﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:04,630
‫وصلت إلى مقسم التحويل
‫في دائرة الشرطة.

2
00:00:04,755 --> 00:00:07,091
‫الرجاء الإصغاء بحذر
‫للخيارات التالية.

3
00:00:07,299 --> 00:00:10,636
‫إذا أردت الاتصال بمشرف
‫لأنّ أحد شرطيّينا العنيفين...

4
00:00:10,803 --> 00:00:14,098
‫...أساء معاملتك وتريد أن تحرمه
‫من شارته، اضغط على الرقم 1.

5
00:00:14,265 --> 00:00:17,059
‫- أرسله إليّ شرطيّ أعرفه.
‫- إذا ارتكبت جريمة...

6
00:00:17,184 --> 00:00:20,896
‫...وتظنّ أنّ بإمكانك النجاة بفعلتك من
‫دون عقاب، اضغط على الرقم اثنين.

7
00:00:21,480 --> 00:00:23,524
‫- هذا رائع.
‫- اخرس ودعنا نسمع.

8
00:00:23,691 --> 00:00:25,943
‫إن كنت تهدّد صديقتك...

9
00:00:26,152 --> 00:00:29,405
‫...لكن لا تريد أن يتدخّل شرطيّونا بقصة
‫الحبّ الحقيقية، اضغط 3.

10
00:00:29,572 --> 00:00:31,198
‫هذا ثمين جداً.

11
00:00:31,407 --> 00:00:34,201
‫للتبليغ عن حادثة
‫تمييز عنصري...

12
00:00:34,410 --> 00:00:36,912
‫...ضع جانباً أنبوب الكوكايين
‫واضغط على الرقم 4.

13
00:00:38,748 --> 00:00:42,334
‫إذا عجزت عن تحديد موقع أحد أطفالك
‫السبعة فاقدي الأب غير المراقبين...

14
00:00:42,501 --> 00:00:44,336
‫- أنا بحاجة إليك.
‫- ...اضغط الرقم 5.

15
00:00:44,503 --> 00:00:47,131
‫حسناً، لنعد جميعاً إلى العمل.

16
00:00:47,590 --> 00:00:49,300
‫كيف تتقدّم قضية السيارة؟

17
00:00:49,467 --> 00:00:51,594
‫ايه جي سي؟
‫يحضّر روني المذكّرات.

18
00:00:51,761 --> 00:00:53,012
‫يمكنني رؤية ذلك.

19
00:00:53,220 --> 00:00:57,349
‫سنبدأ بتركيب الكاميرات والتنصت
‫على الجولات حالما يوقّع القاضي.

20
00:00:57,516 --> 00:01:00,019
‫- الاحتمالات؟
‫- تبييض أموال وتجارة مخدرات.

21
00:01:00,186 --> 00:01:04,064
‫هناك عامل في استوديو يبيع أقراصاً
‫غير قانونية لأفلامه الخاصة.

22
00:01:04,190 --> 00:01:08,319
‫- كيف حال معدات المراقبة لديك؟
‫- استعرناها من الفدراليّين وهي متقدمة.

23
00:01:08,486 --> 00:01:10,905
‫يشبه روني طفلاً
‫يحمل مجلّته الإباحية الأولى.

24
00:01:11,071 --> 00:01:12,615
‫هذا جيد.

25
00:01:14,658 --> 00:01:15,701
‫ماذا يجري؟

26
00:01:15,868 --> 00:01:19,663
‫كان رودريغز يعمل مع القوة العسكرية
‫لتخفيض العنف في كورياتاون.

27
00:01:19,789 --> 00:01:21,999
‫أحتاج أن ينفّذ فريقك
‫مذكّرة اعتقال خطيرة.

28
00:01:22,166 --> 00:01:25,628
‫هذا تشارلي كيم.
‫وهو أكبر المجرمين من بين قتلة كورياتاون.

29
00:01:25,795 --> 00:01:29,465
‫الوغد الذي رمى قنبلة حارقة على نزل
‫بدأ مديره يضايق العاهرات.

30
00:01:29,673 --> 00:01:31,050
‫احترق 3 أشخاص حتى الموت.

31
00:01:31,217 --> 00:01:34,512
‫وتعتقد القوة أيضاً أنّ كيم أطلق النار
‫في 4 جرائم قتل أخرى.

32
00:01:34,678 --> 00:01:37,848
‫وأحدثوا تقدّماً عندما وافق مالك النزل
‫على تقديم شهادته.

33
00:01:38,057 --> 00:01:40,392
‫أريد أن أظهر للمجتمع
‫أنّ مساعدتنا تفيد.

34
00:01:40,559 --> 00:01:43,354
‫لا يعني كون الناس ينادونك بالشريف
‫أنّهم يعتبرونك القانون.

35
00:01:43,521 --> 00:01:46,023
‫إدانته عبر شاهد عيان كوريّ قد تكون بداية جدية.

36
00:01:46,190 --> 00:01:48,317
‫لكنّني أحتاج أن يُقبض
‫على هذا الوغد حياً.

37
00:01:48,526 --> 00:01:50,444
‫سأبذل قصارى جهدي. أين هو الآن؟

38
00:01:50,653 --> 00:01:53,572
‫شوهد في مجمّع سكنيّ
‫في اليكساندريا.

39
00:01:53,781 --> 00:01:54,990
‫- هل نثق بالمخبر؟
‫- نعم...

40
00:01:55,157 --> 00:01:58,744
‫...لكنّه لا يبقى في مكان واحد فترة
‫طويلة لذا علينا التحرّك الآن.

41
00:01:59,954 --> 00:02:03,207
‫- لقد تأخّرت.
‫- كنت في المستشفى.

42
00:02:03,374 --> 00:02:06,919
‫- يستمرّ تافون بالتحسّن.
‫- هذا رائع.

43
00:02:08,420 --> 00:02:12,508
‫إنّه يحرّك جسمه قليلاً
‫ويفتح عينيه.

44
00:02:12,675 --> 00:02:14,927
‫- هذه أخبار سارة.
‫- نعم.

45
00:02:19,431 --> 00:02:23,143
‫مهلاً، أهذا-- أهذا خاتم زواج؟

46
00:02:26,564 --> 00:02:27,898
‫نعم.

47
00:02:28,107 --> 00:02:31,777
‫نعم، تحيا لاس فيغاس.
‫فعلنا ذلك يوم الأحد.

48
00:02:31,944 --> 00:02:33,779
‫ما فائدة الانتظار؟

49
00:02:35,656 --> 00:02:37,658
‫يا صاح.

50
00:02:39,869 --> 00:02:41,287
‫تهانينا.

51
00:02:42,496 --> 00:02:44,456
‫أهناك المزيد من المفاجآت؟

52
00:02:46,208 --> 00:02:48,752
‫حسناً، لنحضّر مفاجأة
‫أو اثنتين.

53
00:02:58,929 --> 00:03:02,057
‫سرق كرسيا ثايرون أصليّان
‫من شاحنة نقل...

54
00:03:02,224 --> 00:03:05,895
‫...بالأمس قرب منتزه إيكو. اشترت سارا
‫داجيت الكرسيّين في مزاد.

55
00:03:06,061 --> 00:03:07,897
‫زوجها
‫في لجنة الشرطة.

56
00:03:08,063 --> 00:03:11,901
‫- 10 آلاف دولار ثمن كرسيّ؟
‫- إنّها جناية. تحريّ مشغولون.

57
00:03:12,067 --> 00:03:15,446
‫أيمكنكما تقفّي الأثر؟ يملك داجيت
‫أصدقاء في لجنة الموازنة.

58
00:03:15,571 --> 00:03:17,531
‫آخر ما نحتاجه مزيد من التوفير هنا.

59
00:03:17,656 --> 00:03:19,909
‫تنطلق سرقات كثيرة
‫كهذه من الداخل.

60
00:03:20,075 --> 00:03:21,952
‫جداهما فحسب.

61
00:03:25,873 --> 00:03:29,043
‫إنّه في الشقة السادسة. يقود كيم
‫رايسبورنر لذا راقبوا المرأب.

62
00:03:29,585 --> 00:03:31,879
‫لينقل أحدكم هؤلاء الأطفال إلى الجانب
‫الآخر الآن.

63
00:03:32,046 --> 00:03:34,048
‫- هيا، هيا، هيا.
‫- اعبري الطريق، يا عزيزتي.

64
00:03:34,214 --> 00:03:36,759
‫- الآن. بسرعة. اركضي.
‫- هيا بنا. هيا.

65
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
‫في الداخل.

66
00:03:45,267 --> 00:03:46,810
‫انطلق!

67
00:03:46,977 --> 00:03:49,271
‫على الأرض، الآن!

68
00:03:49,480 --> 00:03:50,856
‫أنت، انبطح، الآن.

69
00:03:50,981 --> 00:03:52,733
‫اخرسي.

70
00:03:54,401 --> 00:03:57,613
‫- ليس هو.
‫- أين تشارلي كيم؟

71
00:03:58,656 --> 00:04:02,785
‫اقرعوا بعض الأبواب ربما
‫كان في شقة أخرى. هيا بنا.

72
00:04:10,876 --> 00:04:12,836
‫- مهلاً. مهلاًّ!
‫- إنّه يهرب. هيا بنا.

73
00:04:25,391 --> 00:04:28,143
‫- كيف مرّ من خلفنا؟
‫- السافل.

74
00:04:28,310 --> 00:04:30,396
‫بلّغوا عن هذا.
‫اجلبوا مروحية لتراقب الرجل.

75
00:04:35,776 --> 00:04:36,860
‫هيا، هيا.

76
00:04:41,156 --> 00:04:43,075
‫إنّها تتنفّس، ما زالت تتنفّس.

77
00:04:43,200 --> 00:04:45,786
‫- مهلاً، أحضروا سيارة إسعاف إلى هنا.
‫- لقد قتلته.

78
00:04:45,953 --> 00:04:48,872
‫- كان وحده يطلق النار--
‫- شاين.

79
00:04:49,039 --> 00:04:50,374
‫وأبعدوا هؤلاء الأشخاص.

80
00:05:13,439 --> 00:05:15,649
‫{\an8}يا إلهي، يا فيك.
‫ماذا حدث هنا؟

81
00:05:15,816 --> 00:05:18,777
‫{\an8}كان كيم في شقة في المبنى المجاور.
‫كان يرى بوضوح...

82
00:05:18,944 --> 00:05:21,321
‫{\an8}- ...الوحدة التي هاجمت.
‫- مَن أفسد الأمر؟

83
00:05:21,488 --> 00:05:24,199
‫رأيت طفلين يتعرّضان لإطلاق نار.
‫مَن لم يفسد الأمر؟

84
00:05:25,617 --> 00:05:27,911
‫- مَن كان في شقة كيم؟
‫- سيّاح.

85
00:05:28,037 --> 00:05:30,539
‫ثنائيّ كوريّ في شهر العسل.

86
00:05:30,706 --> 00:05:33,042
‫{\an8}- أتعرف مَن يملك المبنى؟
‫- جون شو.

87
00:05:33,167 --> 00:05:35,377
‫{\an8}نحن نبحث عنه الآن.

88
00:05:36,045 --> 00:05:39,798
‫{\an8}- هل تستفسر من هؤلاء الأشخاص؟
‫- نعم، لكنّهم لا يجيبون.

89
00:05:40,007 --> 00:05:43,594
‫{\an8}إذا كان ولا بدّ من أن يُقتل المرء
‫فليقتل على يد شخص من عرقه.

90
00:05:47,347 --> 00:05:48,766
‫فيك.

91
00:05:53,520 --> 00:05:56,065
‫أنت، نحن نبحث عن تشارلي كيم.

92
00:05:56,231 --> 00:05:59,234
‫{\an8}لقد أطلق النار للتو على طفلين
‫أمام مبناك.

93
00:05:59,401 --> 00:06:01,236
‫بالإنكليزية أيها الوغد، أنت أميركي.

94
00:06:01,361 --> 00:06:03,238
‫{\an8}لماذا كان يسكن شقتك
‫من دون دفع الإيجار؟

95
00:06:03,363 --> 00:06:05,532
‫{\an8}كان الطفلان في 7 و8 من عمرهما.
‫وقد مات أحدهما.

96
00:06:05,699 --> 00:06:07,451
‫{\an8}أيعنيك هذا؟

97
00:06:08,535 --> 00:06:12,664
‫حسناً، هذا يعنيني أنا، أيها الوغد.
‫هيا بنا. اصعد إلى السيارة.

98
00:06:20,005 --> 00:06:22,841
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أنت تبتسمين.

99
00:06:23,008 --> 00:06:26,345
‫- أحاول فعل ذلك بين الحين والآخر.
‫- خرجت في موعد آخر مع جايمس.

100
00:06:27,471 --> 00:06:30,641
‫{\an8}التحري واغنباتش.
‫أهذه المرة الثالثة هذا الأسبوع؟

101
00:06:30,808 --> 00:06:33,018
‫{\an8}تبدو متعباً.أما زالت تلك القطة تبقيك مستيقظاً؟

102
00:06:33,227 --> 00:06:34,728
‫لا.

103
00:06:35,604 --> 00:06:37,815
‫نعم، أعطني إياه. شكراً.

104
00:06:38,816 --> 00:06:43,529
‫{\an8}- سرقة مسلحة، متجر 87 سنتاً.
‫- هل يجنون ربح من ذلك؟

105
00:06:43,695 --> 00:06:45,781
‫{\an8}87 سنتاً من هنا
‫و87 سنتاً من هناك...

106
00:06:45,948 --> 00:06:47,825
‫{\an8}...يجمع المرء ثروة كبيرة
‫بعد وقت قصير.

107
00:06:47,991 --> 00:06:51,578
‫{\an8}- إذن هل أصبح الأمر جدياً؟
‫- التزم بالقضية فحسب.

108
00:06:51,745 --> 00:06:54,706
‫{\an8}إنّه جدّي.
‫لا يمكنك أن تخفي ذلك حتى.

109
00:06:54,873 --> 00:06:57,626
‫- لم تكن سارقة نموذجية.
‫- كيف ذلك؟

110
00:06:57,793 --> 00:07:00,254
‫حسناً تعرّضت للسرقة من قبل.
‫كانت متوترة جداً.

111
00:07:00,420 --> 00:07:01,964
‫كما لو أنّها المرة الأولى.

112
00:07:02,131 --> 00:07:04,633
‫تعرف كيف تكون المرأة
‫في المرة الأولى.

113
00:07:04,800 --> 00:07:06,176
‫ليس بقدر ما أودّ ذلك.

114
00:07:06,969 --> 00:07:10,305
‫{\an8}لم أعتقد البتة أنّها ستطلق النار عليّ
‫لكن مَن يودّ المخاطرة؟

115
00:07:10,472 --> 00:07:12,182
‫- أكانت تعمل لوحدها؟
‫- كانت بمفردها.

116
00:07:12,349 --> 00:07:14,393
‫سارت باتجاهي
‫وشهرت المسدس بوجهي.

117
00:07:14,560 --> 00:07:16,145
‫أنظرت إليها جيداً؟

118
00:07:16,311 --> 00:07:18,814
‫{\an8}كانت بيضاء تعتمر قبعة بايسبول
‫ونظارات شمسية...

119
00:07:19,022 --> 00:07:22,401
‫{\an8}- ...لذا لم أرَ وجهها جيداً.
‫- وأنت واثق من أنّها امرأة؟

120
00:07:24,278 --> 00:07:26,280
‫سجّلت كاميرات المراقبة
‫ما جرى.

121
00:07:26,446 --> 00:07:27,739
‫أيمكنني الحصول على نسخة؟

122
00:07:27,865 --> 00:07:30,993
‫تعرّضت للسرقة تحت تهديد السلاح.
‫أودّ أن أري زوجتي ذلك.

123
00:07:32,828 --> 00:07:35,664
‫{\an8}سمعت بأنّ موزس تلقّى ترقية
‫في وزارة العدل مجدداً.

124
00:07:35,831 --> 00:07:39,126
‫نعم. ليس هذا سيئاً لبضعة شبان
‫لم يستطيعوا حتى دخول أخوية، صحيح؟

125
00:07:42,254 --> 00:07:45,174
‫{\an8}- هذا بشأن إطلاق النار.
‫- نحن نبحث عن تشارلي كيم.

126
00:07:45,340 --> 00:07:47,342
‫يلوم الناس دائرة الشرطة.

127
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
‫- أطلق كيم تلك الرصاصات.
‫- آمل أن تقبضوا عليه.

128
00:07:49,803 --> 00:07:52,639
‫- كنا سنقبض عليه لو لم يكن محمياً.
‫- ماذا يفترض أن أفعل؟

129
00:07:52,806 --> 00:07:54,850
‫لا يتعاون معنا
‫سكّان المجمّع.

130
00:07:54,975 --> 00:07:57,269
‫ولا المالك.
‫أحتاج إلى النفاذ إلى المعلومات.

131
00:07:57,436 --> 00:07:59,980
‫هناك صبي ميت
‫وفتاة في وضع خطير.

132
00:08:00,147 --> 00:08:01,815
‫بربك
‫أنت تعرف الأعراف الكوريّة.

133
00:08:01,982 --> 00:08:04,526
‫لا يثقون بالشرطة ولا بأيّ أحد
‫ما عدا أبناء بلدهم.

134
00:08:04,693 --> 00:08:06,778
‫- بما في ذلك العصابات؟
‫- إنّها تخدم هدفاً.

135
00:08:06,987 --> 00:08:09,406
‫إنّها تفرض نظاما،ً
‫وتبعد السود واللاتين.

136
00:08:09,531 --> 00:08:12,534
‫- أيمكن لدائرتك فعل ذلك؟
‫- هذه طريقة التفكير القديمة.

137
00:08:12,659 --> 00:08:14,119
‫يجب أن تتغيّر.

138
00:08:16,622 --> 00:08:19,958
‫أنصحك بأن تدع
‫المسائل تهدأ.

139
00:08:20,083 --> 00:08:22,461
‫اقبض على كيم
‫من دون خطر حصول المزيد من العنف.

140
00:08:22,669 --> 00:08:25,172
‫إذا لامنا المجتمع
‫ولم نتعامل مع هذا الآن...

141
00:08:25,339 --> 00:08:26,840
‫...ستزداد الأمور سوءاً.

142
00:08:27,007 --> 00:08:30,969
‫أنا بحاجة إلى كيم. أحتاج إلى مساعدتك.

143
00:08:35,766 --> 00:08:37,726
‫{\an8}- أحتاج لشخص أتّصل به.
‫- حسناً، اسمعوا.

144
00:08:37,893 --> 00:08:41,939
‫{\an8}لديّ حياة أعيشها، حسناً؟ لا يمكنني أن
‫أكون في خدمتكم على مدار الساعة.

145
00:08:42,105 --> 00:08:44,358
‫أتغاضى عن هذا الاعتراف
‫من ضربتك الثالثة...

146
00:08:44,566 --> 00:08:46,360
‫...ويفرغ جدولك سريعاً.

147
00:08:47,069 --> 00:08:49,112
‫هل تتعامل مع الكوريّين؟

148
00:08:49,238 --> 00:08:51,782
‫- إن كان العرق الأصفر يعطيني المال.
‫- أحتاج إلى اسم.

149
00:08:51,949 --> 00:08:53,784
‫شخص يعرف شيئاً
‫يمكنني الاعتماد عليه.

150
00:08:53,992 --> 00:08:55,994
‫يجب أن يكون متأصلاً
‫في تلك الجماعة.

151
00:08:56,161 --> 00:08:59,414
‫هناك مزوّرة أعمل معها.
‫تعمل الفتاة في سرقة بطاقات الهوية.

152
00:08:59,581 --> 00:09:01,667
‫- أين؟
‫- لديها متجرا ناحية ويسترن.

153
00:09:01,792 --> 00:09:04,586
‫اسمع، أتشعر بأنّك تودّ
‫الابتعاد عنّي الآن؟

154
00:09:04,753 --> 00:09:09,216
‫لا، وسأشدد الخناق أكثر
‫إن كانت هذه المعلومات خاطئة.

155
00:09:10,217 --> 00:09:13,929
‫مرحباً. يريد أسيفيدا أن نقتفي أثر
‫هذين الكرسيّين المسروقين.

156
00:09:14,096 --> 00:09:17,933
‫نفدت خياراتنا. أتعرفون أحداً
‫متورّطاً في تجارة الطرقات؟

157
00:09:18,684 --> 00:09:22,437
‫- تعرّفي إلى تايلور.
‫- كيف حالك؟

158
00:09:28,735 --> 00:09:30,821
‫تزوّجت، أليس كذلك؟

159
00:09:31,655 --> 00:09:32,948
‫نعم.

160
00:09:33,073 --> 00:09:36,868
‫- نعم، بالكاد أصدّق ذلك.
‫- يؤسفني أنّني فوّت ذلك.

161
00:09:40,414 --> 00:09:43,125
‫اسمع، أواثق أنت
‫من أنّك تعرف ما تقوم به؟

162
00:09:44,668 --> 00:09:46,628
‫أعلم ماذا أريد.

163
00:09:51,258 --> 00:09:53,677
‫لا تقترف فحسب الأخطاء نفسها
‫التي ارتكبتها.

164
00:09:54,261 --> 00:09:56,096
‫ستكون بخير.

165
00:10:03,228 --> 00:10:05,397
‫أيشتري الناس هذه القذارة؟

166
00:10:05,564 --> 00:10:08,025
‫- سأصدق ذلك عندما أراه.
‫- أيمكنني مساعدتكما؟

167
00:10:08,191 --> 00:10:10,110
‫- ترايسي بوك؟
‫- نعم.

168
00:10:10,277 --> 00:10:13,030
‫قدّمت طلباً لمنصب
‫مخبرة سرّية.

169
00:10:13,238 --> 00:10:16,241
‫- لا.
‫- بلى. وقد حضرنا لإجراء المقابلة.

170
00:10:16,408 --> 00:10:18,410
‫- هل أنتما من الشرطة؟
‫- لنتحدّث في مكتبك.

171
00:10:18,577 --> 00:10:20,287
‫لا يمكنكما الدخول إلى هناك.

172
00:10:25,459 --> 00:10:28,754
‫مصرف ترايسي. مجموعة جميلة.

173
00:10:28,920 --> 00:10:32,049
‫- أتنالين فائدة كبيرة من هذه؟
‫- ما هذا؟

174
00:10:32,215 --> 00:10:33,842
‫دعيني أوضح لك القواعد.

175
00:10:34,051 --> 00:10:37,679
‫لست مضطرة لتأمين عدد معيّن
‫من الإخباريات، لكن ثقي بي...

176
00:10:37,846 --> 00:10:39,389
‫...أعرف إن كان أحدهم يخدعني.

177
00:10:39,556 --> 00:10:44,311
‫سوف يتمّ إغلاق متجرك إذا خدعتني
‫وستواجهين مشكلة مع الفدراليّين.

178
00:10:44,519 --> 00:10:47,981
‫أحكم على مخبري تبعاً لنوعية عملهم
‫وليس وفق كميّته.

179
00:10:48,106 --> 00:10:49,608
‫نعم، لكنّ الكمية مهمّة أيضاً.

180
00:10:49,775 --> 00:10:52,778
‫سأتغاضى عن هذه العملية
‫إذا لم تصبح الأوضاع عنيفة.

181
00:10:52,944 --> 00:10:56,406
‫قد أنبّهك حتى من نشاطات الشرطة
‫التي قد تضرّ بالعمل.

182
00:10:56,573 --> 00:10:59,076
‫نعم، لكن عليك
‫أن تثبتي جدارتك أولاً.

183
00:10:59,618 --> 00:11:01,244
‫ماذا؟

184
00:11:01,745 --> 00:11:03,330
‫تشارلي كيم.

185
00:11:03,497 --> 00:11:06,166
‫- أعرف حوالي 15 تشارلي كيم.
‫- أنت تعرفين الشخص المطلوب.

186
00:11:06,375 --> 00:11:09,419
‫- أنا الفتاة غير المناسبة.
‫- حقاً؟

187
00:11:09,586 --> 00:11:11,380
‫أأنت ترايسي بوك
‫التي على وشك تمضية...

188
00:11:11,588 --> 00:11:15,384
‫...السنوات الـ 8 المقبلة في السجن
‫الفدرالي بسبب تزوير بطاقات الاعتماد؟

189
00:11:19,054 --> 00:11:20,806
‫نعم، أنت الفتاة المناسبة.

190
00:11:21,807 --> 00:11:23,683
‫أنت بارع في إيجاد
‫الأغراض إذاً.

191
00:11:23,850 --> 00:11:26,603
‫نعم، هذا صحيح.
‫ويمكننا البدء بإيجاد ابتسامتك.

192
00:11:26,728 --> 00:11:28,563
‫نعم، ما رأيك بأن نجد هذين؟

193
00:11:29,898 --> 00:11:32,025
‫تباً، هذان كرسيّان بشعان جداً.

194
00:11:32,192 --> 00:11:36,279
‫نعم، سُرقا من شاحنة أمام بوريتو كاسل
‫في الجادة السادسة.

195
00:11:36,446 --> 00:11:38,740
‫قيمة كل منها حوالي 10 آلاف دولار.

196
00:11:39,574 --> 00:11:42,994
‫- لا تساوي ذلك بالنسبة لغير السود.
‫- أوافقك الرأي.

197
00:11:44,704 --> 00:11:49,084
‫يبدو أنّ متجر 87 سنتاً دفع المقدار نفسه
‫من أجل كاميرا المراقبة.

198
00:11:49,501 --> 00:11:51,795
‫- اتّصل كروزبي نيل.
‫- من وزارة المالية؟

199
00:11:51,962 --> 00:11:54,548
‫قبضوا على مشتبه به
‫في سرقة قطار المال...

200
00:11:54,714 --> 00:11:58,260
‫...يودع أوراقاً نقدية موسومة. يبدو
‫أنّني حللت نصف قضية القتل المزدوج.

201
00:11:58,468 --> 00:12:00,512
‫لنركّز أولاً
‫على سرقتنا المزدوجة.

202
00:12:00,679 --> 00:12:02,681
‫- مزدوجة؟
‫- امرأة تناسب وصفنا...

203
00:12:02,848 --> 00:12:06,059
‫...قامت بعملية سرقة
‫في متجر هذا الصباح.

204
00:12:06,226 --> 00:12:09,396
‫رأى شاهد المشتبه بها تركب سيارة سيفيك
‫زرقاء، لدينا معلومات جزئية.

205
00:12:09,563 --> 00:12:12,691
‫- تبحث مصلحة الآليات عنها الآن.
‫- لم تكن عذراء...

206
00:12:12,858 --> 00:12:14,359
‫...من الناحية الإجرامية.

207
00:12:14,526 --> 00:12:16,653
‫لقد قرّرنا إخضاع ماثيو
‫للعلاج المهنيّ...

208
00:12:16,778 --> 00:12:19,406
‫...لكنّنا في ورطة الآن
‫بعد تشخيص حالة ميغان.

209
00:12:19,573 --> 00:12:21,783
‫أنا آسف. شكراً على الانتظار.

210
00:12:22,492 --> 00:12:24,578
‫سبق أن عيّنا معالجاً لماثيو...

211
00:12:24,744 --> 00:12:27,456
‫...وقد غادر لأنّه....

212
00:12:28,999 --> 00:12:31,209
‫اضطر لقبول وظيفة خارج المدينة.

213
00:12:31,334 --> 00:12:33,712
‫أتمنّى لو كان يتوفّر لديّ
‫المزيد من المعالجين.

214
00:12:33,920 --> 00:12:36,006
‫لكن لديك البعض، أليس كذلك؟

215
00:12:36,173 --> 00:12:38,300
‫قلة منهم.
‫نحاول توجيههم نحو حالات...

216
00:12:38,467 --> 00:12:40,260
‫...يرجّح أن تنجح.

217
00:12:41,178 --> 00:12:43,722
‫ليس توحّد ميغان
‫بسوء حالة ماثيو.

218
00:12:43,847 --> 00:12:47,350
‫قال طبيبها إنّ العلاج في سنّ مبكرة
‫قد يكون فعّالاً جداً.

219
00:12:47,559 --> 00:12:49,519
‫هل أنتما منفصلان؟

220
00:12:49,686 --> 00:12:52,564
‫أمضي قدر استطاعتي من الوقت
‫مع الأطفال.

221
00:12:52,772 --> 00:12:55,233
‫أنت تعمل بدوام كامل.
‫وهي تعمل 30 ساعة أسبوعياً.

222
00:12:55,400 --> 00:12:57,319
‫كلفة المعالجين الخاصّين باهظة.

223
00:12:57,486 --> 00:13:00,697
‫حلقاتنا مصمّمة للعمل
‫بعد الجلسات مع الأطفال.

224
00:13:00,864 --> 00:13:04,159
‫مَن سيحضرها مع الأطفال
‫إن كنتما تعملان؟

225
00:13:04,326 --> 00:13:06,536
‫- لدينا حاضنات.
‫- لا يمكننا الاعتماد عليهنّ--

226
00:13:06,703 --> 00:13:08,371
‫سنهتمّ بالأمور في المنزل.

227
00:13:08,538 --> 00:13:11,500
‫سنجد طريقة لدفع التكاليف.
‫جد لنا شخصاً فحسب، حسناً؟

228
00:13:17,130 --> 00:13:20,675
‫لاحقاً. حسناً.

229
00:13:21,301 --> 00:13:24,221
‫- أكان هذا جايمس؟
‫- أهذه المعلومات الجزئية؟

230
00:13:24,387 --> 00:13:28,266
‫يمكنني إن كانت العلاقة تصبح جدية
‫أن أؤمّن لك وجهة نظر داخلية قيّمة...

231
00:13:28,433 --> 00:13:31,520
‫- ...عن النفس الذكرية.
‫- أعطني تقارير مصلحة الآليات.

232
00:13:31,686 --> 00:13:34,022
‫حسناً.
‫أعلميني إن كنت أستطيع المساعدة.

233
00:13:34,189 --> 00:13:38,151
‫3 احتمالات مسجلة في المنطقة.
‫دونا تاليك، وكارل غروسي...

234
00:13:38,318 --> 00:13:39,861
‫...وهنري وأنجي ديتس.

235
00:13:40,028 --> 00:13:42,572
‫- تناسب أنجي الوصف.
‫- راجعت سجلّيهما لدى ان سي اي سي.

236
00:13:42,781 --> 00:13:46,701
‫ليس لديها تاريخ إجرامي
‫لكنّ وضع هانك مختلف.

237
00:13:46,910 --> 00:13:50,497
‫يبدو أنّه يتمتّع
‫بضرب زوجته.

238
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
‫تهجمات واعتداءات عديدة بالضرب
‫وإساءة معاملة الزوجة.

239
00:13:53,416 --> 00:13:55,335
‫سرقتان بعقوبة جزائية في مراهقته.

240
00:13:57,504 --> 00:13:58,630
‫هذا مثير للاهتمام.

241
00:13:58,797 --> 00:14:00,924
‫تحقّقت أيضاً من خلفية
‫حيازة الأسلحة.

242
00:14:01,091 --> 00:14:04,344
‫- يملك مسدس 38.
‫- هذا مثير جداً للاهتمام.

243
00:14:04,511 --> 00:14:06,179
‫أتملك أيّ فكرة عن نفسه؟

244
00:14:06,346 --> 00:14:08,515
‫أعتقد إنّه ليس سوى وغد.

245
00:14:14,729 --> 00:14:17,524
‫- جعلت رجلك يساعدك، أليس كذلك؟
‫- إنّه يريد ما نريده نحن.

246
00:14:17,649 --> 00:14:19,776
‫كل ما أريد هو فرصة أخرى
‫للقبض على كيم الوغد.

247
00:14:19,943 --> 00:14:24,531
‫- تعرّف إلى نيل أوبريان، أيها التحرّي.
‫- هذا يسرّني. هنا.

248
00:14:34,541 --> 00:14:38,628
‫خمّنوا على مَن قبض داتش
‫وموظّف المالية؟

249
00:14:38,795 --> 00:14:42,132
‫- أوبريان؟ هذا مستحيل.
‫- بل ممكن.

250
00:14:42,966 --> 00:14:48,388
‫نعم. لا بد من أنّ المال الموسوم الذي
‫أعطيناه إياه وصل إلى المصارف.

251
00:14:48,555 --> 00:14:52,225
‫ما يعني أنّنا أحرار
‫وأبرياء.

252
00:14:54,519 --> 00:14:56,229
‫يبدو هذا جيداً.

253
00:15:09,409 --> 00:15:11,828
‫نيل أوبريان يعمل في مجال الإجرام.

254
00:15:11,953 --> 00:15:15,832
‫غير مرتبط بالعصابة الايرلندية
‫أو أيّ منظمة أخرى نعرفها.

255
00:15:15,999 --> 00:15:18,668
‫أودع أوبريان الأسبوع الفائت
‫17 ألف دولار نقداً...

256
00:15:18,835 --> 00:15:21,171
‫...في 3 حسابات مصرفية في لوس أنجلوس
‫في ذات اليوم.

257
00:15:21,296 --> 00:15:24,174
‫- وبعض المال على لائحة مالنا الموسوم؟
‫- المبلغ كلّه.

258
00:15:24,341 --> 00:15:28,011
‫عائلة أوبريان من إنديو
‫حيث تمّ التعرّف إلى المال.

259
00:15:28,178 --> 00:15:31,056
‫تحققا عن صلته بجريمتي القتل
‫واعرفا مَن كان شركاؤه.

260
00:15:33,058 --> 00:15:35,060
‫سرق هذا الشاب من العصابة
‫وقتل رجلين...

261
00:15:35,226 --> 00:15:37,062
‫...ليهرب مع المال الموسوم؟

262
00:15:37,228 --> 00:15:39,606
‫ظننت أنّه يفترض أن يكون
‫الايرلنديّون محظوظين.

263
00:15:40,148 --> 00:15:42,025
‫السيد شو خائف من كيم.

264
00:15:42,150 --> 00:15:44,235
‫ويخاف ما قد يفعله
‫بسكّانه.

265
00:15:44,402 --> 00:15:48,406
‫لذا يدفع له كلّ شهر ويسمح لكيم
‫بالتنقّل بين مبانيه المختلفة.

266
00:15:48,573 --> 00:15:51,493
‫- ما مدى معرفته به؟
‫- الحدّ الأدنى من المعرفة.

267
00:15:53,078 --> 00:15:56,331
‫هذه عناوين شقق أخرى
‫يمكن لكيم النفاذ إليها.

268
00:15:56,498 --> 00:15:57,791
‫قد يكون في واحدة منها.

269
00:15:57,957 --> 00:15:59,793
‫كونوا حذرين.

270
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
‫- هذا غريب.
‫- الستائر كلّها مغلقة.

271
00:16:10,136 --> 00:16:12,931
‫- أهذه مكيدة؟
‫- كونوا حذرين.

272
00:16:23,566 --> 00:16:25,360
‫هذه هي.

273
00:16:32,117 --> 00:16:33,993
‫- إنّها فارغة.
‫- إنّها فارغة.

274
00:16:34,160 --> 00:16:38,665
‫- إنّها فارغة.
‫- تباً. إنّه بارد.

275
00:16:38,832 --> 00:16:41,793
‫يتّجه كيم على الأرجح في عربة
‫تحت الأرض إلى سول الآن.

276
00:16:41,960 --> 00:16:45,380
‫حسناً، اقرعوا بعض الأبواب
‫على الرغم من أنّ هذا لن يفيد.

277
00:16:50,927 --> 00:16:53,304
‫نعم، أنا التحري ماكاي.
‫أعطيني أسيفيدا.

278
00:16:53,513 --> 00:16:55,348
‫فيك! فيك، تعال إلى هنا.

279
00:16:55,515 --> 00:16:58,268
‫سيارتنا، يا رجل. سيارتنا. اللعنة!

280
00:17:08,361 --> 00:17:09,988
‫يستحسن أن نوقف تلك العربة.

281
00:17:17,662 --> 00:17:20,081
‫يريد أحدهم إخراجنا من هنا.

282
00:17:20,248 --> 00:17:22,250
‫بربك
‫حضرنا أنا وجوليان إلى هنا.

283
00:17:22,417 --> 00:17:24,335
‫وقال المالك
‫إنّه لم يرَ الكرسيّين يوماً.

284
00:17:24,502 --> 00:17:27,672
‫حسناً، للعضوية ميزاتها.

285
00:17:28,256 --> 00:17:32,093
‫مرحباً يا ليروي! كيف الحال، كيف
‫الحال؟ مهلاً، لا، إنّهما لطيفان، يا صاح.

286
00:17:32,260 --> 00:17:34,804
‫إنّهما يوصلانني. مهلاً اسمع، هل--؟

287
00:17:34,971 --> 00:17:38,349
‫هل أتى أحدهم إلى هنا
‫محاولاً بيع هذين؟

288
00:17:38,767 --> 00:17:41,936
‫حضر شخص نحيل هذا الصباح
‫عند الحادية عشرة تقريباً.

289
00:17:42,520 --> 00:17:43,938
‫لقد كذبت علينا إذاً؟

290
00:17:44,063 --> 00:17:46,775
‫وكالة الرهن الصحيحة ولكن حضرت مع
‫الشخص الخطأ.

291
00:17:46,941 --> 00:17:50,904
‫أراد المهرّج مائتي دولار لقاءهما.
‫وقد طردته.

292
00:17:51,070 --> 00:17:53,281
‫أتعلم أين قد يحاول بيعهما
‫بعدئذ؟

293
00:17:53,448 --> 00:17:56,451
‫لدى مَن يبحث عن حطب الوقود.
‫مائتا دولار.

294
00:17:56,576 --> 00:17:58,828
‫إنّهما كرسيان بشعان
‫أليس كذلك؟

295
00:18:01,289 --> 00:18:03,541
‫شكراً لأنّك أوصلتنا.

296
00:18:05,877 --> 00:18:09,130
‫- هل أنتم بخير؟
‫- نعم. لكن السيارة ساخنة قليلاً.

297
00:18:09,297 --> 00:18:10,965
‫ماذا لدينا إذاً؟

298
00:18:11,132 --> 00:18:13,426
‫لو كانت أيّ عصابة أخرى
‫لكنت وجدته الآن.

299
00:18:13,593 --> 00:18:16,095
‫- أنجلس إذاً منتظرين فرصة؟
‫- لا.

300
00:18:16,262 --> 00:18:19,015
‫هل تفكر في أمر ربما قد فاتنا؟

301
00:18:19,182 --> 00:18:20,809
‫- أنا آسف.
‫- لا تقلق...

302
00:18:20,975 --> 00:18:23,561
‫...لن أدع كيم يربح هذه المعركة.

303
00:18:25,271 --> 00:18:28,525
‫لقد أودعت الكثير من المال مؤخراً
‫أليس كذلك، يا نيل؟

304
00:18:28,691 --> 00:18:30,193
‫لمَ تسألني إن كنت تعرف ذلك؟

305
00:18:30,360 --> 00:18:33,029
‫17 ألفاً
‫في 3 مصارف مختلفة.

306
00:18:33,154 --> 00:18:35,490
‫- من أين حصلت على المال.
‫- اقتصدت في مصروفي.

307
00:18:35,698 --> 00:18:37,408
‫- حصّالة نقود كبيرة.
‫- إنّها ضخمة.

308
00:18:37,575 --> 00:18:39,786
‫يجب أن تجد عذراً
‫أفضل من هذا.

309
00:18:39,994 --> 00:18:42,539
‫كان صديق يدين لي بالمال.
‫وقد أعاد لي المبلغ نقداً.

310
00:18:42,705 --> 00:18:45,959
‫إنّه صديق صالح. ما اسمه؟
‫سنحتاج إليه للتأكّد من قصّتك.

311
00:18:47,669 --> 00:18:51,047
‫حسناً، ربحته في فيغاس.
‫لقد حالفني الحظّ، ما عساي أن أقول؟

312
00:18:51,589 --> 00:18:53,675
‫- أي ناد قمار؟
‫- في نواد مختلفة.

313
00:18:53,842 --> 00:18:57,136
‫- يجب أن تبلغ عن الربح للضرائب.
‫- لم أربح هذا القدر من قبل في أي مكان.

314
00:18:57,303 --> 00:19:00,431
‫تملك جميع النوادي كاميرات. أعطنا
‫اسم النادي وسنتحقّق من الأمر.

315
00:19:00,598 --> 00:19:01,808
‫لقد نسيت.

316
00:19:01,975 --> 00:19:05,019
‫أتذكر هرماً؟
‫أو ربما سفينة قراصنة؟

317
00:19:08,398 --> 00:19:11,234
‫لدينا الوقت. فكّر في الأمر.

318
00:19:14,779 --> 00:19:17,448
‫- أيمكننا التكلّم هنا، يا روني؟
‫- نعم، لقد فتّشت المكان.

319
00:19:17,615 --> 00:19:19,033
‫ما الخطب إذاً؟

320
00:19:23,913 --> 00:19:25,999
‫أفاد التشخيص أنّ ميغان مصابة بالتوحّد.

321
00:19:27,125 --> 00:19:30,336
‫ليست حالتها خطيرة كماثيو لكن
‫كلما بكّرنا في تأمين العناية لها...

322
00:19:30,461 --> 00:19:32,630
‫...تحسّنت حالتها بشكل أفضل.

323
00:19:34,632 --> 00:19:36,259
‫حسناً.

324
00:19:37,468 --> 00:19:40,638
‫لإحضار معالج
‫لها ولماثيو...

325
00:19:40,805 --> 00:19:44,517
‫...ستحتاج كورين إلى البقاء في المنزل.
‫ويجب أن أهتمّ بالنقص المادّي.

326
00:19:48,021 --> 00:19:52,275
‫تصوّرت بما أنّ الفدراليّين يركّزون
‫على أوبريان وقد نسوا مارا وستيلا...

327
00:19:52,400 --> 00:19:55,361
‫...أنّ بإمكاني استخدام مال القطار.
‫ليس الكثير منه.

328
00:19:55,486 --> 00:19:58,573
‫ما يكفي فحسب
‫لدفع الأقساط الأسبوعية.

329
00:19:58,740 --> 00:20:01,284
‫كي أحضر لهما المساعدة التي يحتاجانها.

330
00:20:04,579 --> 00:20:06,915
‫- ماذا عن الخطة؟
‫- لهذا أطرح عليكم السؤال.

331
00:20:07,040 --> 00:20:09,250
‫ناقشوا الأمر.

332
00:20:09,709 --> 00:20:11,711
‫ومهما كان قراركم...

333
00:20:13,963 --> 00:20:15,506
‫...سوف أحترمه.

334
00:20:18,134 --> 00:20:20,386
‫- حسناً.
‫- حسناً؟

335
00:20:37,528 --> 00:20:39,781
‫حسناً، فيك بحاجة إلينا.

336
00:20:40,281 --> 00:20:41,991
‫حسناً، أنا أرفض ذلك.

337
00:20:42,784 --> 00:20:44,619
‫يا إلهي.
‫بربّك، إنّهما طفلاه.

338
00:20:44,786 --> 00:20:47,455
‫ماذا سيستفيد أطفال فيك
‫إن هو دخل السجن؟

339
00:20:47,580 --> 00:20:51,084
‫- يهتمّ الفدراليّون بأوبريان لا بنا.
‫- لسنا متأكّدين من ذلك.

340
00:20:51,292 --> 00:20:53,336
‫كان يملك ما تبقى من المال.
‫لا يشتبَه بنا.

341
00:20:53,503 --> 00:20:58,007
‫كلما أنفقنا قرشاً من ذاك المال
‫انفجرت في وجهنا عاصفة جديدة.

342
00:20:58,174 --> 00:21:01,344
‫- لن أوافق على هذا.
‫- يعرف فيك خطورة الموقف.

343
00:21:01,511 --> 00:21:04,055
‫سيتصرّف بذكاء.

344
00:21:04,555 --> 00:21:07,600
‫اسمع، إن لم يستطع استخدام المال
‫لأمر كهذا، لماذا--

345
00:21:07,767 --> 00:21:09,852
‫لماذا قمنا بسرقته من ألأساس إذاً؟

346
00:21:10,061 --> 00:21:12,438
‫قلنا إنّنا لن نقترف أخطاء
‫كالأغبياء--

347
00:21:12,605 --> 00:21:15,650
‫نحن لا نفعل ذلك. نحن لا نفعل ذلك.

348
00:21:15,775 --> 00:21:20,446
‫لا يفكّر فيك في الصورة كاملة، حسناً؟
‫وهو بحاجتنا لأن نفعل هذا من أجله.

349
00:21:24,325 --> 00:21:26,327
‫حسناً، ماذا عنك؟

350
00:21:27,829 --> 00:21:29,706
‫لا أدري.

351
00:21:31,791 --> 00:21:36,212
‫كانت الـ 17 ألفاً التي سرقتها موسومة
‫من قبل وزارة المالية الأميركية.

352
00:21:36,379 --> 00:21:39,257
‫- إذاً؟
‫- كنّا نحقّق بشأن العصابة الأرمينية.

353
00:21:39,424 --> 00:21:40,758
‫وقد سرقتها منها.

354
00:21:40,925 --> 00:21:43,594
‫تمّ وسمها كي يصبح بالإمكان
‫ملاحقتها...

355
00:21:43,761 --> 00:21:45,972
‫...وقد أرشدتنا الدلائل إليك.

356
00:21:46,097 --> 00:21:48,224
‫نعرف أنّ 3 رجال غيرك
‫تورّطوا بالأمر.

357
00:21:48,391 --> 00:21:51,060
‫أعطني أسماءهم
‫فتحصل على الصفقة الأفضل.

358
00:21:53,521 --> 00:21:54,564
‫هل أنت جاد.

359
00:21:55,898 --> 00:21:57,859
‫لقد وجدت المال. على الشارع.

360
00:21:58,484 --> 00:22:00,486
‫- فعلت.
‫- أين؟ على طريق القرميد الأصفر؟

361
00:22:00,611 --> 00:22:03,781
‫أمام حانة بيكو.
‫كنت أسير باتجاه موقف السيارات،

362
00:22:03,948 --> 00:22:08,077
‫وكان المال في كيس مصرفي على الأرض
‫فأخذته. لم أسرقه. أنا أقسم بذلك.

363
00:22:08,244 --> 00:22:12,081
‫لقد رأيت سجلك وسمعتك تروي
‫حوالي 6 أكاذيب حتى الآن.

364
00:22:12,749 --> 00:22:15,084
‫أنت في ورطة كبيرة.

365
00:22:16,919 --> 00:22:21,299
‫لقد جاء إلى هنا. وأراد مئة دولار
‫لقاء هذين الكرسيّين البشعين.

366
00:22:21,424 --> 00:22:24,552
‫- إنّه يخفّض أسعاره.
‫- ألديك فكرة عن وجهته؟

367
00:22:24,677 --> 00:22:27,472
‫جرّبا نادي أس أند أم.

368
00:22:27,638 --> 00:22:29,390
‫أيمكنك إيجاد ابتسامتي الآن؟

369
00:22:29,557 --> 00:22:33,061
‫سأكلّم مالكي المتاجر الآخرين في الجوار
‫لأرى إن كانوا يعرفون شيئاً.

370
00:22:33,227 --> 00:22:35,772
‫لقد ترك رقم هاتف
‫في حال غيّرت رأيي.

371
00:22:35,938 --> 00:22:37,023
‫أظنّني رميته.

372
00:22:39,150 --> 00:22:40,860
‫يا صاح، يا صاح، يا صاح.

373
00:22:41,027 --> 00:22:45,073
‫- أهي مرتبطة؟
‫- لا أدري.

374
00:22:45,239 --> 00:22:47,366
‫أتعلم، لم يسبق لي الخروج مع شرطية من قبل.

375
00:22:47,492 --> 00:22:50,870
‫أتظنّها تستلم زمام الأمور في السرير
‫أو أنّ عليّ إضعافها قليلاً؟

376
00:22:51,037 --> 00:22:53,706
‫إنّها زميلتي. اخرس.

377
00:22:53,831 --> 00:22:56,626
‫- أتقول إنّني لست صالحاً بما يكفي؟
‫- هذا ما أقوله.

378
00:22:56,793 --> 00:22:59,545
‫حسناً. سنرى ما رأيها.

379
00:22:59,712 --> 00:23:02,006
‫- حسناً؟ نعم.
‫- لا بأس.

380
00:23:02,131 --> 00:23:06,469
‫ها هو. إنّه أحد هذه الأرقام.

381
00:23:09,931 --> 00:23:11,349
‫شكراً لك.

382
00:23:16,896 --> 00:23:18,523
‫ظننت أنّ اليوم يوم عطلتك.

383
00:23:19,315 --> 00:23:21,859
‫نعم، اضطررت للقدوم
‫لمتابعة بعض العمل المكتبي.

384
00:23:21,984 --> 00:23:24,195
‫هل أنظمة الحاسوب معطّلة
‫في ويلشاير؟

385
00:23:24,362 --> 00:23:25,988
‫المنظر أجمل هنا.

386
00:23:26,114 --> 00:23:29,158
‫أتعلمين، إذا استمرينا بالالتقاء بهذه
‫الطريقة قد يعتقد..

387
00:23:29,283 --> 00:23:32,036
‫...أحد رجال التحري أنّنا بالفعل معجبان
‫ببعضنا البعض.

388
00:23:36,249 --> 00:23:40,461
‫سأقدّم محاضرة في ندوة عن تدريب الكلاب
‫في سان دييغو الأسبوع المقبل...

389
00:23:40,628 --> 00:23:43,089
‫...وهانتر مضطر أن يبقى هنا.

390
00:23:44,006 --> 00:23:47,718
‫أتودّ الخروج من المدينة؟
‫لن نضطر للحذر.

391
00:23:47,885 --> 00:23:49,387
‫قد أفرغ جدول أعمالي.

392
00:23:50,721 --> 00:23:53,307
‫- لا تغادري من دون توديعي.
‫- حسناً.

393
00:23:58,938 --> 00:24:00,398
‫- ماكاي.
‫- أنا ترايسي.

394
00:24:00,523 --> 00:24:02,483
‫هناك سلسلة متاجر كومبيوتر
‫في فيرمونت.

395
00:24:02,608 --> 00:24:04,944
‫أحد الأماكن التي يلعب فيها
‫العباقرة طوال اليوم.

396
00:24:05,111 --> 00:24:06,654
‫أعرف ما هي.

397
00:24:06,779 --> 00:24:09,740
‫تقول فتاة أعرفها إنّ كيم
‫يلعب على الإنترنت هناك.

398
00:24:09,866 --> 00:24:11,450
‫لا أحبّ أن أفعل هذا حقاً.

399
00:24:12,743 --> 00:24:17,290
‫لا تقلقي، يزداد الأمر سهولة.
‫كيم في متجر كمبيوتر في فيرمونت.

400
00:24:17,456 --> 00:24:20,126
‫- قد يكون هناك المزيد من الأطفال.
‫- سنكون حذرين.

401
00:24:32,805 --> 00:24:34,974
‫- اقبض عليه.
‫- لا تتحرّك، يا سيدي.

402
00:24:37,727 --> 00:24:39,687
‫- ارفعوا أيديكم.
‫- ارفعوا أيديكم الآن.

403
00:24:39,854 --> 00:24:41,022
‫لا تتحرّكوا.

404
00:24:41,147 --> 00:24:43,774
‫- ارفع يديك. ارفعهما.
‫- أنا لا أراه.

405
00:24:43,941 --> 00:24:45,651
‫ليس هنا.

406
00:24:48,362 --> 00:24:49,572
‫روني.

407
00:24:51,991 --> 00:24:55,745
‫هل رأيت الرجل الذي كان يجلس هنا؟
‫هل كان تشارلي كيم؟

408
00:24:56,370 --> 00:24:57,872
‫مهلاً، أنا أكلّمك.

409
00:24:58,039 --> 00:25:00,958
‫- غادر مسرعاً، لم يخرج من الموقع حتى.
‫- منذ كم من الوقت؟

410
00:25:01,667 --> 00:25:04,086
‫- 6 دقائق.
‫- هذا هراء، يا صاح.

411
00:25:04,212 --> 00:25:06,881
‫- سئمت هذه اللعبة.
‫- نعم، أنا أيضاً.

412
00:25:12,178 --> 00:25:14,263
‫- أخبرت كيم أنّنا آتون.
‫- لا، لم أفعل.

413
00:25:14,430 --> 00:25:17,266
‫- لا أحد غيرك يعلم أنّنا نلاحقه.
‫- قلت لك أين هو.

414
00:25:17,433 --> 00:25:19,977
‫- لست المذنبة إن كنت لم تجده.
‫- الغرفة الخلفية.

415
00:25:20,144 --> 00:25:23,731
‫أحضروا كلّ شيء. هذا دليل.
‫سأرمي إحداهنّ في السجن اليوم.

416
00:25:23,898 --> 00:25:25,816
‫لا، أرجوك. لا تفعل ذلك!
‫- اخرسي.

417
00:25:25,983 --> 00:25:28,152
‫- لا يمكنني الوثوق بك.
‫- أنا أقول لك الحقيقة.

418
00:25:28,319 --> 00:25:31,822
‫رأيت طفلاً يُقتل اليوم.
‫وهذا يعني أنّني لن أعطي فرصاً أخرى.

419
00:25:31,989 --> 00:25:33,991
‫فعلت ما أمرتني به.

420
00:25:34,158 --> 00:25:36,994
‫اسمع، لم أضطر بعد لدفع
‫أيّ مال للحماية.

421
00:25:37,161 --> 00:25:39,288
‫لكنّ قتلة كورياتاون
‫سيأتون إليّ.

422
00:25:39,455 --> 00:25:44,168
‫اتفاقي معك أفضل من أيّ اتفاق
‫قد أعقده مع رجال كيم. أنا إلى جانبك.

423
00:25:50,633 --> 00:25:51,676
‫ماذا تفعل؟

424
00:25:53,803 --> 00:25:55,471
‫إنّها محقة.

425
00:25:57,640 --> 00:25:59,225
‫ليست الوحيدة التي
‫كانت على علم.

426
00:26:02,937 --> 00:26:05,439
‫- اجلس، يا هانك.
‫- أعاني اعوجاجاً في العمود الفقري.

427
00:26:05,606 --> 00:26:08,776
‫يصعب عليّ كثيراً أن أقف من جديد.
‫كما أنّه لا يمكنني أن أطيل البقاء.

428
00:26:08,943 --> 00:26:11,904
‫- أين مسدسك؟
‫- في منزلي. لماذا؟

429
00:26:12,071 --> 00:26:15,032
‫- أواثق أنت من أنّه ليس مع زوجتك؟
‫- تعلم أنّ ليس عليها لمسه.

430
00:26:15,199 --> 00:26:18,786
‫لماذا كانت تصوّبه إلى وجه
‫أمين متجر هذا الصباح؟

431
00:26:18,953 --> 00:26:22,623
‫إذا وضعت مسدساً في يدها سترتجف كثيراً
‫ولا يمكنها أن تصوّبه باتجاه أحد.

432
00:26:22,832 --> 00:26:24,625
‫- أين هي الآن إذاً؟
‫- في وظيفة مؤقتة.

433
00:26:24,792 --> 00:26:26,294
‫- أين؟
‫- لا أدري...

434
00:26:26,460 --> 00:26:28,254
‫...لهذا يسمّونها وظيفة مؤقتة.

435
00:26:28,421 --> 00:26:30,631
‫اتّصلا بي
‫عندما تسوّيان المسائل.

436
00:26:30,798 --> 00:26:33,259
‫لم ينتهِ عملنا هنا بعد--

437
00:26:34,051 --> 00:26:38,931
‫ظهري. يا إلهي.

438
00:26:39,056 --> 00:26:43,477
‫أريد محاميّ. الآن!

439
00:26:46,188 --> 00:26:48,357
‫تعال إلى هنا، أيها الوغد.

440
00:26:49,817 --> 00:26:51,193
‫فيك.

441
00:26:51,360 --> 00:26:52,820
‫سيعاود الاتصال بك.

442
00:26:53,487 --> 00:26:55,656
‫- فيك.
‫- ادخل إلى هنا.

443
00:26:57,408 --> 00:27:01,287
‫أتريد إجراء اتصال آخر؟
‫وتجعل كيم يأتي إلى هنا ويلتقي بنا؟

444
00:27:01,495 --> 00:27:02,663
‫تعال إلى هنا.

445
00:27:04,623 --> 00:27:06,834
‫فيك. ماذا تفعل، يا فيك؟

446
00:27:07,001 --> 00:27:09,045
‫اكتشفت لماذا يتقدّم
‫كيم دوماً علينا.

447
00:27:09,211 --> 00:27:13,382
‫- يسرّب له صديقك المعلومات.
‫- لقد اعتدى عليّ. أنت شاهد.

448
00:27:13,507 --> 00:27:15,718
‫لقد قتل كيم طفلاً
‫وأنت تحميه؟

449
00:27:17,636 --> 00:27:19,180
‫يمكنني التحقّق من سجل هاتفك.

450
00:27:19,347 --> 00:27:22,558
‫ناقشت الوضع مع الوجهاء.
‫إذا حذّروه لا شيء--

451
00:27:22,725 --> 00:27:25,603
‫- فيجرون الاتصال بدلاً منك.
‫- هذا تآمر.

452
00:27:25,770 --> 00:27:28,439
‫لا نريد أن يتدخّل شرطيّون
‫من أمثاله في حياتنا.

453
00:27:28,647 --> 00:27:31,525
‫- اسمع، أعطنا كيم فحسب.
‫- لن أفعل ذلك.

454
00:27:35,946 --> 00:27:38,324
‫ستحصل إذاً على المزيد من الشرطيّين.

455
00:27:38,449 --> 00:27:41,243
‫اجمع كل وحدة ممكنة.
‫واقلب متاجرهم رأساً على عقب.

456
00:27:41,410 --> 00:27:43,788
‫أريد أن تنبشوا
‫كل إنش في كورياتاون.

457
00:27:43,954 --> 00:27:46,415
‫كزلال البيض على الأرزّ.

458
00:27:50,669 --> 00:27:55,007
‫استعدّوا.
‫حان وقت تغيير معالم كورياتاون.

459
00:27:58,052 --> 00:27:59,512
‫ماذا؟

460
00:28:04,475 --> 00:28:06,352
‫لقد صوّتم؟

461
00:28:06,519 --> 00:28:09,688
‫- لا نقصد أنّنا لا نريد مساعدتك--
‫- لا بأس بذلك.

462
00:28:10,481 --> 00:28:12,858
‫إنّه القرار الأذكى على الأرجح.

463
00:28:15,569 --> 00:28:19,198
‫هيا بنا. لدينا مهمّة نقوم بها.

464
00:28:37,383 --> 00:28:38,884
‫هيا بنا.

465
00:28:40,719 --> 00:28:43,013
‫حسناً
‫نحن نبحث عن تشارلي كيم.

466
00:28:43,139 --> 00:28:45,516
‫إنّه تاجر مخدرات
‫من عصابة قتلة كورياتاون.

467
00:28:45,724 --> 00:28:47,685
‫هذا يجعل النهار
‫يوم "لقاء الشرطة المحلّية."

468
00:28:47,893 --> 00:28:51,605
‫حرّروا محضر مخالفة لكلّ انتهاك.
‫واقبضوا على مَن يقوم بعمل غير شرعي.

469
00:28:51,772 --> 00:28:55,401
‫- أطلقوا النار على كل مَن يحاول الهرب.
‫- هل من أسئلة؟

470
00:28:55,568 --> 00:28:57,653
‫حسناً، لنحمِ ونخدم.

471
00:29:01,657 --> 00:29:03,284
‫كيف جرت الأمور مع أوبريان؟

472
00:29:03,492 --> 00:29:06,537
‫حقّق الشاب للتو الرقم القياسي العالمي
‫للكذب السريع.

473
00:29:06,704 --> 00:29:10,166
‫توزّع الوحدات صور أنجي هذه
‫على كلّ المتاجر المحلية.

474
00:29:10,332 --> 00:29:13,544
‫- هل وصل محامي هانك؟
‫- وصل للتو. خمّن أيّ غبي هو.

475
00:29:13,711 --> 00:29:15,921
‫- مَن؟
‫- أريو غونزاليس.

476
00:29:16,881 --> 00:29:20,009
‫مطارد سيارات الإسعاف
‫الذي يهاجم حافلات المدينة كلّها؟

477
00:29:20,217 --> 00:29:23,137
‫لا يعرف الجشع أيّ حدود
‫عنصريّة أو عرقيّة.

478
00:29:23,345 --> 00:29:25,514
‫أيمكنك أن تعتبري ذلك حادثاً؟

479
00:29:25,681 --> 00:29:29,143
‫مهلاً، رأيت أنّني بالكاد
‫لمست الرجل، أليس كذلك؟

480
00:29:33,731 --> 00:29:36,567
‫أهذا هو الشرطيّ الذي اعتدى عليك؟
‫هذا هو.

481
00:29:36,775 --> 00:29:39,778
‫- سنراك في المحكمة المدنية.
‫- سنراه هو في المحكمة الجنائية.

482
00:29:39,987 --> 00:29:43,157
‫سؤالنا عن سبب قيام
‫ربّة منزل هادئة ومهذبة...

483
00:29:43,324 --> 00:29:45,784
‫- ...بسرقة متجر.
‫- لم تفعل ذلك.

484
00:29:45,951 --> 00:29:47,786
‫هذه نقطة قوّتك أنت لا زوجتك.

485
00:29:47,953 --> 00:29:50,498
‫كنت طفلاً.
‫سرقت بعض الصناديق.

486
00:29:50,664 --> 00:29:53,501
‫يقول مالك منزلك إنّك متأخّر 3 أشهر
‫عن دفع الإيجار.

487
00:29:53,667 --> 00:29:55,169
‫نفد مال الإعاقة.

488
00:29:55,336 --> 00:29:57,213
‫هل تتوتّر إذاً
‫عندما تكون مديناً بالمال؟

489
00:29:57,713 --> 00:30:00,549
‫لا، أشعر بأنّني ممدّد على الشاطىء
‫أشرب العصير.

490
00:30:00,758 --> 00:30:02,551
‫- السؤال التالي.
‫- تعرف النكتة القديمة:

491
00:30:02,718 --> 00:30:04,803
‫"أما زلت تضرب زوجتك؟"
‫حسناًَ، أتفعل ذلك؟

492
00:30:06,514 --> 00:30:09,767
‫السؤال التالي.
‫- كنت تسيء معاملة أنجي لسنوات.

493
00:30:09,934 --> 00:30:13,729
‫إنّها تدور في المنطقة وتسرق المتاجر
‫بسيارتك ومسدسك...

494
00:30:13,854 --> 00:30:15,606
‫- ...وأنت لا تعرف شيئاً؟
‫- لا.

495
00:30:15,773 --> 00:30:18,609
‫اشتريت 3 صناديق رصاص لمسدس 38
‫من بيغ 5 الأسبوع الفائت.

496
00:30:18,776 --> 00:30:20,778
‫لماذا اشتريت الرصاصات، يا هانك؟

497
00:30:20,945 --> 00:30:25,574
‫أصبح محيطي قذراً جداً.
‫لديّ الحقّ بأن أحمي نفسي.

498
00:30:29,203 --> 00:30:31,163
‫وضعنا وحدات خارج منزلك.

499
00:30:31,330 --> 00:30:35,000
‫ستخبرنا أنجي عندما تعود إلى المنزل
‫بأنّك تجبرها على فعل ذلك.

500
00:30:35,209 --> 00:30:37,878
‫لن تقول ذلك
‫لأنّني لم أفعل.

501
00:30:41,757 --> 00:30:43,384
‫إنّها تخاف التعرّض للضرب من جديد...

502
00:30:43,592 --> 00:30:46,971
‫...لذا يرعبها لتسرق
‫كي تؤمّن له الطعام.

503
00:30:47,137 --> 00:30:48,639
‫ربما تتصرّف من تلقاء نفسها.

504
00:30:48,847 --> 00:30:52,142
‫كانت جوانا فولكس غافلة
‫عن كون زوجها مغتصباً وقاتلاً.

505
00:30:55,688 --> 00:30:58,941
‫إنّها امرأة تتعرّض للضرب.
‫وهي تعيش تحت رحمته.

506
00:30:59,149 --> 00:31:01,318
‫كل ما نعرفه
‫عن هذه المرأة معلومات قديمة.

507
00:31:01,485 --> 00:31:05,614
‫بربّك. كل ما نعرفه يخبرنا بأنّها لا
‫تهوى بطبيعتها السرقات المسلحة.

508
00:31:05,781 --> 00:31:07,491
‫لا نعرف ما تشعر به أو تفكّر فيه.

509
00:31:07,658 --> 00:31:11,495
‫إذا أخبرتك بأسوأ الأمور التي فعلتها في
‫حياتي قد يفاجئك البعض منها بالتأكيد.

510
00:31:11,704 --> 00:31:14,164
‫أتودّ الاعتراف بشيء ما؟

511
00:31:14,665 --> 00:31:17,167
‫لا. أهناك ما تودّين
‫إخباري به؟

512
00:31:18,669 --> 00:31:22,131
‫أنا أقول فحسب.
‫مَن يعرف أيّ أسرار تخفي أنجي؟

513
00:31:22,923 --> 00:31:24,508
‫صحيح؟

514
00:31:28,470 --> 00:31:29,680
‫تفتيش مفاجىء.

515
00:31:30,180 --> 00:31:32,224
‫كيف سنجد المطبخ.

516
00:31:39,732 --> 00:31:41,150
‫هل سمعت من قبل بثلاجة؟

517
00:31:41,609 --> 00:31:45,738
‫- إنّه نظيف. طعام آمن من الطراز الأول.
‫- أرى ذلك.

518
00:31:45,904 --> 00:31:49,283
‫نعرف الصفقة التي عقدها
‫عضو مجلسكم مع المفتّشين.

519
00:31:49,450 --> 00:31:51,285
‫لا مزيد من تحسين العلامات.

520
00:31:51,452 --> 00:31:54,955
‫اطلبي من زبائنك الرحيل.
‫فمطعمك مقفل.

521
00:31:55,122 --> 00:31:58,667
‫أعطينا تشارلي كيم
‫إن كنت تريدين إبعادنا عن محيطك.

522
00:31:59,209 --> 00:32:00,502
‫أخبري أصدقاءك.

523
00:32:00,711 --> 00:32:02,379
‫سـأهتمّ بهذا.

524
00:32:04,632 --> 00:32:07,009
‫أتحبّين الموسيقى؟

525
00:32:07,176 --> 00:32:10,679
‫حسناً، تبدين كامرأة
‫تقدّر عرضاً حياً.

526
00:32:10,846 --> 00:32:12,973
‫أنا الرجل المطلوب.
‫يمكنني اصطحابك حيثما شئت.

527
00:32:13,182 --> 00:32:15,976
‫صف أمامي، مراكز رقص. ستكونين
‫قريبة جداً فتتمكّنين من لعق...

528
00:32:16,143 --> 00:32:19,229
‫...العرق عن رأس أنف سنوب.
‫أتعرفين ماذا أعني؟

529
00:32:19,647 --> 00:32:20,939
‫لا أظنّ ذلك.

530
00:32:21,065 --> 00:32:23,442
‫ما الخطب؟
‫ألا تواعدين شاباً أسود، أهذا هو السبب؟

531
00:32:23,651 --> 00:32:26,737
‫لقد واعدت شاباً أسود في الماضي.
‫ولم يترك لدي انطباعا جيداً.

532
00:32:26,904 --> 00:32:29,948
‫يجب أن تعطيني إذاً رقم ذاك السافل
‫كي أذهب وأوسعه ضرباًَ...

533
00:32:30,115 --> 00:32:33,243
‫...لأنّه أضاع علينا جميعاً الفرصة.
‫أنا لا أمزح.

534
00:32:39,249 --> 00:32:40,292
‫أوقف هذا.

535
00:32:40,459 --> 00:32:42,753
‫- وإلا لن تتمكّن من إصلاح الأضرار.
‫- أعطني كيم.

536
00:32:42,878 --> 00:32:45,047
‫هذا ما نحن عليه.
‫لسنا مثاليّين، هل أنت مثاليّ؟

537
00:32:45,214 --> 00:32:48,258
‫- كنت تتمرّد على تلك الثقافة.
‫- أنا رجل أعمال الآن.

538
00:32:48,425 --> 00:32:51,220
‫سأكون قائداً يوماً ما.
‫عليّ اتخاذ القرارات مثلك تماماً.

539
00:32:51,387 --> 00:32:53,847
‫- لقد اتّخذت القرار الخاطىء.
‫- أنت تقول ذلك الآن...

540
00:32:54,014 --> 00:32:56,141
‫...عندما تكون في مجلس المدينة
‫وتضطر للتبرير--

541
00:32:56,308 --> 00:32:59,061
‫- لقد كذبت عليّ.
‫- هل ستهدم ثقافتك إذاً؟

542
00:32:59,228 --> 00:33:02,106
‫نعم، سأفعل ذلك
‫إذا كانت تحمي قاتل أطفال.

543
00:33:02,606 --> 00:33:05,192
‫ماذا لو أرادوا التحدث
‫بالإسبانية في المدرسة؟

544
00:33:05,693 --> 00:33:08,237
‫ماذا لو كانوا يريدون رخصة قيادة؟

545
00:33:08,445 --> 00:33:12,783
‫أستكون الرائد السياسي العلمي نفسه
‫الذي كان يتكلّم عن تغيير الأوضاع؟

546
00:33:13,158 --> 00:33:15,536
‫لن يغادر رجالي
‫بدون تشارلي كيم.

547
00:33:16,328 --> 00:33:20,541
‫تعرف ما عليك القيام به
‫إن كنت تريدنا أن نغادر.

548
00:33:31,677 --> 00:33:33,345
‫أين؟ أين؟

549
00:33:36,056 --> 00:33:38,142
‫- نعم؟
‫- أظنّنا وجدنا شيئاً.

550
00:33:38,267 --> 00:33:39,852
‫628، شارع بينيت.

551
00:33:40,018 --> 00:33:42,479
‫يخفي رجل أعمال محلّي
‫كيم في منزله.

552
00:33:42,646 --> 00:33:44,440
‫مهلاً، توقّفوا، سوف نتحرّك.

553
00:33:44,606 --> 00:33:46,150
‫مهلاً.

554
00:33:47,985 --> 00:33:54,324
‫مهلاً. الخيار الأوّل أن نأخذه حياً لكن
‫يمكنكم التفكير بالخيار الثاني بحرية.

555
00:33:58,620 --> 00:34:00,122
‫أسرع، يا ليم. أسرع.

556
00:34:03,625 --> 00:34:05,210
‫اذهب بهذا الاتجاه.

557
00:34:08,505 --> 00:34:09,715
‫ارفع يديك.

558
00:34:12,426 --> 00:34:13,677
‫المكان خال هنا.

559
00:34:43,874 --> 00:34:44,958
‫أيها الجبان.

560
00:34:48,128 --> 00:34:50,422
‫حصلنا على رقمك
‫من مالك منزل أنجي ديتس.

561
00:34:50,631 --> 00:34:52,257
‫قال إنّكما صديقتان.

562
00:34:52,424 --> 00:34:56,512
‫أنا صديقتها الوحيدة بفضل هانك.
‫هل ضربها ذاك السافل مجدداً؟

563
00:34:56,678 --> 00:35:00,307
‫لا، تملك أنجي مسدسه.
‫لقد قامت بسرقة مسلّحة.

564
00:35:00,474 --> 00:35:04,728
‫- لن تفعل أنجي ذلك البتة.
‫- حتى لتتفادى التعرّض للضرب من جديد؟

565
00:35:06,396 --> 00:35:10,984
‫- نظنّ أنّ هانك يجبرها على فعل ذلك.
‫- لا. أنجي امرأة صالحة.

566
00:35:11,485 --> 00:35:13,362
‫لقد أرادت فحسب أن--

567
00:35:15,489 --> 00:35:18,158
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

568
00:35:18,283 --> 00:35:23,455
‫إنها تتنقّل مع مسدس.
‫قولي لنا قبل أن تؤذي أحداً.

569
00:35:25,123 --> 00:35:27,626
‫أرادت أن تبدأ حياة جديدة.

570
00:35:27,751 --> 00:35:30,504
‫قالت إنّها إذا حصلت
‫على أربعة أو خمسة آلاف دولار...

571
00:35:30,671 --> 00:35:32,339
‫...قد يبعدها ذلك عن هانك.

572
00:35:32,506 --> 00:35:36,009
‫- لمَ 5 آلاف؟
‫- نصفها لها والباقي لإيجاره.

573
00:35:36,593 --> 00:35:39,555
‫لم ترد أن يطرد
‫ويرمى على الطريق.

574
00:35:40,055 --> 00:35:42,641
‫أنجي إنسانة طيّبة.

575
00:35:44,726 --> 00:35:46,520
‫يمكنك الرحيل.

576
00:35:47,646 --> 00:35:49,273
‫ما زلت أنتظر اعتذاراً.

577
00:35:49,731 --> 00:35:52,651
‫زوجتك تسرق المتاجر
‫لتتمكّن من تركك.

578
00:35:52,776 --> 00:35:55,112
‫- لقد فقدتها.
‫- حسناً. نعم.

579
00:35:56,238 --> 00:35:58,448
‫تحدّثنا إلى صديقتها، جيني.

580
00:35:58,907 --> 00:36:01,410
‫يبدو أنّها تفضّل المخاطرة
‫بالسجن طوال حياتها...

581
00:36:01,618 --> 00:36:04,329
‫...على أن تمضي يوماً واحداً
‫آخر إلى جانبك.

582
00:36:04,496 --> 00:36:06,623
‫- ومَن يمكن أن يلومها؟
‫- ليس أنا.

583
00:36:06,832 --> 00:36:08,750
‫اخرسي!

584
00:36:10,335 --> 00:36:11,628
‫أتشعر بتحسّن في ظهرك؟

585
00:36:12,337 --> 00:36:15,340
‫اجلس.
‫لا تفاقم إصابتك.

586
00:36:17,718 --> 00:36:21,513
‫اجلس في مكان آخر.
‫أريدك خارج دائرتي.

587
00:36:31,231 --> 00:36:33,859
‫أنا لا أراه. ليس على--
‫ليس، ها--

588
00:36:34,026 --> 00:36:37,529
‫إنّه هنا، إلى اليسار، أنا آسف.
‫إنّه هناك، إنّه هناك.

589
00:36:45,454 --> 00:36:48,832
‫- طاب عصركما.
‫- ما من مشاكل هنا.

590
00:36:48,957 --> 00:36:52,711
‫ما عدا أنّك نسيت أنّ أسقفك محاصر.
‫لقد ربحت حجرك.

591
00:36:52,878 --> 00:36:54,963
‫أهذان كرسيكما، أيها السيدان؟

592
00:36:55,130 --> 00:36:56,590
‫لماذا، أتريد شراءهما؟

593
00:36:56,798 --> 00:36:59,968
‫إنّهما ملكية مسروقة.
‫أتريدان إخبارنا من أين حصلتما عليهما؟

594
00:37:00,135 --> 00:37:02,012
‫أتعيدان لنا دولاراتنا العشرة؟

595
00:37:04,139 --> 00:37:06,850
‫نعم، يمكننا أن نعيد لكما
‫دولاراتكما العشرة.

596
00:37:18,570 --> 00:37:23,700
‫- اللعنة.
‫- تخلّصت أخيراً من هانك.

597
00:37:23,909 --> 00:37:25,452
‫رأيت منشور الشرطة ذاك.

598
00:37:25,577 --> 00:37:27,955
‫وتعرّفت إلى الساقطة
‫لحظة دخولها.

599
00:37:28,163 --> 00:37:31,333
‫بدأت تسحب مسدسها.
‫أعتقد أنّ مسدسي كان أسرع قليلاً.

600
00:37:31,959 --> 00:37:34,169
‫سنحتاج إلى تسجيل
‫تصريح رسمي.

601
00:37:34,378 --> 00:37:38,090
‫حسناً.
‫كم من الوقت يلزمكما لإخراجها من هنا؟

602
00:37:39,007 --> 00:37:43,136
‫- عذراً؟
‫- لأتمكّن من إعادة فتح متجري.

603
00:37:52,437 --> 00:37:54,356
‫تصرّف على راحتك.

604
00:37:58,235 --> 00:38:01,029
‫- لم يُخدش.
‫- على عكس ما توقّعت.

605
00:38:01,196 --> 00:38:04,032
‫يمكننا تحديد المحاكمة الآن
‫فترى كورياتاون ما نقوم به.

606
00:38:04,199 --> 00:38:06,243
‫ربما خسرت بعض الأصوات
‫هناك اليوم.

607
00:38:06,410 --> 00:38:08,453
‫يمكنني تحمّل خسارة القليل.

608
00:38:09,121 --> 00:38:10,831
‫مهلاً، اسمع.

609
00:38:13,542 --> 00:38:17,170
‫سأحتاج إلى بعض ساعات العمل الإضافي.
‫حوالي 15 أو 20 ساعة في الأسبوع.

610
00:38:17,337 --> 00:38:20,257
‫لا أملك ما أسنده إليه.
‫ولا أملك بالتأكيد ذاك القدر.

611
00:38:20,924 --> 00:38:23,593
‫تعاني ابنتي الصغيرة التوحّد أيضاً.

612
00:38:24,636 --> 00:38:27,556
‫ستحتاج هي وابني
‫معالجين خاصّين.

613
00:38:27,723 --> 00:38:29,850
‫الكلفة باهظة.

614
00:38:30,017 --> 00:38:32,436
‫- لست واثقاً مما يمكنني فعله.
‫- قد تستجدّ أمور.

615
00:38:32,602 --> 00:38:37,149
‫تفاصيل أمنية، أعمال أفلام
‫نواد بعد الدوام.

616
00:38:37,315 --> 00:38:40,110
‫أيمكنك التفكير فيّ أولاً
‫إذا استجدّت هذه الأعمال؟

617
00:38:40,277 --> 00:38:42,446
‫سوق ترهق نفسك كثيراً
‫في العمل.

618
00:38:42,988 --> 00:38:46,742
‫اسمع، عملية ايه جي سي
‫هذه مهمّة جداً لي وللرئيس.

619
00:38:46,867 --> 00:38:50,454
‫- لا يمكنك تحمّل الإخفاق مرة--
‫- لن أخفق.

620
00:38:54,082 --> 00:38:55,709
‫سأرى ما يمكنني القيام به.

621
00:39:02,382 --> 00:39:03,425
‫هل ستطلق سراحه؟

622
00:39:03,550 --> 00:39:05,552
‫إنّه يلتزم بقصة
‫"وجدته على الطريق".

623
00:39:06,094 --> 00:39:09,014
‫سنراقب أمواله ونتنصّت على هاتفه
‫ونرى بمَن يتّصل.

624
00:39:09,222 --> 00:39:13,060
‫إنّه خائف. حرّكوا المسائل
‫وانظروا ماذا تجدون.

625
00:39:30,786 --> 00:39:32,662
‫هل أنت بخير؟

626
00:39:33,580 --> 00:39:35,373
‫كنت هادئة هناك.

627
00:39:36,166 --> 00:39:37,876
‫نعم.

628
00:39:39,211 --> 00:39:40,879
‫أهو العمل؟

629
00:39:42,339 --> 00:39:44,174
‫ماذا جرى اليوم؟

630
00:39:48,845 --> 00:39:53,475
‫لا شيء. أنا بخير.

631
00:40:07,656 --> 00:40:13,036
‫طلبت منّي ألا أرحل من دون توديعك.
‫حصل هذا منذ أربع ساعات.

632
00:40:15,330 --> 00:40:18,542
‫دعيني أرى إن كنت أستطيع
‫أن أجعل الأمر يستحقّ العناء.

633
00:40:25,132 --> 00:40:27,676
‫يشبه هذا تصرفات تلامذة الثانوية.

634
00:40:28,677 --> 00:40:33,598
‫يمكنني إحضار كيس النوم.
‫وافيني تحت المدرج المسقوف لاحقاً.

635
00:40:37,018 --> 00:40:38,145
‫كيف حال جدول الأعمال؟

636
00:40:38,562 --> 00:40:43,400
‫أتعلمين؟
‫سأكون في سان دييغو الأسبوع المقبل.

637
00:40:51,992 --> 00:40:55,453
‫- سأتّصل بك متى استطعت.
‫- حسناً.

638
00:40:59,916 --> 00:41:01,501
‫عذراً.

639
00:41:08,633 --> 00:41:10,218
‫لم يكن هذا سيئاً جداً، صحيح؟

640
00:41:11,511 --> 00:41:13,346
‫شكراً على مساعدتك.

641
00:41:13,513 --> 00:41:16,850
‫واسمعي، اسمعي.
‫أتعلمين بأنّني كنت جاداً بشأن الحفل؟

642
00:41:16,975 --> 00:41:19,144
‫أيّ موسيقى تحبّين؟

643
00:41:19,311 --> 00:41:21,938
‫بربّك.
‫اسمعي، اسمعي، لقد فهمت، حسناً؟

644
00:41:22,105 --> 00:41:24,274
‫تخافين التورّط
‫مع مخادع.

645
00:41:24,441 --> 00:41:26,359
‫لكنّني لست كذلك. أنا--

646
00:41:26,526 --> 00:41:28,361
‫أريد فرصة لأتمكّن من التعرّف إليك.

647
00:41:28,486 --> 00:41:30,864
‫هل أنت جاد
‫أم أنّ هذا جزء من التمثيلية؟

648
00:41:31,072 --> 00:41:33,200
‫لا أصدّق حتى
‫أنّك تطرحين عليّ هذا السؤال.

649
00:41:33,742 --> 00:41:37,621
‫- لا يمكنني.
‫- شكراً مجدداً على المساعدة.

650
00:41:39,164 --> 00:41:40,790
‫حسناً.

651
00:41:48,215 --> 00:41:50,258
‫ادخل، سأقدّم لك كأساً.

652
00:41:53,678 --> 00:41:56,765
‫لم أعرف أنّ هناك
‫سبباً نحتفل به.

653
00:41:58,892 --> 00:42:01,853
‫نخب حصول مات وميغان
‫على معالج.

654
00:42:03,813 --> 00:42:07,025
‫اتّصل لاري.
‫يمكنهم إرسال أحدهم بعد أسبوعين.

655
00:42:07,192 --> 00:42:09,444
‫هذه أنباء رائعة.

656
00:42:10,946 --> 00:42:14,241
‫لكن سيحتاج أحدنا إلى التواجد هنا
‫وقتاً أطول بكثير.

657
00:42:16,368 --> 00:42:18,536
‫ماذا سنفعل إذاً؟

658
00:42:23,291 --> 00:42:25,877
‫متى يمكنك أن تعلمهم بذلك؟

659
00:42:27,629 --> 00:42:29,923
‫هيا، قل ذلك.
‫توقّعت أن أكون أنا.

660
00:42:30,090 --> 00:42:32,801
‫حسناً، يجب أن يدفع أحدنا الفواتير.

661
00:42:32,968 --> 00:42:35,971
‫أنا أجني الكثير مع ساعات العمل
‫الإضافي. فلماذا لا تستقيل أنت؟

662
00:42:38,265 --> 00:42:40,141
‫اسمعي، يجب أن نعمل على هذا معاً.

663
00:42:40,308 --> 00:42:43,478
‫ماذا يشعر المرء بكونه أنانياً
‫أو أنّك لا تعرف ذلك...

664
00:42:43,603 --> 00:42:48,275
‫...لأنّك تقضي "مع الأطفال
‫قدر ما يمكنك من الوقت"؟

665
00:42:57,492 --> 00:43:00,954
‫كلانا نعلم أنّك الأفضل
‫لفعل هذا.

666
00:43:07,377 --> 00:43:11,965
‫نعم، أعلم ذلك.

667
00:43:14,592 --> 00:43:19,931
‫- مرحباً، يا صاح، أين ذهبت؟
‫- اهتممت ببعض الأمور الشخصية.

668
00:43:25,478 --> 00:43:29,649
‫فيك. نريد أن نشرح لك فحسب
‫لماذا صوّتنا بهذا الشكل.

669
00:43:29,816 --> 00:43:31,526
‫لا حاجة لفعل ذلك.

670
00:43:31,693 --> 00:43:34,446
‫لا نقول إنّ طفليك لا يستحقّان ذلك.
‫لكن--

671
00:43:34,571 --> 00:43:37,991
‫قلت لكم إنّني سأحترم
‫قراركم مهما كان.

672
00:43:39,743 --> 00:43:41,995
‫كما أنّني وضعت خططاً أخرى.

673
00:43:46,583 --> 00:43:50,337
‫مهلاً، ما رأيكم بأن نشرب الجعة إذاً؟
‫أنا سأدفع.

674
00:43:52,047 --> 00:43:53,381
‫حقاً؟ بمالك الخاص؟

675
00:43:54,257 --> 00:43:56,718
‫نعم، نعم، بمالي الخاص.

676
00:43:56,885 --> 00:44:01,097
‫أنا آسف، عليّ أن أنهي
‫بعض الأوراق في قضية كيم.

677
00:44:02,098 --> 00:44:03,975
‫أراكم في الغد.

678
00:44:08,063 --> 00:44:09,981
‫ماذا عنكم يا رفاق؟

679
00:44:13,151 --> 00:44:15,278
‫عليّ العودة إلى زوجتي.

680
00:44:16,821 --> 00:44:18,948
‫آمل أن تكونا سعيدين.

681
00:44:25,413 --> 00:44:27,082
‫فعلنا الصواب.

682
00:44:30,960 --> 00:44:32,879
‫فعلنا الصواب.

