﻿1
00:00:18,060 --> 00:00:19,812
‫هل عرفت شيئاً؟

2
00:00:20,771 --> 00:00:22,523
‫اللعنة.

3
00:00:23,023 --> 00:00:27,027
‫حسناً، سنتبادل المواقع
‫ونكرّر ذلك مع عينين جديدتين.

4
00:00:27,778 --> 00:00:29,822
‫- اللعنة.
‫- تباً.

5
00:00:29,989 --> 00:00:33,325
‫لا يمكننا أن ننفق قرشاً
‫إلى أن نعلم أيّ أوراق قد علمت.

6
00:00:34,410 --> 00:00:37,079
‫سأتحقّق من الأرقام المتسلسلة
‫الغبية هذه المرة.

7
00:00:37,204 --> 00:00:39,373
‫مَن يحمل ختم المصرف الفيدرالي؟

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,167
‫سأتولّى أنا ذلك. خذ.

9
00:00:46,130 --> 00:00:47,631
‫قضية المغتصب المعانق.

10
00:00:47,798 --> 00:00:49,967
‫- كم ضحية وجدت حتى الآن؟
‫- خمسة.

11
00:00:50,134 --> 00:00:53,137
‫- سنعلم الصحافة غداً.
‫- لا. ليس بعد.

12
00:00:53,304 --> 00:00:55,097
‫بدأ المراسلون بالاتصال.

13
00:00:55,264 --> 00:00:57,600
‫إنّهم يعرفون القصة.
‫وسنعطيهم وجهة نظرنا.

14
00:00:57,767 --> 00:01:00,519
‫لدينا لائحة بالمعتدين جنسياً،
‫رجال ذو سوابق بالسرقة.

15
00:01:00,728 --> 00:01:02,229
‫دعنا نكلّمهم أولاً.

16
00:01:02,354 --> 00:01:06,400
‫هناك مئة مشتبه به على الأقل.
‫سيلزمكما شهر.

17
00:01:06,984 --> 00:01:09,403
‫لقد حصرنا اللائحة في الواقع
‫بأربعة عشرة.

18
00:01:09,653 --> 00:01:11,197
‫كيف؟

19
00:01:11,530 --> 00:01:14,033
‫- حصلنا على وصف المجرم.
‫- لقد رفضت ذلك.

20
00:01:14,241 --> 00:01:18,204
‫عرض المخبر أن يفعل ذلك بنصف
‫السعر عندما أخبرته عن الضحايا.

21
00:01:18,412 --> 00:01:20,080
‫لقد أدخلته جدّته
‫المدرسة.

22
00:01:20,247 --> 00:01:21,582
‫ما زال هذا كثير.

23
00:01:21,749 --> 00:01:24,168
‫حوالى 2500. وقد كتبت له شيكاً.

24
00:01:24,376 --> 00:01:26,754
‫اخصم ذلك من راتبي
‫إذا لم ينجح الأمر.

25
00:01:26,921 --> 00:01:27,963
‫سأفعل ذلك، صدّقني.

26
00:01:28,672 --> 00:01:30,132
‫حسناً.

27
00:01:30,299 --> 00:01:34,678
‫أعطانا المخبر أسماء مناطق مهمّة وهي
‫أماكن علي الأرجح يعيش الرجل أو يعمل فيها.

28
00:01:34,845 --> 00:01:37,389
‫كما أننا عرفنا المناطق الخطرة
‫لاغتصابات في المستقبل.

29
00:01:37,556 --> 00:01:38,849
‫تحدّثا إلى مَن تشاءان.

30
00:01:39,016 --> 00:01:41,268
‫لكن لديكما 24 ساعة
‫قبل المؤتمر الصحفي.

31
00:01:41,477 --> 00:01:43,896
‫ماذا لو كان رجلنا يهوى الشهرة؟

32
00:01:44,021 --> 00:01:47,066
‫سيزيد الإعلان عن الأمر ثقته بنفسه
‫ويزيد خطورته.

33
00:01:47,233 --> 00:01:48,359
‫أعطنا أسبوعاً آخر.

34
00:01:48,526 --> 00:01:52,238
‫يجب أن تدرك ضحايا الاغتصاب
‫المحتملة التهديد الآن.

35
00:01:52,363 --> 00:01:54,406
‫لديكم حتى الغد.

36
00:02:13,551 --> 00:02:14,718
‫أتيت باكراً.

37
00:02:14,885 --> 00:02:19,223
‫أردت أن أتحقّق من مصفاة الحوض.
‫سأفعل ذلك قبل أخذ كاس إلى المباراة.

38
00:02:19,390 --> 00:02:21,767
‫حسناً، سأجعلها تستعدّ.

39
00:02:35,197 --> 00:02:37,366
‫- صاخب.
‫- صحيح.

40
00:02:37,533 --> 00:02:39,285
‫مرحباً، يا سيد ماكي. كيف الحال؟

41
00:02:41,203 --> 00:02:43,998
‫- مرحباً، أيها الصغير.
‫- يكفي هذا اليوم، يا ماثيو.

42
00:02:44,164 --> 00:02:47,585
‫لقد أحسنت. انا فخور بك.
‫لنجمع الأغراض.

43
00:02:49,211 --> 00:02:51,964
‫إنّه يعمل على استيعاب المفاهيم
‫كالأغراض تماماً.

44
00:02:52,131 --> 00:02:57,303
‫- فالبوق ليس بوقاً فحسب، بل إنّه--
‫- ضاج. فهمت ذلك. هذا جيد.

45
00:02:59,597 --> 00:03:03,183
‫لا تترك هذه هنا، يا ماثيو.
‫ضعها في غرفتك الآن، حسناً؟

46
00:03:03,350 --> 00:03:06,228
‫- يمكنه فعل ذلك لاحقاً.
‫- إنه يعرف أن عليه أن يفعل ذلك الآن.

47
00:03:06,395 --> 00:03:09,899
‫وانا قلت إنّ بإمكانه أن يفعل ذلك
‫لاحقاً. لديّ مهمّة له.

48
00:03:11,108 --> 00:03:13,736
‫إنّه ترتدي زيّها.
‫ستخرج بعد قليل.

49
00:03:13,903 --> 00:03:17,698
‫سأكون قرب الحوض.
‫تعال، يا مات. ساعد والدك.

50
00:03:23,370 --> 00:03:25,915
‫مرحباً، كلّمت ممرّضة.
‫حال تايفون أفضل بكثير.

51
00:03:26,081 --> 00:03:28,083
‫- هذا رائع.
‫- نعم. نعم، هذا رائع.

52
00:03:28,250 --> 00:03:31,045
‫- لقد نزعوا جهاز التنفّس.
‫- مَن؟ تايفون؟

53
00:03:31,211 --> 00:03:33,422
‫نعم. لا يتجاوب بعد
‫مع الأصوات...

54
00:03:33,589 --> 00:03:36,759
‫...لكنه تخطى عقبة كبيرة جداً
‫بالتنفس لوحده.

55
00:03:36,926 --> 00:03:39,803
‫يمكنه الشفاء تماماً.
‫سأذهب لرؤيته بعد انتهاء الدوام.

56
00:03:39,970 --> 00:03:43,766
‫- أيريد أحدكم مرافقتي؟
‫- لا، لا يمكنني الذهاب اليوم.

57
00:03:43,891 --> 00:03:48,020
‫اسمعوا، راودتني فكرة أخرى
‫عن كيفية ملاحقة الأوراق النقدية.

58
00:03:48,228 --> 00:03:53,233
‫أتعرفون اللوائح التي يرسلها
‫الفدراليّون للمصارف لملاحقة التزوير؟

59
00:03:53,400 --> 00:03:55,110
‫لا يمكن دخول مصرف...

60
00:03:55,277 --> 00:03:58,447
‫...ورؤية لائحة الخزينة لديهم
‫من دون لفت الانتباه.

61
00:03:58,572 --> 00:04:02,451
‫ترسل تلك اللوائح أيضاًَ إلى مواقع
‫صرف المال والنوادي القمار لهندية.

62
00:04:02,618 --> 00:04:05,579
‫أعرف بأيّ حال ناد
‫يصرفون فيه الشيكات.

63
00:04:05,746 --> 00:04:09,291
‫سأدخل وأكلم العم هو وأقول له إنني
‫بحاجة للتأكد من أن لائحته جديدة.

64
00:04:09,500 --> 00:04:10,542
‫أسيقتنع بذلك؟

65
00:04:10,709 --> 00:04:14,213
‫إذا منعني ذلك من تفتيش مرحاضه
‫الذي يخفي فيه العاهرات.

66
00:04:14,380 --> 00:04:16,256
‫نعم، أظنّه سيقتنع بذلك.

67
00:04:16,465 --> 00:04:18,801
‫نعم، ليست فكرة سيئة.

68
00:04:19,009 --> 00:04:21,595
‫- تصرّف بهدوء فحسب.
‫- حسناً.

69
00:04:21,804 --> 00:04:24,515
‫جميعكم هنا.

70
00:04:25,516 --> 00:04:29,395
‫- عيّنتم للعمل مع تريش اليوم.
‫- سأحاول أن أسهّل عليكم المهمّة.

71
00:04:29,728 --> 00:04:33,857
‫يلاحق محتفلون لوطيّون ذكوراً عدائيّين
‫على الطرقات.

72
00:04:33,983 --> 00:04:36,402
‫- أين بقية فرقة الطعم؟
‫- تعمل متخفّية.

73
00:04:36,860 --> 00:04:39,488
‫ستعلمكم تريش
‫بتفاصيل العملية.

74
00:04:39,697 --> 00:04:41,407
‫لعلمك فحسب.

75
00:04:41,657 --> 00:04:44,159
‫لا أمانع العمل
‫مع فرقة الطعم...

76
00:04:44,326 --> 00:04:48,580
‫- ...لكننا لا نعمل لديهم.
‫- هذا صحيح. انتم تعملون لدي.

77
00:04:54,962 --> 00:04:58,632
‫- مَن كتب هذا.
‫- مَن برأيك؟ نينا.

78
00:04:58,799 --> 00:05:01,010
‫ماذا، أنحن في الصف الثالث؟

79
00:05:04,138 --> 00:05:05,556
‫مهلاً، أهذا لك؟

80
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
‫- تومي هيسك؟
‫- نعم؟

81
00:05:09,560 --> 00:05:12,813
‫أنا التحرّي كاوف، من ويلشاير.
‫أيمكنني مكالمتك؟

82
00:05:13,105 --> 00:05:15,607
‫- تفضّل.
‫- أتودّ مرافقتي؟

83
00:05:15,774 --> 00:05:17,192
‫دوامي على وشك أن يبدأ.

84
00:05:17,359 --> 00:05:18,819
‫اخرج فحسب.

85
00:05:19,737 --> 00:05:21,780
‫اذهب وأحضر النقيب.

86
00:05:27,703 --> 00:05:30,205
‫وُجدت زوجتك السابقة
‫وابنك مقتولين.

87
00:05:30,372 --> 00:05:31,957
‫أنا آسف جداً.

88
00:05:33,333 --> 00:05:36,462
‫- أحتاج لاصطحابك إلى ويلشاير
‫- مهلاً. لماذا؟

89
00:05:36,670 --> 00:05:40,174
‫- هذه أوامر نقيبي.
‫- يحصل هذا، فيرغب بالضغط عليه؟

90
00:05:40,340 --> 00:05:42,760
‫- سؤالان فحسب.
‫- جميعنا شرطيّون هنا.

91
00:05:42,926 --> 00:05:46,638
‫- أتظنّ أنّ لي علاقة بهذا؟
‫- هذا إجراء. ماذا تريد؟

92
00:05:46,805 --> 00:05:48,974
‫وفّر عليه الجولة بالسيارة
‫وتحدّث إليه هنا.

93
00:05:49,141 --> 00:05:51,977
‫افعل ذلك بسرعة
‫وأنهِ ذلك.

94
00:06:04,406 --> 00:06:07,910
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

95
00:06:19,421 --> 00:06:22,800
‫أين كنت أمس
‫بين العاشرة و الحادية عشرة ليلاً؟

96
00:06:23,801 --> 00:06:27,429
‫{\an8}- أبهذا الوقت--؟
‫- فقط أخبرني أين كنت؟

97
00:06:32,351 --> 00:06:36,605
‫{\an8}لا أدري.
‫عملت حتى وقت متأخّر وعدت إلى المنزل.

98
00:06:36,772 --> 00:06:39,316
‫{\an8}حسناًَ. أكنت برفقة أحد
‫كصديقة ربما--؟

99
00:06:39,483 --> 00:06:41,318
‫{\an8}- ليس لديّ صديقة.
‫- عفواً؟

100
00:06:41,485 --> 00:06:43,195
‫{\an8}ليس لديّ صديقة.

101
00:06:43,320 --> 00:06:44,571
‫{\an8}هذا هراء.

102
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
‫{\an8}سمعت بأنّ هذا الطلاق كان كريهاً
‫لكن بربّكم.

103
00:06:47,199 --> 00:06:49,618
‫{\an8}سيأخذون تصريحاً
‫ويرون أنّ هذا غير صحيح.

104
00:06:49,785 --> 00:06:52,287
‫{\an8}يختفي في هذه الأثناء
‫أثر القاتل الحقيقي.

105
00:06:52,496 --> 00:06:55,874
‫{\an8}إنّها قضية ويلشاير. يملك فريقك مهمّته.

106
00:06:59,628 --> 00:07:04,383
‫{\an8}- كم كان عمر طفله؟
‫- أربعة أو خمسة أعوام. اللعنة.

107
00:07:04,675 --> 00:07:06,176
‫{\an8}يجب أن نتّحد.

108
00:07:06,927 --> 00:07:10,514
‫{\an8}ونجد مَن قتل عائلة تومي. مَن يرافقني؟

109
00:07:10,722 --> 00:07:12,516
‫{\an8}أصحيح أنّهم يستجوبونه؟

110
00:07:12,683 --> 00:07:13,892
‫{\an8}سوف نسوّي ذلك.

111
00:07:14,101 --> 00:07:16,061
‫{\an8}أتتكلّم عن إهمال مهامنا؟

112
00:07:16,228 --> 00:07:18,522
‫{\an8}إذا لم تهبط المطرقة بسرعة وقوة...

113
00:07:18,647 --> 00:07:21,358
‫{\an8}...يعتقدون أنه يمكن التعرض لرجال
‫الشرطة وأسرهم بسهولة.

114
00:07:21,525 --> 00:07:23,777
‫{\an8}مهمّتي في السجن.
‫ماذا يمكنني أن أفعل من هنا؟

115
00:07:23,902 --> 00:07:25,237
‫{\an8}أبحث السجلات.

116
00:07:25,445 --> 00:07:27,573
‫{\an8}كل من سجنهم تومي
‫و سرحوا بشكل مشروط مؤخراً.

117
00:07:27,739 --> 00:07:30,742
‫{\an8}سأتحقّق من موقع الجريمة.
‫وأنتم فتّشوا الجوار بدقة.

118
00:07:30,909 --> 00:07:32,578
‫حسناً.

119
00:07:34,329 --> 00:07:39,001
‫{\an8}- تغيّرت الخطط. سأبلّغ بأنّني مريض.
‫- أهذا صحيح؟

120
00:07:39,835 --> 00:07:43,005
‫{\an8}يمكنك التأكّد من ذلك بنفسك
‫أو يمكنك أن تصدّقي كلامي.

121
00:07:43,213 --> 00:07:45,048
‫{\an8}أيتعلّق هذا بقتل تلك العائلة؟

122
00:07:45,257 --> 00:07:47,634
‫{\an8}السبب الوحيد لعبث رئيسك مع تومي...

123
00:07:48,051 --> 00:07:51,096
‫{\an8}...هو لأنّ أسيفيدا أبعدك و فريقك عن ويلشاير.

124
00:07:51,305 --> 00:07:52,764
‫{\an8}هذا انتقام.

125
00:07:52,931 --> 00:07:54,808
‫{\an8}ماذا يفترض بي أن أخبر كلوديت؟

126
00:07:54,975 --> 00:07:56,894
‫{\an8}قولي لها إنّني كنت موجوداًَ
‫وأعطيت مهمّة.

127
00:07:57,060 --> 00:08:00,063
‫{\an8}سأفضح أمرك إذا فضحت أمري.

128
00:08:01,023 --> 00:08:03,192
‫{\an8}- مهلاً، يا فيك. أنا آت أيضاً.
‫- لا.

129
00:08:03,400 --> 00:08:06,320
‫{\an8}لن أبقى هنا بينما تومي يقاسي.

130
00:08:06,486 --> 00:08:09,698
‫{\an8}لديك مشاكلك الخاصة إذا استعاد تايفون
‫وعيه. وأنا أحتاجك هنا.

131
00:08:09,823 --> 00:08:11,450
‫{\an8}- بربّك، يا فيك.
‫- لديّ بعض الجثث.

132
00:08:11,658 --> 00:08:13,744
‫{\an8}سأتولّى ذلك.
‫أنت تولّى هذا من أجلي.

133
00:08:18,290 --> 00:08:20,083
‫{\an8}مرحباً، جوليان.
‫أسمعت بما حل بتومي؟

134
00:08:20,209 --> 00:08:21,543
‫{\an8}نعم. يستحيل أن يفعل هذا.

135
00:08:21,835 --> 00:08:25,380
‫{\an8}ستذهب مجموعة منّا إلى هنا
‫لإثبات ذلك. أتودّ الانضمام إلينا؟

136
00:08:25,547 --> 00:08:27,758
‫{\an8}نعم. كان شريكي
‫وكنت أعرف ابنه.

137
00:08:27,925 --> 00:08:32,054
‫{\an8}إنّها مهمّة صعبة جداً.
‫قد تكون هناك عواقب وخيمة.

138
00:08:32,971 --> 00:08:37,851
‫{\an8}- حسناً.
‫- حشناً، أنت معنا. هذا بنا.

139
00:08:39,937 --> 00:08:43,023
‫هل أجريت أيّ اتصال
‫كي نثبت أنّك كنت في المنزل؟

140
00:08:43,148 --> 00:08:48,153
‫لا. اسمع، أريد رؤيتهما.
‫متى يمكنني رؤيتهما؟

141
00:08:48,320 --> 00:08:50,822
‫لا بأس.
‫لن نبقى هنا لفترة طويلة.

142
00:08:54,076 --> 00:08:55,994
‫اعذراني قليلاً.

143
00:09:00,082 --> 00:09:02,125
‫كانت تبكي لأنها تريدك.

144
00:09:02,334 --> 00:09:04,294
‫لا تفهم أين كنت.

145
00:09:04,753 --> 00:09:08,507
‫أنا آسف. كنت....
‫كنت مشغولاً جداً هنا.

146
00:09:08,757 --> 00:09:10,217
‫أنت مشغول دوماً.

147
00:09:10,425 --> 00:09:12,761
‫لم يمنعك هذا من العودة إلى المنزل من قبل.

148
00:09:13,011 --> 00:09:17,057
‫- لا يمكنني مناقشة ذلك الآن.
‫- حسناً، نحن هنا الآن.

149
00:09:17,766 --> 00:09:19,977
‫أهذا ما لديك لتقوله؟

150
00:09:23,772 --> 00:09:26,775
‫- هل ستعود إلى المنزل لتناول العشاء؟
‫- لا أعلم كم سأبقى هنا.

151
00:09:26,900 --> 00:09:28,610
‫- هل ستقضي الليلة؟
‫- لا أدري.

152
00:09:28,777 --> 00:09:31,989
‫ماذا كنت تفعل بربك؟

153
00:09:32,406 --> 00:09:34,950
‫اكتشف أحد رجال الشرطة لديّ
‫أنّ عائلته قد قُتلت.

154
00:09:35,117 --> 00:09:38,495
‫والأكثر من هذا أنّه مشتبه به.
‫وأنت كنت تتّصلين طوال اليوم.

155
00:09:38,662 --> 00:09:40,497
‫ومن ثمّ تحضرين صوفيا إلى هنا.

156
00:09:41,748 --> 00:09:44,710
‫فيمَ تفكّرين؟
‫فيمَ تفكّرين؟

157
00:09:44,876 --> 00:09:45,919
‫اهدأ.

158
00:09:49,840 --> 00:09:51,550
‫نعم.

159
00:09:52,342 --> 00:09:54,094
‫مهلاًَ.

160
00:09:59,224 --> 00:10:01,435
‫سأكون في المنزل عندما أذهب إلى المنزل.

161
00:10:07,941 --> 00:10:09,985
‫سوف أبلغهم

162
00:10:10,485 --> 00:10:11,903
‫أتمانع في إلقائنا نظرة؟

163
00:10:12,070 --> 00:10:14,072
‫أنتم في المقاطعة الخاطئة، أليس كذلك؟

164
00:10:14,614 --> 00:10:16,658
‫هذه عائلة أحد رجالنا.

165
00:10:16,825 --> 00:10:18,243
‫نعم. علمت ذلك.

166
00:10:18,452 --> 00:10:19,661
‫التقنيون مازالوا بالداخل.

167
00:10:19,828 --> 00:10:22,372
‫لن يعبث أحد بموقع جريمتك، يا رجل.

168
00:10:22,581 --> 00:10:26,585
‫عادة، بالتأكيد، لكنّ النقيب مهتمّ
‫بهذه القضية بشكل خاص.

169
00:10:26,752 --> 00:10:28,045
‫قد يأتي في أي لحظة.

170
00:10:28,211 --> 00:10:30,922
‫نودّ فحسب مساعدة صديق
‫خسر زوجته وطفله.

171
00:10:31,131 --> 00:10:33,633
‫لقد علق وسط مباراة كريهة...

172
00:10:33,759 --> 00:10:35,761
‫...بين رئيسكم ورئيسنا.

173
00:10:35,927 --> 00:10:40,223
‫اسمع، أنا لا أحاول أن أكون مزعجاً.

174
00:10:40,474 --> 00:10:44,061
‫دقيقتان.
‫نريد ان نرى ما حدث فحسب.

175
00:10:45,270 --> 00:10:48,857
‫اسمع، يمكنهم الانتظار في الخارج.
‫سندخل أنا وشريك تومي فحسب.

176
00:10:49,649 --> 00:10:52,778
‫- دقيقتان. ادخلا واخرجا سريعاً.
‫- شكراً.

177
00:10:58,450 --> 00:11:01,787
‫دخل من نافذة خلفية.
‫كُسر القفل.

178
00:11:02,371 --> 00:11:05,832
‫طُعنت الزوجة مرات كثيرة.
‫وجدتها شقيقتها.

179
00:11:05,999 --> 00:11:07,042
‫هل من شيء مفقود؟

180
00:11:07,250 --> 00:11:11,880
‫مجموعة فناجين شاي وبعد المجوهرات
‫من دون التفكير بالأمر ملياً.

181
00:11:15,008 --> 00:11:17,761
‫ركض الطفل للاختباء تحت السرير.

182
00:11:18,011 --> 00:11:20,722
‫وجده القاتل وقطع عنقه.

183
00:11:30,107 --> 00:11:33,151
‫أتظنّ أنّ الله سيظهر
‫أيّ رحمة لمَن فعل هذا؟

184
00:11:38,281 --> 00:11:39,741
‫كيف كان ذلك؟

185
00:11:39,950 --> 00:11:42,994
‫كانت جريمة قتل سريعة.
‫كان الرجل تحت تأثير المخدّر بالتأكيد.

186
00:11:43,161 --> 00:11:45,664
‫يقول الجيران إنّ حوادث سطو عديدة
‫وقعت مؤّخراً.

187
00:11:45,831 --> 00:11:48,625
‫هناك منزل لبيع الكوكايين
‫على الجهة المقابلة.

188
00:11:48,792 --> 00:11:51,461
‫مهلاً، أتحقّق أحدكم
‫من المنزل الصخري هناك؟

189
00:11:51,670 --> 00:11:52,796
‫قرعنا الباب. لم نلق جواباً.

190
00:11:53,839 --> 00:11:56,341
‫بربّك.

191
00:12:06,101 --> 00:12:08,979
‫مهلاً، يا فيك.
‫لقد استعدت وظيفتي للتو، حسناً؟

192
00:12:09,187 --> 00:12:11,481
‫لن أدخل هذا المكان بالقوة.

193
00:12:15,944 --> 00:12:20,323
‫في الداخل مواطن بحاجة
‫إلى عناية طبية فورية.

194
00:12:23,493 --> 00:12:28,331
‫أرأيت؟ حالة طبية طارئة.
‫ليعطِ أحدكم هذا الرجل حبّة أسبيرين.

195
00:12:28,915 --> 00:12:31,042
‫انهضوا بنشاط، أيها المحتفلون.

196
00:12:31,209 --> 00:12:33,503
‫مهلاً يا صاح، هذا منزلي.

197
00:12:42,429 --> 00:12:45,557
‫قُتلت زوجة شرطيّ وابنه أمس
‫في الجهة المقابلة من الشارع.

198
00:12:45,765 --> 00:12:48,560
‫يبدو هذا مكاناً جيداً لجمع المشتبه بهم المعتادين.

199
00:12:48,768 --> 00:12:50,937
‫كنت هنا وحدي البارحة.

200
00:12:51,104 --> 00:12:54,274
‫- يجعل هذا منك مشتبهاً به أوليّاً.
‫- كنت تحت تأثير المخدّر.

201
00:12:54,441 --> 00:12:59,446
‫كنت مخدّراً جداً حتى إنّني لم أكن أقوى
‫أن أرفع يدي أمام رفيقي.

202
00:12:59,613 --> 00:13:04,826
‫هل تتلاعب بي؟
‫لأنّني أعرف أنا أيضاً بعض الألعاب.

203
00:13:21,718 --> 00:13:23,011
‫بربّك، يا فيك.

204
00:13:24,221 --> 00:13:25,805
‫حسناً، حسناً.

205
00:13:27,057 --> 00:13:32,145
‫أتى هذا السافل، دارونتي، إلى هنا أمس
‫ليسلّمني بعض البضائع.

206
00:13:32,354 --> 00:13:37,150
‫رأى تلك الساقطة في الخارج
‫تدوّن رقم لوحة سيارة.

207
00:13:37,734 --> 00:13:39,569
‫خرج دارونتي لتسوية المسألة.

208
00:13:39,819 --> 00:13:43,406
‫وطلب منها أن تختفي
‫وإلا سيهاجمها أسود.

209
00:13:43,573 --> 00:13:46,117
‫- ماذا جرى بعدئذ؟
‫- لا أدري.

210
00:13:46,284 --> 00:13:47,911
‫عندما أحضر الرجل
‫البضاعة...

211
00:13:48,119 --> 00:13:50,956
‫...كنت مشغولاً جداً بالحصول
‫على جرعتي من المخدّر.

212
00:13:57,295 --> 00:14:01,132
‫إذا كتبته زوجة تومي رقم لوحة سيارة ذاك الرجل
‫ربما لا يزال داخل المنزل .

213
00:14:01,258 --> 00:14:04,928
‫أظنّني رأيت لائحة ما على الثلاجة.
‫لست متأكّداً.

214
00:14:05,095 --> 00:14:06,346
‫حسناً. إليك ما سنقوم به.

215
00:14:08,139 --> 00:14:09,891
‫أحتاج إلى نظرة سريعة أخرى على الداخل.

216
00:14:10,100 --> 00:14:12,394
‫تلقّيت اتّصالاً بأنّ النقيب غريغز
‫متجّه إلى هنا.

217
00:14:12,561 --> 00:14:15,063
‫بربّك، يا رجل
‫أنا أحاول المساعدة هنا فحسب.

218
00:14:15,272 --> 00:14:16,856
‫استدر إذاً وارحل.

219
00:14:17,023 --> 00:14:19,025
‫ظننت أنّنا نعمل جميعاً
‫في الفريق نفسه.

220
00:14:19,192 --> 00:14:21,861
‫لا أعرف ما المشكلة
‫بين نقيبينا--

221
00:14:21,987 --> 00:14:23,738
‫أتودّ أن أشرح لك ذلك؟

222
00:14:23,905 --> 00:14:27,659
‫لا. أريدك أن ترحل فحسب
‫قبل وصول نقيبي.

223
00:14:30,620 --> 00:14:32,372
‫حسناً، سأرحل من هنا.

224
00:14:34,082 --> 00:14:36,793
‫أرقام لوحات سيارات.
‫أتصوّر أنّ الأخير يعود لدارونتي.

225
00:14:36,960 --> 00:14:40,255
‫- انقل الأرقام الأخيرة لنضمن ذلك.
‫- أستسلّم اللائحة لويلشاير، صحيح؟

226
00:14:40,422 --> 00:14:43,133
‫- بعد التفتيش عن الأرقام بأنفسنا. لمَ؟
‫- إنّه تحقيقهم.

227
00:14:43,300 --> 00:14:45,010
‫إنّهم يركّزون على الرجل الخاطىء.

228
00:14:45,176 --> 00:14:49,472
‫مهلاً. الخلع والدخول؟
‫إخفاء الأدلة؟

229
00:14:49,723 --> 00:14:52,684
‫إذا باع المجرم ما سرقه
‫قبل أن نقبض عليه...

230
00:14:52,892 --> 00:14:55,770
‫...ستزداد صعوبة ربطه بالقضية.
‫يجب أن نقبض عليه الآن.

231
00:14:55,979 --> 00:14:58,481
‫انضممت لإبعاد تومي عن السجن
‫لا لأدخله بنفسي.

232
00:14:58,648 --> 00:15:01,693
‫من فضلك. نحن نقوم بالعمل
‫الذي يجدر بهم القيام به.

233
00:15:03,903 --> 00:15:08,533
‫- هيا، يا جوليان، لنرحل.
‫- أودّ إنهاء هذا.

234
00:15:11,453 --> 00:15:14,414
‫- لدينا دورية.
‫- لقد غطّيت أمر غيابك من قبل...

235
00:15:14,664 --> 00:15:17,208
‫...لساعتين عندما كنت مشغولة بحالة طارئة.

236
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
‫- هل دوّنت الأرقام؟
‫- نعم.

237
00:15:21,630 --> 00:15:24,466
‫يمكنك إعادة اللائحة إلى ويلشاير.

238
00:15:29,888 --> 00:15:31,931
‫حدثت عملية سطو أخرى الشهر الماضي.

239
00:15:32,098 --> 00:15:34,267
‫- هل أخبرتك بذاك الشأن؟
‫- لقد أخبرتني بذلك.

240
00:15:34,517 --> 00:15:35,769
‫تماماً كما حصل البارحة.

241
00:15:35,935 --> 00:15:40,023
‫دخلوا عبر النافذة نفسها
‫وسرقوا بعض الأغراض القيّمة.

242
00:15:40,190 --> 00:15:43,610
‫- لم يكن أحد في المنزل لحسن الحظ.
‫- لمَ لا تبحثون عمّن يقوم بالسطو؟

243
00:15:43,777 --> 00:15:48,281
‫ليس جواراً جيدا لتعيش فيه أمّ و طفلها. أليس كذلك؟

244
00:15:48,448 --> 00:15:52,869
‫إنّه قذر جداً. حاولت إقناع بارب
‫بالانتقال لكنّها تحبّ المنزل.

245
00:15:53,036 --> 00:15:55,246
‫ولا أجني ما يكفي
‫لأشتري لها منزلاً أفضل.

246
00:15:55,455 --> 00:15:56,498
‫هل تشاجرتما؟

247
00:15:56,665 --> 00:15:59,501
‫لقد تجادلا. إنّها زوجته السابقة.
‫هذا أمر بديهيّ.

248
00:15:59,668 --> 00:16:03,713
‫- أصبح الطلاق نهائياً منذ أسبوعين؟
‫- ما علاقة هذا بأيّ شيء؟

249
00:16:03,880 --> 00:16:07,592
‫يصعب كما قلت شراء منزل في هيلز
‫براتب الشرطيّ.

250
00:16:07,842 --> 00:16:09,386
‫ما أهميّة ذلك؟ لماذا؟

251
00:16:09,552 --> 00:16:13,098
‫- نحن هنا لمناقشة ما جرى البارحة.
‫- هل أستجوبك أنت أو هو؟

252
00:16:15,725 --> 00:16:17,519
‫ظننت أنّنا نتحدّث فحسب.

253
00:16:17,727 --> 00:16:20,146
‫تعرّفت إلى منازل 3 ضحايا البارحة...

254
00:16:20,355 --> 00:16:22,273
‫...وجميعها تملك نوافذ قبالة الشارع.

255
00:16:22,774 --> 00:16:25,110
‫حاولت إلقاء نظرة في الداخل.

256
00:16:25,318 --> 00:16:27,529
‫كانت الستائر مقفلة في المنازل الثلاثة.

257
00:16:27,779 --> 00:16:30,990
‫- أتحرّق شوقاً لسماع الجملة المفيدة.
‫- قابلت الضحايا من جديد.

258
00:16:31,199 --> 00:16:34,119
‫كانت جميعهنّ يرفعن ستائرهنّ خلال
‫النهار قبل الاعتداءات...

259
00:16:34,285 --> 00:16:36,329
‫...لكن كنّ يغلقنها خلال الليل. إذاً؟

260
00:16:36,496 --> 00:16:39,874
‫إنّه يراقبهنّ خلال النهار.
‫أهو عاطل عن العمل؟

261
00:16:40,083 --> 00:16:42,544
‫سيكون ذلك أقلّ وضوحاً
‫إذا كان يعمل في المنطقة.

262
00:16:42,752 --> 00:16:47,090
‫ساعي بريد أو عامل بناء
‫أو شخص لا ينظر إليه المرء بدقّة.

263
00:16:47,298 --> 00:16:49,050
‫كيف الحال في الأعلى؟

264
00:16:49,342 --> 00:16:52,887
‫هل اقتربتما من القبض على أيّ مشتبه به
‫أو أنّكما فقدتما 2500 دولار فحسب؟

265
00:16:54,431 --> 00:16:58,309
‫سنحتاج إلى دوريات مراقبة يومية
‫في مناطق الاعتداءات المحتملة.

266
00:16:58,435 --> 00:17:01,438
‫- وفّر ذلك لما بعد المؤتمر الصحفي.
‫- حضّرت لك ملاحظاتي.

267
00:17:01,563 --> 00:17:04,649
‫لا، احتفظ بها.
‫ستقوم أنت بذلك.

268
00:17:04,983 --> 00:17:08,027
‫المؤتمر الصحفي؟
‫أنت تهتمّ بذلك دوماً.

269
00:17:08,236 --> 00:17:09,654
‫يجب أن أعود إلى تومي.

270
00:17:10,488 --> 00:17:12,073
‫ما زلت أعتبر هذا مبكراً جداً.

271
00:17:12,282 --> 00:17:15,410
‫يجب أن ننشر وصفاً نفسياً
‫لنرى إن كنا سنحصل على أي معلومة.

272
00:17:15,660 --> 00:17:18,955
‫- ما هو الوصف؟
‫- عازب أو مع شريكة مطيعة...

273
00:17:19,122 --> 00:17:21,291
‫...سيمكنه من الخروج في كافة الأوقات.

274
00:17:21,416 --> 00:17:26,504
‫لا، لا. اكتفيت من الأوصاف.
‫أخبرهم فحسب بما نعرفه.

275
00:17:28,423 --> 00:17:29,758
‫أريدك أن تتحقق من رقم سيارة.

276
00:17:29,924 --> 00:17:32,969
‫1-0-0-بول-تشارلز-إدوارد.

277
00:17:33,136 --> 00:17:36,264
‫يجب أن تكون لمالك
‫اسمه دارونتي.

278
00:17:36,514 --> 00:17:39,934
‫نعم، أحتاج عنواناً في أسرع وقت ممكن.

279
00:17:40,101 --> 00:17:43,563
‫اسمع، قصدت مكان صرف المال.

280
00:17:44,647 --> 00:17:46,816
‫عرفت أرقام الأوراق
‫التي تراقبها وزارة المالية.

281
00:17:47,484 --> 00:17:49,235
‫نحن نسيطر على كل شيء هنا.

282
00:17:49,444 --> 00:17:51,529
‫- ألا يمكنك أن تتكلّم؟
‫- هذا صحيح.

283
00:17:51,654 --> 00:17:55,575
‫سنقارن أنا والرجال
‫مالنا مقابل تلك اللائحة حالما ننتهي

284
00:17:55,742 --> 00:18:00,663
‫لا نعلم إن كانت معلومات
‫مخبرك صحيحة.

285
00:18:00,872 --> 00:18:05,293
‫قد لا تناسب معلومته
‫توقّعات أسيفيدا.

286
00:18:05,502 --> 00:18:08,880
‫- يعمل أسيفيدا على لائحة مختلفة؟
‫- هذا صحيح.

287
00:18:09,047 --> 00:18:13,384
‫يجب أن تراجع الأدلة المجموعة
‫في تحقيق بيز لاتس.

288
00:18:13,510 --> 00:18:16,262
‫ونقارنها بالأوراق
‫التي نعلم أنّها موسومة.

289
00:18:16,429 --> 00:18:17,806
‫أحسنت.

290
00:18:18,264 --> 00:18:23,228
‫مرحباً، يا كاكوزا. أحتاج القليل
‫من مساعدة في تحقيق بيز لاتس.

291
00:18:23,478 --> 00:18:27,607
‫هناك بعض المال المحجوز
‫وشهرة الرجل سالسيدو.

292
00:18:27,816 --> 00:18:30,360
‫لا يمكنني أن أعطيك الملكية
‫من دون توقيع المالك.

293
00:18:30,527 --> 00:18:32,070
‫لا يجب أن تغادر الغرفة.

294
00:18:32,237 --> 00:18:35,365
‫بقايا المخدرات على تلك
‫الأوراق ستمكنني من إذن التفتيش الذي أحتاجه.

295
00:18:37,909 --> 00:18:39,661
‫حسناً.

296
00:18:47,210 --> 00:18:50,380
‫ها هي الأوراق الموسومة
‫التي نخبّئها لوزارة المالية.

297
00:18:50,588 --> 00:18:52,382
‫هذا رائع، هذا رائع.

298
00:18:54,300 --> 00:18:57,011
‫ألم تعد إلى المنزل
‫منذ مغادرتك؟

299
00:19:01,558 --> 00:19:03,726
‫أخذت جيف بضع مرات
‫من خارج المنزل.

300
00:19:03,893 --> 00:19:05,854
‫أهذا هو السبب الوحيد
‫أن تصحب جيف؟

301
00:19:06,020 --> 00:19:08,231
‫- لقد سمعته.
‫- يا إلهي.

302
00:19:08,398 --> 00:19:15,363
‫أحد الأغراض القليلة التي سُرقت
‫الشهر الفائت في عملية السطو...

303
00:19:15,572 --> 00:19:19,450
‫...كانت مجموعة قروش النسر الأميركي
‫من والدك.

304
00:19:19,784 --> 00:19:21,119
‫تحدّثنا إلى شقيقة بارب.

305
00:19:21,244 --> 00:19:24,497
‫قالت إنّ ابنك رأى القروش
‫الأسبوع الفائت في منزلك.

306
00:19:27,125 --> 00:19:28,918
‫لقد أخبر والدته.

307
00:19:29,377 --> 00:19:32,213
‫قالت إنّها ستتّهمك بالخلع والدخول.

308
00:19:32,380 --> 00:19:34,090
‫كان هذا سيكلّفك عملك.

309
00:19:37,927 --> 00:19:39,762
‫تومي؟

310
00:19:41,848 --> 00:19:45,476
‫- اقترف أحدهم خطأ.
‫- حقاً؟ هل ابنك كاذب؟

311
00:19:45,643 --> 00:19:49,939
‫لقد مات ابني وأنتم أيها الأوغاد
‫لا تسمحون لي برؤيته.

312
00:20:04,913 --> 00:20:07,081
‫- أيها النقيب.
‫- ستيف.

313
00:20:07,999 --> 00:20:10,168
‫ماذا يجري؟
‫لمَ لم تقبضوا عليه؟

314
00:20:10,293 --> 00:20:12,503
‫قلت إنّك ستطرح
‫بعض الأسئلة الروتينية فحسب.

315
00:20:12,670 --> 00:20:15,673
‫هناك قضية. ولست مجبراً
‫على شرحها له.

316
00:20:15,840 --> 00:20:17,717
‫لمَ لا تشرحها لي أنا إذاً؟

317
00:20:17,884 --> 00:20:20,803
‫حسناً.
‫لقد سطا على منزل زوجته السابقة.

318
00:20:20,970 --> 00:20:24,515
‫سرق ملكية واكتشفت ذلك.
‫فقتلها ليغطّي الأمر.

319
00:20:24,682 --> 00:20:26,517
‫رأى الابن ذلك فقتله هو أيضاً.

320
00:20:26,684 --> 00:20:30,647
‫لا تملك شيئاً يدعم ذلك
‫لذا لمَ لا تنسى الأمر؟

321
00:20:30,813 --> 00:20:33,775
‫ألن أجد تلك القروش
‫إذا فتّشت منزله؟

322
00:20:33,942 --> 00:20:36,861
‫انت لا تملك ما يكفي
‫للحصول على مذكرة تفتيش.

323
00:20:38,738 --> 00:20:44,369
‫أما زلت تعمل معنا
‫أو أصبحت الآن محامي دفاع؟

324
00:20:45,286 --> 00:20:46,663
‫قيّده وضعه في السيارة.

325
00:20:46,788 --> 00:20:49,791
‫لا. سيبقى في دائرتي
‫إلى أن تريني المزيد.

326
00:20:52,543 --> 00:20:53,795
‫لنتّصل بالرئيس.

327
00:20:55,004 --> 00:20:59,801
‫بالتأكيد. نعم. أظنّه عند الحفرة
‫العاشرة في منتزه رانتشو.

328
00:21:00,009 --> 00:21:04,180
‫سأتأكّد من إطلاعه على العمل الرائع
‫الذي تقوم به فرقة الطعم لديّ.

329
00:21:04,847 --> 00:21:07,600
‫أو يمكنك أن تنهي العمل
‫مع تومي هنا.

330
00:21:13,648 --> 00:21:15,733
‫لن أقرع الباب بهذه القوة المرة المقبلة.

331
00:21:16,401 --> 00:21:21,155
‫ارتدي ملابسك واخرجي من الباب
‫وغيّري ذوقك في الرجال.

332
00:21:24,867 --> 00:21:29,080
‫- أين كنت البارحة، أيها المستهتر؟
‫- كنت أدير الطرقات.

333
00:21:29,288 --> 00:21:32,709
‫ثم عدت إلى المنزل
‫لقليل من الشغف مع القصيرة.

334
00:21:32,875 --> 00:21:34,460
‫وقعت جريمة قتل مزدوجة...

335
00:21:34,627 --> 00:21:37,422
‫...مقابل مبنى منزل بيع الكوكايين
‫الذي تزوّده بالبضاعة.

336
00:21:37,588 --> 00:21:40,341
‫طُعنت زوجة شرطي و ابنه حتى الموت.

337
00:21:40,550 --> 00:21:41,676
‫أرتاني أبكي؟

338
00:21:42,635 --> 00:21:45,221
‫حسناً، لقد وصلنا للتو.

339
00:21:45,388 --> 00:21:49,058
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- كنت سأفعل ذلك لكن كانت بذلتي جديدة.

340
00:21:49,225 --> 00:21:51,769
‫أنت تعلّق هذا بعنقك و تتكلّم بهذه الطريقة؟

341
00:21:51,978 --> 00:21:55,231
‫إنّه يعجبك. ثمنه 25 ألف دولار.

342
00:21:56,941 --> 00:21:58,693
‫لماذا تهاجمني، أيها الأسود؟

343
00:21:59,110 --> 00:22:02,238
‫أصبح ينقص هذا العالم شخصان
‫يملكان عينان زرقاوان.

344
00:22:05,158 --> 00:22:07,285
‫رآك شهود تجادلها البارحة.

345
00:22:07,493 --> 00:22:10,913
‫مَن لم يتشاجر مع تلك الساقطة؟
‫تطلب من الشبان أن يستقيموا...

346
00:22:11,080 --> 00:22:13,583
‫...وإلا أبلغت عنهم لأنّ والد طفلها شرطيّ.

347
00:22:13,833 --> 00:22:16,294
‫حتى رجلك لم يستطع احتمال ذلك.

348
00:22:16,627 --> 00:22:19,088
‫استخدم عميلاً للسطو على منزله الخاص.

349
00:22:19,255 --> 00:22:21,883
‫كفاك هراء، أيها السافل.

350
00:22:22,675 --> 00:22:27,513
‫استخدم زوجك السابق رجلاً لسرقة منزله الخاص.

351
00:22:30,224 --> 00:22:33,436
‫- وما أدراك؟
‫- يخبرني مستخدميّ أموراً مهمّة...

352
00:22:33,644 --> 00:22:37,899
‫...كما عندما تبحث الشرطة
‫عن مدمن على المخدرات.

353
00:22:39,400 --> 00:22:42,236
‫- مَن استخدم هذا الشرطي؟
‫- مدمن.

354
00:22:43,112 --> 00:22:45,531
‫لم يكن خياراً حكيماً على الأرجح.

355
00:22:58,377 --> 00:23:00,630
‫هل استخدمت أحدا لسرقة منزلك؟

356
00:23:00,880 --> 00:23:04,634
‫- لا.
‫- أوقف هذا، يا تومي. لقد علمت.

357
00:23:04,842 --> 00:23:08,763
‫لدينا الآن دقيقتان كحدّ أقصى.
‫أخبرني يما جرى.

358
00:23:11,057 --> 00:23:14,560
‫لديّ مجموعة قروش من والدي.
‫نسور أميركية ذهبية.

359
00:23:14,727 --> 00:23:17,772
‫حصلت في التسوية على نصفها.
‫كانت ستبيعها.

360
00:23:18,272 --> 00:23:20,149
‫لذا استخدمت أحداً لسرقتها؟

361
00:23:20,316 --> 00:23:22,235
‫حصل هذا مرة واحدة.

362
00:23:22,401 --> 00:23:26,114
‫يا إلهي. تحاول مجموعة منا تبرئتك هناك.

363
00:23:26,280 --> 00:23:28,157
‫أنت تجعلنا جميعاً نبدو كالأوغاد.

364
00:23:28,407 --> 00:23:32,745
‫كانت مشتبهاً به أطلقت سراحه ويدين لي.
‫لم يكن لذلك علاقة بالبارحة.

365
00:23:32,954 --> 00:23:37,166
‫دخل عبر النافذة نفسها و القفل المكسور نفسه.

366
00:23:40,878 --> 00:23:42,964
‫الزوجات السباقات بارعات بالتلاعب.

367
00:23:44,298 --> 00:23:46,467
‫وسيلة للتخلّص من الراتب.

368
00:23:46,676 --> 00:23:49,595
‫ابني، يا فيك؟ أتظنّني قد أفعل هذا به؟
‫أنت لديك أطفال.

369
00:23:49,804 --> 00:23:53,641
‫نعم. لا أستخدم مدمن مخدرات
‫للسطو على المكان الذي ينامون فيه.

370
00:23:53,808 --> 00:23:56,519
‫كانت بارب وجيف خارج المدينة.
‫لم يكن مدمناً.

371
00:23:56,686 --> 00:23:59,438
‫هل جعلته يخضع لفحص بول؟

372
00:24:00,565 --> 00:24:03,484
‫عاد ذاك الرجل لثوان و قتلهما معاً.

373
00:24:03,651 --> 00:24:05,862
‫يا إلهي.

374
00:24:05,987 --> 00:24:07,989
‫- عليّ إيجاده.
‫- هذا ما أقوم به.

375
00:24:08,156 --> 00:24:09,198
‫قل لي ما اسمه.

376
00:24:10,158 --> 00:24:11,784
‫مهلاً، افتحا الباب.

377
00:24:11,951 --> 00:24:15,121
‫سورين أرنوفيك. حسناً، فتّش في جرائمه
‫السابقة وستجده.

378
00:24:15,288 --> 00:24:19,500
‫لم أكن أعلم، يا فيك.
‫إن كان قد فعل ذلك، لم أكن أعلم.

379
00:24:20,668 --> 00:24:23,004
‫التزم الصمت. دعني أقوم بعملي.

380
00:24:23,254 --> 00:24:26,340
‫قلت افتحا هذا الباب.

381
00:24:29,927 --> 00:24:31,721
‫ماذا يجري؟

382
00:24:32,054 --> 00:24:35,183
‫أظهر لشرطيّ زميل بعض الدعم فحسب.

383
00:24:43,691 --> 00:24:47,653
‫يبدو أنّ عمليات الاغتصاب
‫اعتداءات تحرّكها الأفضليات.

384
00:24:47,862 --> 00:24:50,406
‫أيمكنك قول ذلك بتعابير يفهمها مشاهدونا.

385
00:24:50,573 --> 00:24:57,163
‫نعم. نساء بين الـ 65 والـ 80 يعشن لوحدهنّ.

386
00:24:57,538 --> 00:25:00,791
‫المعتدي، المغتصب...

387
00:25:01,000 --> 00:25:04,253
‫...ينتظر أن تغادر النساء منازلهنّ
‫ثمّ يدخل وينتظرهنّ.

388
00:25:04,378 --> 00:25:07,423
‫إن كنتم تعيشون في المنطقة
‫أبقوا ستائركم مسدولة طوال الوقت...

389
00:25:07,548 --> 00:25:10,760
‫...لأنّه يراقب الضحايا خلال النهار.

390
00:25:12,261 --> 00:25:16,599
‫نعتقد أنّ رجل أبيض أو لاتينيّ
‫ويتراوح عمره ما بين الـ 25 والـ 40.

391
00:25:16,766 --> 00:25:20,269
‫ينطبق هذا على ثلاثة أرباع السكان.
‫ألا تملكون أيّ مشتبه بهم؟

392
00:25:20,811 --> 00:25:23,731
‫نحن نحرز تقدماً في تحقيقنا.

393
00:25:23,940 --> 00:25:25,942
‫يبدو أنّكم لا تملكون شيئاً.

394
00:25:28,277 --> 00:25:31,030
‫نعلم أنّه يعتبر نفسه مهاجماً محنّكاً.

395
00:25:31,864 --> 00:25:35,826
‫لكنّه يتمتّع في الواقع بذكاء خفيف
‫ومهارات ضعيفة في التعامل مع الآخرين.

396
00:25:36,035 --> 00:25:39,038
‫قد يكون موظّفاً في وظيفة وضيعة أو عاطلاً عن العمل.

397
00:25:39,247 --> 00:25:40,957
‫نشكّ في أن يكون على علاقة بامرأة.

398
00:25:41,123 --> 00:25:44,710
‫إن كان على علاقة بامرأة فهو مسيطر
‫ويتصرّف على هواه.

399
00:25:46,671 --> 00:25:50,299
‫وهو يكافح العجز الجنسي.
‫هذا كلّ شيء، شكراً لكم.

400
00:25:50,466 --> 00:25:53,636
‫- سؤال إضافي، أيها التحرّي.
‫- أنا آسف. لا، لا.

401
00:25:54,136 --> 00:25:55,346
‫العجز الجنسي؟

402
00:25:55,471 --> 00:25:58,182
‫قلت إنّه يكافح العجز الجنسي.
‫فهو لا يقذف البتة.

403
00:25:58,349 --> 00:26:00,518
‫- داتش.
‫- إنّه تكتيك متين.

404
00:26:00,643 --> 00:26:04,313
‫إذا سخرت منه علناً ستفضحين أمره
‫أو تعطّلين حوافزه.

405
00:26:04,480 --> 00:26:08,025
‫أو تغضبه. ماذا لو استخدم هذا
‫كعذر لعملية اغتصاب أخرى؟

406
00:26:08,192 --> 00:26:11,779
‫لقد اغتصب 5 نساء نعرفهنّ.
‫لا يحتاج عذراً آخر.

407
00:26:13,030 --> 00:26:16,867
‫تحقّقت من النقدية الأوراق المحفوظة
‫مع الأدلة وهي لا تظهر على لائحة الوزارة؟

408
00:26:17,034 --> 00:26:20,579
‫- هل يعمل أسيفيدا على لائحة مختلفة؟
‫- المهمّ هو كيف نحصل عليها.

409
00:26:20,746 --> 00:26:22,665
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً.
‫- وجدت عنواناً.

410
00:26:22,873 --> 00:26:26,961
‫حسناً. سنلتقي هنا بعد انتهائكما.
‫سوف نناقش الأمر.

411
00:26:29,839 --> 00:26:32,508
‫سمعت بأنّ تومي قد لا يكون بريئاً
‫كما نودّ أن نعتقد.

412
00:26:32,675 --> 00:26:34,635
‫فكّري كما تريدين.

413
00:26:34,844 --> 00:26:36,929
‫يجب أن نعود إلى الدورية.

414
00:26:37,096 --> 00:26:39,598
‫ماذا كنت ستقولين إذا خضعت للاستجواب...

415
00:26:39,807 --> 00:26:43,519
‫- ...في جريمتي قتل لم ترتكبيهما؟
‫- اسمع، لن أتحمّل فشلاً آخر.

416
00:26:43,728 --> 00:26:46,939
‫يجب أن أعلم أسيفيدا إذا ذهبتما إلى هناك.

417
00:26:49,608 --> 00:26:51,485
‫هسا بنا.

418
00:26:53,279 --> 00:26:55,239
‫أخبرنا بشأن القروش.

419
00:26:57,783 --> 00:27:00,202
‫أرسلت شبّاناً إلى منزلك الآن.

420
00:27:00,369 --> 00:27:02,038
‫هل سيجدونها؟

421
00:27:04,749 --> 00:27:10,296
‫إنّها ملك بارب وفق تسوية الطلاق
‫أليس كذلك، يا تومي؟

422
00:27:10,546 --> 00:27:14,050
‫- جزء من تقسيم الملكيات؟
‫- أريد رؤية محاميّ.

423
00:27:14,258 --> 00:27:16,427
‫هل تساعدنا أو تحاول إخفاء شيء ما؟

424
00:27:17,470 --> 00:27:20,014
‫أكنت على علاقة بالسرقة؟

425
00:27:20,890 --> 00:27:24,226
‫دعوني أرى ابني
‫وأحضروا لي محام.

426
00:27:24,435 --> 00:27:29,231
‫محام؟ ليس ممثلاً للشرطة؟

427
00:27:34,987 --> 00:27:36,030
‫يمكنكما أخذه.

428
00:27:42,953 --> 00:27:46,457
‫هيا بنا، يا صاح. قف.

429
00:27:51,921 --> 00:27:55,424
‫وقعت 3 اعتداءات على مهاجمي اللوطيّين
‫الشهر الفائت وجميعها حصلت يوم السبت.

430
00:27:55,591 --> 00:27:58,094
‫- هل قال الضحايا شيء؟
‫- إضافة إلى أعين كبيرة حزينة.

431
00:27:58,260 --> 00:28:00,638
‫الأوصاف كثيرة و لكن آثار الأموال.

432
00:28:00,846 --> 00:28:03,015
‫أربعة أو خمسة رجال يبحثون عن المال.

433
00:28:03,224 --> 00:28:05,559
‫نحن نقضي على الرذيلة في فارمينغتون
‫أليس كذلك؟

434
00:28:05,726 --> 00:28:07,853
‫- هذه هي المهمّة.
‫- لذا إذا كنت لوطياً--

435
00:28:08,062 --> 00:28:09,105
‫ماذا تعني بإذا؟

436
00:28:09,271 --> 00:28:13,734
‫--وتحدث أمور كهذه في منزلي
‫ألا أنتقل إلى مكان آخر؟

437
00:28:13,943 --> 00:28:15,152
‫قد تعتبر ذلك تافهاً...

438
00:28:15,319 --> 00:28:18,322
‫...لكن انتهت ضحيّتان في غرفة العناية
‫وأحدهما مع جمجمة مكسورة.

439
00:28:18,489 --> 00:28:21,617
‫ستكون مختفياً، يا شاين.
‫وسيحاصر الآخرونة جميعاً المكان.

440
00:28:21,784 --> 00:28:25,079
‫انتظري، أيتها الجميلة.
‫سلّمتيني أنا أمر الدورية؟ لا.

441
00:28:25,246 --> 00:28:29,625
‫- ماذا عن أحد هؤلاء؟
‫- لا يبدون لوطيّين بما يكفي.

442
00:28:31,919 --> 00:28:34,296
‫شاين، عندما تودّ أن يقذف صديقك...

443
00:28:34,505 --> 00:28:36,841
‫...اضغط الرمح عند القاعدة بلطف...

444
00:28:37,007 --> 00:28:39,844
‫...ومرّر اللسان على الأعضاء.

445
00:28:40,428 --> 00:28:41,470
‫مهلاً، أيها السافل...

446
00:28:41,720 --> 00:28:44,682
‫...أنا مخطوب لامرأة رائعة تحمل طفلي.

447
00:28:44,932 --> 00:28:48,310
‫أنت مَن يعرف في الحقيقة أسماء الأعضاء التناسلية.

448
00:28:48,477 --> 00:28:50,813
‫لا بدّ من أن تكون الشرطي الذي يعمل متخفياً.

449
00:28:51,021 --> 00:28:52,356
‫يسرّني أن أقدّم المساعدة.

450
00:28:52,565 --> 00:28:53,732
‫- شكراً.
‫- علامَ؟

451
00:28:53,899 --> 00:28:56,819
‫على حمايتنا.
‫كان الوضع مأساويّ هنا.

452
00:28:56,944 --> 00:28:58,863
‫ربما ترغب بالتوقّف عن الشكر.

453
00:28:58,988 --> 00:29:01,991
‫يرجّح أن أقبض عليك الأسبوع المقبل.

454
00:29:03,742 --> 00:29:08,414
‫- لم أعرف اسمك.
‫- نعم.

455
00:29:13,169 --> 00:29:16,839
‫تلقّيت اتصالاً.
‫رجل يدّعي أنّه المغتصب.

456
00:29:17,047 --> 00:29:20,217
‫يطالب بتصريح رسميّ
‫تسحب فيه تهمة العجز الجنسي.

457
00:29:20,426 --> 00:29:21,927
‫لقد اتّصل إذاً.

458
00:29:22,094 --> 00:29:24,972
‫تلقّينا أكثر من مئة اتصال.
‫قد تكون خدعة.

459
00:29:25,139 --> 00:29:28,559
‫حسناً، قال إنّه أخذ تمثالاً صغيراً
‫من منزل الضحية الأخيرة.

460
00:29:28,767 --> 00:29:31,479
‫قد يقول المرء إنه أخذ تمثالاً صغيراً
‫من منزل امرأة عجوز...

461
00:29:31,645 --> 00:29:34,023
‫...ويملك 9 فرص على عشرة
‫بأن يكون محقاً؟

462
00:29:34,190 --> 00:29:36,150
‫يقول إنّه تمثال هاميل؟

463
00:29:41,071 --> 00:29:44,408
‫لن تقول داني شيئاًَ.
‫لن تفعل هذا بي.

464
00:29:44,617 --> 00:29:47,453
‫ولن تفعل ذلك بك
‫أيضاً بالتأكيد.

465
00:29:49,538 --> 00:29:53,292
‫اسمع، إذا وجدنا هذا الرجل
‫لن نخاطر بعد كلّ ما فعله.

466
00:29:53,459 --> 00:29:58,005
‫سنستخدم القوة القاتلة إذا قاوم أو حاول
‫التقاط أي شيء أو رفع إصبعاً.

467
00:29:59,632 --> 00:30:03,552
‫لن نعطيه فرصة لإلحاق الأذى بنا.
‫أو بتومي.

468
00:30:06,472 --> 00:30:07,598
‫صور رجل أسباني بالغ

469
00:30:09,808 --> 00:30:12,770
‫- سيدي؟
‫- ما الخطب؟

470
00:30:14,813 --> 00:30:17,358
‫اتّفقنا على أنّني إذا رأيت شيئاً...؟

471
00:30:17,525 --> 00:30:19,193
‫ماذا جرى؟

472
00:30:21,195 --> 00:30:25,449
‫جمع فيك بعض الرجال
‫لملاحقة مَن قتل عائلة تومي.

473
00:30:25,574 --> 00:30:29,370
‫كنت واحدة منهم. لأتأكّد فحسب
‫من أنّ تومي يلقى دعماً عادلاً.

474
00:30:29,537 --> 00:30:31,372
‫- أما الآن؟
‫- أما الآن...

475
00:30:31,539 --> 00:30:35,292
‫...فقد تحوّلت من مهمة للتحقق
‫من الوقائع إلى صيد ثعالب.

476
00:30:36,210 --> 00:30:39,296
‫- ومَن يرافقه؟
‫- جوليان.

477
00:30:39,838 --> 00:30:44,343
‫- أسمحت بحدوث هذا؟
‫- حسناً، لم أعد مدرّبته، صحيح؟

478
00:30:44,510 --> 00:30:47,012
‫جوليان مسؤول عن نفسه
‫على ما يبدو.

479
00:30:47,179 --> 00:30:50,474
‫ظننت أنّك تملكين
‫بعض التأثير في ذاك الرجل.

480
00:30:52,476 --> 00:30:53,978
‫حسناً.

481
00:30:56,605 --> 00:31:00,317
‫6-بول-11 تطلب دعماً
‫في 95 شارع راوند هيل.

482
00:31:00,526 --> 00:31:02,361
‫مشتبه 187 محتمل.

483
00:31:02,611 --> 00:31:04,363
‫حسناً، تقدّم أنت إلى الباب الأمامي.

484
00:31:04,613 --> 00:31:07,700
‫إذا ركض عند رؤية البذلة يكون الفاعل.

485
00:31:07,908 --> 00:31:09,910
‫سأدخل من الخلف.

486
00:31:11,912 --> 00:31:15,624
‫مهلاً، مهلاً. لا تخاطر.

487
00:31:26,594 --> 00:31:29,805
‫الشرطة! إنّه يحمل مسدساً.

488
00:31:29,972 --> 00:31:31,682
‫إنّه يركض. الشرطة!

489
00:31:40,691 --> 00:31:42,359
‫ما زال يحمل المسدس.

490
00:31:42,860 --> 00:31:45,029
‫لم أستطع التصويب جيداً.

491
00:31:45,487 --> 00:31:48,407
‫اذهب إلى الأمام وانتظر الدعم.

492
00:31:51,160 --> 00:31:53,037
‫لا تقتربا مني.

493
00:31:53,370 --> 00:31:56,999
‫قولي له عندما يتّصل
‫إنّ الجمهور لن يسمع قصّته...

494
00:31:57,166 --> 00:31:59,460
‫...إلا إذا ظهر
‫وأخبر الحقيقة بنفسه.

495
00:31:59,627 --> 00:32:02,421
‫- ماذا إن لم يفعل؟
‫- سيرغب في سماع إجابتنا.

496
00:32:02,588 --> 00:32:06,175
‫أتظنّ أنّه سيتخلّى عن كلّ شيء ليوضح
‫فحسب أنّه ليس عاجزاً جنسياً؟

497
00:32:06,342 --> 00:32:10,346
‫- لمَ سيفعل ذلك؟
‫- لأنّه مريض عقلياً.

498
00:32:14,558 --> 00:32:15,726
‫لا تقترب منّي.

499
00:32:19,063 --> 00:32:23,692
‫أتعلم أنّ ما لا أحتمله في السجن
‫هي النتانة.

500
00:32:23,901 --> 00:32:25,653
‫القذارة.

501
00:32:25,903 --> 00:32:29,531
‫تنتظرك 10 أعوام من ذلك
‫قبل أن يعطونك الحقنة.

502
00:32:30,074 --> 00:32:34,495
‫والجزء الأسوأ؟
‫لا يمكنك إصلاح شيء وأنت تتألّم.

503
00:32:35,204 --> 00:32:37,456
‫لا يمكنك إصلاح شيء إطلاقاً أحياناً.

504
00:32:37,623 --> 00:32:38,916
‫- اخرس.
‫- أنا؟

505
00:32:39,958 --> 00:32:42,586
‫يمكنني أن أتلقّى رصاصة الآن.

506
00:32:42,795 --> 00:32:45,172
‫سيصل الدعم بعد دقيقتين.

507
00:32:45,839 --> 00:32:49,218
‫أمامك دقيقتان
‫قبل وصول الفرسان.

508
00:32:50,219 --> 00:32:52,262
‫راجع الأمر.

509
00:33:08,028 --> 00:33:11,657
‫مشتبه به قتل عائلة تومي.
‫رأيت الملكية المسروقة في المنزل.

510
00:33:11,865 --> 00:33:13,909
‫يحاول فيك إقناعه بالخروج.

511
00:33:14,076 --> 00:33:16,370
‫آمل ألا يحاول بشدة.

512
00:33:18,747 --> 00:33:23,335
‫ضع المسدس في فمك واضغط. إنّها فرصتك
‫الأخيرة. افعل ذلك، يا سورين.

513
00:33:27,047 --> 00:33:28,716
‫لا تطلقوا النار.

514
00:33:29,758 --> 00:33:33,011
‫لا تطلقوا النار، أرجوكم.

515
00:33:39,268 --> 00:33:40,853
‫ضع يديك خلف رأسك.

516
00:33:43,981 --> 00:33:45,774
‫استدر.

517
00:33:49,319 --> 00:33:50,946
‫خذاه.

518
00:33:53,699 --> 00:33:55,367
‫تعال إلى هنا.

519
00:33:56,535 --> 00:33:58,454
‫خلف ظهرك.

520
00:34:08,005 --> 00:34:11,341
‫- تحقّقوا من العجلات.
‫- كروم 22، إنّها جميلة.

521
00:34:11,675 --> 00:34:13,802
‫- كم تكلّف برأيك؟
‫- لا أدري.

522
00:34:14,011 --> 00:34:15,179
‫عمل ليلتين.

523
00:34:17,639 --> 00:34:22,811
‫تكلّف مجموعة كروز لاغونا كروم 22
‫حوالى 3200.

524
00:34:23,020 --> 00:34:24,980
‫وألف دولار أخرى
‫للإطارات.

525
00:34:25,189 --> 00:34:28,192
‫يبدو أنّه يعرف بعض الأمور
‫في مجال الإطارات.

526
00:34:28,859 --> 00:34:30,486
‫مجال الإطارات.

527
00:34:30,611 --> 00:34:34,406
‫أمام الكاميرا كي لا يتمكّن رجال
‫الشرطة من فعل شيء بي.

528
00:34:34,573 --> 00:34:36,116
‫يمكنني تدبّر ذلك.

529
00:34:36,325 --> 00:34:40,037
‫سأقول ما عليّ قوله
‫لكن عليه سحب ما قاله.

530
00:34:40,204 --> 00:34:43,415
‫لا أحد هناك
‫ما عدا أنا وأنت وهو.

531
00:34:43,665 --> 00:34:47,878
‫- أتعني التحرّي واغنباخ؟
‫- يجب أن يعتذر.

532
00:34:49,505 --> 00:34:51,632
‫سأجعل أحد رجالي يصوّر
‫بواسطة الكاميرا.

533
00:34:51,799 --> 00:34:54,468
‫لا، ليس إن كان يعرف كيفية التصوير
‫لكاميرا سوني دي 600.

534
00:34:54,635 --> 00:34:56,845
‫أنت تقبض عليه ونحن نحصل على الشريط.

535
00:34:57,012 --> 00:34:58,597
‫فعلت هذا عشرات المرات.

536
00:34:58,722 --> 00:35:02,810
‫كان مصوّري وسط بغداد
‫عندما بدأت عاصفة الصحراء.

537
00:35:03,727 --> 00:35:06,063
‫أريد رجلين على الأقل
‫على مقربة منكم.

538
00:35:06,939 --> 00:35:07,981
‫يمكنني تولّي ذلك.

539
00:35:08,106 --> 00:35:10,734
‫3 فرق دعم
‫مع اتصال لاسلكي...

540
00:35:10,901 --> 00:35:13,403
‫...ويرتدي الجميع درعاً وإلا لن تحصلي
‫على أي شريط مصور.

541
00:35:15,405 --> 00:35:17,699
‫كنت أملك شفروليه 1500 في وطني.

542
00:35:18,200 --> 00:35:20,577
‫مكربن بأربعة أنابيب مرتفع.

543
00:35:21,370 --> 00:35:23,539
‫كنت أبدّل العجلات
‫في فصل الصيف.

544
00:35:23,664 --> 00:35:25,833
‫كانت الرمال تفسدها.

545
00:35:26,041 --> 00:35:28,877
‫كنت أملك أف-150 مع نظام محدّد...

546
00:35:29,002 --> 00:35:31,380
‫...لذا كان النترات يتسرّب
‫مباشرة إلى الأنابيب.

547
00:35:31,588 --> 00:35:33,465
‫فعل شقيقي ذلك
‫بسيارة دودج.

548
00:35:33,674 --> 00:35:35,300
‫- إنّه تصرّف سيىء.
‫- قطعاً لا.

549
00:35:35,467 --> 00:35:38,262
‫انكسر قضيب وانحرفت السيارة
‫واحترقت الإطارات.

550
00:35:38,387 --> 00:35:40,514
‫- أفسد المحرّك، نعم.
‫- نعم.

551
00:35:42,307 --> 00:35:44,142
‫- مرحباً، أيها المخنث.
‫- تعال، أيها السافل.

552
00:35:44,309 --> 00:35:45,894
‫- نعم، هيا.
‫- هيا.

553
00:35:46,103 --> 00:35:47,646
‫تحرّك!

554
00:35:48,564 --> 00:35:50,190
‫شرطي! شرطي!

555
00:35:50,399 --> 00:35:52,484
‫ارمِ المضرب! ارمِ المضرب الآن!

556
00:35:52,651 --> 00:35:54,486
‫الشرطة. توقّف هناك. استدر.

557
00:35:54,653 --> 00:35:56,989
‫- أنت، على الأرض، على الأرض.
‫- استدر.

558
00:35:57,114 --> 00:35:58,532
‫استدر. تعال إلى هنا.

559
00:35:58,782 --> 00:36:01,994
‫تعال إلى هنا. قف قبالة الحائط.

560
00:36:02,160 --> 00:36:03,203
‫من هنا. من هنا

561
00:36:03,328 --> 00:36:04,496
‫توقّف هناك.

562
00:36:06,164 --> 00:36:07,583
‫أحسنت.

563
00:36:11,753 --> 00:36:12,796
‫ما هذا.

564
00:36:12,963 --> 00:36:15,424
‫عملية الاعتقال التي كنا نعمل عليها طوال اليوم.

565
00:36:15,591 --> 00:36:17,801
‫صحيح. انتهينا.

566
00:36:17,968 --> 00:36:20,971
‫يقول المدّعي العام إنّ هذه القضية
‫تشبه جريمة كره.

567
00:36:21,096 --> 00:36:23,015
‫لكنّهم يسعون
‫وراء المال أيضاً.

568
00:36:23,140 --> 00:36:25,559
‫- انتزع اعترافاً من أحدهم.
‫- أقرّ بكلّ شيء.

569
00:36:25,767 --> 00:36:29,980
‫لاعبو كرة قدم. يذهبون للشرب ومن ثمّ
‫يبحثون عن لوطيّين يضربونهم.

570
00:36:30,147 --> 00:36:32,816
‫يسرقون منهم مالهم
‫ليدفعوا للحانة.

571
00:36:33,150 --> 00:36:34,735
‫كيف أبلى فريق الهجوم؟

572
00:36:34,902 --> 00:36:38,530
‫بشكل جيد. إنّه شرطيّ
‫متخفّ بارع جداً.

573
00:36:38,697 --> 00:36:40,824
‫سمعت ذلك، أيتها الساقطة.

574
00:36:45,621 --> 00:36:46,955
‫ألم تقم بمهامك اليوم؟

575
00:36:50,500 --> 00:36:52,461
‫مَن أخبرك بذلك؟

576
00:36:59,676 --> 00:37:01,345
‫كنت أعلم بأنّ تومي لم يفعل ذلك.

577
00:37:01,553 --> 00:37:05,599
‫لم تعجبني محاولة غريغز السافل
‫أن يبرهن عكس ذلك.

578
00:37:06,433 --> 00:37:09,895
‫لن يتكرّر ما حصل اليوم. حسناً؟

579
00:37:10,020 --> 00:37:11,688
‫فهمت.

580
00:37:12,648 --> 00:37:15,025
‫لم تشارك في عملية الاعتقال
‫هذه الليلة؟

581
00:37:15,233 --> 00:37:19,363
‫شاركت بها في الروح. نجحت المهمة.

582
00:37:25,535 --> 00:37:29,456
‫ألم تختفي من قبل لساعتين
‫لمساعدة شرطيّ آخر؟

583
00:37:34,878 --> 00:37:38,840
‫تبدو في حالة مذرية.
‫أكلّ شيء آخر على ما يرام؟

584
00:37:40,968 --> 00:37:43,512
‫كان يوماً طويلاً، هذا كلّ شيء.

585
00:37:46,515 --> 00:37:50,102
‫استبدلت مرساة المصفاة.
‫إنّها تعمل جيداً من جديد.

586
00:37:50,310 --> 00:37:52,354
‫أشكرك على ذلك.

587
00:37:54,147 --> 00:37:57,776
‫- أيخضع مات لجلسة أخرى؟
‫- ليس هذه الليلة.

588
00:37:59,945 --> 00:38:01,738
‫يحضر أوين كثيراً مؤخراً، صحيح؟

589
00:38:02,739 --> 00:38:05,033
‫حالة ماثيو في تحسّن.

590
00:38:06,118 --> 00:38:09,913
‫- أهناك ما تريدين إخباري به؟
‫- في أيّ شأن.

591
00:38:10,122 --> 00:38:11,164
‫أنت وأوين.

592
00:38:13,291 --> 00:38:16,753
‫- أقالت كاسيدي شيئاًَ؟
‫- لا.

593
00:38:17,713 --> 00:38:20,340
‫مررت بسروالك الداخلي
‫من دون أن يرفّ لك جفن...

594
00:38:20,549 --> 00:38:22,634
‫...وهو كان في الداخل.

595
00:38:24,761 --> 00:38:27,973
‫- لست مضطرة لمناقشة هذا معك.
‫- بلى، أنت مضطرة.

596
00:38:29,057 --> 00:38:31,309
‫أريده أن يبتعد عن ماثيو.

597
00:38:31,476 --> 00:38:34,062
‫- ليس والده.
‫- لا، لكنّه هنا من أجله.

598
00:38:34,271 --> 00:38:35,981
‫لا أصرف مالي الخاص...

599
00:38:36,189 --> 00:38:39,818
‫...كي يتمكّن المساعد المستأجر
‫من تأدية دور الأب للتأثير فيك.

600
00:38:40,027 --> 00:38:42,738
‫- تخلّصي منه.
‫- إنّه مدرّس مدهش...

601
00:38:42,863 --> 00:38:46,116
‫...وهذا ما تدفع تكاليفه.
‫وأيّ شيء آخر يعنيني أنا.

602
00:38:46,283 --> 00:38:47,701
‫أتعلمين أنّ لديه سجل؟

603
00:38:47,993 --> 00:38:51,288
‫- قبض عليه لبيع المارجوانا في الجامعة.
‫- كنت تتحرّى عنه.

604
00:38:51,455 --> 00:38:54,624
‫بالتأكيد.
‫إنّه لوحده مع ابني.

605
00:38:56,251 --> 00:38:58,462
‫دخّن سيجارة منذ 15 عاماً.

606
00:38:58,670 --> 00:39:00,881
‫لم تكن في حوزته. بل كان يتاجر بها.

607
00:39:02,132 --> 00:39:05,927
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذه الخطورة
‫إن كان قد حصل على شهادة التعليم.

608
00:39:07,471 --> 00:39:11,266
‫يمكنك مواعدة مَن تريدين
‫لكنّه عاطل عن العمل.

609
00:39:28,700 --> 00:39:33,163
‫تحدّثت إلى صديق في ويلشاير.
‫قدّم أرنوفيك اعترافاً كاملاً.

610
00:39:33,330 --> 00:39:34,998
‫- هذا جيد.
‫- ليس جيداً.

611
00:39:35,207 --> 00:39:39,461
‫يخبر كيف جعله تومي يسطو
‫على منزل زوجته السابقة الشهر الفائت.

612
00:39:39,920 --> 00:39:42,631
‫- كيف سيؤثر ذلك فيه؟
‫- سيكلّفه وظيفته على الأرجح.

613
00:39:46,259 --> 00:39:48,512
‫لم أكن أعرف شيئاً.

614
00:39:50,514 --> 00:39:52,099
‫أعلم ذلك.

615
00:39:55,185 --> 00:39:58,939
‫فعلت الصواب بمرافقتي اليوم.
‫لاحظ الآخرون أنّك تقدّمت.

616
00:40:02,317 --> 00:40:04,986
‫سأذهب إلى الكنيسة هذه الليلة.
‫سأتلو صلاة من أجله.

617
00:40:05,654 --> 00:40:07,239
‫من أجل زوجته وابنه.

618
00:40:08,532 --> 00:40:10,659
‫اتلُ صلاة من أجلنا جميعاً.

619
00:40:15,330 --> 00:40:17,999
‫مضت الآن 4 ساعات
‫على وقت الاستسلام المحدّد...

620
00:40:18,166 --> 00:40:20,919
‫...للمغتصب المزعوم
‫الذي يرعب النساء المتقدمات بالسنّ...

621
00:40:21,086 --> 00:40:23,255
‫...في مقاطعة فارمينغتون
‫في لوس أنجلس.

622
00:40:23,463 --> 00:40:27,509
‫هل يرسل رسالة
‫بأنّ دائرتك عاجزة؟

623
00:40:27,717 --> 00:40:30,512
‫يمكنك أن تطفئي الكاميرا
‫لأنّ هذا لن يُبثّ أبداً.

624
00:40:37,519 --> 00:40:38,645
‫نحن ندور على أنفسنا.

625
00:40:38,812 --> 00:40:41,439
‫لو لم نسرق قطار المال
‫لكنّا بحال أفضل.

626
00:40:41,606 --> 00:40:43,817
‫- من فضلك.
‫- هدئا من روعكما، أيتها الفتاتان.

627
00:40:43,984 --> 00:40:46,653
‫نعلم أن وزارة المالية تجعل
‫أسيفيدا يتحقق من الأموال ...

628
00:40:46,820 --> 00:40:49,364
‫- ...المصادرة لأي عملية تزيد عن ألف دولار.
‫- وإن يكن؟

629
00:40:49,614 --> 00:40:52,868
‫سلّمت إحدى الوحدات
‫مبلغين كبيرين إلى قسم الأدلة.

630
00:40:53,076 --> 00:40:55,120
‫إذا لم يغب ذاك المال
‫عن أعيننا...

631
00:40:55,245 --> 00:40:57,706
‫...سنجد اللائحة التي يعمل عليها.

632
00:41:01,793 --> 00:41:05,088
‫ها هي لائحة اتصالاتك الهاتفية
‫وجدول مواعيدك غداً.

633
00:41:05,964 --> 00:41:09,050
‫- هل عاودت الاتصال بأورورا؟
‫- لم أفعل حتى الآن.

634
00:41:09,259 --> 00:41:12,554
‫- يجدر بك أن تفعل حقاً.
‫- سأفعل ذلك متى أردت.

635
00:41:13,054 --> 00:41:16,099
‫- ماذا؟
‫- هناك ما يزعجك.

636
00:41:16,433 --> 00:41:19,394
‫- إن كان أيّ شيء قمت به--
‫- ليس كذلك، يا نينا.

637
00:41:19,936 --> 00:41:23,857
‫تحقّقي من فضلك من الأوراق النقدية في
‫قسم الأدلّة كما طلبت منك ذلك.

638
00:41:59,809 --> 00:42:00,852
‫إلامَ تحتاج؟

639
00:42:00,977 --> 00:42:04,064
‫نسي شاين أن يوقّع
‫على مغلف الأدلة من 211.

640
00:42:04,940 --> 00:42:09,653
‫- لا، لقد وقّع.
‫- حسناً. هذا رائع. سأعلمه بذلك.

641
00:42:16,534 --> 00:42:19,371
‫- لم يكن سيأتي البتة.
‫- لا.

642
00:42:19,579 --> 00:42:22,332
‫لقد أحرجته
‫فأراد إحراجي.

643
00:42:22,540 --> 00:42:24,417
‫على الأرجح.

644
00:42:24,626 --> 00:42:27,712
‫إنّه يسيطر على نفسه
‫أكثر مما ظننت.

645
00:42:29,047 --> 00:42:31,925
‫ما زال لدينا الوقت
‫قبل أن نضطر للعودة إلى العمل.

646
00:42:32,092 --> 00:42:35,512
‫- يمكنك أن تدعوني على الفطور.
‫- أنا مفلس.

647
00:42:41,851 --> 00:42:47,357
‫نعرف أين يعيش
‫وأين يختار ضحاياه.

648
00:42:48,316 --> 00:42:50,235
‫لقد صوّرناه الآن.

649
00:42:50,485 --> 00:42:56,574
‫سيعلمنا تحليل الصوت بعرقه
‫وسمات شخصيته.

650
00:42:57,242 --> 00:42:59,327
‫نحن نتعرّف إليه.

651
00:43:01,496 --> 00:43:06,334
‫كنت مخطئة. وأنت كنت محقاً.

652
00:43:07,961 --> 00:43:09,921
‫قليلاً ربما.

653
00:43:10,797 --> 00:43:14,884
‫تعال. أنا سأدفع.

654
00:43:19,597 --> 00:43:23,435
‫مهلاً، يا نينا. أيمكنك المساعدة في
‫الحاسوب في غرفة الاجتماعات؟

655
00:43:23,601 --> 00:43:25,186
‫إنّه لا يقبل شفرة دخولي.

656
00:43:25,353 --> 00:43:28,148
‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن.
‫- هذا طارىء جداً.

657
00:43:28,356 --> 00:43:30,108
‫أحاول النفاذ إلى قاعدة البيانات هذه.

658
00:43:30,275 --> 00:43:33,069
‫أنا أعمل على شيء لدايفيد.
‫أنا آسفة.

659
00:43:45,206 --> 00:43:48,126
‫- شكراً لك.
‫- عمت مساء.

660
00:43:56,217 --> 00:43:57,761
‫أغلقه.

661
00:43:58,720 --> 00:44:00,096
‫اللائحة في خزنة أسيفيدا.

662
00:44:01,556 --> 00:44:03,683
‫- حسناً، هذه هي إذاً.
‫- ليس بالضرورة.

663
00:44:03,850 --> 00:44:05,268
‫ماذا تعني؟

664
00:44:05,435 --> 00:44:08,271
‫كانت سرقة مال القطار
‫عشر مرات أكثر تعقيداً.

665
00:44:08,438 --> 00:44:12,275
‫إنّها في خزنة في مكتب نقيب
‫في دائرة الشرطة.

666
00:44:12,400 --> 00:44:15,612
‫لا يمكن استعمال أيّ من هذا المال
‫من دون تلك اللائحة.

667
00:44:22,494 --> 00:44:24,329
‫لا بد من وجود طريقة.

