28:38,801
‫أنت تعملين منذ ساعتين.

498
00:28:38,968 --> 00:28:42,263
‫- لن يأخذه. إنّها اهانة.
‫- دعيه يصدّق. هذا كلّ ما نملك.

499
00:28:42,430 --> 00:28:46,475
‫- سيقتلني إن أعطيته القليل.
‫- لن ندعه يؤذيك.

500
00:28:47,017 --> 00:28:49,395
‫لا. سأخبره.
‫سأذهب إليه وأشرح.

501
00:28:49,520 --> 00:28:52,440
‫- لن تشرحي له شيئا.
‫- سأقول له إنّني بدلت رأيي.

502
00:28:52,606 --> 00:28:55,067
‫- سيقتلك إن أخبرته بذلك.
‫- دعني.

503
00:28:55,276 --> 00:28:58,696
‫أنت لا تأبه لحالي!
‫أنت حقير.

504
00:28:59,113 --> 00:29:01,574
‫- سيعتني بي إن أخبرته.
‫- لا تفعلي.

505
00:29:01,740 --> 00:29:04,118
‫لن أفعل هذا.

506
00:29:08,164 --> 00:29:10,458
‫أتظنّين أنّك تستطيعين تركي ببساطة؟

507
00:29:10,624 --> 00:29:12,168
‫إبتعد عنّي.

508
00:29:12,334 --> 00:29:13,752
‫قطعت وعداً.

509
00:29:13,919 --> 00:29:18,048
‫- قلت لي إنّك تريدين هذا.
‫- لم أعد أريده.

510
00:29:21,051 --> 00:29:22,136
‫ألأنّك خائفة؟

511
00:29:22,303 --> 00:29:24,972
‫- سيقتلني.
‫- عليك أن تخافي منّي.

512
00:29:27,850 --> 00:29:29,477
‫- فيك--
‫- ابتعد!

513
00:29:29,685 --> 00:29:31,687
‫دعني أتحدّث إليه.

514
00:29:31,896 --> 00:29:34,732
‫خذي المال! الآن!

515
00:29:39,195 --> 00:29:40,613
‫سموث هو الحقير...

516
00:29:40,738 --> 00:29:43,782
‫...ما يجعلك أكثر حقارة.

517
00:29:43,949 --> 00:29:47,244
‫ستذهبين إلى هناك
‫وتنفّذين ما أخبرتك به.

518
00:29:47,453 --> 00:29:49,205
‫وإلا أقسم أنّني سأؤذيك...

519
00:29:49,371 --> 00:29:51,582
‫...كما لم يؤذك أحد من قبل.

520
00:29:51,749 --> 00:29:53,751
‫أتفهمين؟

521
00:29:55,419 --> 00:29:58,339
‫- قوليها!
‫- حسناً.

522
00:30:04,136 --> 00:30:05,471
‫جيّد.

523
00:30:10,476 --> 00:30:12,436
‫تريدين إسعادي؟

524
00:30:13,938 --> 00:30:16,482
‫- نعم.
‫- بالتأكيد ستفعلين.

525
00:30:22,321 --> 00:30:24,240
‫حسناً.

526
00:30:26,242 --> 00:30:27,743
‫والآن...

527
00:30:28,452 --> 00:30:30,454
‫...نفذي ما قلته لك.

528
00:30:32,289 --> 00:30:34,792
‫أحسنت، هيّا اذهبي.

529
00:30:49,473 --> 00:30:52,977
‫- ما كان هذا؟
‫- أنقذت حياتها للتو. راقب.

530
00:30:53,727 --> 00:30:56,564
‫- أحضرت لك ما تريده حبيبي.
‫- تمهّلي يا ساقطة.

531
00:30:56,730 --> 00:30:59,441
‫تلاحقنا الشرطة.
‫تعالي إلى هنا.

532
00:31:02,111 --> 00:31:04,113
‫حسناً. أعطني المال.

533
00:31:04,280 --> 00:31:07,116
‫- لا يمكنني رؤيتها.
‫- نحن بخير.

534
00:31:07,241 --> 00:31:08,867
‫إنّه مال قليل. أين البقيّة؟

535
00:31:09,034 --> 00:31:11,579
‫- ضاجعت الكثيرين لأكسب هذا.
‫- أتحاولين سرقتي؟

536
00:31:11,745 --> 00:31:13,414
‫هذا كلّ ما أملكه. ألا يعجبك؟

537
00:31:13,581 --> 00:31:15,583
‫- أقحمه في مؤخّرتك.
‫- ماذا تفعل؟

538
00:31:15,749 --> 00:31:19,587
‫- تبّاً. إنّها تزعجه. لنذهب.
‫- أهكذا ستتصرفين معي؟

539
00:31:20,754 --> 00:31:22,506
‫- أيّها الحقير، أنت نكرة.
‫- حقّاً؟

540
00:31:22,673 --> 00:31:27,303
‫أنت لا تخيفني. النجدة!
‫دعني. قلت لك دعني.

541
00:31:33,017 --> 00:31:34,476
‫أيّها الحقير!

542
00:31:35,227 --> 00:31:36,312
‫ابتعدي!

543
00:31:36,895 --> 00:31:39,565
‫لا تتحرّك ولا تقاومني.

544
00:31:42,818 --> 00:31:45,738
‫أصبت بكدمات. يمكنك القول
‫إنّه ضربني فتسجنه أكثر.

545
00:31:45,904 --> 00:31:49,116
‫لن أكذب. أمسكنا به بالتهمة
‫التي نريدها وانتهى الأمر.

546
00:31:49,283 --> 00:31:52,870
‫لن يفكّر أيّ قوّاد بوضع
‫يده عليّ قبل وقت طويل.

547
00:31:53,037 --> 00:31:55,205
‫أنسيت ركوب الحافلة إلى سان خوزيه؟

548
00:31:55,372 --> 00:31:57,082
‫لم أعد بحاجة إليها.

549
00:31:57,207 --> 00:31:58,709
‫أنت تحميني.

550
00:31:58,917 --> 00:32:00,878
‫لا. لقد انتهى عملنا.

551
00:32:01,045 --> 00:32:03,672
‫- انتهى.
‫- لمَ أنت حقير لهذه الدرجة؟

552
00:32:03,839 --> 00:32:05,549
‫فضّلتك على سموث.

553
00:32:05,674 --> 00:32:07,635
‫منعتك من قتل نفسك.

554
00:32:07,760 --> 00:32:09,219
‫أقحمت مسدّساً في فمي.

555
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
‫لا، لم أفعل.

556
00:32:11,013 --> 00:32:13,599
‫- والآن ألن تحميني؟
‫- اصمتي الآن.

557
00:32:13,766 --> 00:32:15,476
‫أنت أكثر قذارة من سموث!

558
00:32:16,185 --> 00:32:19,063
‫- أكثر قذارة من الذي استغل أختك البالغة 13 عاماً؟
‫- هذا صحيح

559
00:32:19,355 --> 00:32:23,025
‫لأنّني اكتشفت أنّ شقيقتك الوحيدة تبلغ 7 أعوام
‫وتعيش في سان خوزيه.

560
00:32:23,192 --> 00:32:25,361
‫أنت مغتاظة لأنّ سموث
‫منعك من كسب المال.

561
00:32:26,278 --> 00:32:29,031
‫أهذا ما فعلته بكوني أيضاً؟
‫هل استغلّيتها؟

562
00:32:29,198 --> 00:32:30,991
‫وثقت فيك وتسبّبت بمقتلها.

563
00:32:31,200 --> 00:32:32,701
‫- حان وقت رحيلك.
‫- تحدّيت الرجل.

564
00:32:32,868 --> 00:32:35,412
‫لقد فقد ابنها أمه وذلك بسببك.

565
00:32:35,579 --> 00:32:39,375
‫- لا أريد أن تفوّتي الحافلة.
‫- لم تكن تأبه لكوني!

566
00:32:39,583 --> 00:32:42,961
‫تساهلت معها كي تساعدني في القضايا.

567
00:32:43,087 --> 00:32:45,422
‫لقد ماتت بسببك.

568
00:32:45,589 --> 00:32:46,757
‫لا.

569
00:32:46,924 --> 00:32:49,551
‫كلّ يجد طريقة لقتل نفسه.

570
00:32:51,303 --> 00:32:53,514
‫اذهبي وجدي طريقتك.

571
00:32:54,556 --> 00:32:56,141
‫أيّها الحقير!

572
00:32:56,308 --> 00:32:59,603
‫- هل طلبت دعماً؟
‫- سنصادر جهاز ستيريو مسروق.

573
00:32:59,770 --> 00:33:03,691
‫تسجّل شخص يدعى سان ين دو يعيش هنا
‫على الإنترنت ليحصل على كفالة.

574
00:33:03,857 --> 00:33:05,693
‫أواثقة أنكّ لا تريدين الفرقة الخاصة؟

575
00:33:05,901 --> 00:33:10,364
‫لقد ساعدتماني كثيرا في هذا وظننت أنّكما
‫تودان التواجد هنا من أجل الاعتقال.

576
00:33:12,658 --> 00:33:15,077
‫- ما هذه؟
‫- ذهبت لرؤية إيزابيل.

577
00:33:15,244 --> 00:33:17,079
‫أحدهم هو فيتس.

578
00:33:17,246 --> 00:33:21,250
‫عرضت على امرأة تبلغ من العمر 73 سنة
‫صور أعضاء رجال تناسلية؟

579
00:33:21,417 --> 00:33:24,378
‫تريد أن يُلقى القبض على الرجل.
‫وعضوه هو كلّ ما رأته.

580
00:33:24,545 --> 00:33:26,463
‫وقد اختارت العضو الخطأ.

581
00:33:27,214 --> 00:33:29,049
‫أيها اختارت؟

582
00:33:32,344 --> 00:33:35,389
‫- لم أتمكّن من جعل أحد يتطوّع.
‫- داتش!

583
00:33:35,556 --> 00:33:37,474
‫لم أطلب منك النظر إليها.

584
00:33:37,641 --> 00:33:39,685
‫ليس وكأنه شيئاً لم تريه من قبل.

585
00:33:40,144 --> 00:33:44,398
‫المهم هو أنّ إيزابيل تؤكّد
‫أنّ فيتس ليس الرجل المطلوب.

586
00:33:47,317 --> 00:33:48,944
‫سنعيدك إلى المنزل.

587
00:33:49,111 --> 00:33:50,529
‫لماذا؟

588
00:33:50,696 --> 00:33:52,698
‫لأنّك لم تغتصب السيّدة نلسون.

589
00:33:52,865 --> 00:33:55,951
‫لكنّني أفكّر في الأمر.
‫مع نساء أخريات كما قلت.

590
00:33:56,118 --> 00:33:57,369
‫لكنّك لم تفعله.

591
00:33:57,536 --> 00:33:59,455
‫لا، حدّي الأخلاقي محطّم.

592
00:34:03,375 --> 00:34:07,337
‫كانت تلك طريقة للاستجواب.

593
00:34:07,504 --> 00:34:10,340
‫كنت بحاجة إلى أن تصدّق
‫ذلك لأنّني أردت أن تعترف.

594
00:34:11,842 --> 00:34:16,054
‫اغتصبت ماندي تريو منذ 7 أعوام.
‫وقد أحسنت السلوك منذ ذلك الوقت.

595
00:34:16,221 --> 00:34:17,306
‫حاولت جهدي.

596
00:34:17,514 --> 00:34:20,350
‫والأمر ناجح.
‫ثمّة د.لايكمان...

597
00:34:20,517 --> 00:34:23,145
‫...سيأتي ويتحدّث إليك
‫عن حسن السلوك.

598
00:34:23,562 --> 00:34:25,731
‫لا يمكنني العودة إلى المنزل.

599
00:34:25,939 --> 00:34:29,610
‫أخبرت الجميع عنّي.
‫وعن ماندي.

600
00:34:30,486 --> 00:34:33,989
‫يكرهني الجميع.
‫ستخبرهم أنّني اغتصبت العجوز.

601
00:34:34,198 --> 00:34:35,574
‫سأتحدّث إلى جيرانك.

602
00:34:35,699 --> 00:34:37,868
‫سنمسك بالفاعل.

603
00:34:38,035 --> 00:34:39,745
‫إليك بطاقتي.

604
00:34:39,870 --> 00:34:42,873
‫اتصل بي إن احتجت إلى شي.
‫أيّ شي.

605
00:34:52,800 --> 00:34:54,259
‫قلت إنّك لن تكون هنا.

606
00:34:55,511 --> 00:34:57,805
‫أردت أن أراك بنفسي.

607
00:34:58,388 --> 00:35:01,058
‫سأحضر بقيّة أغراضي وأرحل.

608
00:35:01,266 --> 00:35:03,519
‫ما مشكلتك؟

609
00:35:06,772 --> 00:35:09,191
‫لمَ تتصرّفين كساقطة مهووسة؟

610
00:35:09,358 --> 00:35:11,443
‫دعني وشأني.

611
00:35:13,779 --> 00:35:15,906
‫حسناً. حسناً.
‫أتريدين الرحيل؟

612
00:35:16,073 --> 00:35:17,783
‫احزمي أمتعتك واخرجي!

613
00:35:18,742 --> 00:35:20,911
‫دعيني أساعدك.

614
00:35:22,871 --> 00:35:25,666
‫لمَ أنت عابسة؟
‫أنت من تخلّى عنّي.

615
00:35:25,791 --> 00:35:27,125
‫هذا غير صحيح.

616
00:35:27,334 --> 00:35:29,753
‫ما كانت الخطّة؟
‫لم تستطيعي تحمّل نفقة سيّارة؟

617
00:35:29,920 --> 00:35:33,715
‫تستخدمين جسدك وتمثلين علي
‫لتحصلين على مرادك؟

618
00:35:33,882 --> 00:35:36,844
‫- أنت حقير.
‫- كيف هي قيادة سيّارة الليكزس؟

619
00:35:37,010 --> 00:35:39,847
‫احتفظ بسيّارتك اللعينة.

620
00:35:40,013 --> 00:35:41,473
‫احتفظي بها أنت. تستحقينها.

621
00:35:41,640 --> 00:35:43,600
‫آمل أن يستمتع بها الشاب الجديد.

622
00:35:43,767 --> 00:35:48,063
‫أرجوك. أستبكين الآن؟
‫دعيني أرى سيل الدموع التي ستذرفينها.

623
00:35:49,314 --> 00:35:51,650
‫- دعني أذهب.
‫- لا، أريد رؤيتك تبكين أوّلاً.

624
00:35:52,401 --> 00:35:56,655
‫- دعني أرحل.
‫- لا، أريد أن أرى كيف ستتركينني.

625
00:35:56,822 --> 00:35:58,532
‫تمزّقينني--

626
00:35:59,366 --> 00:36:01,493
‫أريد أن أرى كيف يبكيك ذلك.

627
00:36:05,831 --> 00:36:07,165
‫أنا حامل.

628
00:36:08,000 --> 00:36:09,334
‫هذا هراء.

629
00:36:10,168 --> 00:36:11,795
‫أنا كذلك.

630
00:36:13,839 --> 00:36:15,632
‫كان حادثاً.

631
00:36:18,760 --> 00:36:21,972
‫آسفة، أنا آسفة!

632
00:36:23,098 --> 00:36:26,393
‫- سنتزوّج.
‫- كلا!

633
00:36:42,618 --> 00:36:44,620
‫مهلاً.

634
00:36:48,582 --> 00:36:50,667
‫أنظري إلي.

635
00:36:54,421 --> 00:36:56,298
‫تزوّجيني.

636
00:37:04,681 --> 00:37:06,850
‫لدي المزيد من الأفكار
‫حول فريق الانتقال.

637
00:37:06,975 --> 00:37:08,060
‫وأورورا أيضاً.

638
00:37:08,226 --> 00:37:10,687
‫ربّما نستطيع الاجتماع هذا الأسبوع.

639
00:37:10,854 --> 00:37:12,105
‫رأيت أن عليك أن تعرف...

640
00:37:12,230 --> 00:37:15,484
‫...كارلوس إيزتوريس من صحيفة
‫دايلي نيوز في الأسفل.

641
00:37:15,817 --> 00:37:17,486
‫- مرحباً.
‫- ماذا يريد؟

642
00:37:17,653 --> 00:37:20,072
‫أتى يسأل عن...

643
00:37:20,238 --> 00:37:25,243
‫...اعتقال خافيير سانشيز
‫بتهمة التحرّش بمومس.

644
00:37:26,703 --> 00:37:29,581
‫- أعرف كارلوس، يمكنني التحدّث إليه.
‫- جيّد.

645
00:37:29,748 --> 00:37:31,833
‫أخبره أنّني سأتابع عمليّة الاعتقال.

646
00:37:32,918 --> 00:37:35,504
‫- أعطينا دقيقة.
‫- خذ شهراً...

647
00:37:35,712 --> 00:37:37,506
‫...فلا شيء سيتغيّر.

648
00:37:40,634 --> 00:37:43,053
‫أرسلي وحدات شرطة لاعتقاله.

649
00:37:44,012 --> 00:37:46,264
‫تسعدني رؤيتك من جديد.

650
00:37:50,227 --> 00:37:53,647
‫هي من سرّب المعلومات.
‫أحضرت إيزتوريس.

651
00:37:53,814 --> 00:37:58,151
‫المهم هو أن ننتهي من المسألة
‫قبل أن يجرّنا خافيير معه.

652
00:37:59,403 --> 00:38:00,696
‫داتش.

653
00:38:00,862 --> 00:38:03,073
‫مرحباً. تهانيّ على استعادتك عملك.

654
00:38:03,198 --> 00:38:07,285
‫شكراً. شكراً
‫لأنّك كلّمت أسيفيدا من أجلي.

655
00:38:07,411 --> 00:38:09,621
‫هذه القضيّة التي تركت رسالة حولها.

656
00:38:09,788 --> 00:38:11,289
‫نعم، قضيّة التأمين.

657
00:38:11,456 --> 00:38:15,002
‫نعم. كان الرجل يسرق نفسه
‫ثمّ يتقدّم بشكاوى.

658
00:38:15,252 --> 00:38:18,255
‫من الأسهل أن يقدّم لي رجال الشرطة
‫تقارير قضايا منتهية.

659
00:38:18,463 --> 00:38:19,673
‫كنت أحاول المساعدة.

660
00:38:19,840 --> 00:38:21,842
‫أيها المحقق، اتّصال لك على الخط الثالث.

661
00:38:24,511 --> 00:38:25,679
‫هنا المحقّق واغنباتش.

662
00:38:25,846 --> 00:38:27,973
‫- حاولت جهدي.
‫- آلو؟

663
00:38:28,140 --> 00:38:30,559
‫غادر ابنها للتو وهي وحدها.

664
00:38:30,726 --> 00:38:33,020
‫- بول؟
‫- أخيراً أصبحت الساقطة وحدها.

665
00:38:33,186 --> 00:38:35,772
‫- بول؟
‫- يمكنك أن توقفني الآن.

666
00:38:35,939 --> 00:38:37,733
‫لا تذهب إلى أيّ مكان يا بول.

667
00:38:37,899 --> 00:38:39,443
‫دعني... دعني أتحدّث إليك.

668
00:38:39,609 --> 00:38:43,613
‫- عليك أن تردعني.
‫- عمليّة اغتصاب جارية. أبلغي عنها.

669
00:38:43,780 --> 00:38:48,076
‫- بول، كيف تشعر حاليّاً؟
‫- كيف تغيّر ما تريده؟

670
00:38:48,243 --> 00:38:49,995
‫هذا ليس ما تريده.

671
00:38:50,120 --> 00:38:51,621
‫أقسم لك بذلك.

672
00:38:51,830 --> 00:38:53,832
‫أبليت حسناً.

673
00:38:53,999 --> 00:38:57,461
‫لا، لم أفعل.
‫سأحاول ألا أؤذيها كثيراً.

674
00:38:57,627 --> 00:38:59,254
‫بول؟ بول--

675
00:39:00,380 --> 00:39:01,715
‫الشرطة! افتحوا الباب!

676
00:39:10,974 --> 00:39:14,269
‫- الشرطة!
‫- توقّف! توقّف!

677
00:39:14,436 --> 00:39:15,937
‫توقّف!

678
00:39:18,690 --> 00:39:19,858
‫دعني أرى يديك.

679
00:39:31,036 --> 00:39:32,746
‫المدارس وجرائم الجنس.

680
00:39:32,871 --> 00:39:34,539
‫ستنتشر القصّة بسرعة.

681
00:39:34,706 --> 00:39:35,957
‫هو من جنا على نفسه.

682
00:39:36,416 --> 00:39:39,294
‫ساعدت قليلاً.
‫لم أكن من اتّصل بكارلوس.

683
00:39:39,461 --> 00:39:40,796
‫لمَ أتّصل به أنا؟

684
00:39:40,962 --> 00:39:42,798
‫نقوم بإرسال رسالة.

685
00:39:42,964 --> 00:39:44,966
‫نظهر للناس أنّنا نقوم بالاعتقالات...

686
00:39:45,133 --> 00:39:47,928
‫...وما من أحد في مأمن في فارمينغتون.

687
00:39:48,470 --> 00:39:53,892
‫وقمت بالأمر بطريقة
‫لا تطالك وماتشادو.

688
00:39:55,143 --> 00:39:57,896
‫لطالما كنت أفضل المحقّقين لدي.

689
00:40:03,110 --> 00:40:04,486
‫أتبحث عن رفيقة؟

690
00:40:05,445 --> 00:40:07,405
‫أريدها هي.

691
00:40:09,324 --> 00:40:12,119
‫ليست للبيع.
‫إنّها فتاة ناستي الجديدة.

692
00:40:12,285 --> 00:40:14,579
‫كم سيكلّفني التحدّث إليها دقيقتين؟

693
00:40:37,269 --> 00:40:38,311
‫أتودّ التحدّث وحسب؟

694
00:40:38,812 --> 00:40:41,064
‫أرى أنّك فوتّ الحافلة.

695
00:40:41,273 --> 00:40:43,316
‫ارتأيت أن أبقى.

696
00:40:43,483 --> 00:40:45,068
‫أعرف ناستي.

697
00:40:45,235 --> 00:40:48,655
‫يجيد ما يفعله.
‫أهذا ما كنت تطمحين له الوقت كلّه؟

698
00:40:48,822 --> 00:40:52,450
‫لا. كان عليّ أن أكسب
‫رزقي بعد أن طردتني.

699
00:40:52,659 --> 00:40:55,287
‫أخبرت ناستي أنّني سأساعده
‫بالحصول على مومسات سموث.

700
00:40:56,663 --> 00:40:59,040
‫إذاً الذنب ذنبي.

701
00:40:59,207 --> 00:41:01,543
‫شكراً لأنّك ساعدتني لأصبح الملكة.

702
00:41:03,170 --> 00:41:05,422
‫استمتعي في مملكتك.

703
00:41:07,257 --> 00:41:08,884
‫يكلّفك هذا 20 دولاراً.

704
00:41:33,658 --> 00:41:37,746
‫دخلت الباب وكل ما رأيته كان
‫غشاوة سوداء مرّت أمامي.

705
00:41:38,788 --> 00:41:40,498
‫تتقدّم ببطء.

706
00:41:40,707 --> 00:41:45,295
‫كلّ ما أعرفه هو أنّ المغتصب
‫نال ما يستحقّه.

707
00:41:48,465 --> 00:41:50,675
‫هل ستغادر يا جوليان؟

708
00:41:51,676 --> 00:41:53,345
‫ليس بعد.

709
00:41:53,970 --> 00:41:55,972
‫حسناً. أراك غداً.

710
00:41:56,556 --> 00:42:00,977
‫أبرحه ضرباً. وكان منهكاً
‫حتّى حين عدنا إلى هنا.

711
00:42:01,728 --> 00:42:04,022
‫واغنباتش في الأعلى.

712
00:42:05,106 --> 00:42:06,733
‫- تهانيّ يا رجل.
‫- شكراً لك.

713
00:42:06,900 --> 00:42:09,110
‫- شكراً يا صديقي.
‫- شكرا يا صديقي.

714
00:42:15,367 --> 00:42:17,619
‫- أين فيك يا رجل؟
‫- لا أعلم.

715
00:42:19,454 --> 00:42:22,082
‫- سأخرج للحظة.
‫- حسناً.

716
00:42:26,711 --> 00:42:29,089
‫الجعة في الداخل يا واين.

717
00:42:29,256 --> 00:42:31,925
‫- مرحبا.
‫- شكراً لك.

718
00:42:32,092 --> 00:42:33,468
‫أتعرف أين فيك؟

719
00:42:33,635 --> 00:42:35,345
‫لا فكرة لدي.

720
00:42:45,981 --> 00:42:48,108
‫أهذا منزل رعاية براين ريسلر؟

721
00:42:48,275 --> 00:42:52,112
‫- نعم، هل من مشكلة؟
‫- أيمكنني رؤيته؟

722
00:42:53,029 --> 00:42:54,072
‫بالطبع.

723
00:42:59,703 --> 00:43:01,663
‫ماذا يحدث؟

724
00:43:01,997 --> 00:43:03,915
‫يريد رؤية براين.

725
00:43:29,649 --> 00:43:31,943
‫- كيف حاله؟
‫- ماذا تقصد؟

726
00:43:32,110 --> 00:43:34,821
‫أبدأ يتحدّث ويبني صداقات؟
‫ماذا يحبّ أن يفعل؟

727
00:43:35,530 --> 00:43:37,490
‫يلعب مع الأولاد الآخرين.

728
00:43:38,241 --> 00:43:40,410
‫كم عدد الأولاد في رعايتكما هنا؟

729
00:43:40,618 --> 00:43:42,245
‫خمسة.

730
00:43:45,165 --> 00:43:50,170
‫500 دولار لكلّ ولد
‫أي 2500 دولار في الشهر.

731
00:43:51,004 --> 00:43:52,255
‫أين يذهب المال كلّه؟

732
00:43:53,465 --> 00:43:55,550
‫أتقصد أنّنا نخبّئ المال؟

733
00:43:56,176 --> 00:43:59,512
‫- يحصلون على ما يحتاجون إليه.
‫- 3 وجبات وسرير؟

734
00:43:59,679 --> 00:44:02,724
‫- أتضع بقيّة المال بالمصرف؟
‫- ماذا تعرف عن التربية؟

735
00:44:02,891 --> 00:44:05,185
‫حالهم أفضل هنا من الخارج.

736
00:44:05,352 --> 00:44:06,728
‫كيف تعرفين هذا؟

737
00:44:06,895 --> 00:44:09,105
‫كانت أمّه ساقطة
‫مدمنة على المخدّرات.

738
00:44:10,231 --> 00:44:11,483
‫كنت أعرفها.

739
00:44:11,649 --> 00:44:15,320
‫- إذاً تعرف عمّا أتحدّث.
‫- على الأقل نحن نهتمّ بهم.

740
00:44:25,705 --> 00:44:28,291
‫سآتي لتفقّده من وقت إلى آخر.

741
00:44:28,500 --> 00:44:31,294
‫ومن الأفضل أن يعجبني ما سأراه.

