﻿1
00:00:04,088 --> 00:00:05,172
‫الطوارئ

2
00:00:09,593 --> 00:00:10,803
‫ها هي.

3
00:00:10,970 --> 00:00:13,431
‫ماذا يجري؟
‫يا إلهي، لا يقول لنا أحد شيئاً.

4
00:00:13,764 --> 00:00:15,099
‫تحدّثت إلى د. ثيل...

5
00:00:15,224 --> 00:00:17,727
‫...ويعاني تافون إصابة خطيرة...

6
00:00:17,935 --> 00:00:19,228
‫...من الدماغ بسبب الصدمة.

7
00:00:19,603 --> 00:00:22,773
‫- أمامك طريق صعب.
‫- أيمكننا رؤيته؟

8
00:00:22,940 --> 00:00:25,443
‫إنّه في وحدة العناية الفائقة.
‫أفراد العائلة فقط.

9
00:00:25,776 --> 00:00:27,236
‫إنّه في فريقي.

10
00:00:27,987 --> 00:00:31,157
‫سأعلمكما إذا تبدّلت حالته.

11
00:00:46,547 --> 00:00:49,508
‫- نعم.
‫- هل وصلتك رسائلي؟

12
00:00:49,675 --> 00:00:52,636
‫لا. ماذا-- ماذا يجري؟

13
00:00:52,762 --> 00:00:55,431
‫تعرّض تافون لحادث، يا صاح.

14
00:00:55,639 --> 00:00:57,975
‫اصطدم بسرعة كبيرة بسيارة مركونة.

15
00:00:58,184 --> 00:00:59,852
‫قد لا ينجو.

16
00:01:00,019 --> 00:01:01,187
‫تباً.

17
00:01:01,353 --> 00:01:04,356
‫اسمع، نحن في ميشون كروس.
‫يجب أن تأتي إلى هنا.

18
00:01:04,565 --> 00:01:06,400
‫نعم، لقد--

19
00:01:06,609 --> 00:01:09,528
‫لقد قضيت ليلة عصيبة.

20
00:01:09,945 --> 00:01:13,073
‫تشاجرت مع ذاك الشاب
‫في حانة 3 اسباتيّ.

21
00:01:13,657 --> 00:01:15,451
‫لديّ اتصال آخر.

22
00:01:15,659 --> 00:01:17,745
‫- يجب أن تأتي إذا استطعت.
‫- حسناً.

23
00:01:24,794 --> 00:01:27,046
‫يجب أن ننظّف هذا.

24
00:01:33,344 --> 00:01:35,471
‫- مرحباً؟
‫- لقد اتّصلت بكم.

25
00:01:35,888 --> 00:01:37,640
‫ما الخطب، يا سيدتي؟

26
00:01:37,848 --> 00:01:40,976
‫أظنّ أنّ صديقي السابق
‫في المنزل.

27
00:01:41,227 --> 00:01:44,814
‫لايل دوكمان.
‫كان يتحرّش بي.

28
00:01:44,939 --> 00:01:47,566
‫كان مصباح غرفة نومي مطفأ
‫عندما ذهبت إلى العمل.

29
00:01:47,775 --> 00:01:50,069
‫أحصلت على حكم
‫يمنعه من الاقتراب منك؟

30
00:01:50,236 --> 00:01:52,947
‫نعم. وقد زاد هذا غضبه.

31
00:01:53,781 --> 00:01:55,616
‫حسناً، سنتحقّق من المكان.

32
00:01:55,991 --> 00:01:57,743
‫الشرطة.

33
00:01:59,453 --> 00:02:01,831
‫هل من أحد في المنزل؟

34
00:02:02,873 --> 00:02:05,209
‫سأتحقّق من الطابق العلوي.

35
00:02:09,046 --> 00:02:11,549
‫ابقي في الخلف، يا سيدتي، من فضلك.

36
00:02:16,095 --> 00:02:17,471
‫غرفة النوم خالية.

37
00:02:17,721 --> 00:02:19,139
‫يا إلهي.

38
00:02:19,306 --> 00:02:20,599
‫دانييل!

39
00:02:22,518 --> 00:02:24,436
‫مكانك! الشرطة!

40
00:02:24,603 --> 00:02:26,272
‫مكانك!

41
00:02:30,484 --> 00:02:32,528
‫هل أنت بخير؟

42
00:02:32,736 --> 00:02:34,238
‫نعم.

43
00:02:34,446 --> 00:02:36,490
‫هل رحل؟

44
00:02:36,699 --> 00:02:38,492
‫نعم.

45
00:02:45,583 --> 00:02:47,585
‫أنا هنا. ماذا هناك؟

46
00:02:48,335 --> 00:02:49,461
‫أنا آسفة بشأن تافون.

47
00:02:50,087 --> 00:02:51,130
‫ماذا تريدين؟

48
00:02:51,297 --> 00:02:53,299
‫أريدك أن تنظّف
‫ألفارادو كوريدور.

49
00:02:53,465 --> 00:02:55,509
‫- بحثاً عن؟
‫- متسابقون ومتسكّعون.

50
00:02:55,676 --> 00:02:58,929
‫وردتنا شكاوى
‫من أصحاب الشركات والمواطنين.

51
00:03:00,306 --> 00:03:03,017
‫سأكون في المستشفى
‫إذا احتجتني في مهمّة حقيقيّة.

52
00:03:03,142 --> 00:03:05,227
‫قال الأطباء
‫إنّهم لن يعرفوا شيئاً...

53
00:03:05,394 --> 00:03:07,813
‫...قبل يومين.
‫ويؤسفني حدوث ذلك...

54
00:03:07,980 --> 00:03:09,607
‫...لكن ما زال هناك عمل يجب إتمامه.

55
00:03:09,773 --> 00:03:12,192
‫أنا تحرٍ ولست حاجباً.

56
00:03:12,359 --> 00:03:15,571
‫- اطلبي من وحداتك التنظيف.
‫- أنا أسلّمك المهمّة.

57
00:03:15,696 --> 00:03:18,032
‫فريق الهجوم وحدة خاصة.
‫ولم تسلّمينا...

58
00:03:18,240 --> 00:03:20,868
‫...منذ ترقيتك سوى المهام الواهية.

59
00:03:21,035 --> 00:03:24,371
‫ربما يمكنك اختيار قضاياك الخاصة
‫مع جيلروي، أما الآن:

60
00:03:24,580 --> 00:03:27,082
‫فالتسلسل من القائد بانكستون
‫إلى أسيفيدا، ثمّ إليّ أنا.

61
00:03:27,249 --> 00:03:29,960
‫قدّم شكواك لمنصب أرفع
‫إن لم يعجبك هذا التسلّل.

62
00:03:30,127 --> 00:03:31,962
‫وانظر مَن سيخسر عمله.

63
00:03:35,841 --> 00:03:37,468
‫ألفارادو كوريدور، أليس كذلك؟

64
00:03:37,635 --> 00:03:39,803
‫إلى أن أعلمك بالعكس.

65
00:04:01,659 --> 00:04:03,452
‫هل أنت بخير؟

66
00:04:03,619 --> 00:04:05,621
‫احترق المصباح.

67
00:04:21,136 --> 00:04:22,554
‫- شاين!
‫- أنا سأفتح.

68
00:04:22,763 --> 00:04:24,598
‫مهلاً.

69
00:04:25,265 --> 00:04:26,934
‫{\an8}أنا آت.

70
00:04:32,731 --> 00:04:35,067
‫{\an8}- عذراً، كنت-- كنت في طريقي--
‫- انسَ الأمر.

71
00:04:35,234 --> 00:04:36,819
‫{\an8}كلّفتنا وايمز بمهمة تنظيف لعينة.

72
00:04:36,944 --> 00:04:38,112
‫{\an8}ألفارادو.

73
00:04:38,320 --> 00:04:39,947
‫يا إلهي. لقد لكمك أحدهم.

74
00:04:40,114 --> 00:04:43,701
‫- مَن ضربك، يا صاح؟
‫- كان هذا الرجل--

75
00:04:43,909 --> 00:04:46,078
‫{\an8}كان ذاك الوغد الثمل
‫يتحرّش بي في الحانة...

76
00:04:46,245 --> 00:04:47,913
‫{\an8}...وقد طلب منه شاين
‫أن يرحل...

77
00:04:48,080 --> 00:04:50,582
‫{\an8}...فتربّص هو وأصدقاؤه له
‫في الحمام.

78
00:04:50,749 --> 00:04:52,710
‫{\an8}كان هناك أكثر من رحل واحد؟

79
00:04:52,876 --> 00:04:54,420
‫{\an8}لا، كان رجلاً واحداً في الأساس.

80
00:04:54,586 --> 00:04:57,172
‫{\an8}أعني أنّ الآخرين وقفوا هناك
‫وراقبوا فحسب.

81
00:04:57,631 --> 00:04:59,633
‫{\an8}كيف حال تافون؟

82
00:05:00,134 --> 00:05:03,012
‫هل أتى إلى هنا الليلة؟

83
00:05:03,220 --> 00:05:04,596
‫تافون؟ لا، لماذا سيفعل ذلك؟

84
00:05:05,055 --> 00:05:06,682
‫قال إنّه سيحسّن بعض العلاقات.

85
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
‫نحن هنا لوحدنا.

86
00:05:09,393 --> 00:05:10,686
‫إنّها ليلة الغسيل.

87
00:05:11,437 --> 00:05:13,605
‫{\an8}هل كل شيء على ما يرام؟

88
00:05:13,814 --> 00:05:15,399
‫{\an8}نعم. أنا بخير.

89
00:05:15,858 --> 00:05:17,818
‫أنا أعتني به.

90
00:05:18,152 --> 00:05:19,194
‫ابقَ في المنزل.

91
00:05:19,361 --> 00:05:22,865
‫لا أريدك أن تأتي إلى العمل
‫وأنت على هذه الحال.

92
00:05:33,375 --> 00:05:34,626
‫انتهى الحفل.

93
00:05:34,835 --> 00:05:37,046
‫{\an8}سنعتقل كلّ مَن يبقى هنا
‫بعد قليل.

94
00:05:37,212 --> 00:05:39,173
‫لقد سمعتم الرجل. ارحلوا...

95
00:05:39,339 --> 00:05:40,674
‫- ...أيها المحتفلون!
‫- هيا.

96
00:05:42,760 --> 00:05:44,344
‫{\an8}ظننت أنّ هذا البلد حرّ.

97
00:05:44,511 --> 00:05:46,430
‫{\an8}لا تجوّل في هذا القسم
‫من المدينة، يا صاح.

98
00:05:46,597 --> 00:05:48,057
‫{\an8}ليس بالنسبة إليّ.
‫تخطيت الـ 21.

99
00:05:48,265 --> 00:05:49,933
‫ما رأيك؟

100
00:05:50,100 --> 00:05:52,061
‫{\an8}حوالي 14 طبقة من المينا الفخمة؟

101
00:05:52,269 --> 00:05:53,562
‫{\an8}لنرَ.

102
00:05:54,313 --> 00:05:56,982
‫{\an8}مهلاً، يا رجل. سأرحل، يا رجل.

103
00:05:59,943 --> 00:06:02,780
‫{\an8}- أبن كنت الليلة عند العاشرة تقريباً؟
‫- كنت أركض.

104
00:06:02,988 --> 00:06:04,823
‫{\an8}أركض مسافة 3 أميال
‫كل ليلة بعد العمل.

105
00:06:05,032 --> 00:06:08,494
‫{\an8}ألم تدخل حديقة صديقتك السابقة الخلفية
‫على بعد مائة يارد؟

106
00:06:08,660 --> 00:06:11,288
‫{\an8}إيلينا؟ ممنوع الاقتراب منها
‫على مسافة أقلّ من ألف خطوة.

107
00:06:11,455 --> 00:06:14,458
‫{\an8}أو تتّصل بها، لكنّك كنت تترك
‫الرسائل على آلتها.

108
00:06:14,625 --> 00:06:17,795
‫{\an8}قبل حكم المنع.
‫أمن الجرم أن أرغب في فرصة أخرى؟

109
00:06:17,961 --> 00:06:20,172
‫- لن تعطيك فرصة أخرى.
‫- لم تفعل ذلك بعد.

110
00:06:20,380 --> 00:06:23,550
‫{\an8}- لن تفعل ذلك إطلاقاً.
‫- كان أحدهم في منزلها هذه الليلة.

111
00:06:23,717 --> 00:06:25,719
‫- أهي بخير؟
‫- إنّها بخير.

112
00:06:25,969 --> 00:06:29,056
‫{\an8}أيمكن أن يثبت أحدهم
‫أنّك كنت تركض الليلة؟

113
00:06:29,848 --> 00:06:32,017
‫يجب أن تسألي في الجوار.

114
00:06:33,477 --> 00:06:35,896
‫{\an8}حسناً، نحن نحرس إيلينا.

115
00:06:36,980 --> 00:06:39,274
‫ونحن نراقبك الآن.

116
00:06:39,775 --> 00:06:41,777
‫أتواجه المتاعب، يا صديقي؟

117
00:06:41,985 --> 00:06:45,405
‫هذا استدعاؤك العاشر بسبب التسابق
‫في الأشهر الأربعة الأخيرة.

118
00:06:45,614 --> 00:06:46,824
‫أنا أجمّل السيارات.

119
00:06:46,990 --> 00:06:50,035
‫العمل هنا مع صغيرتي
‫هو الإعلان الوحيد الذي أملكه.

120
00:06:50,202 --> 00:06:53,497
‫جرّب الصفحات الصفراء
‫لأنّنا سنحجز السيارة.

121
00:06:53,664 --> 00:06:55,874
‫- متى أستعيدها؟
‫- بعد شهر أو اثنين.

122
00:06:56,041 --> 00:07:00,087
‫- بعد أن ترى القاضي وتدفع غرامة.
‫- حسناً، اعتنِ بها حتى ذاك الحين.

123
00:07:00,337 --> 00:07:03,465
‫لقد دفعت عليها كلّ قرش جنيته
‫في السنوات الخمس الأخيرة.

124
00:07:03,674 --> 00:07:08,178
‫حقاً؟ كنت سأصنّفك
‫كرجل صندوق مشترك.

125
00:07:08,846 --> 00:07:11,265
‫ماذا عليّ أن أفعل
‫لأحتفظ بسيارتي؟

126
00:07:12,182 --> 00:07:15,102
‫تسلّمني شخصاً أفضل منك.

127
00:07:17,479 --> 00:07:19,189
‫ها قد وصل مَن سيوصلها.

128
00:07:20,149 --> 00:07:22,901
‫مهلاً، مهلاً. ذاك الشاب، آراميس.

129
00:07:23,068 --> 00:07:25,696
‫أتّصل بها مرتين في الشهر.
‫أتذكّر عيد مولدها دوماً.

130
00:07:25,821 --> 00:07:28,490
‫- ابنها الوحيد.
‫- ستأخذينها إذاً؟

131
00:07:29,241 --> 00:07:30,784
‫هل رأيت كلاوديت؟

132
00:07:31,076 --> 00:07:34,913
‫استلمت هي وداتش قضية.
‫ضحية اغتصاب محتملة كبيرة في السنّ.

133
00:07:36,039 --> 00:07:37,624
‫إلامَ تحتاج؟

134
00:07:38,041 --> 00:07:40,169
‫جعلتني أعمل
‫في ألفارادو كوريدور...

135
00:07:40,335 --> 00:07:42,379
‫- ...في الأيام المقبلة.
‫- نعم واجب التنظيف.

136
00:07:42,629 --> 00:07:44,882
‫قبضت الليلة الماضية على هذا الشاب.

137
00:07:45,048 --> 00:07:48,385
‫وكنا على وشك قطر سيارته
‫حين فضح أمر شاب...

138
00:07:48,552 --> 00:07:51,513
‫...يسرّب بضائع غير شرعية إلى رفاقه
‫في العصابة في سجن تشينو.

139
00:07:51,680 --> 00:07:52,723
‫من أيّ نوع؟

140
00:07:52,890 --> 00:07:56,768
‫مخدرات وسجائر وأسلحة دمار شامل
‫مَن يدري؟

141
00:07:56,977 --> 00:07:59,646
‫- هل تتحقّق من الأمر؟
‫- كنت أبحث عنها لأرى...

142
00:07:59,855 --> 00:08:02,858
‫- ...إن كان عليّ الالتزام بالمتسكّعين.
‫- تابع هذا الأمر.

143
00:08:03,358 --> 00:08:05,527
‫لك ما تريده.

144
00:08:10,032 --> 00:08:12,826
‫- ماذا لدينا، أيها السادة؟
‫- خلع ودخول وسرقة.

145
00:08:12,993 --> 00:08:15,996
‫لكنّ هذا يناسب وصف مغتصبكم.
‫امرأة عجوز تعيش بمفردها.

146
00:08:16,163 --> 00:08:18,624
‫- هل تقرأ مذكراتي؟
‫- تفرض مراقبة الضابط الآمر ذلك.

147
00:08:18,832 --> 00:08:21,418
‫- هل اتصلت الضحية بنفسها؟
‫- لا، لم أفعل.

148
00:08:21,627 --> 00:08:23,212
‫أنا فعلت.

149
00:08:23,378 --> 00:08:25,130
‫نحن التحرّيان وايمز وواغنباتش.

150
00:08:25,297 --> 00:08:27,716
‫باتي كلوب. هذه أمي، لوآن.

151
00:08:28,342 --> 00:08:29,968
‫لقد سطوا على المكان البارحة.

152
00:08:30,135 --> 00:08:33,180
‫مررت بالمكان هذا الصباح
‫ولاحظت أنّ بعض التماثيل قد اختفت.

153
00:08:33,347 --> 00:08:35,390
‫تحفتان. وإن يكن؟

154
00:08:35,599 --> 00:08:37,768
‫لقد دخل أحدهم منزلك، يا أمي.

155
00:08:37,935 --> 00:08:40,103
‫- يجب أن تبلّغي عن ذلك.
‫- لقد فعلت ذلك الآن.

156
00:08:41,188 --> 00:08:44,566
‫يفترض بها أن تراقب
‫مستوى السكر في جسمها.

157
00:08:50,280 --> 00:08:52,407
‫هل أخذوا شيئاً من غرفة النوم؟

158
00:08:52,574 --> 00:08:53,825
‫لم ألاحظ غياب شيء ما.

159
00:08:54,076 --> 00:08:56,161
‫متى حصلت السرقة؟

160
00:08:56,954 --> 00:08:58,038
‫ليلة أمس.

161
00:08:58,288 --> 00:09:01,667
‫عدت إلى المنزل من السينما عند الـ 9.

162
00:09:01,833 --> 00:09:03,752
‫هل رأيت أحداً؟

163
00:09:04,002 --> 00:09:05,629
‫رأيت فحسب أنّ أغراضي قد فقدت.

164
00:09:05,796 --> 00:09:07,256
‫ألم تخافي؟

165
00:09:07,506 --> 00:09:10,550
‫لقد عشت في هذا الحي
‫طوال 40 عاماً.

166
00:09:10,759 --> 00:09:13,220
‫تقول ابنتك إنّها تحاول نقلك
‫إلى أنسينو.

167
00:09:13,387 --> 00:09:15,931
‫يجب أن تقتلوني
‫قبل أن أذهب للعيش في الوادي.

168
00:09:20,811 --> 00:09:23,522
‫أتفكّر في شيء مميّز
‫لرحلة العودة؟

169
00:09:23,689 --> 00:09:24,856
‫هذا مضحك.

170
00:09:25,065 --> 00:09:27,651
‫الأكل المكره
‫والتصرّف الغريب والمشتت.

171
00:09:27,818 --> 00:09:30,279
‫أظنّ أنّ لوآن تعرّضت للاغتصاب.

172
00:09:31,613 --> 00:09:35,826
‫حسناً، نعم، إنّها امرأة قوية
‫لكنّني لاحظت ذلك أيضاً.

173
00:09:35,993 --> 00:09:37,536
‫أتوافقينني الرأي؟

174
00:09:37,744 --> 00:09:41,123
‫أنا أوافق على أنّها تخسر كرامتها
‫إذا أقرّت بأنّها تعرّضت للهجوم.

175
00:09:41,290 --> 00:09:45,377
‫كرامتها واستقلاليّتها.
‫بالحديث عن خسارة الكرامة....

176
00:09:45,544 --> 00:09:48,839
‫كان السرير غير مرتّب.
‫وسبت الثياب فارغ.

177
00:09:49,047 --> 00:09:52,467
‫سيكون كل ما تجده هناك ملوّثاً جداً
‫ليخضع للاختبار.

178
00:09:52,676 --> 00:09:54,720
‫هذا مؤسف جداً.

179
00:09:55,470 --> 00:09:58,890
‫لماذا يرمي المرء مجموعة ملاءات
‫في حالة جيدة؟

180
00:09:59,683 --> 00:10:01,727
‫لإخفاء الحقيقة.

181
00:10:02,227 --> 00:10:05,022
‫أتساءل كم يبلغ
‫عدد الملاءات المخفية؟

182
00:10:10,360 --> 00:10:14,448
‫- ها هو آراميس.
‫- يقدّم بيز لاتس المبادرات.

183
00:10:14,656 --> 00:10:16,867
‫يديرهم دياغور
‫بطريقة أفضل مما ظننت.

184
00:10:17,034 --> 00:10:18,493
‫هل تراه، يا روني؟

185
00:10:19,494 --> 00:10:22,456
‫الشاب الذي يحمل السجائر؟
‫نعم، لقد رأيته.

186
00:10:24,750 --> 00:10:26,251
‫هذا جيد.

187
00:10:27,377 --> 00:10:29,755
‫إما أنّ هذا الرجل
‫يسرّب البضائع إلى تشينو...

188
00:10:29,963 --> 00:10:32,883
‫...أو أنّه يحتاج إلى أكبر
‫كمية مخدّر في العالم.

189
00:10:33,425 --> 00:10:35,135
‫لنرَ إلى أين يقودنا.

190
00:10:35,302 --> 00:10:38,889
‫لا يمكننا تأمين حماية مدار الساعة لكلّ
‫امرأة لديها صديق قديم سيّئ الطباع.

191
00:10:39,264 --> 00:10:41,141
‫لقد تحقّقت
‫من أمر هذا الوغد.

192
00:10:41,350 --> 00:10:45,062
‫صديقته القديمة التي حصلت على أمر تقييدي
‫بحقّه غادرت وظيفة جيدّة في كليفلاند...

193
00:10:45,228 --> 00:10:48,106
‫...لتنتقل إلى نيو هامشير
‫لتهرب من هذا الرجل.

194
00:10:48,273 --> 00:10:50,067
‫كانت واثقة من أنّه سيقتلها.

195
00:10:50,192 --> 00:10:52,319
‫أشعر بأنّ هذه القضية حقيقية، يا سيدي.

196
00:10:52,527 --> 00:10:54,279
‫اسمع، داني محقّة.

197
00:10:54,404 --> 00:10:56,448
‫تبدو هذه القضية حقيقية.

198
00:10:57,699 --> 00:11:00,994
‫حسناً، يمكننا مرافقتها من العمل وإليه.
‫مع زيادة عدد الدوريات.

199
00:11:01,244 --> 00:11:04,915
‫أعطيك أسبوعاً واحداً يخترق فيه الرجل
‫الحكم قبل أن ألغي المهمّة.

200
00:11:05,207 --> 00:11:06,958
‫حسناً. شكراً لك، يا سيدي.

201
00:11:07,125 --> 00:11:10,087
‫لا تشكريني.
‫هي مَن يجب أن تشكرك.

202
00:11:10,253 --> 00:11:14,132
‫تعرّض منزل 29 امرأة عجوز للخلع
‫والدخول. و11 في الأشهر الـ 6 الأخيرة.

203
00:11:14,299 --> 00:11:19,054
‫اتصلت بالمستشفيات وسيعلموننا
‫إذا وافق أيّ شخص ذاك الوصف.

204
00:11:19,262 --> 00:11:20,722
‫ماذا عن ترقيتك الجديدة؟

205
00:11:20,972 --> 00:11:23,183
‫أحقاً تملكين الوقت
‫لمساعدتي في هذه القضية؟

206
00:11:23,350 --> 00:11:25,519
‫لهذه القضية؟ نعم، أنا إلى جانبك.

207
00:11:25,644 --> 00:11:28,647
‫حقاً؟ أسمعت من قبل بهذا الرجل؟

208
00:11:30,399 --> 00:11:33,235
‫أوصاف ميولر الجغرافية.

209
00:11:33,485 --> 00:11:36,947
‫ذاك الباحث في علم الجرائم من ديوك.

210
00:11:37,114 --> 00:11:38,698
‫دكتور في السوقيات الجنائية.

211
00:11:38,865 --> 00:11:42,953
‫يسجّل معطيات حول جرائم العنف
‫المتسلسلة والضحايا وطبيعة الاعتداء--

212
00:11:43,120 --> 00:11:46,873
‫هذا يكشف الموقع المرجّح
‫الذي قد يعيش فيه المعتدي أو يعمل فيه.

213
00:11:47,082 --> 00:11:50,460
‫نحتاج إلى 3 قضايا مؤكّدة
‫لنضع وصفاً تمهيدياً.

214
00:11:50,627 --> 00:11:54,881
‫- لدينا ضحية واحدة مؤكدة.
‫- اثنان إذا أقرّت لوآن بذلك.

215
00:11:55,048 --> 00:11:57,968
‫أتظنّين أنّ أسيفيدا سيوافق على ذلك؟
‫هذا باهظ الثمن.

216
00:11:58,176 --> 00:12:02,180
‫لا. لنذهب ونجد الرقمين اثنين وثلاثة.
‫وسنقدّم له القائمة بعدئذ.

217
00:12:05,517 --> 00:12:07,060
‫هل قمت باعتقالات؟

218
00:12:07,269 --> 00:12:10,355
‫قبضت عليهم وهم يتبادلون
‫صناديق سجائر ومخدرات...

219
00:12:10,480 --> 00:12:12,065
‫...مع 7 آلاف و500 نقداً.

220
00:12:12,274 --> 00:12:14,568
‫أظنّ أنّ هذا معدّل تهريب البضائع
‫في هذه الأيام.

221
00:12:14,693 --> 00:12:17,737
‫- أحسنت.
‫- يجمع البائع الصناديق المذكورة.

222
00:12:17,863 --> 00:12:20,073
‫الرجل الأبيض هو عامل تسليم
‫الأطعمة المثلّجة...

223
00:12:20,240 --> 00:12:23,243
‫- ...الذي يقصد تشينو مرتين أسبوعياً.
‫- علامَ تعمل؟

224
00:12:23,410 --> 00:12:25,954
‫حصلت على معلومة من متسكّع أمس...

225
00:12:26,121 --> 00:12:28,832
‫...بشأن شاب يسرّب البضائع
‫إلى سجن الولاية.

226
00:12:29,040 --> 00:12:33,253
‫لن يكون من الصعب علينا أن نجعل
‫جو تراكر يشي بالآخرين والعكس صحيح.

227
00:12:34,629 --> 00:12:37,466
‫- هل تركت ألفارادو كوريدور؟
‫- نعم.

228
00:12:37,632 --> 00:12:40,552
‫لم أستطع إيجادك
‫لذا قصدت منصباً أرفع.

229
00:12:43,096 --> 00:12:44,264
‫كنت أحمل بعض السجائر.

230
00:12:44,473 --> 00:12:46,975
‫لا نتحدّث عن صندوقي مارلبورو.

231
00:12:47,142 --> 00:12:49,769
‫أمسكنا بك وأنت تسلّم
‫20 قطعة هيروين أيضاً.

232
00:12:49,936 --> 00:12:52,647
‫لا بدّ أن البضاعة للوالد.
‫لقد تعلمت في المدرسة أن أقول لا.

233
00:12:52,939 --> 00:12:55,901
‫أن تتلقّى الأوامر وتجمع البضائع
‫وتسلّمها لفريد...

234
00:12:56,067 --> 00:12:58,570
‫...التي يسرّبها مع البازلاء المثلّجة.
‫هل أنا محقّ؟

235
00:12:58,778 --> 00:13:01,406
‫- أمسكنا بك بالجرم المشهود، يا رجل.
‫- في كافة جرائمك.

236
00:13:01,573 --> 00:13:02,949
‫اسمع.

237
00:13:03,408 --> 00:13:05,785
‫تحدّثت إلى المدّعي العام.

238
00:13:06,578 --> 00:13:10,624
‫يمكنني أن أضمن إذا تعاونت معنا أن تقضي
‫عقوبتك في تشينو مجدداً...

239
00:13:10,832 --> 00:13:13,335
‫- ...مع رفاق في العصابة.
‫- وإلا مَن يدري...

240
00:13:13,502 --> 00:13:16,213
‫...ربما ينتهي بك المطاف في مكان خطير
‫على مثال شاستا.

241
00:13:24,095 --> 00:13:26,181
‫أيمكنني الذهاب إلى المنزل الآن؟

242
00:13:27,766 --> 00:13:29,518
‫آسف. سيتطلب ذلك بعض الوقت.

243
00:13:29,893 --> 00:13:32,562
‫- ما الخطب؟
‫- تحدّثنا للتو إلى آراميس.

244
00:13:32,729 --> 00:13:33,980
‫أخبرنا بكلّ شيء.

245
00:13:34,439 --> 00:13:37,943
‫التسليم الذي تقوم به مرتين في الأسبوع
‫في إصلاحية ولاية تشينو.

246
00:13:38,068 --> 00:13:40,070
‫أنا عامل تسليم. هذا عملي.

247
00:13:40,195 --> 00:13:43,073
‫كان هناك هيروين
‫في صندوق هذا الأسبوع.

248
00:13:43,907 --> 00:13:46,409
‫لا أرى ما في الصناديق.

249
00:13:46,576 --> 00:13:49,412
‫لكنّك علمت أنّ ذلك خطأ.

250
00:13:54,709 --> 00:13:56,920
‫يجب أن أذهب إلى المنزل الآن.

251
00:13:57,254 --> 00:14:01,716
‫- تعدّ زوجتي العشاء.
‫- على مهلك. لا بأس بذلك.

252
00:14:02,175 --> 00:14:04,678
‫فريد. فريد.

253
00:14:05,178 --> 00:14:08,014
‫أنت موقوف. أتفهم ذلك؟

254
00:14:08,306 --> 00:14:10,934
‫لا. هذا ليس صحيحاً.

255
00:14:12,227 --> 00:14:15,522
‫إذا استطعت تأكيد
‫مَن يستلم البضاعة في الداخل...

256
00:14:15,647 --> 00:14:18,066
‫...قد نتمكّن ربما
‫من تسهيل الأمور عليك.

257
00:14:18,275 --> 00:14:21,194
‫لا. هذا خطأ.

258
00:14:21,403 --> 00:14:23,613
‫لا يعقل أن يحدث هذا.

259
00:14:23,780 --> 00:14:25,115
‫لست مجرماً.

260
00:14:31,079 --> 00:14:35,000
‫أنجز فريق الهجوم للتو مهمّة
‫شملت 7 آلاف و500 دولار نقداً.

261
00:14:35,208 --> 00:14:39,629
‫أحتاج أن تقارني أرقام الأوراق النقدية
‫بهذه الأرقام.

262
00:14:39,796 --> 00:14:42,674
‫- هذا من جديد؟
‫- أعلميني إذا تطابقت أيّ منها...

263
00:14:42,799 --> 00:14:45,093
‫...ومن ثمّ أعيدي لي
‫هذه القائمة.

264
00:14:45,594 --> 00:14:48,722
‫لمَ تجعلني أنجز لك أموراً
‫وضيعة إلى هذا الحدّ؟

265
00:14:49,139 --> 00:14:52,392
‫- لأنّك مساعدتي.
‫- يمكنني أن أكون لك أكثر من هذا.

266
00:14:54,185 --> 00:14:57,022
‫مع الانتخابات وما إلى ذلك.

267
00:14:57,272 --> 00:14:59,107
‫لديّ طاقم حملة يهتمّ بذلك.

268
00:14:59,274 --> 00:15:00,984
‫لا فكرة لديهم عمّا يقومون به.

269
00:15:01,151 --> 00:15:04,195
‫لا تدرك الأخطاء التي أصحّحها
‫قبل أن تصل إلى مكتبك.

270
00:15:04,362 --> 00:15:06,281
‫وأنا أقدّر ذلك
‫لكن الآن، من فضلك.

271
00:15:06,448 --> 00:15:09,784
‫قارني الأرقام في تلك اللائحة
‫بالمال الموجود.

272
00:15:20,128 --> 00:15:21,171
‫هل أنت بخير؟

273
00:15:21,296 --> 00:15:22,464
‫إنّها ليلى.

274
00:15:22,922 --> 00:15:24,966
‫أفادت عن وقوع سرقة
‫منذ 5 أشهر...

275
00:15:25,133 --> 00:15:30,055
‫...وأقرّت بعد الكثير من الدعم
‫بأنّها تعرّضت للاغتصاب.

276
00:15:30,430 --> 00:15:33,099
‫- يا إلهي. هذا الرجل--
‫- هل أخبرتك بما يمكن أن يساعدنا؟

277
00:15:33,308 --> 00:15:36,102
‫لا واقي ذكريّ ولا هزّة جماع.

278
00:15:36,436 --> 00:15:38,813
‫- الكثير من المداعبة.
‫- إذاً لدينا حالتين مؤكدتين.

279
00:15:38,980 --> 00:15:40,315
‫أنا فشلت.

280
00:15:40,732 --> 00:15:42,400
‫نحتاج إلى ضحيّة إضافية.

281
00:15:42,567 --> 00:15:45,070
‫لا أذكر أنّ أحداً
‫كان يراقب المنزل.

282
00:15:45,403 --> 00:15:49,240
‫عامل تسليم؟
‫أيّ شخص بدا مريباً؟

283
00:15:49,407 --> 00:15:50,784
‫في هذا الجوار؟

284
00:15:50,950 --> 00:15:53,411
‫حاول إيجاد شخص
‫لا يبدو مريباً.

285
00:15:53,578 --> 00:15:56,748
‫نحن نطرح عليك السؤال، يا لوآن
‫لأنّ هناك رجلاً...

286
00:15:56,873 --> 00:16:00,543
‫...يدخل المنازل
‫ويعتدي جنسياً على النساء.

287
00:16:00,752 --> 00:16:04,047
‫- جنسياً؟
‫- أشعر بالإطراء، أيتها المحققة.

288
00:16:04,214 --> 00:16:05,924
‫إنّه يستهدف نساء في سنّك.

289
00:16:06,132 --> 00:16:09,886
‫- عمّ تتكلّمين؟
‫- هل آذاك أحدهم؟

290
00:16:10,387 --> 00:16:12,597
‫قطعاً لا.

291
00:16:16,309 --> 00:16:17,602
‫الحمد لله.

292
00:16:20,480 --> 00:16:23,191
‫- كتبت تقرير حادث تافون.
‫- أشكرك على فعل ذلك.

293
00:16:23,608 --> 00:16:26,778
‫أتعلم أنّ شهوداً رأوا السيارة
‫تنحرف مسافة مبنيين...

294
00:16:26,945 --> 00:16:28,613
‫...قبل اصطدامه بالسيارة المركونة.

295
00:16:29,406 --> 00:16:30,782
‫- قبل ذلك؟
‫- نعم.

296
00:16:31,116 --> 00:16:33,243
‫- أيشرب تافون الكحول؟
‫- لا أظنّ ذلك.

297
00:16:33,410 --> 00:16:35,328
‫أيّ اتجاه سلكت السيارة؟

298
00:16:36,121 --> 00:16:38,039
‫شمالاً على بيري.

299
00:16:38,248 --> 00:16:39,916
‫شمالاً؟

300
00:16:40,208 --> 00:16:41,251
‫شكراً.

301
00:16:45,338 --> 00:16:46,589
‫مرحباً.

302
00:16:46,798 --> 00:16:48,967
‫ظننت أنّك لا تريدني
‫أن أحضر.

303
00:16:49,134 --> 00:16:51,052
‫ظننت أنّك ستأتي لوحدك.

304
00:16:51,261 --> 00:16:53,221
‫لم تكن متأكّداً من أنّ بإمكاني القيادة.

305
00:16:53,430 --> 00:16:56,015
‫- إنّها عطوفة.
‫- نعم.

306
00:16:56,182 --> 00:16:57,225
‫ما الخطب؟

307
00:17:01,187 --> 00:17:03,773
‫كان تافون يغادر منزلك.

308
00:17:04,023 --> 00:17:07,152
‫رأى شهود سيارته تنحرف على
‫طول الطريق قبل أن يصطدم بالسيارة.

309
00:17:07,318 --> 00:17:10,029
‫لا تظهر تقارير السموم مخدرات ولا كحول.

310
00:17:10,280 --> 00:17:11,698
‫هذا غريب.

311
00:17:12,615 --> 00:17:14,534
‫ماذا جرى برأيك؟

312
00:17:14,743 --> 00:17:16,661
‫لا أعلم ذلك حتى الآن.

313
00:17:16,870 --> 00:17:18,288
‫لا أعرف الوقائع كلّها.

314
00:17:19,205 --> 00:17:20,498
‫هناك حلقة مفقودة.

315
00:17:21,082 --> 00:17:24,544
‫كطاولة قهوة أو لوحة.

316
00:17:28,840 --> 00:17:31,050
‫اسمع، لقد جاء إلى منزلي.

317
00:17:31,718 --> 00:17:33,636
‫وقدّم لي هذا الاعتذار الأخرق.

318
00:17:33,762 --> 00:17:35,555
‫تشاجرنا بالكلام.

319
00:17:35,722 --> 00:17:37,515
‫وهاجمني.

320
00:17:37,682 --> 00:17:39,851
‫فرددت له ذلك
‫بضربة جيدة.

321
00:17:39,976 --> 00:17:42,020
‫ما مدى جودتها وأين؟

322
00:17:42,187 --> 00:17:45,148
‫- على مؤخرة رأسه.
‫- مؤخرة--

323
00:17:45,273 --> 00:17:46,316
‫لديه صدمة دماغية.

324
00:17:46,483 --> 00:17:48,860
‫نتجت عن حادث
‫وقع على بعد أميال.

325
00:17:49,027 --> 00:17:51,571
‫كان ينحرف
‫على طول الطريق قبل التحطّم.

326
00:17:51,988 --> 00:17:53,865
‫سبّبت ضربتك ذلك على الأرجح.

327
00:17:54,073 --> 00:17:55,867
‫قد تواجه التهم.

328
00:17:59,037 --> 00:18:01,748
‫- بمَ ضربته؟
‫- مثقلة أو ما شابه.

329
00:18:01,873 --> 00:18:03,917
‫اسمع، لقد هجم عليّ.

330
00:18:04,042 --> 00:18:06,085
‫أين كنت لدى حدوث هذا كلّه؟

331
00:18:06,336 --> 00:18:08,671
‫كنت أغسل في القبو.

332
00:18:09,172 --> 00:18:12,509
‫- حقاً؟ الثياب البيضاء أو الملوّنة؟
‫- لم تكن هناك.

333
00:18:12,717 --> 00:18:14,385
‫حسناً؟

334
00:18:15,345 --> 00:18:16,930
‫يتعلّق هذا بي.

335
00:18:18,598 --> 00:18:21,684
‫- مهلاً.
‫- ها قد أعدت لك لائحتك.

336
00:18:21,851 --> 00:18:24,771
‫- شكراً لك.
‫- وافقت ورقتان الأرقام.

337
00:18:24,938 --> 00:18:26,105
‫- ماذا؟
‫- ورقتان نقديّتان.

338
00:18:26,272 --> 00:18:30,026
‫كان رقماهما المتسلسلان على اللائحة.
‫وقد كتبت لك الرقمين.

339
00:18:36,699 --> 00:18:38,576
‫إلى أين تأخذه؟

340
00:18:38,743 --> 00:18:39,786
‫الاستجواب.

341
00:18:40,578 --> 00:18:42,622
‫- سأوافيك في الأعلى.
‫- بالتأكيد.

342
00:18:42,831 --> 00:18:45,667
‫هل فاتنا شيء في القبض
‫على آراميس؟

343
00:18:45,875 --> 00:18:48,878
‫لا. نحتاج إلى مكالمته في مسألة
‫لا تتعلّق بهذا.

344
00:18:49,045 --> 00:18:51,840
‫سأدعكما تعودان
‫إلى ألفارادو كوريدور.

345
00:18:52,006 --> 00:18:53,508
‫شكراً.

346
00:18:53,716 --> 00:18:55,677
‫مَن هو صاحب البذلة؟

347
00:18:56,219 --> 00:19:00,139
‫تفيد هويّته بأنّه من المالية.
‫إنه الفدرالي الثاني الذي يُنقل إلينا في أسبوعين.

348
00:19:00,265 --> 00:19:02,809
‫وما دخل وزارة المالية باعتقالنا؟

349
00:19:03,226 --> 00:19:05,812
‫آراميس أحد رجال دياغور.

350
00:19:06,187 --> 00:19:09,482
‫أتظنّ أنّ أسيفيدا على علم بالاتفاقية
‫التي عقدناها مع دياغور...

351
00:19:09,649 --> 00:19:11,317
‫...لاستعادة تلك الأسلحة.

352
00:19:11,526 --> 00:19:12,652
‫وسيلة واحدة لمعرفة ذلك.

353
00:19:19,868 --> 00:19:21,286
‫--يهمّك هذا.

354
00:19:21,494 --> 00:19:25,331
‫قل لنا من أين حصلت على الـ 7 آلاف
‫و500 دولار التي أعطيتها لعامل التسليم.

355
00:19:25,498 --> 00:19:27,417
‫سبق أن أتممت صفقة
‫مع الشرطيّ الآخر.

356
00:19:27,584 --> 00:19:29,419
‫لن أتجسّس على رجالي.

357
00:19:29,711 --> 00:19:32,255
‫تخضع جريمتك الآن
‫للتحقيق الفدرالي.

358
00:19:32,463 --> 00:19:33,882
‫لهذا حضر العميل نيل إلى هنا.

359
00:19:34,048 --> 00:19:36,551
‫ما يعني أنّ أيّ صفقة سابقة
‫قد أبطلت.

360
00:19:36,718 --> 00:19:40,513
‫- هذا هراء. وعدوني بدخول تشينو.
‫- سنسجنك حيث شئنا.

361
00:19:40,680 --> 00:19:43,683
‫كان النقيب أسيفيدا يتحقّق من الأموال
‫المصادرة في الاعتقالات.

362
00:19:43,850 --> 00:19:45,184
‫وإذاً؟

363
00:19:45,435 --> 00:19:48,646
‫كانت ورقتان نقديتان من المال
‫الذي كان بحوزتك موسومتين.

364
00:19:49,063 --> 00:19:50,899
‫لقد سُرقت من حلقة...

365
00:19:51,566 --> 00:19:52,942
‫...تبييض أموال أرمنية.

366
00:19:53,151 --> 00:19:55,486
‫- اللعنة.
‫- وكنّا بانتظارها لتظهر.

367
00:19:55,653 --> 00:19:58,197
‫احزر؟
‫لقد ظهرت بين يديك.

368
00:19:58,364 --> 00:20:00,283
‫- مالنا موسوم؟
‫- هذا مستحيل.

369
00:20:00,450 --> 00:20:03,870
‫- لا أعرف شيئاً عن--
‫- قال آراميس إنّه أحضره من دياغور.

370
00:20:03,995 --> 00:20:06,789
‫لقد استعدنا 20 ألف دولار
‫من دياغور.

371
00:20:06,956 --> 00:20:11,002
‫سنبدأ من البداية.
‫مَن أعطاك المال؟

372
00:20:11,586 --> 00:20:14,213
‫- لا أعلم من أين أحضرته.
‫- ليست إجابة جيدة.

373
00:20:14,380 --> 00:20:17,800
‫مَن سرق ذاك المال
‫قتل أرمنيّين للحصول عليها.

374
00:20:18,051 --> 00:20:20,511
‫سنربط أحدهم
‫بجريمتي القتل هاتين.

375
00:20:20,637 --> 00:20:21,971
‫أتريد أن تكون أنت...

376
00:20:22,889 --> 00:20:24,766
‫...أو شخصاً آخر؟

377
00:20:24,933 --> 00:20:26,684
‫لا أظنّ حقاً أنّك تريد...

378
00:20:26,851 --> 00:20:29,938
‫...أن تعاقب بالإعدام
‫على ذنب لم تقترفه.

379
00:20:30,980 --> 00:20:32,941
‫اذهب! اذهب!

380
00:20:42,825 --> 00:20:45,370
‫ينتابني شعور سيّئ، يا صاح.
‫ينهار كلّ شيء.

381
00:20:45,536 --> 00:20:48,706
‫- ليس إن سلكنا الاتجاه الصحيح.
‫- مالنا موسوم؟

382
00:20:48,831 --> 00:20:50,625
‫البعض منه؟ كلّه؟

383
00:20:50,792 --> 00:20:52,877
‫- لا نعلم، يا صاح.
‫- إلى أين سنذهب؟

384
00:20:53,044 --> 00:20:55,964
‫كي نبعد عنا الشبهات.

385
00:21:06,557 --> 00:21:08,434
‫نحن نبحث عن دياغور.

386
00:21:09,268 --> 00:21:11,270
‫- مَن أنتم؟
‫- انتبه لأقوالك.

387
00:21:11,437 --> 00:21:14,607
‫سنقبض عليكم
‫لحيازة مواد غير شرعية.

388
00:21:14,774 --> 00:21:16,985
‫- أين دياغور؟
‫- مَن؟

389
00:21:17,193 --> 00:21:19,529
‫ليس اليوم مناسباًَ.
‫أحتاج إلى التكلّم إليه فحسب.

390
00:21:19,696 --> 00:21:21,197
‫أين هو؟

391
00:21:21,406 --> 00:21:24,033
‫نعم. أعطني رسالة
‫وسأمرّرها له.

392
00:21:25,410 --> 00:21:27,954
‫كم مضى على وجودك
‫في جزيرة تيرمينال؟

393
00:21:28,746 --> 00:21:30,665
‫ليس وقتاً كافياً.

394
00:21:31,541 --> 00:21:34,836
‫سأقضي عليك
‫إن لم تقل لي أين رئيسك.

395
00:21:35,003 --> 00:21:37,422
‫حيث يكون قلبك يكون منزلك.

396
00:21:42,093 --> 00:21:44,595
‫تنشّق من الأنبوب، أيها الوغد.
‫خذ نفساً.

397
00:21:44,762 --> 00:21:46,597
‫خذ نفساً.

398
00:21:49,434 --> 00:21:51,394
‫تنشّق.

399
00:21:52,520 --> 00:21:55,189
‫تنشّق! اللعنة!

400
00:22:14,417 --> 00:22:17,170
‫- انضمّ إلى الحفل، يا عزيزي. هيا.
‫- إنّه في منزل يولاندا.

401
00:22:17,336 --> 00:22:18,796
‫على بعد شارع واحد.

402
00:22:19,047 --> 00:22:21,257
‫منزل بني مع السيدة.

403
00:22:37,231 --> 00:22:38,274
‫دياغور؟

404
00:22:46,783 --> 00:22:48,910
‫- يا إلهي.
‫- اخرجوا!

405
00:22:49,160 --> 00:22:50,661
‫لا بأس بذلك. لا بأس، أنا أعرفه.

406
00:22:50,828 --> 00:22:52,789
‫- كم عمرك؟
‫- أنا كبيرة بما يكفي.

407
00:22:53,372 --> 00:22:57,335
‫تسيطر أمّك المسرورة بشكل جيد
‫على الأمور. انتظرينا في الخارج.

408
00:22:57,543 --> 00:22:58,961
‫- هيا بنا.
‫- أريد ثيابي.

409
00:22:59,087 --> 00:23:01,005
‫لماذا تهاجمونني؟

410
00:23:01,130 --> 00:23:03,257
‫أتعرف أيّ محام
‫عن بيز لاتس؟

411
00:23:03,466 --> 00:23:05,343
‫- هناك عمّ أحد رجالي.
‫- اتّصل به.

412
00:23:05,510 --> 00:23:07,845
‫وأرسله إلى مركز فارمينغتون
‫على الفور.

413
00:23:08,054 --> 00:23:09,097
‫ماذا هناك؟

414
00:23:09,263 --> 00:23:13,142
‫- عامل التسليم للسجن لديك، آراميس.
‫- لقد فعل ذلك من دون علمي.

415
00:23:13,309 --> 00:23:14,685
‫أنا أعرف لعبتك في تشينو.

416
00:23:14,811 --> 00:23:18,231
‫وإن لم تكن تريد أن يقبض عليك رئيسي
‫أرسل محاميك إلى هناك...

417
00:23:18,439 --> 00:23:20,066
‫...وتأكّد من أن ينهي المسألة.

418
00:23:20,358 --> 00:23:21,400
‫الآن.

419
00:23:21,776 --> 00:23:24,779
‫ترك أحدهم وردة
‫في صندوق بريد إيلينا هذا العصر.

420
00:23:24,946 --> 00:23:26,697
‫أليس لديك ما تفعلينه؟

421
00:23:26,864 --> 00:23:29,534
‫إن استخدام صندوق البريد بشكل
‫غير قانوني هو جناية فدرالية.

422
00:23:29,700 --> 00:23:33,079
‫ذهبنا للتحدّث مع رئيسك.
‫كنت تملك تقنياً وقتاً محدداً.

423
00:23:33,246 --> 00:23:34,914
‫يفترض بك القيام
‫باتصالات خاصة بالعمل.

424
00:23:35,123 --> 00:23:37,625
‫- أتملكان برهاناً؟
‫- وافق رئيسك على مراقبة...

425
00:23:37,792 --> 00:23:40,545
‫...اتصالاتك كلها
‫ونشاطك على الإنترنت هنا في العمل.

426
00:23:40,753 --> 00:23:43,673
‫- لا يمكنكم القيام بذلك.
‫- لا. لكن هي يمكنها ذلك.

427
00:23:43,840 --> 00:23:46,801
‫يمكنك أن وقتك من التاسعة حتى الخامسة
‫وأنت تطارد أحداً خلسة...

428
00:23:47,009 --> 00:23:49,679
‫...أو أن تمضيه بالعمل.
‫لا يمكنك أن تفعل الاثنين معاً.

429
00:23:49,887 --> 00:23:51,430
‫اسمعي، أيتها السيدة.

430
00:23:51,639 --> 00:23:53,015
‫هذا عملي.

431
00:23:53,182 --> 00:23:56,310
‫لن يبقى كذلك طويلاً
‫إذا لم تدع إيلينا وشأنها.

432
00:23:57,603 --> 00:23:59,647
‫أتمنّى لك يوماً سعيداً.

433
00:24:01,107 --> 00:24:02,942
‫سأكلّمك لاحقاً.

434
00:24:03,484 --> 00:24:05,319
‫- المحامي في طريقه إلى هناك.
‫- هذا جيد.

435
00:24:05,486 --> 00:24:07,280
‫قلت إنّك لا تحميني.

436
00:24:07,488 --> 00:24:09,323
‫لماذا تساعدني الآن؟

437
00:24:09,699 --> 00:24:12,243
‫يتحقّق الفدراليّون من المال
‫الذي أعطيته لآراميس.

438
00:24:12,410 --> 00:24:14,287
‫إنّه متّصل بعملية سرقة.

439
00:24:14,453 --> 00:24:16,747
‫سرق أحدهم
‫العصابة الأرمنية.

440
00:24:17,039 --> 00:24:19,709
‫حسناً، يا رجل. لست انتحارياً.

441
00:24:19,959 --> 00:24:22,461
‫إذا اكتشف الأرمنيّون
‫أنّ رجالك مشتبه بهم...

442
00:24:22,628 --> 00:24:24,964
‫...ستغرق عصابة
‫بيز لاتس في ذلك.

443
00:24:25,173 --> 00:24:28,593
‫أنا أحاول تفادي الحرب فحسب.
‫- من أين أحضرت المال؟

444
00:24:28,759 --> 00:24:30,845
‫مَن يدري؟
‫يأتي بطرق كثيرة.

445
00:24:31,012 --> 00:24:32,889
‫هذه أفضل إجابة
‫إذا سألك أحدهم.

446
00:24:33,014 --> 00:24:35,099
‫هل أعطيت آراميس
‫أيّ شيء غير 7 آلاف و500؟

447
00:24:35,308 --> 00:24:36,851
‫نعم.

448
00:24:38,186 --> 00:24:41,022
‫- 15 ألفاً.
‫- أسلّمته إياها شخصياً؟

449
00:24:41,189 --> 00:24:44,483
‫- أتظنّ أنّني سأثق بغبيّ ما؟
‫- قد تكون بصماتك عليه إذاً.

450
00:24:44,650 --> 00:24:46,194
‫أتعلم المكان الذي خبّأه فيه؟

451
00:24:46,360 --> 00:24:47,653
‫نعم. في ثلاجته.

452
00:24:47,862 --> 00:24:49,655
‫- هذه فكرتي.
‫- فكرة مميّزة.

453
00:24:50,239 --> 00:24:52,241
‫أرسل أحدهم إلى منزله
‫لإحضار المال.

454
00:24:52,408 --> 00:24:54,202
‫عليك أن تختفي لأسبوعين.

455
00:24:58,456 --> 00:25:00,875
‫- اللعنة.
‫- عاد إلى القفص.

456
00:25:01,042 --> 00:25:02,627
‫لقد تكلّم.

457
00:25:02,793 --> 00:25:04,170
‫لقد تكلّم بالتأكيد.

458
00:25:09,342 --> 00:25:10,885
‫الرقيب.

459
00:25:17,475 --> 00:25:19,602
‫مال بارد.

460
00:25:20,811 --> 00:25:23,356
‫سأقارن الأرقام المتسلسلة
‫باللائحة الرئيسية.

461
00:25:23,606 --> 00:25:25,566
‫سأرسل هذه إلى المختبر قبل الخامسة...

462
00:25:25,733 --> 00:25:28,486
‫...وسأحصل على البصمات صباحاً.

463
00:25:29,153 --> 00:25:30,780
‫هل سترافقني؟

464
00:25:31,280 --> 00:25:34,283
‫لقد سمح لنا
‫بتفتيش منزله.

465
00:25:34,492 --> 00:25:37,161
‫أتساءل عما قد نجده هنا
‫غير هذا.

466
00:25:37,370 --> 00:25:39,497
‫سأتّصل بوحدة ما كي توصلني.

467
00:25:39,622 --> 00:25:42,041
‫ديانا بيابو.
‫أتت إلى غرفة الطوارئ الشهر الفائت.

468
00:25:42,250 --> 00:25:44,126
‫نتجت إصاباتها
‫عن سرقة منزلها.

469
00:25:44,335 --> 00:25:47,463
‫أحضرها أولادها من جديد.
‫تعاني ردة فعل حساسية.

470
00:25:47,630 --> 00:25:49,048
‫تشاجرت مع اثنين من أطبائها.

471
00:25:49,215 --> 00:25:52,134
‫قالا إنّها تعاني حالة ارتباك
‫منذ تعرّضها للاعتداء.

472
00:25:52,301 --> 00:25:56,305
‫- أعدّ أحد الممرّضين لكما تقريراً.
‫- اشكريها عنّا.

473
00:25:56,472 --> 00:25:57,807
‫إنّه رجل في الواقع.

474
00:25:58,766 --> 00:26:01,227
‫إنّه في غرفة الاستشارة.

475
00:26:01,769 --> 00:26:03,354
‫كيف حالك تافون؟

476
00:26:03,521 --> 00:26:05,398
‫ما زال على حاله.

477
00:26:07,692 --> 00:26:10,736
‫عذراً.
‫أيمكنني أن أكلّمك قليلاً؟

478
00:26:17,076 --> 00:26:20,329
‫أنا المحققة وايمز.
‫وهذا هو التحرّي واغنباتش.

479
00:26:20,538 --> 00:26:22,456
‫كيف حال أمّك؟

480
00:26:22,665 --> 00:26:26,043
‫ستكون على ما يرام.
‫ما معنى هذا كلّه؟

481
00:26:26,210 --> 00:26:29,505
‫كنا نتساءل إن كان بإمكاننا أن نكلّمها
‫بشأن السرقة الشهر الفائت.

482
00:26:29,672 --> 00:26:30,715
‫لمَ الآن؟

483
00:26:30,840 --> 00:26:34,677
‫نظنّ أنّ أمّك قد تكون قادرة على
‫مساعدتنا لإيجاد مَن فعل ذلك.

484
00:26:46,522 --> 00:26:48,482
‫ليس هنا.

485
00:26:53,404 --> 00:26:54,905
‫الشرطة! لا تتحرّك.

486
00:26:55,156 --> 00:26:56,782
‫أبق يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

487
00:26:56,949 --> 00:26:59,410
‫مهلاً! لا تتحرّك!
‫لا تجبرني على فعل ذلك، يا رجل.

488
00:26:59,618 --> 00:27:01,704
‫توقّف هناك.
‫ارفع يديك إلى الأعلى.

489
00:27:01,912 --> 00:27:04,165
‫لا تصعّب الأمر على نفسك.

490
00:27:04,373 --> 00:27:06,167
‫استدر.

491
00:27:09,420 --> 00:27:11,422
‫اركع، يا رجل.

492
00:27:21,599 --> 00:27:23,768
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

493
00:27:24,226 --> 00:27:25,978
‫مهلاً، يا رجل.

494
00:27:26,645 --> 00:27:28,689
‫مهلاً، لا ترتكب هذا الخطأ.

495
00:27:28,898 --> 00:27:30,566
‫أنا ضابط شرطة.

496
00:27:34,779 --> 00:27:36,322
‫أنت شرطيّ، صحيح؟

497
00:27:36,489 --> 00:27:39,033
‫أيعني ذلك أنّ بإمكانك
‫أن تفعل ما تريده؟

498
00:27:39,825 --> 00:27:41,452
‫مهلاً.

499
00:27:41,786 --> 00:27:44,246
‫ما زال بإمكانكما الخروج من هنا.

500
00:27:44,622 --> 00:27:47,083
‫أنت تقول لي ما عليّ فعله الآن.

501
00:27:50,586 --> 00:27:52,671
‫مهلاً، يا صاح
‫أنت بحاجة لتهدئة صديقك.

502
00:27:54,590 --> 00:27:56,592
‫قيّده.
‫قيّده بأيّ شيء.

503
00:28:02,390 --> 00:28:04,350
‫مدّ يديك.

504
00:28:11,065 --> 00:28:13,109
‫بسرعة.

505
00:28:16,237 --> 00:28:18,531
‫لا تضيّع حياتك.

506
00:28:19,448 --> 00:28:20,866
‫لست خائفاً من السجن.

507
00:28:21,075 --> 00:28:23,202
‫لكن عليك أن تخاف أنت.

508
00:28:24,703 --> 00:28:26,664
‫أسبق لك...

509
00:28:28,124 --> 00:28:31,669
‫...أن تصرّفت كساقطة السجن
‫أيها الشرطي؟

510
00:28:33,087 --> 00:28:35,005
‫لا تفعل هذا.

511
00:28:36,090 --> 00:28:40,010
‫جاء دورك كي تفعل شيئاً.

512
00:28:40,636 --> 00:28:42,179
‫لا.

513
00:28:43,222 --> 00:28:45,808
‫افتحي فمك، يا عزيزتي.

514
00:28:46,016 --> 00:28:47,768
‫لا.

515
00:28:49,145 --> 00:28:50,771
‫أتريد أن تموت بدلاً من ذلك؟

516
00:28:53,190 --> 00:28:54,817
‫لا.

517
00:28:59,613 --> 00:29:01,282
‫أيها النقيب.

518
00:29:02,491 --> 00:29:04,160
‫هذا رائع.

519
00:29:04,785 --> 00:29:07,496
‫ربما أتت ليموزين
‫لاصطحابه.

520
00:29:10,916 --> 00:29:13,210
‫أيمكنني التأكد من العنوان
‫الذي عليّ اصطحابه منه؟

521
00:29:13,377 --> 00:29:15,379
‫لا يوجد أحد هنا
‫في موقعنا الحالي.

522
00:29:16,255 --> 00:29:19,758
‫لا، يا 1-تانغو-16.
‫لا يمكننا التأكيد.

523
00:29:22,887 --> 00:29:24,555
‫لنرحل.

524
00:29:31,103 --> 00:29:32,730
‫لقد رحلا.

525
00:29:39,320 --> 00:29:41,447
‫لنرَ ذاك الفم.

526
00:29:47,411 --> 00:29:50,748
‫- هل الرئيس موجود؟
‫- النقيب أسيفيدا؟ لا.

527
00:29:50,915 --> 00:29:52,124
‫أين هو؟

528
00:29:52,291 --> 00:29:55,169
‫يفتّش منزل
‫مشتبه به.

529
00:29:56,128 --> 00:29:59,256
‫أيمكنك الاتصال به؟
‫لديّ سؤال مهمّ.

530
00:29:59,423 --> 00:30:03,594
‫سأحاول، لكنّني تركت له رسالتين
‫في الدقائق العشر الأخيرة.

531
00:30:03,761 --> 00:30:06,722
‫يتعذّر أحياناً الاتصال
‫بهاتفه الجوال.

532
00:30:11,018 --> 00:30:12,645
‫لا.

533
00:30:13,854 --> 00:30:15,064
‫شكراً.

534
00:30:16,982 --> 00:30:18,192
‫أحضر هاتفك، يا صاح.

535
00:30:18,859 --> 00:30:21,362
‫- ماذا؟
‫- هاتفك.

536
00:30:21,570 --> 00:30:23,322
‫أريد أن أصوّر هذا.

537
00:30:26,075 --> 00:30:27,117
‫حسناً.

538
00:30:28,869 --> 00:30:31,372
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

539
00:30:39,547 --> 00:30:40,589
‫لقد صوّرت ذلك.

540
00:30:40,756 --> 00:30:43,801
‫ألا تذكرين أيّ شيء آخر؟

541
00:30:44,927 --> 00:30:47,638
‫ألا تذكرين شيئاً عن وجهه؟

542
00:30:49,056 --> 00:30:50,724
‫طوله؟

543
00:30:57,773 --> 00:31:00,442
‫سأقول لك أمراً
‫لن يعجبك.

544
00:31:00,651 --> 00:31:03,237
‫أعرف أنّه آخر ما تودّ سماعه
‫كإبن.

545
00:31:03,445 --> 00:31:05,364
‫ماذا يجري؟

546
00:31:10,286 --> 00:31:13,622
‫نظنّ أنّ ذاك الرجل
‫لم يضرب والدتك فحسب الشهر الفائت.

547
00:31:13,831 --> 00:31:16,709
‫نعتقد أنّه
‫ربما اعتدى عليها جنسياً.

548
00:31:16,959 --> 00:31:18,043
‫جنسياً.

549
00:31:18,210 --> 00:31:20,713
‫هذا قد يبرّر
‫ارتباكها الشديد مؤخراً.

550
00:31:20,921 --> 00:31:24,341
‫- يصعب كبت هذا الألم الكبير.
‫- نأمل أن نكون مخطئين.

551
00:31:24,550 --> 00:31:26,885
‫لماذا لا تبدأ بإخبارنا
‫بما جرى؟

552
00:31:27,136 --> 00:31:31,390
‫وجدتها ممدّدة على أرض المطبخ.
‫لم تكن تستطع التوقف عن البكاء.

553
00:31:31,599 --> 00:31:34,852
‫- ماذا أيضاً؟
‫- كانت النافذة الخلفية مكسورة.

554
00:31:35,060 --> 00:31:38,731
‫قالت إنّ رجلاً دخل وضربها
‫وسرق بعض الأغراض وهرب.

555
00:31:39,398 --> 00:31:42,151
‫كانت ستخبرني لو--

556
00:31:44,194 --> 00:31:46,614
‫ربما كانت بحاجة إلى المزيد من الوقت.

557
00:31:48,907 --> 00:31:51,827
‫سينتهي أمرنا، يا صاح
‫إذا أخبر رجاله.

558
00:31:57,041 --> 00:31:58,709
‫هل ستقول شيئاً.

559
00:31:59,918 --> 00:32:02,546
‫- لا.
‫- مهلاً، لا يمكنك أن تصدّقه.

560
00:32:02,755 --> 00:32:04,632
‫ماذا؟ أتريد قتله؟

561
00:32:04,840 --> 00:32:06,300
‫افعل أنت ذلك.

562
00:32:07,551 --> 00:32:09,595
‫أنت مَن أراد فعل ذلك...

563
00:32:09,803 --> 00:32:11,305
‫...قم به بنفسك.

564
00:32:13,390 --> 00:32:14,767
‫مهلاً، يا رجل.

565
00:32:15,476 --> 00:32:17,436
‫لديّ فتاة صغيرة.

566
00:32:18,979 --> 00:32:20,105
‫لديّ زوجة.

567
00:32:23,776 --> 00:32:25,361
‫وأمّ.

568
00:32:26,528 --> 00:32:28,113
‫يجب أن تفعل ذلك بنفسك، يا صاح.

569
00:32:28,322 --> 00:32:31,367
‫- أنا سأراقبك.
‫- أنت أردت التمتّع بذلك، يا صاح.

570
00:32:32,534 --> 00:32:33,577
‫افعل ذلك.

571
00:32:35,412 --> 00:32:36,914
‫لو كانت والدتك هنا...

572
00:32:37,122 --> 00:32:39,625
‫...ماذا كانت ستقول لك؟

573
00:32:43,295 --> 00:32:45,255
‫لم أرد هذا، يا أخي.

574
00:32:45,422 --> 00:32:47,716
‫لم أرد هذا.

575
00:32:53,222 --> 00:32:55,474
‫إنّه الشرطيّ الآخر. لنذهب.

576
00:33:03,482 --> 00:33:05,526
‫أنا هنا.

577
00:33:08,195 --> 00:33:09,905
‫اخلع الباب.

578
00:33:11,907 --> 00:33:15,494
‫- إنّه مقفل. حاول من جديد.
‫- سأفعل ذلك.

579
00:33:17,204 --> 00:33:19,456
‫- إنّه هنا!
‫- فتّشا المكان.

580
00:33:21,375 --> 00:33:22,751
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

581
00:33:22,918 --> 00:33:25,045
‫- المكان خال.
‫- المكان خال.

582
00:33:25,796 --> 00:33:28,799
‫- لقد أخذا مسدسي.
‫- هما؟

583
00:33:29,216 --> 00:33:30,926
‫نعم.

584
00:33:31,301 --> 00:33:34,054
‫- كلاهما.
‫- هل أنت مصاب؟

585
00:33:35,139 --> 00:33:36,432
‫لا.

586
00:33:37,099 --> 00:33:39,268
‫تمكّنت من مقاومتهما.

587
00:33:42,646 --> 00:33:44,148
‫أمّي.

588
00:33:44,857 --> 00:33:49,027
‫أحتاج أن تخبريني بما جرى
‫أثناء السرقة.

589
00:33:50,404 --> 00:33:54,074
‫- أخبرتك بكلّ ما أذكره.
‫- أهذا صحيح؟

590
00:33:55,868 --> 00:33:58,245
‫ماذا فعل بك غير ذلك؟

591
00:34:00,748 --> 00:34:03,333
‫أين الشرطيّين؟

592
00:34:03,542 --> 00:34:05,461
‫هل آذاك؟

593
00:34:07,755 --> 00:34:09,882
‫توقّف، يا فنسنت.

594
00:34:10,132 --> 00:34:12,176
‫هل اغتصبك؟

595
00:34:13,469 --> 00:34:14,595
‫لا تقل هذا.

596
00:34:15,471 --> 00:34:17,765
‫هل فعل ذلك، يا أمّي؟

597
00:34:20,350 --> 00:34:22,394
‫نعم، لقد فعل ذلك.

598
00:34:22,686 --> 00:34:25,522
‫لماذا لم تخبريني؟

599
00:34:26,523 --> 00:34:28,275
‫لماذا، يا أمي؟

600
00:34:49,129 --> 00:34:50,798
‫توقّفي.

601
00:34:51,381 --> 00:34:54,343
‫- أترى شيئاً؟
‫- ربما.

602
00:35:02,559 --> 00:35:04,269
‫- لنذهب.
‫- نعم.

603
00:35:04,645 --> 00:35:06,522
‫لا يمكنكم إبقائي هنا.
‫- هذا صحيح.

604
00:35:06,730 --> 00:35:09,650
‫قد تخرج على الأرجح
‫بكفالة في الغد.

605
00:35:09,858 --> 00:35:11,819
‫لن تقام المحاكمة
‫قبل ستة أشهر.

606
00:35:12,820 --> 00:35:14,071
‫لكن في غضون ذلك...

607
00:35:14,196 --> 00:35:17,241
‫...كلما اخترقت إشارة وقوف
‫سأصدر بحقّك محضر مخالفة.

608
00:35:17,366 --> 00:35:20,661
‫سأجلس على الطاولة بجانبك
‫كل مرة تخرج فيها لتناول الغداء.

609
00:35:20,828 --> 00:35:24,832
‫- نعم، هذا إزعاج.
‫- لا، يا لايل. إنّها مطاردة.

610
00:35:30,796 --> 00:35:33,507
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

611
00:35:34,258 --> 00:35:36,426
‫نعم، تورّطت في شجار صغير.

612
00:35:37,094 --> 00:35:39,096
‫لم يحدث أيّ سوء.

613
00:35:39,388 --> 00:35:41,807
‫دعونا لا نضيّع الوقت على ذلك.

614
00:35:42,266 --> 00:35:43,767
‫مهلاً، ماذا جرى؟

615
00:35:44,017 --> 00:35:46,144
‫تشاجر مع مجرمين.

616
00:35:46,353 --> 00:35:49,606
‫تعتبر عدم دعوته إلى مؤتمر صحافيّ
‫حتى الآن معجزة.

617
00:35:57,489 --> 00:35:59,825
‫إنّها في الداخل
‫مع سلاح زوجها.

618
00:35:59,992 --> 00:36:01,910
‫لم يكن مفتاحي يعمل
‫على القفل الجديد.

619
00:36:02,077 --> 00:36:03,871
‫أطلقت النار عليّ
‫عندما فتحت الباب.

620
00:36:04,037 --> 00:36:05,163
‫هل أنت بخير؟

621
00:36:05,289 --> 00:36:07,666
‫هيا، قلت لك أن تبقي في السيارة.

622
00:36:08,041 --> 00:36:09,793
‫لوآن.

623
00:36:22,472 --> 00:36:24,224
‫لوآن؟

624
00:36:28,270 --> 00:36:30,105
‫لوآن؟

625
00:36:35,277 --> 00:36:39,156
‫- أيمكنك أن ترمي المسدس؟
‫- ضعي المسدس أرضاً، لوآن.

626
00:36:45,329 --> 00:36:46,830
‫لا بأس بذلك، يا عزيزتي.

627
00:36:46,955 --> 00:36:49,291
‫أعرف ماذا حلّ بك.

628
00:36:49,625 --> 00:36:51,668
‫هذا زواجنا.

629
00:36:52,961 --> 00:36:54,254
‫كنت جميلة جداً.

630
00:36:54,796 --> 00:36:57,257
‫كنت ألبس مقاس أربعة.

631
00:37:00,427 --> 00:37:02,888
‫أيمكنك أن تخبريني بما حلّ بك.

632
00:37:10,604 --> 00:37:11,730
‫سرقني.

633
00:37:13,148 --> 00:37:16,902
‫لم أرد التعرّض للسرقة من جديد.

634
00:37:21,490 --> 00:37:23,367
‫مرحباً، يا كاسي.

635
00:37:23,784 --> 00:37:25,118
‫مرحباً، يا سيد ماكاي.

636
00:37:25,327 --> 00:37:28,747
‫- ألقى عليك أوين التحية، كاسيدي.
‫- مرحباً.

637
00:37:29,665 --> 00:37:31,792
‫أنا آسف.
‫إنّها تكافح هذا كلّه.

638
00:37:31,959 --> 00:37:33,460
‫لا بأس بذلك.

639
00:37:34,127 --> 00:37:35,712
‫مرحباً، أيها الصغير.

640
00:37:35,921 --> 00:37:37,381
‫أنا أرسم حديقة حيوانات.

641
00:37:38,423 --> 00:37:41,927
‫- هذا رائع، يا ماتي.
‫- كورين في الداخل مع ميغان.

642
00:37:43,470 --> 00:37:45,097
‫مرحباً.

643
00:37:48,058 --> 00:37:50,477
‫- كيف أبلت مع د. فرانكس؟
‫- أنت تعرفين الأطباء.

644
00:37:50,602 --> 00:37:53,188
‫تطرحين عليهم سؤالاً
‫فيجيبونك بخمسة غيره.

645
00:37:53,939 --> 00:37:55,899
‫كانت هادئة
‫وعنيدة قليلاً.

646
00:37:56,108 --> 00:37:57,901
‫يريد أن نخضع أنا وأنت
‫لجلسات أيضاً.

647
00:37:58,110 --> 00:37:59,277
‫أنا وأنت لوحدنا.

648
00:37:59,486 --> 00:38:02,864
‫أريدها أن تلقى كلّ المساعدة التي
‫تحتاجها لكن أن أخضع أنا للعلاج؟

649
00:38:03,031 --> 00:38:05,575
‫- لن يحصل ذلك.
‫- عنيدة ومتحفّظة.

650
00:38:05,784 --> 00:38:07,285
‫أتساءل عمّن ورثت ذلك؟

651
00:38:08,662 --> 00:38:11,581
‫- كيف حال تافون؟
‫- أعطتنا الجراحة الأخيرة بعض الأمل.

652
00:38:11,748 --> 00:38:13,917
‫ليست كدمة نسيج الدماغ سيّئة.

653
00:38:14,126 --> 00:38:16,628
‫- هذا جيد.
‫- ستكشف الساعات الـ 48 المقبلة ذلك.

654
00:38:16,920 --> 00:38:18,505
‫هذا جيد.

655
00:38:22,092 --> 00:38:26,763
‫هل سيتمكّن من تذكّر ما جرى
‫إذا تعافى؟

656
00:38:26,972 --> 00:38:29,933
‫جعلته يعمل على مهمّة متخفّية.

657
00:38:30,142 --> 00:38:32,102
‫حسناً، يمكنه تذكّر كل تفصيل.

658
00:38:32,269 --> 00:38:36,481
‫أو يمكنه أن يستيقظ
‫وبالكاد يتعرّف على انعكاس صورته.

659
00:38:37,524 --> 00:38:40,402
‫قد يتذكّر تافون كلّ ما جرى
‫إذا بقي على قيد الحياة.

660
00:38:40,569 --> 00:38:45,615
‫قد يكشف التشريح إذا مات الضربة
‫على مؤخرة رأسه قبل الحادث.

661
00:38:49,786 --> 00:38:51,830
‫سنحلّ المسألة، يا عزيزي.

662
00:38:53,165 --> 00:38:55,208
‫اسمع هذا، يا عزيزي.

663
00:38:55,375 --> 00:38:59,296
‫اكتشفنا للتو أنّ الفدراليّين
‫وسموا بعض مال القطار.

664
00:38:59,463 --> 00:39:01,423
‫- ماذا؟
‫- جزء من خطّة الإيقاع...

665
00:39:01,548 --> 00:39:03,341
‫...بالأرمن.

666
00:39:04,259 --> 00:39:07,262
‫- اللعنة.
‫- هذا صحيح.

667
00:39:07,554 --> 00:39:10,766
‫وإن لم يكن هذا كافياً
‫يشير الحادث إليك...

668
00:39:10,891 --> 00:39:13,685
‫...من دون أن نتمكّن من الدفاع
‫عن أنفسنا بحسب القانون.

669
00:39:13,894 --> 00:39:15,395
‫ستلاحقك دائرة الشؤون الداخلية...

670
00:39:15,604 --> 00:39:18,523
‫...حالما نصرف مال القطار.

671
00:39:19,107 --> 00:39:20,525
‫ماذا نفعل إذاً؟

672
00:39:20,776 --> 00:39:22,319
‫أصبحت تتكلّم بصيغة الجمع الآن.

673
00:39:24,738 --> 00:39:26,323
‫قل لي الحقيقة.

674
00:39:26,490 --> 00:39:28,408
‫لقد فعلت.

675
00:39:29,618 --> 00:39:31,078
‫تشاجرتما.

676
00:39:31,328 --> 00:39:34,247
‫- قام أحدكما بضربه.
‫- كان ذلك دفاعاً عن النفس.

677
00:39:35,499 --> 00:39:38,668
‫قد ننسى هذا كلّه
‫إذا أخبرتما قصّتكما الآن.

678
00:39:42,130 --> 00:39:44,424
‫اسمع، يجب أن نتّخذ قراراً.

679
00:39:44,758 --> 00:39:46,551
‫الآن.

680
00:39:47,385 --> 00:39:48,970
‫أيّ طريق سنسلك؟

681
00:39:49,137 --> 00:39:52,265
‫اسمع، كان الجميع يعرفون
‫أنّني لا أتّفق مع تافون.

682
00:39:57,104 --> 00:39:59,648
‫لا، يحب أن نخفي هذا.

683
00:40:02,484 --> 00:40:06,655
‫نظنّ أنّ هذا المغتصب المعانق
‫كان في الجوار منذ فترة.

684
00:40:06,863 --> 00:40:10,283
‫راجعنا جرائم مشابهة.
‫وقابلنا عشرات النساء.

685
00:40:10,492 --> 00:40:14,454
‫أكّدنا 3 ضحايا
‫مطلوبة لتحليله.

686
00:40:14,663 --> 00:40:18,625
‫ثبت أنّ نتائج ميولر
‫دقيقة إلى أقصى حدّ.

687
00:40:18,834 --> 00:40:23,421
‫ربطنا هذا بمعتدين معروفين
‫وضيّقنا بحثنا بشكل كبير.

688
00:40:23,630 --> 00:40:26,007
‫حسناً، اسمحا لميولر بالمساعدة
‫إن كان بإمكانه ذلك.

689
00:40:26,174 --> 00:40:28,009
‫لا يعمل ميولر مجاناً.

690
00:40:28,218 --> 00:40:30,428
‫- يبلغ أجره 5 آلاف دولار.
‫- هذا صحيح.

691
00:40:32,806 --> 00:40:35,433
‫- لا يمكن أن يحدث ذلك.
‫- هذا يجمّد قضيّتنا حقاً.

692
00:40:35,600 --> 00:40:36,935
‫معتد غريب.

693
00:40:37,102 --> 00:40:39,563
‫يمكن أن تزداد الضحايا
‫إلى أن يرتكب خطأ.

694
00:40:39,729 --> 00:40:41,982
‫ولم يرتكب واحداً حتى الآن.

695
00:40:42,482 --> 00:40:43,775
‫أيها النقيب؟

696
00:40:43,942 --> 00:40:45,527
‫لا. قلت لا.

697
00:40:45,735 --> 00:40:47,737
‫لا نملك المال.

698
00:40:48,613 --> 00:40:50,323
‫حسناً، لفّ هذه السجادة.

699
00:40:50,574 --> 00:40:53,869
‫اذهب إلى متجر في فناء ما
‫وأحضر سجادة جديدة وطاولة.

700
00:40:54,077 --> 00:40:55,912
‫وصورة أيضاً.

701
00:40:56,454 --> 00:40:57,998
‫استخدم المال.

702
00:40:58,248 --> 00:41:01,543
‫سآتي في عطلة نهاية الأسبوع
‫لأساعدك على ترميم هذا الحائط.

703
00:41:01,751 --> 00:41:03,461
‫بمَ ضربته؟

704
00:41:07,966 --> 00:41:09,509
‫مثقلة جميلة.

705
00:41:09,718 --> 00:41:11,636
‫ضع هذه في الشاحنة مع السجادة.

706
00:41:11,803 --> 00:41:15,056
‫إنّها مكواة جديدة.
‫لقد غسلتها. إنّها نظيفة.

707
00:41:15,348 --> 00:41:16,391
‫سنحضر واحدة جديدة.

708
00:41:16,766 --> 00:41:21,396
‫ضع الطاولة المكسورة في شاحنتي.
‫سأرميها أيضاً.

709
00:41:31,239 --> 00:41:33,992
‫أنت تعلمين أنّ هذا خطير
‫أليس كذلك؟

710
00:41:35,368 --> 00:41:37,871
‫لست المذنبة في تحطّم سيارته.

711
00:41:38,038 --> 00:41:40,540
‫أتعنين أنّه ليس ذنب شاين.

712
00:41:43,210 --> 00:41:45,295
‫لا بد من أنّه يحبّك حقاً.

713
00:41:46,838 --> 00:41:48,465
‫إنّه يفعل ما يظنّ صائباً.

714
00:41:48,632 --> 00:41:51,593
‫- ما الصواب برأيك؟
‫- أنا أثق به.

715
00:41:56,473 --> 00:41:59,392
‫سوف نخفي آثارنا
‫بأفضل طريقة.

716
00:41:59,559 --> 00:42:01,144
‫وإذا احتجنا إلى اتخاذ قرار ما...

717
00:42:01,394 --> 00:42:04,064
‫...يجب أن تتقدّمي وتقولي الحقيقة.

718
00:42:04,272 --> 00:42:07,651
‫لن يتابع المدّعي العام البتة
‫إدانة امرأة حامل...

719
00:42:07,817 --> 00:42:10,070
‫...تحاول حماية والد طفلها.

720
00:42:10,195 --> 00:42:12,030
‫لا يريد شاين أن يفعل ذلك هكذا.

721
00:42:12,489 --> 00:42:15,867
‫سيقوم بكلّ ما تقولينه له.

722
00:42:16,076 --> 00:42:17,410
‫أكلّ شيء على ما يرام؟

723
00:42:18,286 --> 00:42:19,454
‫بالتأكيد.

724
00:42:19,788 --> 00:42:21,373
‫دعيني أفعل هذا، يا حبيبتي.

725
00:42:23,166 --> 00:42:24,626
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

726
00:42:24,793 --> 00:42:25,835
‫اللومينول.

727
00:42:26,211 --> 00:42:29,297
‫رشّه في كلّ مكان. استخدم المصباح.

728
00:42:29,589 --> 00:42:31,424
‫وستتألّق آثار الدماء.

729
00:42:31,675 --> 00:42:33,468
‫أعطني سوف--

730
00:42:34,219 --> 00:42:38,014
‫قد تكون الروائح خطيرة على الجنين.
‫اهتمّ أنت بالتنظيف.

731
00:42:39,849 --> 00:42:42,394
‫- شكراً لك.
‫- نعم.

732
00:42:51,903 --> 00:42:55,782
‫قبضنا على المتلصّص يتسلّل خلف منزل
‫الضحية ليلة أمس، يا سيدي.

733
00:42:55,949 --> 00:42:57,242
‫هذا جيد.

734
00:42:57,867 --> 00:43:00,328
‫فكّرت في أنّك تود معرفة ذلك، يا سيدي.

735
00:43:00,537 --> 00:43:02,580
‫احتاج إلى توقيعك.

736
00:43:09,337 --> 00:43:12,632
‫- هل أنت جاهز للتقارير الشهرية؟
‫- لم أجهز بعد.

