﻿1
00:00:50,926 --> 00:00:53,679
‫التحرّي واغنباخ؟ كريغ ميلن.
‫يسرّني لقاؤك.

2
00:00:53,804 --> 00:00:55,765
‫هذه شريكتي، كلوديت ويمز.

3
00:00:55,890 --> 00:00:58,726
‫فكّرت في قضيّتك
‫لحظة رؤيتي موقع الجريمة.

4
00:00:58,893 --> 00:01:02,897
‫خُنقت واعتدي عليها جنسياً.
‫وُجد المني على بطنها.

5
00:01:03,063 --> 00:01:05,274
‫- إنّه هو.
‫- لقد نقل أراضي صيده.

6
00:01:05,441 --> 00:01:07,610
‫نحن نتحرّى لكن لم نجد شيئاً حتى الآن.

7
00:01:07,777 --> 00:01:09,445
‫- نقطة الدخول؟
‫- الباب الخلفي.

8
00:01:09,570 --> 00:01:12,907
‫اعرف أنّ رجلكم يسرق التماثيل الصغيرة
‫لكنّ هذه السيدة مهووسة بالنظافة.

9
00:01:13,115 --> 00:01:15,701
‫ما من غبار. ويصعب أن نعرف
‫إن كان أيّ شيء قد سُرق.

10
00:01:15,826 --> 00:01:18,996
‫اتّصلت بأولادها. وسيخبروننا بالمزيد
‫عن تحرّكاتها هذه الليلة.

11
00:01:19,163 --> 00:01:22,166
‫- سيساعدنا هذا على تحديد الوقت.
‫- هذا رائع. بعد أن تنهي--

12
00:01:22,333 --> 00:01:25,044
‫بالتأكيد. سأحلّل الحمض النووي
‫وأعلمك بالنتيجة.

13
00:01:25,169 --> 00:01:28,172
‫يجب أن نقارن ملاحظاتنا
‫بحثاً عن أوجه الشبه.

14
00:01:37,932 --> 00:01:40,017
‫متجر كريستال

15
00:01:50,152 --> 00:01:52,446
‫هل اخترتما اسماً للطفل؟

16
00:01:52,613 --> 00:01:56,575
‫لا. سوف-- سننتظر إلى أن نعلم
‫إن كانت صبياً أو فتاة.

17
00:01:56,742 --> 00:01:59,245
‫دعيني أرى خاتمك من جديد.

18
00:02:01,622 --> 00:02:04,500
‫وجدت لنفسك رجلاً جيداً
‫هذه المرة.

19
00:02:04,917 --> 00:02:06,418
‫أعلم ذلك.

20
00:02:06,627 --> 00:02:08,879
‫رجل نبيل جنوبي حقيقي.

21
00:02:10,881 --> 00:02:15,177
‫أمي، أنا-- أحتاج إلى مكالمتك
‫بشأن المال الذي أعطيناك إياه.

22
00:02:17,680 --> 00:02:21,392
‫- لا تعلمان كم ساعدني.
‫- نحن لا نطالب باستعادته.

23
00:02:21,600 --> 00:02:23,435
‫لقد أعطاني إياه أحد زبائني.

24
00:02:23,561 --> 00:02:27,022
‫عملة 2 بالمائة لأنني وضعت عرضه في الطليعة.

25
00:02:27,231 --> 00:02:30,526
‫يفعل الناس ذلك دوماً
‫في مجال العقارات. لكن--

26
00:02:30,943 --> 00:02:33,279
‫لكنّه ليس بالتحديد--

27
00:02:33,487 --> 00:02:35,698
‫- شرعياً.
‫- اسمعي، ليس الأمر مهماً.

28
00:02:36,240 --> 00:02:40,411
‫ما لم تعرفه مارا أن هذا الرجل لعوب.

29
00:02:40,578 --> 00:02:42,913
‫اكتشفت أنّ العملاء الفدراليّين
‫يستجوبونه.

30
00:02:43,080 --> 00:02:45,040
‫وقد يكون ذاك المال قذراً.

31
00:02:48,752 --> 00:02:53,966
‫لذا لا يمكنك القول
‫إنّني أعطيتك المال إذا سألك أحدهم.

32
00:02:54,133 --> 00:02:57,094
‫لأنّني قد أخسر
‫رخصة بيع العقارات.

33
00:03:03,100 --> 00:03:07,104
‫لن تكون المرة الأولى التي أغطيك بها.
‫صحيح، يا عزيزتي؟

34
00:03:18,741 --> 00:03:21,368
‫نفتح 24 ساعة

35
00:03:47,186 --> 00:03:48,395
‫افعل ذلك الآن.

36
00:03:48,604 --> 00:03:50,564
‫ضع المال في الكيس.

37
00:03:50,731 --> 00:03:53,108
‫هيا بنا. أسرع.

38
00:03:54,944 --> 00:03:58,113
‫أقسم بالله.
‫سأفجّر لك رأسك.

39
00:03:58,280 --> 00:04:00,532
‫توقّف عن العبث معي.

40
00:04:01,617 --> 00:04:03,327
‫ماذا يجري، يا رجل؟ تحرّك.

41
00:04:03,494 --> 00:04:05,746
‫والقروش أيضاً، أيها الوغد.
‫والقروش أيضاً.

42
00:04:09,959 --> 00:04:11,627
‫هيا بنا، هيا ينا.

43
00:04:12,127 --> 00:04:13,545
‫- الآن، أيها السافل.
‫- الشرطة.

44
00:04:16,799 --> 00:04:18,300
‫انخفض. انخفض.

45
00:04:38,237 --> 00:04:40,197
‫اتصل بـ 911.

46
00:05:07,891 --> 00:05:11,186
‫{\an8}- اثنان من عصابة 10-رينغ. هذا جميل.
‫- نعم.

47
00:05:11,353 --> 00:05:13,522
‫{\an8}هرب اثنان وأصبت واحداً منهم؟

48
00:05:13,689 --> 00:05:17,484
‫{\an8}نعم. في ذراعه أو كتفه.

49
00:05:17,609 --> 00:05:19,862
‫سأضطر لأخذ سلاحك
‫أيها النقيب.

50
00:05:20,738 --> 00:05:22,781
‫{\an8}إنّه مسدسي الخاص.

51
00:05:22,906 --> 00:05:25,784
‫كنت أتنزّه
‫عندما رأيت السرقة تحصل.

52
00:05:27,953 --> 00:05:30,247
‫تحقق من معارفك في العصابات
‫عندما نتعرف إلى هويته.

53
00:05:30,414 --> 00:05:34,376
‫{\an8}واعرف مَن رفاقه.
‫إنّهم من عصابة بيز لاتس.

54
00:05:35,044 --> 00:05:36,670
‫سأسال البعض منهم.

55
00:05:36,837 --> 00:05:40,215
‫أردت أن تعود للعمل على الطرقات. وعدت
‫بأن يكون عملك قيماً أكثر هناك.

56
00:05:40,382 --> 00:05:44,011
‫أريد أن أعرف كافة نقاط ضعف
‫هذه العصابة مع حلول الصباح.

57
00:05:54,563 --> 00:05:57,566
‫{\an8}رآني الرجل الميت أوسع صديقه ضرباً.

58
00:05:57,775 --> 00:05:59,735
‫{\an8}أراهن بـ20 على أنّ هذا الرجل
‫من الآخرين.

59
00:05:59,943 --> 00:06:02,446
‫{\an8}يمرّ النقيب من هنا ليلاً
‫فيلتقي بهما؟

60
00:06:02,571 --> 00:06:04,114
‫{\an8}هذه مصادفة كبيرة.

61
00:06:04,281 --> 00:06:06,116
‫إلا إن لم تكن مصادفة.

62
00:06:08,243 --> 00:06:11,830
‫{\an8}ماذا لو كان هذان مَن أرسلهما
‫دياغور لأخذ المال من الثلاجة؟

63
00:06:11,997 --> 00:06:13,499
‫مَن طلبت منه إرسالهما؟

64
00:06:13,665 --> 00:06:18,003
‫هما إذاً مَن أوسعا أسيفيدا ضرباً
‫وأخذا مسدسه.

65
00:06:18,128 --> 00:06:21,215
‫ما عين أنّه كان يلاحقهما
‫عندما حدث هذا.

66
00:06:21,340 --> 00:06:23,467
‫قد يلاحقهما
‫حتى يصل إلينا وإلى المال.

67
00:06:23,634 --> 00:06:27,763
‫{\an8}دعونا لا نستبق الأمور
‫قبل أن نكلّم دياغور. هيا بنا.

68
00:06:32,768 --> 00:06:36,730
‫يا إلهي، يا دياغور. مَن هؤلاء؟

69
00:06:36,855 --> 00:06:39,900
‫كل مرة أراك فيها
‫أجدك تمارس الجنس مع امرأة.

70
00:06:40,025 --> 00:06:42,444
‫ارتدِ ملابسك. نحن نواجه مشكلة.

71
00:06:42,653 --> 00:06:45,197
‫قتل ريكي انتقاماً منه
‫على أخذ مسدسه.

72
00:06:45,322 --> 00:06:49,493
‫ريكي وخوان هما الرجلان اللذان
‫أرسلتهما لإحضار المال الموسوم؟

73
00:06:49,660 --> 00:06:52,037
‫- خوان. هل شارك بهذه السرقة؟
‫- نعم.

74
00:06:52,204 --> 00:06:53,455
‫ماذا عن الشاب الآخر؟

75
00:06:53,580 --> 00:06:56,333
‫أتتكلّم عن فيدو؟ أحد أنسباء رجالي.
‫أراد الانضمام إلينا.

76
00:06:56,500 --> 00:06:58,961
‫بداية جيدة، إطلاق النار على شرطي.

77
00:06:59,128 --> 00:07:01,505
‫قالوا لي إنّهم سيسرقون
‫رجلاً شرقياً.

78
00:07:01,672 --> 00:07:03,841
‫- هل عادا؟
‫- لا.

79
00:07:03,966 --> 00:07:06,844
‫قل لهما عندما يعودان
‫إنّ عليهما الاختفاء من هنا.

80
00:07:07,010 --> 00:07:09,763
‫و انا لا أتحدث عن عطلة نهاية أسبوع
‫طويلة في إيغل روك.

81
00:07:09,930 --> 00:07:13,183
‫أعني المكسيك.
‫أنا سأهتمّ بالباقي.

82
00:07:18,522 --> 00:07:21,942
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

83
00:07:25,070 --> 00:07:28,323
‫{\an8}لم تتّصل.
‫رأيت ذلك في نشرة الأخبار فحسب.

84
00:07:28,532 --> 00:07:31,076
‫{\an8}أنا أحاول تقفّي آثار
‫الرجلين اللذين هربا.

85
00:07:31,243 --> 00:07:36,039
‫{\an8}لقد أطلقت النار على أحدهم، يا دايفيد.
‫وأطلقوا النار عليك. تعال إلى المنزل.

86
00:07:38,917 --> 00:07:41,420
‫{\an8}مهما حدث...

87
00:07:42,087 --> 00:07:44,464
‫{\an8}...يجب أن تعود إلى المنزل الآن.

88
00:07:44,631 --> 00:07:46,884
‫لم أنتهِ بعد.

89
00:07:49,011 --> 00:07:50,888
‫{\an8}كيف يبلي ماثيو
‫في الحلقات الدراسية؟

90
00:07:51,013 --> 00:07:54,349
‫{\an8}إنّه جيد جداً. لقد تحسّنت
‫قدرته على التفكير المدرك.

91
00:07:54,558 --> 00:07:56,727
‫{\an8}الأفكار والنوايا أكثر وضوحاً غالباً.

92
00:07:56,894 --> 00:08:00,606
‫{\an8}- كيف يتصرّف مع الأطفال الآخرين؟
‫- قلّ تركيزه على نفسه.

93
00:08:00,814 --> 00:08:02,441
‫{\an8}إنّه يكتسب الأصدقاء إذاً؟

94
00:08:02,608 --> 00:08:06,737
‫{\an8}ما زال كتوماً
‫لكنّه أصبح أكثر فضولاً.

95
00:08:06,904 --> 00:08:08,739
‫{\an8}هذه رائعة.

96
00:08:08,906 --> 00:08:12,743
‫طُلب من الأطفال
‫أن يرسموا صور عائلاتهم.

97
00:08:12,868 --> 00:08:14,203
‫{\an8}أين صورة ماثيو؟

98
00:08:14,411 --> 00:08:15,787
‫{\an8}لقد نزعتها.

99
00:08:15,913 --> 00:08:19,124
‫{\an8}لن أعتقد أنّ عليكم رؤيتها
‫من دون تفسير أولاً.

100
00:08:19,291 --> 00:08:21,084
‫{\an8}أيّ نوع من التفسير؟

101
00:08:21,210 --> 00:08:25,047
‫{\an8}ظهرت في صورة ماثيو أمّه
‫وشقيقتاه...

102
00:08:25,214 --> 00:08:28,508
‫{\an8}...ومعالجه، أوين.

103
00:08:28,675 --> 00:08:31,553
‫{\an8}غالباً ما يرتبك
‫الأطفال المتوحّدون...

104
00:08:31,678 --> 00:08:33,722
‫...خلال تغيير الأوضاع، صحيح؟

105
00:08:33,889 --> 00:08:38,352
‫تماماً. يمكنني أن أحضر لكم الصورة
‫إذا أردت.

106
00:08:38,518 --> 00:08:40,062
‫بالتأكيد.

107
00:08:56,370 --> 00:08:59,289
‫- نعم.
‫- تريد أمّي المزيد من المال.

108
00:08:59,456 --> 00:09:00,874
‫ماذا؟

109
00:09:01,041 --> 00:09:04,586
‫قامت بالعملية الحسابية. اثنان بالمئة
‫على بيع منزل ثمنه 600 ألف دولار.

110
00:09:04,753 --> 00:09:06,964
‫تقول إنّ ذلك يساوي
‫أكثر من 7 آلاف دولار.

111
00:09:07,089 --> 00:09:08,173
‫هل قالت هذا؟

112
00:09:08,340 --> 00:09:10,342
‫- متى؟
‫- حالما خرجت من الباب.

113
00:09:10,509 --> 00:09:13,262
‫تنتظر أن أكون لوحدي
‫كي تسيء التعامل معي.

114
00:09:14,721 --> 00:09:17,474
‫حسناً، ربما أسأت الفهم.

115
00:09:17,641 --> 00:09:19,518
‫طلبت منّي 3 آلاف دولار أخرى.

116
00:09:19,685 --> 00:09:23,188
‫- ما الذي أسأت فهمه؟
‫- أمّك تبتزّنا.

117
00:09:26,108 --> 00:09:28,860
‫اسمع، لنعطها المال فحسب
‫حسناً؟

118
00:09:32,698 --> 00:09:34,074
‫لا.

119
00:09:36,159 --> 00:09:38,412
‫أيمكنك أن تغلق الباب، يا روني؟

120
00:09:46,211 --> 00:09:48,672
‫أعلم مَن أخذ
‫مالنا من المخزن.

121
00:09:55,345 --> 00:09:56,596
‫كانت مارا.

122
00:09:58,724 --> 00:10:01,685
‫شكّت في كلّ الجولات
‫التي كنا نقوم بها في منتصف الليل.

123
00:10:01,893 --> 00:10:04,146
‫ظنّت أنّني أخفي عنها
‫شيئاً.

124
00:10:04,313 --> 00:10:05,689
‫لا أصدّق هذا.

125
00:10:05,856 --> 00:10:10,402
‫اسمع، وجدت المفتاح
‫وعرفت موقع التخزين من وصل.

126
00:10:10,569 --> 00:10:12,988
‫ظنّت أنّ المال لي.

127
00:10:18,493 --> 00:10:21,913
‫- اسمعوا، أنا آسف. كنت حذراً--
‫- أتعرف بشأن قطار المال؟

128
00:10:22,080 --> 00:10:24,708
‫لا. تعتقد أنّنا كنا نكشف أمر
‫عمليات متاجرة بالمخدرات.

129
00:10:24,875 --> 00:10:27,044
‫نحن؟ أتعلم أنّنا متورّطون؟

130
00:10:30,255 --> 00:10:33,050
‫نحتاج إلى مساعدتها
‫مع الأوراق النقدية في إنديو.

131
00:10:34,217 --> 00:10:36,553
‫لماذا؟ مَن يوجد إنديو؟

132
00:10:37,804 --> 00:10:39,681
‫- تعيش والدة مارا هناك.
‫- يا إلهي.

133
00:10:39,806 --> 00:10:41,850
‫أرسلت إلى أمّها
‫بضعة آلاف قبل أن أعلم بذلك.

134
00:10:41,975 --> 00:10:43,602
‫مهلاً، والدتها تعلم أيضاً؟

135
00:10:43,769 --> 00:10:45,771
‫لا. لكنّها تعتقد أنّ هناك المزيد.

136
00:10:45,937 --> 00:10:47,314
‫هذا جميل.

137
00:10:47,481 --> 00:10:50,859
‫نحن ورطة أصلاً
‫إذا وجد أسيفيدا دياغور السارق.

138
00:10:51,026 --> 00:10:52,778
‫علينا الآن التودّد
‫إلى حماتك؟

139
00:10:52,986 --> 00:10:55,739
‫أنا أحاول إنهاء الأمر.
‫أنا أحاول إنهاء الأمر.

140
00:10:55,906 --> 00:10:59,159
‫لكنّ الساقطة قويّة جداً.
‫تخبرني مارا بقصص مرعبة.

141
00:10:59,326 --> 00:11:03,413
‫لمَ كل فتاة تتعرّف إليها تجلب إلينا
‫متاعب أكثر من السابقة؟

142
00:11:03,622 --> 00:11:05,165
‫مهلاً، سأتزوّج من هذه الفتاة.

143
00:11:05,374 --> 00:11:08,085
‫لن أفعل. لذا إلا إن كان لديها
‫فرج يشفي من السرطان--

144
00:11:08,251 --> 00:11:11,213
‫- مهلاً، اخرس الآن
‫- مهلاً، مهلاً.

145
00:11:12,422 --> 00:11:15,008
‫اسمع، ستلد مارا ابني.

146
00:11:15,801 --> 00:11:17,302
‫يمكننا الوثوق بها.

147
00:11:18,220 --> 00:11:20,806
‫أتعلم ما سأفعله
‫إذا قمت باستجوابها؟

148
00:11:21,014 --> 00:11:23,517
‫سأقول لها إنّ الطريقة الوحيدة
‫لإنقاذ والد طفلها...

149
00:11:23,642 --> 00:11:25,852
‫...هي بتسليم الرجال الثلاثة الذين يعمل معهم.

150
00:11:26,019 --> 00:11:28,855
‫سيلزمني حوالى 15 دقيقة لأجعلها تقرّ.

151
00:11:33,068 --> 00:11:34,361
‫مهلاً، يمكننا الوثوق بها.

152
00:11:34,569 --> 00:11:37,155
‫- لأنك تقول ذلك؟
‫- ليست مارا المشكلة.

153
00:11:37,280 --> 00:11:38,824
‫في الوقت الحاضر.

154
00:11:39,449 --> 00:11:41,284
‫تتمثّل المشكلة بالوالدة.

155
00:11:42,536 --> 00:11:46,206
‫لا يمكنهم ربط الأمور بنا
‫إذا لم يصلوا إليها.

156
00:11:46,373 --> 00:11:49,668
‫- سأتابع العمل على الأم.
‫- لا.

157
00:11:50,210 --> 00:11:52,963
‫يجب أن نمحو الآثار
‫من دون أن تعلم بذلك.

158
00:11:53,130 --> 00:11:54,881
‫كيف سنفعل ذلك؟

159
00:11:59,052 --> 00:12:01,680
‫خوان لوزانو.
‫احد الرجلين الذين أطلقت النار عليهما.

160
00:12:03,098 --> 00:12:04,641
‫تعرّفت إليه بسرعة كبيرة.

161
00:12:04,850 --> 00:12:08,687
‫تحقّق من سجلات الميت السابقة.
‫وبحثت عن شركاء معروفين.

162
00:12:08,854 --> 00:12:11,356
‫اتبعوني. أريد أن تشاركوا في هذا أيضاً.

163
00:12:16,778 --> 00:12:18,572
‫يد عاملة كثيرة من أجل عملية سرقة.

164
00:12:18,738 --> 00:12:21,783
‫لم تكن الرصاصات تطير فوق رأسك أنت.

165
00:12:22,659 --> 00:12:25,245
‫خوان لوزانو. جندي في بيز لاتس.

166
00:12:25,412 --> 00:12:28,165
‫ألقوا نظرة على خريطة منطقتهم.

167
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
‫اقلبوا كلّ مبنى رأساً على عقب.

168
00:12:30,167 --> 00:12:34,671
‫أودّ أنّ يتّصل بي مَن يقبض على هذا
‫الرجل كمجاملة مهنية.

169
00:12:35,297 --> 00:12:36,840
‫كي أتمكّن من اعتقاله بنفسي.

170
00:12:37,883 --> 00:12:39,843
‫حسناً، انتهى الأمر.

171
00:12:40,677 --> 00:12:42,929
‫ماذا وجدت، يا فيك؟

172
00:12:43,096 --> 00:12:45,724
‫علامَ تعمل عصابة بيز لاتس؟

173
00:12:45,891 --> 00:12:48,185
‫- يبيع بعض الصغار المخدرات لهم؟
‫- ماذا أيضاً؟

174
00:12:48,351 --> 00:12:51,188
‫بعض مراكز القمار.

175
00:12:52,314 --> 00:12:54,983
‫مركز تصليح آليات
‫يتحوّل إلى ناد للعب البوكر.

176
00:12:55,150 --> 00:12:57,444
‫يبدو هذا مفيداً.
‫لنتحقّق من الأمر.

177
00:12:57,569 --> 00:13:00,572
‫- سأكلّم مخبري، وأحضّر شركاً.
‫- لا.

178
00:13:00,697 --> 00:13:03,533
‫الآن. أنا وأنت.

179
00:13:08,163 --> 00:13:10,040
‫اتّصل مساعد الرئيس فيليبس للتو.

180
00:13:10,207 --> 00:13:13,919
‫يريدك أن ترسل نسخاً
‫عن ملفات المغتصب إلى دائرة هوليوود.

181
00:13:14,127 --> 00:13:16,588
‫- لماذا؟
‫- ليس لديّ أدنى فكرة.

182
00:13:16,796 --> 00:13:19,007
‫إنّه يسلّم القضية
‫لشخص آخر.

183
00:13:19,174 --> 00:13:21,426
‫- لم يقل لي أحد ذلك.
‫- هذا منطقيّ.

184
00:13:21,593 --> 00:13:25,430
‫حظينا بخمس ضحايا وشهرين
‫وأنا أعمل على التفاهات الآن.

185
00:13:25,597 --> 00:13:28,725
‫لم يساعد هذا على الأرجح في جعلي
‫أبدو غبياً أمام فيليبس.

186
00:13:28,892 --> 00:13:30,602
‫أنا أقدّر ذلك.

187
00:13:32,604 --> 00:13:34,940
‫ربما تحتاج القضية شخصاً جديداً.

188
00:13:35,065 --> 00:13:39,152
‫ما زالت هذه قضيّتنا.
‫أنا بإمكاني الاستفادة من الربح؟

189
00:13:39,277 --> 00:13:42,113
‫- ما الخطة إذاً؟
‫- ليست خطة جيدة.

190
00:13:42,280 --> 00:13:45,033
‫تحققت من رجال حصلوا
‫على أكثر من مخالفة ركن واحدة...

191
00:13:45,200 --> 00:13:47,077
‫...في منطقة خطيرة
‫قبل أسبوع من الاعتداء.

192
00:13:47,244 --> 00:13:50,038
‫في حال كان يقود في المنطقة ملاحقاً
‫النساء اللواتي يمشين على أقدامهن.

193
00:13:50,247 --> 00:13:53,124
‫لا جدوى من ذلك. ليس أيّ منهم
‫من المعتدين الجنسيّين المسجّلين.

194
00:13:55,252 --> 00:13:58,004
‫ربما علينا العودة
‫إلى لائحة احتمالاتنا الأولى.

195
00:13:58,171 --> 00:14:00,257
‫ونرى ماذا كانوا يفعلون
‫خلال الشهر الأخير.

196
00:14:00,423 --> 00:14:02,968
‫- كم مخالفة وجدت؟
‫- أربعة.

197
00:14:03,134 --> 00:14:06,930
‫حسناً. لنبدأ معهم لذا اتّصل بهم
‫أولاً. وحلّ الأمر.

198
00:14:07,097 --> 00:14:08,598
‫حسناً.

199
00:14:11,518 --> 00:14:13,603
‫هيا، هيا، هيا. أعطني المسدس.

200
00:14:13,770 --> 00:14:16,231
‫ضعوا أيديكم على رؤوسكم الآن.
‫- هيا بنا.

201
00:14:17,732 --> 00:14:19,859
‫أبقوا أيديكم على رؤوسكم الآن.

202
00:14:21,027 --> 00:14:22,779
‫ارفعوا أيديكم في الهواء الآن.

203
00:14:22,946 --> 00:14:24,739
‫قضي عليك، يا رجل.

204
00:14:24,906 --> 00:14:26,408
‫لقد نجحنا.

205
00:14:27,492 --> 00:14:29,452
‫مَن يدير هذا المكان؟

206
00:14:31,162 --> 00:14:32,956
‫اتّصل برئيسك. اجعله يأتي إلى هنا.

207
00:14:34,958 --> 00:14:36,751
‫أنا لا أقرأ اللافتات البتة.

208
00:14:36,918 --> 00:14:38,795
‫ظننتني دفعت مخالفاتي غير المدفوعة.

209
00:14:38,962 --> 00:14:42,048
‫- هل أنا في ورطة؟
‫- هذا متعلّق بقضية أخرى.

210
00:14:42,257 --> 00:14:46,553
‫نحن نبحث في الواقع عن رجل أبيض
‫أو لاتينيّ. لذا يمكنك الرحيل.

211
00:14:46,720 --> 00:14:48,096
‫أيقود أحد غيرك سيارتك؟

212
00:14:48,263 --> 00:14:51,641
‫لا. لديّ 5 شاحنات لطاقمي.

213
00:14:51,808 --> 00:14:53,184
‫- طاقمك؟
‫- أنا متعهّد بناء.

214
00:14:54,269 --> 00:14:56,980
‫حسناً. نشكرك على مجيئك
‫بأيّ حال.

215
00:14:57,147 --> 00:14:59,899
‫ماذا هناك؟ ربما يمكنني المساعدة.

216
00:15:00,108 --> 00:15:02,694
‫لدينا رجل
‫يسطو على المنازل.

217
00:15:02,861 --> 00:15:05,238
‫يتسكّع في الجوار
‫خلال النهار.

218
00:15:05,405 --> 00:15:08,825
‫- ويتجسّس على ضحاياه أولاً.
‫- هذا رهيب.

219
00:15:08,992 --> 00:15:10,619
‫- سأبقي عينيّ مفتوحتين.
‫- شكراً.

220
00:15:10,785 --> 00:15:14,623
‫سلّمتني فتاة مراهقة طفلها
‫وقالت إنّها ستعود لأخذه.

221
00:15:14,789 --> 00:15:16,207
‫حصل هذا منذ 2 ساعات.

222
00:15:16,374 --> 00:15:18,668
‫لماذا تركت طفلها معك؟

223
00:15:18,877 --> 00:15:22,464
‫نفذ منها الوقود ولم تكن تملك المال
‫لكنّها رجتني لأملأ لها الخزان.

224
00:15:22,631 --> 00:15:25,508
‫قالت إنّها ستذهب لإحضار بعض المال
‫وسنحلّ المسألة لاحقاً.

225
00:15:25,675 --> 00:15:27,093
‫أقالت إلى أين كانت متّجهة؟

226
00:15:27,260 --> 00:15:28,970
‫قالت إنّها حالة طارئة.

227
00:15:29,179 --> 00:15:33,016
‫طلبت منها ترك رخصة السوق
‫وأعطيتها بعض الوقود.

228
00:15:33,183 --> 00:15:35,185
‫انت تملك رخصة سوقها إذاً؟

229
00:15:35,560 --> 00:15:39,689
‫لم تكن تحمل واحدة. وعرضت أن تترك
‫طفلها بدلاً من ذلك. كضمانة.

230
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
‫وأنت وافقت على ذلك؟

231
00:15:43,652 --> 00:15:47,238
‫لا يحبّ المدير أن أعطي الوقود مجاناً.

232
00:15:47,405 --> 00:15:49,616
‫ومَن يهجر طفله؟

233
00:15:54,704 --> 00:15:57,207
‫- أنت دياغور، صحيح؟
‫- نعم.

234
00:15:57,415 --> 00:15:59,668
‫أريد رجالك الذين أطلقوا النار عليّ.

235
00:15:59,834 --> 00:16:00,960
‫إنّه أحدهم.

236
00:16:02,545 --> 00:16:04,047
‫لا أعلم أين هم.

237
00:16:08,468 --> 00:16:11,596
‫ماذا يفعل هذا الوغد
‫غير ذلك؟

238
00:16:11,763 --> 00:16:15,058
‫شيء يشبه المتاجرة بالمخدرات
‫في بنداريا في فيرجيل؟

239
00:16:16,101 --> 00:16:20,647
‫هذه بداية. ستقدّر عصابة وان ناينر
‫الحصول على معلومات زبون جديد.

240
00:16:20,814 --> 00:16:24,317
‫اتّصل بي عندما تصبح الأعمال
‫سيّئة بما يكفي.

241
00:16:27,320 --> 00:16:30,573
‫أبقه بعيداً عن الهاتف
‫إلى أن أصل إلى متجره.

242
00:16:33,535 --> 00:16:34,619
‫حاولنا الاتصال بك.

243
00:16:34,786 --> 00:16:36,705
‫حصل اختلاط
‫مع شركة الهاتف.

244
00:16:36,871 --> 00:16:38,915
‫لقد قُطع خطّنا مؤقتاً.

245
00:16:39,124 --> 00:16:44,254
‫نتحقّق من مخالفات في ركن السيارات
‫ورقم اللوحة 3بي سي أي 1499.

246
00:16:44,421 --> 00:16:47,507
‫هذا رقم لوحة سيارة ويل زوجي.

247
00:16:47,674 --> 00:16:50,093
‫- أهو في المنزل؟
‫- لا. إنّه في العمل.

248
00:16:50,260 --> 00:16:51,720
‫ماذا يفعل؟

249
00:16:51,928 --> 00:16:55,140
‫- أيمكنك أن تقولا لي ما هذا؟
‫- عمل روتينيّ.

250
00:16:55,265 --> 00:16:58,977
‫نتحقّق فحسب من كلّ المواطنين الذي
‫حصلوا على محضر مخالفة في المقاطعة.

251
00:16:59,144 --> 00:17:01,312
‫أيعمل زوجك
‫في منطقة فارمينغتون؟

252
00:17:01,479 --> 00:17:06,401
‫لا. إنّه يقوم بتسليم البضائع هناك.
‫إنّه ساع في شركة قانونية.

253
00:17:06,568 --> 00:17:07,610
‫طفلان جميلان.

254
00:17:08,319 --> 00:17:11,281
‫إنّهم تلامذتي.
‫أنا أعلّم تلامذة الصف الثالث.

255
00:17:12,240 --> 00:17:14,993
‫أيسمح زوجك لشخص آخر
‫بقيادة سيارته؟

256
00:17:15,160 --> 00:17:19,080
‫أركب الحافلة. إذ غالباً ما ينتهي بي
‫المطاف على الجانب الخاطىء من الطريق.

257
00:17:22,125 --> 00:17:23,334
‫لم نحقّق أيّ نتيجة.

258
00:17:23,460 --> 00:17:26,296
‫- يجب أن نكلّم الزوج.
‫- لا يناسب الوصف.

259
00:17:26,463 --> 00:17:30,633
‫إنّه ساع وتضعه المخالفات في المنطقة
‫الخطيرة قبل عمليّتي اغتصاب.

260
00:17:30,800 --> 00:17:34,804
‫إنّه يعمل في شركة قانونية. وهي مدرّسة.
‫ليسا وضيعين بما يكفي.

261
00:17:34,929 --> 00:17:37,974
‫- هل الطبقات الوضيعة تغتصب وتقتل؟
‫- رجلنا غير مثقّف.

262
00:17:38,141 --> 00:17:40,810
‫وإن كان يملك زوجة
‫وأنا أشكّ في ذلك فلن تكون--

263
00:17:40,977 --> 00:17:43,605
‫- بريطانية؟ جميلة؟

264
00:17:44,189 --> 00:17:46,900
‫كنت سأقول مستقلّة.

265
00:17:47,108 --> 00:17:50,195
‫- هذا كله هراء.
‫- هل وجدوا تي جاي أم لا؟

266
00:17:50,403 --> 00:17:52,822
‫لا. وجدت فيدو.
‫إنّه مختبىء في منزل أوسانتا.

267
00:17:52,989 --> 00:17:54,783
‫يقطّبون له الجرح. كتفه في حالة مذرية.

268
00:17:54,949 --> 00:17:56,951
‫نعم، سنكون لطفاء. أين خوان؟

269
00:17:57,118 --> 00:17:58,787
‫لا جواب على ذلك بعد، يا رجل.

270
00:17:58,953 --> 00:18:02,749
‫- يستحسن أن تعرف ذلك وبسرعة.
‫- يبحث رجالي عنه الآن.

271
00:18:02,916 --> 00:18:05,877
‫يظنّون أنّني أفقد السيطرة.
‫سيعطون خوان لرئيسك.

272
00:18:06,044 --> 00:18:07,587
‫افعل ذلك وستخسر كل شيء.

273
00:18:07,796 --> 00:18:09,881
‫يأخذ النقيب كل شيء
‫الآن.

274
00:18:16,513 --> 00:18:18,640
‫ما مدى معرفة خوان
‫بعملياتك؟

275
00:18:18,807 --> 00:18:20,850
‫إنّه مضطلع جداً.

276
00:18:21,017 --> 00:18:24,854
‫ألا تظنّ أنّه سيوشي بك وبأصدقائك
‫للحصول على إطلاق سراح مشروط مبكر؟

277
00:18:25,271 --> 00:18:27,941
‫سيقضي على العصابة
‫كلّها.

278
00:18:28,399 --> 00:18:29,692
‫اللعنة، يا رجل.

279
00:18:30,318 --> 00:18:32,195
‫هذا يجعلك تفكّر.

280
00:18:32,362 --> 00:18:35,406
‫أهو مشكلة تستحقّ أن تصابوا بها؟

281
00:18:36,616 --> 00:18:39,160
‫تخلّص منه إن لم يكن كذلك.

282
00:18:40,578 --> 00:18:43,873
‫- مهلاً، خوان صديقي، يا رجل.
‫- أنت الضحية الكبرى الآن.

283
00:18:44,040 --> 00:18:45,625
‫آن الأوان كي يُقضى عليك.

284
00:18:54,008 --> 00:18:55,176
‫الشرطة. لا تتحرّكا.

285
00:18:58,680 --> 00:19:01,349
‫مهلاً، هذا الجرح خطير جداً.

286
00:19:01,516 --> 00:19:04,018
‫يجب أن يصل إلى غرفة طوارىء
‫على الفور.

287
00:19:04,269 --> 00:19:06,312
‫خذوه إلى ميشون كروس.

288
00:19:08,606 --> 00:19:11,693
‫مكان جميل. أتعلم منظمة الأطباء
‫الأميركيين أنك تجري الجراحات هنا؟

289
00:19:11,818 --> 00:19:14,696
‫اسمع، يعاني ابني
‫مشكلة مخدرات.

290
00:19:14,863 --> 00:19:17,407
‫طلب منّي تجاره مساعدتهم.

291
00:19:17,615 --> 00:19:20,451
‫لن يبيعوه المخدرات
‫إذا قدّمت خدمة كهذه.

292
00:19:20,660 --> 00:19:23,288
‫هل ستؤدّي مساعدة هارب
‫وإغراؤه إلى استقامته؟

293
00:19:23,454 --> 00:19:24,497
‫إنّه ابني.

294
00:19:24,664 --> 00:19:26,708
‫نحن نبحث عن رجل آخر.

295
00:19:28,501 --> 00:19:30,128
‫لقد أتى لوحده.

296
00:19:30,295 --> 00:19:33,298
‫- خذوه إلى الدائرة.
‫- هيا بنا. لنذهب.

297
00:19:34,507 --> 00:19:36,509
‫ظننتك قلت إنّ كليهما هنا؟

298
00:19:36,676 --> 00:19:38,803
‫هذا ما قيل لي.

299
00:19:38,928 --> 00:19:42,015
‫نعرف على الأقلّ أنّ أخفت دياغور
‫كي يتعاون.

300
00:19:48,229 --> 00:19:49,731
‫ما الخطب؟

301
00:19:49,981 --> 00:19:52,817
‫ها هو مشتبه الوزارة الأوّل الجديد.

302
00:19:53,026 --> 00:19:54,611
‫نيل أوبراين. مَن هو؟

303
00:19:54,777 --> 00:19:57,447
‫معتد عنيف في جرائم عدو
‫لا علاقة له بالعصابات.

304
00:19:57,614 --> 00:20:01,034
‫ستة أعوام من السرقة المسلحة.
‫عامان ونصف العام، اعتداء بسلاح قاتل.

305
00:20:01,200 --> 00:20:02,535
‫أتبحث وزارة المالية عنه؟

306
00:20:02,702 --> 00:20:05,997
‫حالما يبدأ التداول
‫ببعض من مالنا الموسوم.

307
00:20:06,164 --> 00:20:08,625
‫سنلقي بسرقة المال
‫على كتفي شخص بريء؟

308
00:20:08,791 --> 00:20:10,835
‫يمكنك أن تقول ذلك بجدية.

309
00:20:11,002 --> 00:20:13,296
‫كان الرجل مجرماً
‫منذ كان في الثانوية.

310
00:20:13,421 --> 00:20:16,090
‫الأهم أنّ لديه
‫شقيقين في إنديو.

311
00:20:16,257 --> 00:20:18,134
‫سيسعى الفدراليون للقبض عليه.

312
00:20:18,301 --> 00:20:20,637
‫وسيبتعدون عن والدة مارا العزيزة.

313
00:20:20,803 --> 00:20:23,514
‫تمّ تقطيب جرح سجينكم.
‫يمكنك أخذه الآن.

314
00:20:23,681 --> 00:20:25,391
‫شكراً، يا كورين.

315
00:20:27,894 --> 00:20:29,812
‫اسمع، بشأن صورة ماثيو.

316
00:20:29,979 --> 00:20:34,067
‫نحن والداه ويجب أن نشترك
‫في هذه القرارات.

317
00:20:34,192 --> 00:20:37,028
‫أظنّ أنّ ما فعله أوين معه
‫كان مدهشاً.

318
00:20:37,195 --> 00:20:40,031
‫يبدو أنّ ماثيو يخرج
‫من قوقعته.

319
00:20:40,198 --> 00:20:45,286
‫لكنّك والده وإن لم تكن مرتاحاً
‫لخروجي مع أوين...

320
00:20:45,453 --> 00:20:50,083
‫...وتعليمه ماثيو
‫يمكننا إيجاد معالج آخر له.

321
00:20:50,249 --> 00:20:53,252
‫هذا جيد. هذا ما أريده.

322
00:20:57,799 --> 00:21:00,760
‫ترسل الخدمات الاجتماعية
‫أحداً لاصطحابه.

323
00:21:00,927 --> 00:21:03,554
‫- أتريدني أن أحمله.
‫- لا، لا، أنا بخير.

324
00:21:03,721 --> 00:21:05,682
‫ربما يجدر بنا
‫أن نطعمه.

325
00:21:05,848 --> 00:21:07,600
‫مهلاً.

326
00:21:10,645 --> 00:21:12,772
‫سنرزق أنا وفانيسا بطفل.

327
00:21:13,856 --> 00:21:15,274
‫أهي حامل؟

328
00:21:15,483 --> 00:21:20,655
‫لا، لا. لكن أعلم أنّ كلّ شيء
‫سيكون على ما يرام. مهلاً.

329
00:21:24,534 --> 00:21:26,619
‫- أين خوان؟
‫- بالكاد أعرف ذاك الرجل.

330
00:21:26,828 --> 00:21:30,373
‫تعرفه بما يكفي
‫لتتحمّل الإصابة بسببه.

331
00:21:30,498 --> 00:21:33,793
‫كنت أرافقه فحسب.
‫أذهب حيث يأمرني اللاتس.

332
00:21:33,960 --> 00:21:37,380
‫- يقول سايمون إنّك كنت غبياً.
‫- ذهبت إلى الطبيب بمفردك.

333
00:21:37,547 --> 00:21:40,717
‫هل أعطاك شقيقك الأكبر في بيز لاتس بدل
‫سيارة الأجرة على الأقل؟

334
00:21:40,883 --> 00:21:42,468
‫- لقد تخلّى عنّي.
‫- أين؟

335
00:21:42,635 --> 00:21:45,888
‫توقف عن السؤال. التقيته البارحة.
‫أتى عن طريق إليسا.

336
00:21:46,055 --> 00:21:48,182
‫- مَن هي إليسا؟
‫- لا احد.

337
00:21:48,307 --> 00:21:51,519
‫- صديقته؟
‫- انتهيت من الكلام.

338
00:21:53,563 --> 00:21:56,315
‫لاحق تجار المخدرات
‫الذين ضغطوا على الطبيب.

339
00:21:56,482 --> 00:21:57,525
‫لمَ؟

340
00:21:57,650 --> 00:22:00,361
‫لأنّهم تجار مخدرات وقد ابتزّوه
‫للحصول على خدمات طبية.

341
00:22:00,528 --> 00:22:02,530
‫يمكن هذا أن ينتظر.
‫ما رأيك بأن أكتشف مَن--

342
00:22:02,697 --> 00:22:05,742
‫لا، انا سأفعل. اهتمّ أنت بذاك الأمر.

343
00:22:06,909 --> 00:22:08,661
‫مهلاً، ماذا يجري؟

344
00:22:08,828 --> 00:22:13,041
‫اتصل بدياغور. وقل له إنّنا نبحث
‫عن امرأة تدعى إليسا.

345
00:22:15,418 --> 00:22:17,128
‫إليسا أورتيز.

346
00:22:21,299 --> 00:22:24,677
‫- نحن نبحث عن خوان لوزانو.
‫- وأنا أيضاً في أوقات كثيرة.

347
00:22:24,844 --> 00:22:26,929
‫أتمانعين أن نبحث عنه في الداخل؟

348
00:22:27,847 --> 00:22:29,891
‫أعد أيّ غرض تحرّكه إلى مكانه.

349
00:22:32,810 --> 00:22:35,146
‫- لا، لا. ابقي أنت في الخارج.
‫- ليس خوان هنا.

350
00:22:36,147 --> 00:22:37,982
‫- المكان خال.
‫- قلت لك ذلك أيها الغبي.

351
00:22:38,149 --> 00:22:41,444
‫صديقك هارب
‫ومسلّح وخطير.

352
00:22:41,611 --> 00:22:44,405
‫لديّ بضعة أسئلة.

353
00:22:44,572 --> 00:22:48,993
‫الشركة القانونية التي يعمل ويل فوكس
‫فيها: بونتي وكروز للهجرة.

354
00:22:49,202 --> 00:22:50,912
‫"سنجد طريقة إذا أردت البقاء."

355
00:22:51,079 --> 00:22:53,456
‫- عذراً؟
‫- ليسوا محامين حتى.

356
00:22:53,623 --> 00:22:57,210
‫سيملئون طلب تأشيرة السفر لك
‫لقاء خمسين دولاراً.

357
00:22:57,376 --> 00:23:01,130
‫يجعلون ويل و10 شبان آخرين
‫يلصقون المناشير على السيارات والأبواب.

358
00:23:01,255 --> 00:23:03,800
‫إنّه موزّع مناشير؟
‫قالت زوجته إنّه ساع.

359
00:23:03,966 --> 00:23:07,512
‫تظهر السجلات أنّه يعمل في متجر أفلام
‫فيديو يفتح أبوابه على مدار الساعة.

360
00:23:07,678 --> 00:23:10,264
‫عذر رائع للزوجة
‫في الليالي العرضية...

361
00:23:10,431 --> 00:23:13,601
‫...التي يشعر بها بالرغبة في الاختباء
‫عارياً في خزانة امرأة.

362
00:23:14,727 --> 00:23:17,438
‫رغم ذلك، لا يملك سجلاً سابقاً عن اعتداء جنسيّ.

363
00:23:17,605 --> 00:23:21,275
‫لم يتّهم البتة من قبل.
‫لا أظنّ أنّ رجلنا لا يملك ماض.

364
00:23:21,442 --> 00:23:25,321
‫ربما يملك واحداً.
‫لكنّنا لا نعرفه فحسب.

365
00:23:28,950 --> 00:23:31,494
‫- أيتها التحرية.
‫- سيد فريمان.

366
00:23:31,661 --> 00:23:36,040
‫جايمس، من فضلك.
‫فكّرت قليلاً في قضيّتك.

367
00:23:36,249 --> 00:23:39,544
‫أنا في تلك المنطقة طوال الوقت
‫وقد تذكّرت أنّني رأيت رجلاً.

368
00:23:39,710 --> 00:23:42,380
‫رجل مثير للريبة.
‫كانت يتسكّع حول المباني.

369
00:23:42,547 --> 00:23:46,300
‫ظننت بستانياً أولاً
‫لكنّه لم يكن يرتدي الزيّ المناسب.

370
00:23:46,467 --> 00:23:50,221
‫لدينا مشتبه به محتمل.
‫لكنّنا نقدّر معلومتك.

371
00:23:50,388 --> 00:23:52,306
‫حسناً. بالتأكيد.

372
00:23:52,473 --> 00:23:55,017
‫فكّرت في أنّ عليّ
‫تبليغك فحسب.

373
00:23:58,146 --> 00:24:01,941
‫اترك التفاصيل مع الرقيب.
‫وسنراجعها.

374
00:24:03,276 --> 00:24:06,654
‫لدينا مشتبه به محتمل آخر؟
‫كان هذا قاسياً.

375
00:24:06,821 --> 00:24:09,073
‫كان بإمكانه الاتصال للإبلاغ عن ذلك.
‫أنت تعجبينه.

376
00:24:09,240 --> 00:24:11,325
‫هل تتصوّر ذلك لوحدك، أيها التحرّي؟

377
00:24:11,492 --> 00:24:13,995
‫- إذاً؟
‫- أنا أعمل.

378
00:24:16,122 --> 00:24:18,791
‫لا أعرف أين خوان.

379
00:24:20,209 --> 00:24:22,503
‫أخبريني بكلّ
‫ما تعرفينه عنه.

380
00:24:22,670 --> 00:24:26,048
‫لتتمكّن من الإيقاع به؟
‫انسَ الأمر.

381
00:24:38,227 --> 00:24:41,314
‫ما من دائرة شرطة هنا.

382
00:24:42,106 --> 00:24:46,485
‫أنزلني. فكّ قيودي.
‫احتاج للتكلّم مع محاميّ.

383
00:24:46,652 --> 00:24:49,614
‫ستحصلين على محام
‫حالما نعود إلى الدائرة.

384
00:24:53,618 --> 00:24:56,746
‫مهلاً. سمعت أنّك رافقت
‫أسيفيدا في جولة ما.

385
00:24:56,913 --> 00:24:58,331
‫- نعم.
‫- أين كنتما؟

386
00:24:58,539 --> 00:25:01,459
‫قبض على صديقة المشتبه به.
‫هل عادا؟

387
00:25:01,667 --> 00:25:04,212
‫لا. متى حصل هذا؟

388
00:25:04,337 --> 00:25:05,588
‫منذ نصف ساعة.

389
00:25:05,838 --> 00:25:09,425
‫لا أثر لأسيفيدا. إنّه في مكان ما
‫يكلّم صديقة خوان.

390
00:25:09,592 --> 00:25:12,678
‫ربما يقترب أكثر من دياغور ومنّا.
‫ونحن لم نحقّق شيئاً.

391
00:25:12,845 --> 00:25:13,888
‫سنحل كل مشكلة لوحدها.

392
00:25:14,055 --> 00:25:17,350
‫أواثق أنت من أنّك أبعدت ما تبقى
‫من المال الموسوم عن مخبئنا؟

393
00:25:17,516 --> 00:25:18,601
‫30 ألف دولار تقريباً.

394
00:25:18,768 --> 00:25:22,271
‫ضعا المال في مكان تثقون من أنّ ضحيّتنا
‫الإيرلنديّة ستجده فيه.

395
00:25:22,480 --> 00:25:25,066
‫- ما من مشكلة.
‫- حاولا ألا تكون واضحين جداً.

396
00:25:25,650 --> 00:25:27,193
‫اللعنة.

397
00:25:29,278 --> 00:25:30,613
‫نعم.

398
00:25:31,530 --> 00:25:33,241
‫بلّغت امرأة للتو عن إطلاق نار.

399
00:25:33,407 --> 00:25:36,244
‫يناسب الميت وصف
‫الذي يشتبه به أسيفيدا في السرقة.

400
00:25:36,410 --> 00:25:38,287
‫- خوان لوزانو.
‫- شكراً.

401
00:25:39,956 --> 00:25:42,708
‫يبدو أنّ دياغور أنجز مهمّته للتو.

402
00:25:58,140 --> 00:25:59,684
‫ماذا تفعل؟

403
00:25:59,892 --> 00:26:02,770
‫ماذا يجري؟

404
00:26:13,823 --> 00:26:16,117
‫ساعدوني!

405
00:26:22,206 --> 00:26:24,250
‫دعني.

406
00:26:27,128 --> 00:26:30,298
‫أخبريني بكلّ ما تعرفينه
‫عن خوان لوزانو.

407
00:26:31,007 --> 00:26:33,634
‫بدءاً بالمكان الذي أجده فيه.

408
00:26:39,432 --> 00:26:41,350
‫ليس هذا خوان.

409
00:26:42,393 --> 00:26:44,228
‫بصمة بيز لاتس.

410
00:26:44,729 --> 00:26:45,813
‫مهلاً، أيها الغبي.

411
00:26:46,022 --> 00:26:49,400
‫العصابة الصحيحة، مكسيكيّ خاطىء ميت.
‫بربّك، ليس هذا خوان لوزانو.

412
00:26:50,359 --> 00:26:51,902
‫رأى الجار كل ما جرى.

413
00:26:52,069 --> 00:26:55,031
‫قال إنّ لوزانو أطلق النار بعد أن سحب
‫هذا الرجل مسدسه أولاً.

414
00:26:55,197 --> 00:26:56,490
‫هل أعلم أسيفيدا بذلك؟

415
00:26:56,657 --> 00:26:59,702
‫نحاول الاتصال به.
‫إنّه لا يجيب على هاتفه المحمول.

416
00:27:03,664 --> 00:27:07,376
‫ألديك الوقت للإجابة على بعض الأسئلة
‫الإضافية، يا سيدة فوكس؟

417
00:27:07,543 --> 00:27:08,627
‫بشأن مخالفات الركن؟

418
00:27:08,836 --> 00:27:10,046
‫هل زوجك في المنزل؟

419
00:27:10,212 --> 00:27:12,798
‫لا، ما زال في العمل. ما هذا؟

420
00:27:13,007 --> 00:27:16,385
‫الحقيقة أنّ أحدهم اتّصل
‫من دون إعطاء إسمه...

421
00:27:16,552 --> 00:27:20,097
‫...وأفاد بأنّ سيارة زوجك
‫متورّطة في سلسلة من السرقات.

422
00:27:20,306 --> 00:27:21,849
‫هذا سخيف. من فضلكما.

423
00:27:21,974 --> 00:27:24,143
‫من الممكن أن يكون ويل
‫قد توقف عن تزويد أحدهم.

424
00:27:24,310 --> 00:27:26,395
‫وهم يحاولون
‫أن يجعلوا حياته بائسة.

425
00:27:26,604 --> 00:27:29,398
‫الأسهل أن تسمحي لنا
‫بإلقاء نظرة سريعة على المكان.

426
00:27:29,565 --> 00:27:33,110
‫ستنتهي القصة إذا لم نجد 50 فيلماً
‫مخبّأ في خزانة.

427
00:27:37,740 --> 00:27:42,119
‫نودّ أن توقّعي على استمارة الموافقة
‫على التفتيش.

428
00:27:43,746 --> 00:27:48,959
‫- يا إلهي. أهو بخير؟
‫- ترك في محطة وقود.

429
00:27:50,211 --> 00:27:52,421
‫كان مع حاضنتي، تانيشا.

430
00:27:52,630 --> 00:27:54,757
‫وكانا قد رحلا
‫عندما وصلت إلى المنزل.

431
00:27:54,924 --> 00:27:56,884
‫هل تانيشا سوداء؟ في الـ 16 تقريباً؟

432
00:27:57,051 --> 00:27:58,886
‫نعم. أهي بخير؟

433
00:27:59,053 --> 00:28:02,098
‫تركت فتاة تناسب هذا الوصف
‫ابنك في محطة وقود.

434
00:28:02,264 --> 00:28:03,974
‫ماذا؟

435
00:28:09,355 --> 00:28:12,233
‫تعالي من هنا. أحتاج أن تملئي لي
‫بعض الاستمارات.

436
00:28:13,275 --> 00:28:15,611
‫بدأت معدتي تؤلمني.

437
00:28:17,530 --> 00:28:20,074
‫- أهذا هو رجلنا؟
‫- لا أظنّ ذلك.

438
00:28:20,241 --> 00:28:21,742
‫لا، لا، لا. إنه هو. إنه هو.

439
00:28:21,951 --> 00:28:24,286
‫ظننت أنّه
‫لن يخرج البتة.

440
00:28:26,747 --> 00:28:28,499
‫- هيا أنت ترى الحقيبة.
‫- خذها.

441
00:28:29,750 --> 00:28:31,877
‫خذها، أيها الإيرلنديّ الغبي.

442
00:28:32,044 --> 00:28:35,798
‫ها أنت. أحسنت.

443
00:28:41,804 --> 00:28:45,933
‫تهانينا. حجزت لنفسك للتو مكاناً على
‫لائحة أكثر المطلوبين لدى الوزارة.

444
00:28:47,768 --> 00:28:50,479
‫كان أرويو صديقي المفضّل.

445
00:28:50,646 --> 00:28:52,565
‫أنا لا أصغي إليكم، إنّه لم يمت.

446
00:28:54,567 --> 00:28:56,277
‫كان عليك إرسال أكثر من رجل واحد.

447
00:28:56,444 --> 00:28:58,237
‫وتتأكّد من تنفيذ المهمّة جيداً.

448
00:28:58,446 --> 00:29:01,699
‫سأتّصل بالنقيب.
‫سأسلّم خوان.

449
00:29:01,866 --> 00:29:04,034
‫- أتعرف أين هو خوان؟
‫- نعم. إنّه مختبىء.

450
00:29:04,160 --> 00:29:06,036
‫إنّه خائف يحتاج إلى المؤن.

451
00:29:06,162 --> 00:29:08,664
‫حسناً. أرسل هذه المرة جيشاًَ صغيراً.

452
00:29:08,873 --> 00:29:10,916
‫أتعلم؟ افعل ذلك بنفسك.

453
00:29:11,083 --> 00:29:14,670
‫وإلا سأتصل
‫بالرئيس.

454
00:29:18,174 --> 00:29:21,177
‫ليس هذا ضرورياً.
‫قل لي أين هو.

455
00:29:28,350 --> 00:29:29,643
‫سانشو؟

456
00:29:34,356 --> 00:29:35,399
‫لا.

457
00:29:43,240 --> 00:29:44,700
‫اركع على ركبتيك.

458
00:29:46,327 --> 00:29:49,580
‫اركع على ركبتيك.

459
00:30:19,568 --> 00:30:21,195
‫الشرطة.

460
00:30:21,904 --> 00:30:23,072
‫المكان خال.

461
00:30:23,239 --> 00:30:24,865
‫تحقّقوا من الغرفة الخلفية.

462
00:30:28,244 --> 00:30:29,828
‫نعم، المكان خال هنا.

463
00:30:36,001 --> 00:30:37,753
‫لقد وجدته، صحيح؟

464
00:30:38,337 --> 00:30:39,922
‫نعم.

465
00:30:40,589 --> 00:30:42,299
‫قيّده.

466
00:30:44,218 --> 00:30:46,512
‫ضع يديك خلف رأسك.

467
00:31:02,194 --> 00:31:06,240
‫- ويل كاتب. ما زال يستخدم هذه.
‫- ماذا يكتب؟

468
00:31:06,407 --> 00:31:09,618
‫يحاول كتابة رواية.
‫كتب قصّتين قصيرتين.

469
00:31:09,827 --> 00:31:14,415
‫- هل نشرهما؟
‫- لا. يصعب نشر الأعمال.

470
00:31:30,097 --> 00:31:32,016
‫أتجمعين التماثيل الصغيرة؟

471
00:31:32,141 --> 00:31:34,476
‫إنه يقدم لي الأغراض الصغيرة
‫منذ بدأنا نخرج معاً.

472
00:31:34,643 --> 00:31:38,022
‫إنّها جميلة حقاً.
‫لكنّني لا أعرف أين أضعها.

473
00:32:03,547 --> 00:32:04,715
‫لقد أطفأه.

474
00:32:04,882 --> 00:32:07,301
‫سيخيفه ليشي بدياغور.

475
00:32:07,468 --> 00:32:10,679
‫سيقول له إنّنا نعلم بشأن المال الموسوم
‫كي يرسل أحداً لجلبه.

476
00:32:10,846 --> 00:32:14,808
‫إنّه لا يلاحق دياغور. إذ سيكون مسجوناً
‫الآن لو كان هذا صحيحاً.

477
00:32:14,933 --> 00:32:16,435
‫ماذا إذاً؟

478
00:32:19,271 --> 00:32:21,023
‫اجلس.

479
00:32:25,027 --> 00:32:26,528
‫قلت لك اجلس.

480
00:32:28,697 --> 00:32:32,493
‫ألحقت بي إلى تلك السرقة المسلحة؟
‫كم مضى على ملاحقتك لي؟

481
00:32:36,664 --> 00:32:40,084
‫كم فرصة سنحت لك لتطلق عليّ النار
‫لكنّك لم تستطع؟

482
00:32:40,250 --> 00:32:42,336
‫ما موقفك من هذا، يا رجل القانون؟

483
00:32:42,544 --> 00:32:44,630
‫اخرس واجلس.

484
00:32:44,797 --> 00:32:47,091
‫لمَ لا تفعل ما فعلته من قبل؟

485
00:32:49,677 --> 00:32:51,387
‫مجدداً.

486
00:32:53,055 --> 00:32:55,766
‫الغرفة مختلفة لكنّك السافل نفسه.

487
00:33:01,897 --> 00:33:04,900
‫سنراقب المنزل
‫إلى أن نحصل على المذكرة.

488
00:33:05,025 --> 00:33:06,527
‫في حال أعلمته الزوجة.

489
00:33:06,694 --> 00:33:09,363
‫هل كلّمت الضحايا؟
‫أتناسب أيّ من التماثيل الأوصاف؟

490
00:33:09,530 --> 00:33:13,367
‫هناك صبي يصطاد وراقصة باليه
‫وفتاة تحمل برسيماً بأربع أوراق.

491
00:33:13,575 --> 00:33:16,161
‫سيحتاج إلى الحظّ.
‫الوحدات جاهزة. هيا بنا.

492
00:33:16,328 --> 00:33:17,746
‫سأحضر أغراضي.

493
00:33:17,955 --> 00:33:19,873
‫أشكرك على دعوتك لي لمرافقتك.

494
00:33:20,082 --> 00:33:23,752
‫- لم أعتقل أحداً من هذا العيار من قبل.
‫- ما من مشكلة.

495
00:33:23,919 --> 00:33:26,839
‫- كم عمرك بالمناسبة؟
‫- ثلاثة وثلاثون عاماً.

496
00:33:27,005 --> 00:33:29,758
‫كنت في الـ 35 قبل أن أتمكّن
‫من العمل في فرقة التحريّين.

497
00:33:29,925 --> 00:33:31,385
‫لا بد من أنك برعت في الامتحان.

498
00:33:31,593 --> 00:33:33,846
‫- كنت جيداً.
‫- ما كانت نتيجتك؟

499
00:33:36,849 --> 00:33:39,059
‫بربّك.

500
00:33:39,226 --> 00:33:41,019
‫سبعة وتسعون.

501
00:33:42,479 --> 00:33:45,149
‫دعني أدخل المرحاض.
‫قد نغيب فترة طويلة.

502
00:33:45,315 --> 00:33:46,984
‫هناك.

503
00:33:49,778 --> 00:33:51,488
‫حصلت على 98.

504
00:33:51,655 --> 00:33:54,616
‫- لنتحرّك.
‫- لا، هذا صحيح.

505
00:33:56,952 --> 00:33:59,037
‫كلّمت بعض رجالي.

506
00:33:59,163 --> 00:34:01,999
‫حصلت على وصف للرجل
‫الذي أخبرته به.

507
00:34:02,166 --> 00:34:04,501
‫- وعناوين المباني.
‫- شكراً.

508
00:34:04,668 --> 00:34:07,546
‫لا يمكنني مكالمتك الآن.
‫وجدنا رجلنا للتو...

509
00:34:07,713 --> 00:34:11,133
‫هذا رائع. حسناً--

510
00:34:12,301 --> 00:34:15,929
‫لذا إن كنت تودّ أن تصل إلى الجزء
‫الذي تدعوني فيه للخروج برفقتك.

511
00:34:16,096 --> 00:34:17,723
‫أسرع.

512
00:34:17,890 --> 00:34:20,684
‫ألا تحبّين أن يدّعي الرجل
‫أنّه يصعب الوصول إليه؟

513
00:34:20,851 --> 00:34:23,479
‫- أيمكنني استخدام قلمك؟
‫- نعم.

514
00:34:25,606 --> 00:34:28,150
‫أنت مرشّح لمنصب عمدة
‫أو ما شابه، صحيح؟

515
00:34:28,317 --> 00:34:32,613
‫كيف سيكون شعور الناس
‫عندما يعلمون بأنّك فعلت هذا لي؟

516
00:34:33,822 --> 00:34:35,616
‫لقد صوّرتك، أتذكر؟

517
00:34:37,409 --> 00:34:39,161
‫أنت تذكر.

518
00:34:47,836 --> 00:34:49,713
‫أتعني على هذا؟

519
00:34:52,382 --> 00:34:54,551
‫لقد محوت الصورة.

520
00:34:57,262 --> 00:34:59,181
‫لقد سجّلتها على قرص، يا صاح.

521
00:35:00,891 --> 00:35:02,851
‫سأقول لك أمراً.

522
00:35:05,062 --> 00:35:07,356
‫أخرجني من هذه الورطة...

523
00:35:07,564 --> 00:35:10,609
‫...وسأحرص على ألا يراها أحد.

524
00:35:10,776 --> 00:35:13,737
‫سجّلتها على قرص؟ كيف؟

525
00:35:15,948 --> 00:35:19,409
‫كيف فعلت ذلك؟
‫أخبرني بالمراحل.

526
00:35:21,745 --> 00:35:25,916
‫أنت غبي جداً لتغيير مصباح كهربائي
‫من دون التكلّم عن التحميل.

527
00:35:26,708 --> 00:35:29,086
‫لم تعرض الصور.

528
00:35:29,253 --> 00:35:31,588
‫- ولم تخبر أحداً.
‫- حقاً؟

529
00:35:31,755 --> 00:35:35,592
‫لأنّ التبجّح بشأن ما فعلته
‫بشرطيّ....

530
00:35:35,759 --> 00:35:39,179
‫حتى أنت ذكيّ بما يكفي لتعلم أنّ قوّتي
‫كانت ستمزّق...

531
00:35:39,304 --> 00:35:40,931
‫...عصابة اللاتس للوصول إليك.

532
00:35:41,640 --> 00:35:43,559
‫لا تودّ أن يعلم رئيسك...

533
00:35:43,725 --> 00:35:46,520
‫...بأنّك سبب إيقاف أعماله.

534
00:35:46,979 --> 00:35:48,605
‫لا.

535
00:35:50,649 --> 00:35:52,943
‫كان هذا سرّك الصغير.

536
00:35:53,110 --> 00:35:56,196
‫سأخبر الجميع الآن.
‫ليس لديّ ما أخسره.

537
00:35:58,073 --> 00:35:59,658
‫هذا صحيح.

538
00:36:00,409 --> 00:36:01,535
‫تكلّم الآن.

539
00:36:02,828 --> 00:36:05,747
‫إنّها محاولة يائسة لتنّجب
‫غرفة الإعدام بالغاز.

540
00:36:05,956 --> 00:36:07,249
‫أو هل نسيت؟

541
00:36:08,250 --> 00:36:11,461
‫قتلت الشاهد الوحيد الذي كان لديك.

542
00:36:17,092 --> 00:36:20,637
‫أمضيت الأسابيع القليلة الأخيرة
‫في التعرّف إليك، يا خوان.

543
00:36:21,930 --> 00:36:24,766
‫أتعلم أنّ صديقتك إليسا
‫تواعد شخصاً آخر.

544
00:36:25,976 --> 00:36:29,646
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- شخص تعرفه. هوراشيو.

545
00:36:29,855 --> 00:36:32,733
‫عندما تذهب للعب الورق مع رجالك
‫مرتين في الأسبوع.

546
00:36:32,941 --> 00:36:35,110
‫- إنّها تحبّ ذلك أيضاً
‫- نعم.

547
00:36:35,944 --> 00:36:38,614
‫أتظنّني أهتمّ بما تفعله تلك الساقطة؟

548
00:36:39,364 --> 00:36:41,909
‫أعلم أنّ لديك
‫جدّة مريضة.

549
00:36:42,075 --> 00:36:43,702
‫لم يتبقّ لها سوى سنتين.

550
00:36:43,869 --> 00:36:47,122
‫لكنّها تمضي كلّ يوم قلقة
‫من أنّ تجدها دائرة الهجرة.

551
00:36:47,289 --> 00:36:49,416
‫وتعيدها إلى المكسيك كي تموت.

552
00:36:49,625 --> 00:36:52,210
‫يجدر بي أن أرسل بعض شرطة الحدود
‫ليقرعوا بابها؟

553
00:36:53,879 --> 00:36:56,173
‫اعلم أنّ أمّك تأخّرت
‫في دفع أقساط الرهن.

554
00:36:56,340 --> 00:36:58,050
‫إنّها متورّطة
‫في خطّة هرمية.

555
00:36:58,216 --> 00:37:01,470
‫- لتجني المال الكافي لإنقاذ المنزل.
‫- بالكاد أتحدّث إلى تلك الثملة.

556
00:37:03,722 --> 00:37:06,642
‫أعلم أنّك تحضر بطاقات اعتماد
‫مسروقة لأفراد عصابتك.

557
00:37:06,808 --> 00:37:10,103
‫وأعلم أنّك تحصل على الفوائد
‫وحتى إليسا تقول لك...

558
00:37:10,270 --> 00:37:12,272
‫...إنّ هذا سيؤدي إلى قتلك.

559
00:37:12,856 --> 00:37:15,359
‫أعلم بشأن آلام الرأس التي تصاب بها.

560
00:37:16,109 --> 00:37:18,820
‫أعرف بشأن العم الذي اعتدى عليك
‫عندما كنت في الـ 12.

561
00:37:22,115 --> 00:37:25,285
‫وبشان نسيبك الذي يحاول الحصول على منحة
‫ليدخل جامعة إيرفاين.

562
00:37:25,452 --> 00:37:28,914
‫أعرف المجلات التي تقرأها
‫وتظنّ أنّ إليسا لا تعلم بشأنها.

563
00:37:29,081 --> 00:37:30,540
‫وبشأن شقيقك في فريزنو.

564
00:37:30,707 --> 00:37:34,127
‫أعلم أنّ رفيقك في الزنزانة الذي حاول
‫قتلك مرتين في ترمينال أيلند...

565
00:37:34,294 --> 00:37:36,088
‫... هو كورين هنيسي دنتون.

566
00:37:36,254 --> 00:37:41,093
‫وأعرف الرقم الذي عليّ أن أطلبه لأفرغ
‫لك مقعداً في زنزانته من أجلك.

567
00:37:43,178 --> 00:37:45,430
‫فعلت ما فعلته.

568
00:37:45,597 --> 00:37:49,685
‫وعندما كنت توجّه مسدسك نحوي
‫لم تستطع الضغط على الزناد.

569
00:37:52,604 --> 00:37:55,482
‫أتظنّ أنّني لم أكن شجاعاً
‫بما يكفي لقتلك؟

570
00:37:56,817 --> 00:38:02,990
‫أمضيت الأسابيع الثلاثة الأخيرة أحاول
‫التحلّي بالشجاعة كي لا أقتلك.

571
00:38:04,825 --> 00:38:08,203
‫ولا تظنّ للحظة أنّ هذا يعني
‫أنّني لا أؤمن بالانتقام.

572
00:38:10,622 --> 00:38:12,708
‫أخبر شخصاً واحداً فحسب
‫قصّة مثيرة...

573
00:38:12,874 --> 00:38:15,544
‫...عن حادثة
‫لم تحصل البتة.

574
00:38:15,669 --> 00:38:18,922
‫أنت والأشخاص الذين تحبّهم...

575
00:38:19,089 --> 00:38:23,343
‫...ستكتشفون دزينة
‫وسائل انتقام مختلفة.

576
00:38:24,261 --> 00:38:28,015
‫ستتعرّف إلى الأمور التي أعرفها
‫يا خوان.

577
00:38:28,140 --> 00:38:31,685
‫الأمور التي أقوم بها.

578
00:38:41,319 --> 00:38:42,863
‫لقد عاد.

579
00:38:49,953 --> 00:38:51,830
‫أين مسدسي؟

580
00:38:53,623 --> 00:38:55,667
‫جد رودريغيز أو واغنباخ.

581
00:38:55,876 --> 00:38:58,211
‫إنّه جاهز للاعتراف.

582
00:39:03,842 --> 00:39:05,844
‫لم أفعل سوى دعوة الفتاة
‫إلى العشاء.

583
00:39:06,011 --> 00:39:07,679
‫أين الخطف في ذلك؟

584
00:39:07,804 --> 00:39:10,515
‫- لم يفعل شيئاً. أنا فعلت ذلك.
‫- ماذا جرى؟

585
00:39:10,682 --> 00:39:14,019
‫كنت أهتم بالطفل عندما اتّصل أنكوين
‫ودعاني للخروج.

586
00:39:14,144 --> 00:39:16,063
‫كنت بحاجة إلى مَن يرعى
‫الطفل.

587
00:39:16,188 --> 00:39:20,275
‫كنت سأصطحبه بعدئذ
‫لكن وقع حادث على الطريق السريع.

588
00:39:20,859 --> 00:39:25,155
‫تركت طفلاً مع عامل في محطة
‫وقود للخروج في موعد؟

589
00:39:27,324 --> 00:39:28,909
‫أترين يا أنكوين؟

590
00:39:29,076 --> 00:39:32,621
‫لا تحصل الفتاة أحياناً سوى على فرصة
‫واحدة مع شاب كهذا؟

591
00:39:44,508 --> 00:39:46,676
‫سيدة فوكس. لدينا مذكّرة.

592
00:39:46,885 --> 00:39:48,637
‫- ماذا؟
‫- مكانك، هناك.

593
00:39:48,804 --> 00:39:50,514
‫- ويليام فوكس؟
‫- ماذا تفعلان؟

594
00:39:50,680 --> 00:39:52,974
‫- أنت موقوف.
‫- لم يسرق شيئاً.

595
00:39:53,183 --> 00:39:56,520
‫لاغتصاب ديانا بيبو
‫وإيزابيل نلسون وليلى جيتس.

596
00:39:56,686 --> 00:40:02,359
‫لاغتصاب دوري سمايث وديبي ريز
‫وابنتها كريستال وقتلهنّ.

597
00:40:02,567 --> 00:40:04,111
‫- ويل؟
‫- سيدة فوكس. ارجعى للوراء.

598
00:40:04,277 --> 00:40:07,155
‫- لماذا تفعلون هذا؟
‫- قدّم لك ويل التماثيل كهدية.

599
00:40:07,280 --> 00:40:09,116
‫كانت تذكارات سرقها من ضحاياه.

600
00:40:09,282 --> 00:40:10,951
‫هذه كذبة لعينة.

601
00:40:11,118 --> 00:40:13,870
‫أتعتقلونه بسببها؟
‫لم تقل.

602
00:40:14,079 --> 00:40:16,248
‫لم أسمح لك لتفعل ذلك.

603
00:40:16,414 --> 00:40:18,416
‫سمحت لنا بتفتيش
‫المنزل.

604
00:40:18,583 --> 00:40:20,710
‫لم نحدّد ما كنّا
‫نبحث عنه.

605
00:40:20,836 --> 00:40:23,797
‫لا، لقد قلت
‫إنّ هناك اتصالات وسرقات.

606
00:40:23,922 --> 00:40:26,591
‫- لقد كذبت عليّ!
‫- جوانا. توقّفي.

607
00:40:28,426 --> 00:40:30,137
‫اهدئي.

608
00:40:30,303 --> 00:40:31,888
‫- ويل؟
‫- خذوه.

609
00:40:34,641 --> 00:40:36,643
‫أحضروا فريق موقع الجريمة
‫إلى هنا.

610
00:40:36,810 --> 00:40:40,564
‫لا أريد أن يلمس أحد شيئاً
‫قبل أن يفحصوا كلّ إنش.

611
00:40:44,693 --> 00:40:48,530
‫معظم الوقت.
‫لماذا تأخّرت إلى هذا الحدّ؟

612
00:40:48,697 --> 00:40:51,158
‫أرادت أمي رؤية مكان عملك.

613
00:40:52,117 --> 00:40:53,535
‫هل اعتنى فيك بك جيداً؟

614
00:40:53,743 --> 00:40:56,538
‫لا يثيرني أيّ شيء أكثر من التواجد
‫مع 3 رجال يحملن المسدسات.

615
00:40:56,746 --> 00:40:58,165
‫تجوّلت معها.

616
00:40:58,290 --> 00:41:01,877
‫- كنا سنغادر.
‫- وداعاً، يا فيك.

617
00:41:05,255 --> 00:41:09,050
‫وصلتها رسالة
‫على مجيبها الصوتي في إنديو.

618
00:41:09,259 --> 00:41:10,969
‫ممّن؟

619
00:41:11,136 --> 00:41:16,016
‫من رجل في وزارة المالية الأميركية.
‫يريد لقاءها.

620
00:41:16,892 --> 00:41:22,147
‫- حسناً. سنتكلّم بهذا الشأن لاحقاً.
‫- حسناً.

621
00:41:33,408 --> 00:41:34,576
‫الأم سمّ.

622
00:41:34,743 --> 00:41:36,786
‫وصلتها رسالة من رجل
‫في الوزارة.

623
00:41:36,912 --> 00:41:38,914
‫يريد لقاءها.

624
00:41:40,415 --> 00:41:43,210
‫حسناً، اطلب من ستيلا أن تنتظر
‫أسبوعاً قبل معاودة الاتصال.

625
00:41:43,376 --> 00:41:46,171
‫سيكون الإيرلندي قد أنفق عند اذن بعض المال حديثاً.

626
00:41:46,296 --> 00:41:48,673
‫سيكون المشتبه به الرئيسي في الوزارة.

627
00:41:48,882 --> 00:41:50,759
‫حسناً.

628
00:41:52,177 --> 00:41:55,639
‫لقد نقلنا مالنا في غضون ذلك
‫إلى موقع آخر.

629
00:41:55,764 --> 00:41:57,766
‫إلى أين؟

630
00:41:59,392 --> 00:42:02,062
‫اكتشفت مارا ذلك مرة من قبل.

631
00:42:02,646 --> 00:42:06,942
‫نعتقد أنّ من الأفضل أن--
‫ألا تعرف ذلك.

632
00:42:14,407 --> 00:42:16,660
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

633
00:42:16,826 --> 00:42:18,203
‫- كيف كان العمل؟
‫- كان جيداً

634
00:42:21,206 --> 00:42:22,999
‫- سنرزق بطفل.
‫- ماذا؟

635
00:42:23,166 --> 00:42:27,379
‫كلّمني الله اليوم.
‫من خلال طفل.

636
00:42:27,587 --> 00:42:29,464
‫سنرزق بطفلنا الخاص.

637
00:42:35,470 --> 00:42:37,055
‫يا حبيبي.

638
00:42:41,017 --> 00:42:42,060
‫جوليان.

639
00:42:43,395 --> 00:42:45,063
‫يا حبيبي. يا حبيبي--

640
00:42:47,315 --> 00:42:48,858
‫جوليان!

641
00:43:06,126 --> 00:43:08,169
‫أحسنت العمل على قضية الابتزاز.

642
00:43:08,336 --> 00:43:10,463
‫شكراً. وأنت أيضاً.

643
00:43:10,630 --> 00:43:13,049
‫لا بدّ من أن يشعرك هذا بالسعادة.

644
00:43:13,258 --> 00:43:16,219
‫القبض على الذين أطلقوا عليك النار.

645
00:43:17,178 --> 00:43:18,638
‫نعم.

646
00:43:18,805 --> 00:43:22,225
‫سمعت أنّ الجماعة الكورية
‫تدعوك "الشريف."

647
00:43:22,392 --> 00:43:23,518
‫البطل الكبير.

648
00:43:31,484 --> 00:43:33,611
‫ماذا يجري؟

649
00:43:33,737 --> 00:43:34,988
‫ماذا حصل بالأمس؟

650
00:43:36,865 --> 00:43:39,200
‫لقد سوّيت الأمور.

651
00:43:39,409 --> 00:43:41,077
‫دايفيد.

652
00:43:58,303 --> 00:43:59,471
‫أشكركم جميعاً على مجيئكم.

653
00:43:59,637 --> 00:44:01,348
‫- أيها النقيب؟
‫- نعم، يا كارلوس؟

654
00:44:01,514 --> 00:44:03,808
‫لزمتك شجاعة كبرى للقبض
‫على 3 رجال مسلّحين ثمّ...

655
00:44:03,933 --> 00:44:06,519
‫...التعرّض لإطلاق النار
‫ومن ثمّ العودة إلى العمل.

656
00:44:06,686 --> 00:44:08,938
‫تلهمني يومياً
‫الشجاعة...

657
00:44:09,105 --> 00:44:12,192
‫...التي يظهرها الرجال والنساء
‫اللواتي يعملن تحت أمرتي.

658
00:44:12,317 --> 00:44:15,153
‫حاولت أن مواكبة معاييرهم
‫فحسب.

659
00:44:15,362 --> 00:44:18,656
‫أكانت هذه السرقة إحدى الجرائم
‫المتزايدة المتعلّقة بالعصابات...

660
00:44:18,823 --> 00:44:20,158
‫...في الجماعة الكورية؟

661
00:44:20,325 --> 00:44:23,036
‫على العكس، حصل تخفيض
‫ملحوظ...

662
00:44:23,244 --> 00:44:25,914
‫...للعنف المسلّح
‫كما سترون في تقرينا الفصلي.

663
00:44:26,081 --> 00:44:29,918
‫أصحيح أنّ لديك اجتماع الأسبوع المقبل
‫مع الهيئة الكورية...؟

