﻿1
00:00:27,945 --> 00:00:30,573
‫- أبي.
‫- حسناً، عزيزتي. لا بأس.

2
00:00:30,740 --> 00:00:33,159
‫لا بأس. أنا هنا. دعيني أرى.

3
00:00:34,034 --> 00:00:36,829
‫- يا إلهي.
‫- نعم.

4
00:00:38,414 --> 00:00:39,915
‫ماذا حدث؟

5
00:00:40,082 --> 00:00:43,919
‫كنت في الحمّام
‫وكان الحساء في الفرن.

6
00:00:44,128 --> 00:00:46,547
‫أمسك ماثيو رذاذ الطبخ و....

7
00:00:47,298 --> 00:00:49,216
‫- أين هو؟
‫- أخذته أمّي مع ميغان.

8
00:00:49,425 --> 00:00:51,844
‫لم يعي ما كان يفعل.

9
00:00:54,722 --> 00:00:59,185
‫اسمع، شكراً على المساعدة.

10
00:00:59,351 --> 00:01:02,104
‫لو لم تمسك زوجتك بمطفأة الحريق...

11
00:01:02,271 --> 00:01:05,399
‫- ...لاحترق المنزل بأكمله.
‫- أتعرف أمراً؟

12
00:01:06,066 --> 00:01:10,237
‫تركت الفرن على حرارة عالية
‫وانفجر بفعل الشحم.

13
00:01:10,404 --> 00:01:13,574
‫اجمعوا أغراضكم، ستمضين
‫الليلة بمنزلي مع الأولاد.

14
00:01:13,741 --> 00:01:15,826
‫- فيك.
‫- لا يمكنكما البقاء هنا.

15
00:01:15,951 --> 00:01:17,661
‫أرجوك ساعدي أمّك على حزم الأمتعة.

16
00:01:19,622 --> 00:01:23,542
‫يعرف كلانا أنّ سبب الحريق ليس الشحم.

17
00:01:23,751 --> 00:01:26,045
‫عليّ أن أحدّد إن كان مفتعلاً.

18
00:01:26,212 --> 00:01:28,214
‫لم يكن كذلك.

19
00:01:28,422 --> 00:01:31,008
‫لديّ صبي صغير يعاني مشاكل في النمو.

20
00:01:31,175 --> 00:01:35,012
‫أمّه قلقة للغاية بشأنه.
‫يلعب حيث ليس عليه التواجد.

21
00:01:35,513 --> 00:01:37,848
‫إنّه في السابعة فقط.

22
00:01:38,849 --> 00:01:41,101
‫يمكنني أن أضع أنّه حادث.

23
00:01:41,685 --> 00:01:44,605
‫أقدّر ذلك.
‫أشكر رجالك نيابة عنّي.

24
00:01:47,441 --> 00:01:48,818
‫إن احتجت إلى خدمة....

25
00:02:01,872 --> 00:02:04,041
‫هل تتحدّث الآن؟

26
00:02:05,459 --> 00:02:08,921
‫أأنت الممرّض الذي أتى
‫من أجل حمّامي بالإسفنجة؟

27
00:02:10,005 --> 00:02:13,801
‫لم نكن متأكّدين من حالتك
‫في الأسابيع الماضية.

28
00:02:16,512 --> 00:02:18,597
‫يقول الطبيب إنّ إعادة
‫تأهيلك تبدأ قريباً.

29
00:02:20,099 --> 00:02:23,060
‫سأعود لأشارككم العمليّات قريباً.

30
00:02:23,269 --> 00:02:25,396
‫يفتقدك الجميع.

31
00:02:26,814 --> 00:02:28,858
‫أتذكر الكثير؟

32
00:02:30,109 --> 00:02:32,820
‫آخر ما رأيته...

33
00:02:34,488 --> 00:02:36,240
‫...هو العراك مع شاين.

34
00:02:38,242 --> 00:02:40,119
‫أتذكر هذا؟

35
00:02:41,495 --> 00:02:43,581
‫أذكر العراك معه.

36
00:02:49,336 --> 00:02:51,797
‫أوّل ما رأيناه كان من كاميرا المراقبة.

37
00:02:51,964 --> 00:02:55,050
‫نراقب الأجهزة والكاميرات
‫الموضوعة في 4 سيّارات.

38
00:02:55,217 --> 00:02:58,178
‫غالباً ما يكون الجنس أو المخدّرات
‫لكن هناك معلومات أولية.

39
00:02:58,345 --> 00:03:02,224
‫يتساءل الرئيس لمَ لم تكتشف شيئاً بعد.

40
00:03:02,391 --> 00:03:05,227
‫هذا سيشفي غليله.
‫أنظر إليه.

41
00:03:06,103 --> 00:03:07,771
‫كيف الحال؟

42
00:03:09,523 --> 00:03:11,400
‫حسناً.

43
00:03:11,567 --> 00:03:15,195
‫إليك نصف المبلغ
‫وستحصل على البقيّة لاحقاً.

44
00:03:16,030 --> 00:03:19,783
‫سترحلون بعيداً بعد ليلة غد.

45
00:03:19,950 --> 00:03:22,244
‫رجال هورد ماهرون.

46
00:03:22,453 --> 00:03:25,748
‫هذا جانتيل دايفيس.
‫عضو في سبوكستريت سولجاس.

47
00:03:25,915 --> 00:03:29,668
‫- جيسي فنتورا في الهورد.
‫- عصابة الدرّاجات الناريّة؟

48
00:03:29,877 --> 00:03:33,005
‫ماذا يفعل النازيّون مع عضو
‫عصابة أسود في فارمنغتون؟

49
00:03:33,172 --> 00:03:34,632
‫ليس تحالف الأعراق.

50
00:03:34,798 --> 00:03:38,010
‫أتى هورد إلى البلدة لتنفيذ عمليّة.
‫قاموا برشوة السكّان.

51
00:03:38,218 --> 00:03:39,929
‫لن يفقد أحد رباطة جأشه.

52
00:03:40,095 --> 00:03:41,972
‫ربّما تمّ ترتيب الصفقة في السجن.

53
00:03:42,139 --> 00:03:45,392
‫- ما نوع العمل؟
‫- لا نعرف ما هو الهدف.

54
00:03:45,601 --> 00:03:47,269
‫نعرف أنّه سيحدث الليلة...

55
00:03:47,436 --> 00:03:50,022
‫...وسيزوّدهم جانتيل بطريقة للهرب.

56
00:03:50,189 --> 00:03:52,900
‫- يتمتّع هورد بتاريخ عنيف.
‫- بالفعل.

57
00:03:53,067 --> 00:03:56,654
‫قتلوا حارسي مصرف
‫الأسبوع الماضي في ساكرامنتو.

58
00:03:57,780 --> 00:04:01,033
‫- أهذا كلّ ما لدينا؟
‫- في الوقت الحالي.

59
00:04:01,241 --> 00:04:03,327
‫كيف نعرف المكان والزمان...

60
00:04:03,494 --> 00:04:06,872
‫...بدون أن نظهر لهم
‫أنّنا نتنصّت على السيّارات؟

61
00:04:06,997 --> 00:04:08,958
‫ستكون محاولة منّا.

62
00:04:17,967 --> 00:04:20,386
‫- هل اجتاز أحدهم خدمة السيّارات؟
‫- سُرق مكان.

63
00:04:20,511 --> 00:04:22,721
‫طاردنا السائق فأخذ طريقاً مختصراً.

64
00:04:22,930 --> 00:04:25,557
‫- ما مدى السوء؟
‫- انحرف عن الطريق بالوقت المناسب.

65
00:04:26,058 --> 00:04:29,103
‫هرب السائق ركضاً. فقدنا أثره.

66
00:04:29,311 --> 00:04:32,439
‫- فتح المالكان المتجر منذ أقل من أسبوع.
‫- سأكلّمهما.

67
00:04:34,608 --> 00:04:38,070
‫- أرأيتما رجلاً يقود هذه السيّارة؟
‫- لا.

68
00:04:39,780 --> 00:04:42,950
‫ويسكي وما من ملصق الضرائب.

69
00:04:43,117 --> 00:04:46,412
‫- كمّية كبيرة من المشروبات المسروقة.
‫- نعم، وهي معتّقة.

70
00:04:46,537 --> 00:04:48,831
‫الـ 120 تعادل تقريباً خُمس الكمّية.

71
00:04:48,998 --> 00:04:52,793
‫- أحبّ الجعة الخفيفة.
‫- إنّه شعير نبت من النقع بالمياه.

72
00:04:52,960 --> 00:04:56,296
‫- لا تعرف ما يفوتك.
‫- قد تعلّميني ذات يوم.

73
00:04:56,505 --> 00:05:00,300
‫ما من ضمان. سيسدّدون المال
‫من جيبهم إن لم نجد الرجل.

74
00:05:00,467 --> 00:05:04,013
‫أشكّ في أن يغطّي الضرر
‫حتّى وإن أمسكنا به.

75
00:05:04,221 --> 00:05:07,725
‫- عمّن نبحث؟
‫- مهرّب مشروبات غير شرعيّة.

76
00:05:13,939 --> 00:05:16,108
‫ظننت سنبقي العمليّة مستترة.

77
00:05:16,316 --> 00:05:18,986
‫قد يدوم التنصّت لأشهر وحتّى سنة.

78
00:05:19,153 --> 00:05:22,031
‫سأترك العمليّة وتحلّ كلاوديت مكاني.

79
00:05:22,197 --> 00:05:24,783
‫من الأفضل أن نسرع فيها الآن.

80
00:05:26,994 --> 00:05:30,164
‫أجرى جانتيل اتّصالاً
‫بعد اللقاء إلى هاتف مستنسخ.

81
00:05:30,330 --> 00:05:33,167
‫وقال إنّه حصل على نصف المبلغ.
‫10 آلاف دولار.

82
00:05:33,709 --> 00:05:37,337
‫لا بدّ أنّها عمليّة كبيرة
‫ليدفع فيها الهورد 20 ألفاً.

83
00:05:37,504 --> 00:05:39,465
‫جدول السيّارات المسلّحة لليوم.

84
00:05:39,631 --> 00:05:43,510
‫إضافة إلى معلومات شخصيّة
‫عن مصارف وأماكن قبض شيكات.

85
00:05:44,136 --> 00:05:45,929
‫أتودّ أن أنذر هذه الأماكن؟

86
00:05:46,096 --> 00:05:49,475
‫لننجز عملنا أوّلاًَ قبل ازدياد
‫خطورة الأشخاص.

87
00:05:49,683 --> 00:05:51,310
‫سننفّذ إجراءات في سبوكستريت.

88
00:05:51,518 --> 00:05:53,896
‫سنعتقل أحد أفراد العصابة
‫في أمر لا صلة له.

89
00:05:54,063 --> 00:05:57,524
‫ونستجوبه إلى أن يبوح لنا بالعمليّة.
‫سيبقى التنصّت في مأمن.

90
00:05:57,691 --> 00:06:00,611
‫إن أردت شيئاً من هنا فقل لكلاوديت.

91
00:06:01,779 --> 00:06:03,655
‫دعنا لا نجعل منها منافسة.

92
00:06:04,281 --> 00:06:06,742
‫تعملون معاً.

93
00:06:22,091 --> 00:06:24,593
‫هل ستديرين فريق الهجوم مجدّداً؟

94
00:06:24,760 --> 00:06:26,720
‫أبقاني أسيفيدا في ما بينهم.

95
00:06:26,929 --> 00:06:28,305
‫نعم، وماذا...؟

96
00:06:28,514 --> 00:06:30,140
‫أنا بينهم.

97
00:06:31,809 --> 00:06:35,896
‫أصبح لديّ عملي الخاص الآن.
‫وهو سرّي أيضاً.

98
00:06:39,316 --> 00:06:40,692
‫استفاق تافون وهو يتكلّم.

99
00:06:43,070 --> 00:06:46,406
‫- أتحدّثت إليه؟
‫- هو مشوّش لكنّ كلامه منطقي.

100
00:06:46,532 --> 00:06:48,742
‫- هذا جيّد.
‫- فعلاً.

101
00:06:48,909 --> 00:06:51,995
‫- ماذا أخبرك؟
‫- الخبر الجيّد هو أنّه يتعافى.

102
00:06:52,204 --> 00:06:54,706
‫والخبر السيّئ هو تذكّره
‫لعراكه مع شاين...

103
00:06:54,873 --> 00:06:58,043
‫...قبل أن تضربه مارا على رأسه بمكواة.

104
00:06:58,210 --> 00:06:59,753
‫ماذا؟

105
00:07:00,504 --> 00:07:03,465
‫- هل أخبرك تافون هذا؟
‫- لا، بل كان فيك.

106
00:07:03,674 --> 00:07:05,843
‫لكنّ تافون يذكر
‫كلّ شيء وصولاً إلى هذا.

107
00:07:06,009 --> 00:07:07,469
‫مهلاً، ماذا حدث؟

108
00:07:07,678 --> 00:07:09,972
‫أدخل شاين تافون المستشفى.
‫كذب علينا.

109
00:07:10,139 --> 00:07:11,515
‫أتى إلى منزلي.

110
00:07:11,723 --> 00:07:13,058
‫- حقّاً؟
‫- بدأ العراك أولاً.

111
00:07:13,225 --> 00:07:15,686
‫لمَ لم تخبرنا بدلاً من اختراع الأكاذيب؟

112
00:07:15,853 --> 00:07:18,230
‫- نويت ألا أخبركما.
‫- حقّاً؟

113
00:07:18,397 --> 00:07:21,608
‫- كنت أحاول حماية الفريق.
‫- أتظنّنا ما زلنا فريقاً؟

114
00:07:21,775 --> 00:07:23,277
‫سأقوم بالأمر نفسه من أجلك.

115
00:07:23,485 --> 00:07:26,822
‫- لن تحتاج إلى ذلك معي.
‫- أنت متورّط تماماً مثلنا.

116
00:07:26,989 --> 00:07:29,366
‫يمكننا إلقاء اللوم
‫على بعضنا أوحلّ المسألة.

117
00:07:29,533 --> 00:07:32,411
‫إذا ثبتت التهمة على شاين
‫فسنخضع جميعنا للمراقبة.

118
00:07:32,578 --> 00:07:35,789
‫إن فتّشوا بما يكفي فسيجدون المال.

119
00:07:36,331 --> 00:07:38,292
‫ماذا نفعل بشأن تافون؟

120
00:07:38,917 --> 00:07:40,961
‫سيتذكّر المزيد وليس القليل.

121
00:07:43,463 --> 00:07:45,716
‫تبّاً لهذا.

122
00:07:47,426 --> 00:07:48,969
‫اللعنة.

123
00:07:54,641 --> 00:07:57,561
‫ينوي جانتيل ورجاله القيام بأمر ما اليوم.

124
00:08:01,398 --> 00:08:04,318
‫كلّ ما مررنا به مؤخّراً.

125
00:08:04,484 --> 00:08:07,154
‫نحن فريق واحد.
‫وعلينا أن نتجاوز الموضوع.

126
00:08:09,031 --> 00:08:11,825
‫لم يكن يجدر بنا أخذ المال.

127
00:08:12,784 --> 00:08:14,411
‫يا إلهي.

128
00:08:20,000 --> 00:08:21,752
‫- ارحل من هنا.
‫- ارحل أنت.

129
00:08:21,960 --> 00:08:24,254
‫نتولّى المراقبة هنا.

130
00:08:24,421 --> 00:08:27,841
‫والون؟ ماذا تفعل؟
‫سوف تخيف السفلة فيهربون.

131
00:08:28,008 --> 00:08:31,720
‫أنا؟ لمَ لا تضع كلمة شرطة
‫على جانب الشاحنة.

132
00:08:31,887 --> 00:08:33,931
‫لماذا تراقب عصابة سبوكستريت؟

133
00:08:34,097 --> 00:08:36,433
‫وما همّك؟
‫فأنت تعرض التسويات على الجميع.

134
00:08:36,600 --> 00:08:38,685
‫تريش في المتجر وآني هناك.

135
00:08:38,894 --> 00:08:42,064
‫- تتدخّل في قضيّتنا.
‫- أتينا أوّلاً.

136
00:08:44,233 --> 00:08:45,817
‫- أغرب من هنا.
‫- أنت ارحل.

137
00:08:45,984 --> 00:08:48,195
‫يا إلهي.

138
00:09:00,499 --> 00:09:03,835
‫{\an8}- المكان ضيّق هنا.
‫- لمَ تعمل في سبوكستريت؟

139
00:09:04,002 --> 00:09:06,338
‫{\an8}أجمع معلومات عن رجل يدعى دروين.

140
00:09:06,505 --> 00:09:10,133
‫{\an8}- ينتج أشرطة جنسيّة للأولاد.
‫- هذا حقير، حتّى بالنسبة لهم.

141
00:09:10,300 --> 00:09:13,303
‫{\an8}هذا عمل جانبي. فباقي العصابة
‫تعمل في الخفاء.

142
00:09:13,428 --> 00:09:16,723
‫{\an8}- من أين يأتي بالأولاد؟
‫- من مساعدة اجتماعيّة.

143
00:09:16,890 --> 00:09:18,809
‫{\an8}معظم قضاياها هي عن أمّهات مدمنات.

144
00:09:18,976 --> 00:09:21,770
‫{\an8}تدخل حياتهم وتتعرّف عليهم...

145
00:09:21,937 --> 00:09:24,523
‫{\an8}...وبعد فترة تعرض الفكرة
‫كطريقة لكسب الرزق.

146
00:09:24,731 --> 00:09:26,817
‫- هذا جميل.
‫- نجمع بعض الأمور.

147
00:09:26,984 --> 00:09:29,987
‫ينبغي أن نجمع معلومات
‫عن البقيّة بنهاية الأسبوع.

148
00:09:30,362 --> 00:09:34,408
‫{\an8}- لا وقت لدينا لنهاية الأسبوع.
‫- علينا القبض على الرجل الآن.

149
00:09:34,574 --> 00:09:37,869
‫{\an8}- لماذا؟
‫- لتثبيت معلومة.

150
00:09:38,078 --> 00:09:39,496
‫{\an8}لماذا؟

151
00:09:40,497 --> 00:09:44,001
‫لا يمكننا البوح. لأسباب أودّ
‫مشاطرتها لكنّني لا أستطيع.

152
00:09:45,085 --> 00:09:48,213
‫{\an8}أعرض عليكم عملي
‫لكنّكم لا تبادلوني ذلك.

153
00:09:48,422 --> 00:09:51,008
‫{\an8}كما جعلت فريقك يركض عارياً هنا.

154
00:09:51,174 --> 00:09:55,679
‫{\an8}- أتظنّ الأمر مضحكاً؟
‫- علينا ضمّ قضيّتكم إلى قضيّتنا.

155
00:09:57,347 --> 00:09:58,974
‫{\an8}لم يتمّ تعييننا بفارمنغتون.

156
00:09:59,141 --> 00:10:02,269
‫{\an8}- سبق أن تحدّثت إلى النقيب.
‫- علينا اعتقال الرجل الآن.

157
00:10:02,436 --> 00:10:05,814
‫{\an8}سأتنكّر بصفتي مساعدة اجتماعيّة
‫وتريش ستكون أم مدمنة.

158
00:10:05,981 --> 00:10:09,443
‫{\an8}ما إن يتمّ تبادل المال حتّى نعتقل
‫الرجل لاستجوابه لدينا.

159
00:10:09,609 --> 00:10:12,154
‫{\an8}مهلاً، تدخلين أنت
‫وتهرب المساعدة الحقيقيّة.

160
00:10:12,362 --> 00:10:15,741
‫{\an8}تخطّط لأن يمارس الأولاد الجنس
‫أحدهم مع الآخر.

161
00:10:15,907 --> 00:10:19,911
‫{\an8}لا أودّ أن تهرب الحقيرة أكثر منك...

162
00:10:20,078 --> 00:10:22,789
‫{\an8}...صدّقنا، عمليّتنا حقيقيّة.

163
00:10:25,542 --> 00:10:27,377
‫لن أعمل لصالحها من جديد.

164
00:10:28,045 --> 00:10:29,838
‫أنت في الداخل.

165
00:10:30,630 --> 00:10:33,925
‫سأساعدك في أيّ طريقة كانت.

166
00:10:36,595 --> 00:10:37,888
‫{\an8}حسناً.

167
00:10:45,520 --> 00:10:48,315
‫{\an8}- مرحبا؟
‫- أأنت جاهزة للحلقة الدراسيّة؟

168
00:10:48,440 --> 00:10:51,777
‫{\an8}نعم. حصلت على جدولي.
‫ما زلت ستذهب، أليس كذلك؟

169
00:10:51,985 --> 00:10:54,154
‫{\an8}أتمزحين؟ كيف أفوّت...

170
00:10:54,321 --> 00:10:57,699
‫{\an8}..."الاصطدام بالمياه بمعدّل التحلّل."

171
00:10:57,866 --> 00:10:59,534
‫{\an8}ربّما تكون أكثر اهتماماً...

172
00:10:59,743 --> 00:11:02,829
‫{\an8}...بـ"جائزة تحفيز الكلب
‫على أداء مهمّات خاصّة."

173
00:11:02,996 --> 00:11:04,581
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً.

174
00:11:04,790 --> 00:11:07,834
‫{\an8}حصلت على غرفتين محاذيتين
‫تطلان على البحر.

175
00:11:08,001 --> 00:11:10,837
‫{\an8}وغرفتك تحت اسم جاكسون بنجامين.

176
00:11:11,004 --> 00:11:14,925
‫{\an8}- هذا مبتكر. أينبغي أن أتنكّر؟
‫- نعم، اضحك...

177
00:11:15,092 --> 00:11:17,803
‫{\an8}...لكن لديّ زملاء كثر
‫هناك يعرفون هانتر.

178
00:11:17,969 --> 00:11:20,764
‫{\an8}اهدئي. لا أنوي مغادرة الغرفة كثيراً.

179
00:11:26,770 --> 00:11:28,188
‫{\an8}- هل أوبراين مفقود؟
‫- نعم.

180
00:11:28,355 --> 00:11:30,440
‫{\an8}يبدو أنّ الأرمن أتوا إليه.

181
00:11:30,649 --> 00:11:32,484
‫أمتأكّد من أنّها ليست مجرّد فوضى؟

182
00:11:32,734 --> 00:11:35,445
‫سجائر تركيّة.
‫لا تحصل عليها سوى بمنطقة الأرمن.

183
00:11:35,612 --> 00:11:38,698
‫ظننت رجالك يراقبون أوبراين باستمرار.

184
00:11:38,949 --> 00:11:42,536
‫{\an8}دخل أحدهم أمس إلى نظامنا
‫تحت اسم عميل...

185
00:11:42,702 --> 00:11:46,039
‫{\an8}...تقاعد منذ أشهر.
‫وأزال المراقبة عن أوبراين.

186
00:11:46,248 --> 00:11:47,999
‫أنعتقد أنّه خُطف؟

187
00:11:48,166 --> 00:11:50,752
‫إلا إذا أحسّ بالخطر
‫وهرب إلى مكان ما.

188
00:11:50,877 --> 00:11:53,964
‫لا أثر للدماء.
‫والسيّارة في المرآب.

189
00:11:54,214 --> 00:11:57,676
‫لا بدّ أنّ شخصاً يعمل
‫لصالح الأرمن في الماليّة.

190
00:11:57,843 --> 00:12:01,096
‫نصف أعضاء العصابة الروس
‫كانوا في الاستخبارات.

191
00:12:01,263 --> 00:12:04,808
‫يعمل الأرمن مع الروس.
‫يشربون الفودكا معاً.

192
00:12:05,016 --> 00:12:07,310
‫- كيف نعالج القضيّة؟
‫- إنّها قضيّتك.

193
00:12:07,477 --> 00:12:09,980
‫من الأفضل أن تبقى محلّية
‫إلى أن أجد المسرّب.

194
00:12:10,188 --> 00:12:12,774
‫سأعلمك متى حصلت على معلومة جديدة.

195
00:12:13,191 --> 00:12:16,361
‫اتّصل بفيك. تعامل مع الأرمن
‫أكثر من غيره.

196
00:12:16,570 --> 00:12:19,281
‫للمعلومات فقط، ما زلت أدير العمليّة.

197
00:12:19,448 --> 00:12:21,032
‫نعم داتش. أنت المسؤول.

198
00:12:23,952 --> 00:12:27,706
‫حسناً، دروين غثرز.
‫نشأ في ساوثغايت.

199
00:12:27,914 --> 00:12:30,041
‫يدخل السجن ويخرج
‫منه منذ سن الـ 16.

200
00:12:30,208 --> 00:12:32,294
‫أعليّ معرفة المزيد عن هذا الرجل؟

201
00:12:32,461 --> 00:12:35,380
‫أنا اليوم مجرّد مومس
‫مدمنة على المخدّرات.

202
00:12:35,547 --> 00:12:38,717
‫مضى وقت طويل على المرّة
‫الأخيرة التي تخفّيت فيها.

203
00:12:38,842 --> 00:12:41,803
‫في تلك الفترة، لم تكن
‫النساء كثيرات للعمل...

204
00:12:41,970 --> 00:12:45,474
‫...ناهيك عن النساء السود.
‫لم يتوقّع الأشرار ما فعلته.

205
00:12:46,600 --> 00:12:48,435
‫ستكونين على ما يرام.

206
00:12:48,602 --> 00:12:50,896
‫الأمر أشبه بركوب الدرّاجة.

207
00:12:59,654 --> 00:13:02,449
‫أعمل مساعدة اجتماعيّة لـ 15 سنة.

208
00:13:02,616 --> 00:13:05,118
‫لكنّني كرهت الوظيفة
‫في السنوات الـ 10 الأخيرة.

209
00:13:05,285 --> 00:13:08,497
‫قامر زوجي السابق بمدّخراتنا...

210
00:13:08,705 --> 00:13:11,875
‫...لذا بدأت أكسب المال الإضافي
‫من مدمني المخدّرات...

211
00:13:12,042 --> 00:13:15,086
‫...الذين لا يمكنني مساعدتهم
‫حتّى لو أردت ذلك.

212
00:13:15,253 --> 00:13:19,758
‫وكنت أعمل على قضيّتك
‫في الأشهر العشرة الأخيرة.

213
00:13:21,927 --> 00:13:23,887
‫ستكونين بخير.

214
00:13:27,182 --> 00:13:29,309
‫لو أمكنني إزالة ما عانيته--

215
00:13:29,518 --> 00:13:32,020
‫- لا يمكنك.
‫- لألقيت به على نفسي.

216
00:13:32,145 --> 00:13:34,022
‫نحن شرطيّون.

217
00:13:34,397 --> 00:13:36,316
‫والأمور السيّئة تحدث.

218
00:13:40,028 --> 00:13:42,572
‫- أكلّ شيء بخير؟
‫- لا، أنا....

219
00:13:42,739 --> 00:13:45,575
‫- تعرّض هانتر للسرقة وأصيب.
‫- أهو في المستشفى؟

220
00:13:45,742 --> 00:13:47,619
‫- هو في المنزل.
‫- هل الشرطة هناك؟

221
00:13:47,744 --> 00:13:51,039
‫- لا، اتّصل بي.
‫- ألم يبلغ عن الأمر؟ ماذا حدث؟

222
00:13:51,748 --> 00:13:55,210
‫سأذهب إلى البيت لأعرف
‫لكن عليّ إلغاء رحلة سان دييغو.

223
00:13:56,670 --> 00:13:59,256
‫عليّ الذهاب. سأتّصل بك.

224
00:14:02,259 --> 00:14:03,969
‫جوليان.

225
00:14:04,135 --> 00:14:06,846
‫سُرقت العربة على بعد مبنيين.

226
00:14:07,055 --> 00:14:09,224
‫أبلغت الجمارك عن 11
‫صندوق ويسكي...

227
00:14:09,391 --> 00:14:11,685
‫...سُرقت من حاوية الشحن
‫الأسبوع الماضي.

228
00:14:11,893 --> 00:14:15,522
‫لكنّها كانت 7 صناديق في العربة.
‫ما يعني بقاء 4.

229
00:14:15,689 --> 00:14:19,859
‫- أأنتما مشغولان؟
‫- قليلاً، ما الأمر؟

230
00:14:19,985 --> 00:14:23,446
‫- علينا التحقّق من عمليّة سرقة.
‫- ماذا حدث؟

231
00:14:23,655 --> 00:14:25,532
‫تعرّض رجل لإصابة
‫لكن لم يبلغ عن الأمر.

232
00:14:25,782 --> 00:14:27,993
‫ربّما يمكنكما الذهاب إليه
‫ومعرفة ما حدث.

233
00:14:28,159 --> 00:14:29,494
‫من الضحيّة؟

234
00:14:31,746 --> 00:14:34,874
‫حبيب لورين ريليه.

235
00:14:35,250 --> 00:14:38,670
‫إنّها الشرطيّة العاملة مع الكلاب.
‫ساعدتنا بعمليّة المختبر.

236
00:14:38,795 --> 00:14:41,172
‫- إنّها صديقة.
‫- يمكننا المحاولة.

237
00:14:41,840 --> 00:14:44,509
‫إليك العنوان. شكراً.

238
00:14:45,343 --> 00:14:46,886
‫على الرحب والسعة.

239
00:14:50,807 --> 00:14:53,768
‫فيك، المشتبه فيه الرئيسي
‫في سرقة المال الأرمني...

240
00:14:53,977 --> 00:14:56,521
‫...نيل أوبراين، اختفى من شقّته.

241
00:14:59,232 --> 00:15:02,319
‫أبلغنا أمن المطار.
‫ووحدات الشرطة بمحطّات القطارات.

242
00:15:02,485 --> 00:15:03,945
‫إن كنت تستطيع مساعدتي....

243
00:15:04,112 --> 00:15:07,115
‫إذا وصلت العصابة الأرمنيّة إليه
‫فلن يغادر البلدة.

244
00:15:07,282 --> 00:15:11,161
‫تحدّثت إلى المالك.
‫يحبّ نيل المومسات المكسيكيّات.

245
00:15:11,661 --> 00:15:14,080
‫ما الأمر بين الايرلنديين واللاتينيات؟

246
00:15:14,247 --> 00:15:18,209
‫- قال أسيفيدا إنّني قد أستعين بفريقك.
‫- فريقي منشغل بمسألة أخرى.

247
00:15:18,376 --> 00:15:20,420
‫وما هي؟

248
00:15:22,130 --> 00:15:24,591
‫لا يمكنني التحدّث عنها.
‫لكنّ محاولتك جيدة.

249
00:15:24,716 --> 00:15:26,885
‫في أيّ حال، سيوقفك النقيب عنها...

250
00:15:27,052 --> 00:15:29,596
‫...ليرى إن كنت تستطيع
‫المساعدة بقضيّة أوبراين.

251
00:15:29,763 --> 00:15:31,306
‫سأحقّق مع جيرانه...

252
00:15:31,556 --> 00:15:34,684
‫...وفي الحانة التي قال
‫إنّه وجد المال فيها.

253
00:15:35,185 --> 00:15:38,063
‫سأتحقّق من المومسات
‫وأرى ما عرفوه في الشارع.

254
00:15:38,188 --> 00:15:40,315
‫مرّر كلّ ما تجده لأراجعه.

255
00:15:40,523 --> 00:15:42,192
‫بالطبع يا داتش.

256
00:15:43,109 --> 00:15:46,321
‫اتّصل بي بعد أن تعود من سموغجامبر.

257
00:15:48,823 --> 00:15:50,700
‫- أتحدّث إليك لاحقاً.
‫- نعم.

258
00:15:52,035 --> 00:15:53,912
‫أتدرك أنّك تخفيها عنّاً؟

259
00:15:54,120 --> 00:15:56,539
‫- ماذا تعني؟ لماذا؟
‫- لحمايتك.

260
00:15:57,123 --> 00:15:59,584
‫- ما الأمر؟
‫- لدينا مشكلة.

261
00:15:59,793 --> 00:16:02,587
‫الرجل الايرلندي الذي وضعنا
‫المال لديه مفقود.

262
00:16:02,796 --> 00:16:05,465
‫- يبدو أنّ الأرمن يلاحقونه.
‫- كيف عرفوا؟

263
00:16:05,674 --> 00:16:08,218
‫- ثمّة من يسرّب معلومات بالمالية.
‫- سيقتلونه.

264
00:16:08,426 --> 00:16:11,304
‫- لا يمكنه أن يوصلهم إلينا.
‫- إذا مات أوبراين...

265
00:16:11,471 --> 00:16:14,391
‫...فستتدخّل المباحث ويتابعون التحقيق.

266
00:16:14,557 --> 00:16:18,061
‫إن كان هارباً، فسيظلّوا يحاولون
‫حتّى تنكشف أموراً بالقضيّة.

267
00:16:18,228 --> 00:16:20,146
‫- الرجل بريء.
‫- الرجل حقير...

268
00:16:20,313 --> 00:16:22,232
‫...ولائحة جرائمه طويلة كوجهك.

269
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
‫ألم تكفك إهانة تافون؟

270
00:16:24,901 --> 00:16:27,445
‫تبّا. كفّا عن التفاهات.

271
00:16:27,612 --> 00:16:29,864
‫لا تريدون انكشاف الأمر...

272
00:16:30,031 --> 00:16:31,658
‫...من الأفضل أن تحافظوا على هدوئكم.

273
00:16:33,326 --> 00:16:34,869
‫ليم على حق.

274
00:16:35,078 --> 00:16:38,498
‫وضعنا المال لدى أوبراين
‫لتحويل انتباه المباحث.

275
00:16:38,665 --> 00:16:41,418
‫- وليس للإيقاع به.
‫- ماذا نفعل؟

276
00:16:41,584 --> 00:16:45,839
‫نصل إليه قبل قاطعي الأقدام.
‫ونرسله إلى آكرون.

277
00:16:45,964 --> 00:16:48,758
‫ما من قاعدة قويّة للأرمن هناك.

278
00:16:49,634 --> 00:16:51,136
‫ربّاه.

279
00:16:53,722 --> 00:16:55,140
‫اركب الشاحنة الصغيرة.

280
00:16:55,306 --> 00:16:57,600
‫ابدؤوا بالتحقّق من الحانات في بيز لاتس.

281
00:16:57,767 --> 00:17:01,104
‫سنكلّم دياغور. ونرى إن كانت
‫إحدى فتياته ضاجعت أسبانيّاً.

282
00:17:01,312 --> 00:17:03,481
‫- نعم. نعم.
‫- اذهب.

283
00:17:08,695 --> 00:17:10,613
‫دياغور.

284
00:17:13,283 --> 00:17:16,161
‫- من فقدت؟
‫- قريبي آراميس في تشينو.

285
00:17:16,327 --> 00:17:19,748
‫قطع بعض الأرمن أصابعه
‫وطعنوه في عنقه.

286
00:17:20,457 --> 00:17:21,499
‫أتعرف السبب؟

287
00:17:21,666 --> 00:17:23,626
‫لا. لا مشكلة لدينا مع الأرمن.

288
00:17:23,793 --> 00:17:26,796
‫أتعتقد أنّه بسبب المال
‫الذي وجدته المباحث لدينا؟

289
00:17:26,963 --> 00:17:28,465
‫هذا ممكن.

290
00:17:28,631 --> 00:17:32,177
‫يعمل شخص لصالح الأرمن
‫بالماليّة ويعطيهم معلومات عن المال.

291
00:17:32,427 --> 00:17:34,971
‫- يقومون بعمل حقير.
‫- الرجل هنا.

292
00:17:35,096 --> 00:17:37,891
‫هو أحد المطلوبين على لائحتهم
‫نيل أوبراين.

293
00:17:38,099 --> 00:17:41,644
‫نعتقد أنّه مسؤول عن السرقة.
‫عليّ إيجاده وإثبات الأمر...

294
00:17:41,853 --> 00:17:45,565
‫...وردع الأرمن عن إيجاد المال.

295
00:17:45,732 --> 00:17:47,317
‫إلامَ تحتاج؟

296
00:17:47,484 --> 00:17:50,195
‫إنّه مقامر ويحبّ الفتيات المكسيكيّات.

297
00:17:50,361 --> 00:17:53,740
‫- سنجده إن كان في الحي.
‫- يتسكّع في سموغجامبرز.

298
00:17:53,865 --> 00:17:57,702
‫ليبقى أحد رجالك هناك
‫ويتّصل بنا إن رآه.

299
00:18:00,413 --> 00:18:02,373
‫أنت محظوظة لأنّنا أردنا خدمة فيليشيا.

300
00:18:02,540 --> 00:18:05,084
‫كان وضعك في السجن خياري الأوّل.

301
00:18:05,210 --> 00:18:07,670
‫أفهم ما تعنيه.

302
00:18:07,921 --> 00:18:11,257
‫لوّحي ولا تتكلّمي.

303
00:18:18,640 --> 00:18:20,016
‫- كيف الحال؟
‫- دروين.

304
00:18:20,183 --> 00:18:23,311
‫- علينا التحدّث في الأعمال.
‫- من أنت؟

305
00:18:23,520 --> 00:18:26,523
‫- المشرفة على فيليشيا.
‫- لا أعرف فيليشيا.

306
00:18:27,941 --> 00:18:30,109
‫من هذا؟

307
00:18:30,443 --> 00:18:32,737
‫أنا شريكتها في العمل أيضاً.

308
00:18:32,987 --> 00:18:36,282
‫نتقاسم كلّ شيء مناصفة.
‫دفعت لها ألف و200 دولار...

309
00:18:36,449 --> 00:18:38,993
‫...لنجم الأفلام الذي عرّفتك عليه.

310
00:18:39,202 --> 00:18:40,787
‫أيمكنني الدخول؟

311
00:18:49,212 --> 00:18:51,130
‫ما العمل الذي تتحدّثان عنه؟

312
00:18:51,297 --> 00:18:53,633
‫لم تعطني فليشيا 300 دولار.

313
00:18:53,842 --> 00:18:56,636
‫- ولمَ تكون مشكلتي؟
‫- ليست كذلك.

314
00:18:56,845 --> 00:19:00,723
‫طالما يتعامل أحدنا مباشرة
‫مع الآخر من الآن فصاعداً.

315
00:19:00,890 --> 00:19:02,684
‫حسناً، مهما يكن.

316
00:19:02,851 --> 00:19:05,854
‫أريد أن تجدي لي هذيه الولدين
‫الرائعين الذين تبحث في قضيّتهما.

317
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
‫أخبريني ما تحتاج إليه.

318
00:19:07,730 --> 00:19:10,733
‫كما قلت لفيليشيا
‫ينبغي أن يكونا أسودين...

319
00:19:10,900 --> 00:19:13,111
‫...وعمرهما لا يفوق 11 سنة
‫ويحبّان الغرابة.

320
00:19:13,278 --> 00:19:15,530
‫لديّ فتاتان، الأولى
‫بالـ 10 والثانية في الـ 8.

321
00:19:15,738 --> 00:19:17,448
‫- كم؟
‫- ألفان.

322
00:19:17,615 --> 00:19:19,617
‫تريد أمّهما 500 بدون مجادلة.

323
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
‫أسيقومان بكلّ ما أطلبه منهما؟

324
00:19:22,078 --> 00:19:24,163
‫ستتورّطان في أعمال قذرة.

325
00:19:24,330 --> 00:19:26,875
‫لا مشكلة.
‫أخبرني متى تحتاج إليهما.

326
00:19:27,584 --> 00:19:29,460
‫لم أقدّم تقريراً. لماذا--؟

327
00:19:29,627 --> 00:19:31,921
‫ذكرت الأمر أمام بضعة أشخاص في القسم.

328
00:19:32,088 --> 00:19:35,091
‫- أين تعرّضت للهجوم.
‫- في موقف سيّارات مطعمي.

329
00:19:35,258 --> 00:19:37,844
‫يعمل مساعد طاهٍ في لو مالبيست.

330
00:19:38,011 --> 00:19:40,805
‫كنت في طريقي للسيّارة
‫وتعرّضت إلى السرقة.

331
00:19:40,972 --> 00:19:42,640
‫أرادوا أخذ مالي.

332
00:19:42,849 --> 00:19:45,435
‫هم؟ أهم أكثر من واحد؟

333
00:19:45,602 --> 00:19:48,021
‫- أظنّهم 3.
‫- أرأيتهم جيّداً؟

334
00:19:48,521 --> 00:19:50,023
‫كلا.

335
00:19:50,231 --> 00:19:51,357
‫أكانوا يحملون أسلحة؟

336
00:19:52,317 --> 00:19:56,029
‫لا، سرقوا ساعتي.
‫ثمّ بدأت أضربهم.

337
00:19:56,195 --> 00:19:58,656
‫- هانتر.
‫- في حالة كهذه...

338
00:19:58,823 --> 00:20:01,159
‫...من الأفضل أن تعطيهم ما يريدونه.

339
00:20:01,367 --> 00:20:04,954
‫أهديتني هذه الساعة.
‫لم أشأ تركهم يأخذونها بهذه البساطة.

340
00:20:09,709 --> 00:20:11,586
‫أتى مرّات عدّة في الأسبوع.

341
00:20:11,753 --> 00:20:14,505
‫- شاهد مباراة. وقام برهانات.
‫- مع من راهن؟

342
00:20:19,135 --> 00:20:21,387
‫لن أضايق أحداً بسبب رهان ما.

343
00:20:21,554 --> 00:20:24,766
‫عليّ أن أجده لأنّ حياته في خطر.

344
00:20:26,351 --> 00:20:28,811
‫اسم وكيل المراهنات....

345
00:20:29,520 --> 00:20:34,651
‫تبّاً. اسمه مشابه لاسم كلب.
‫سباركي، سكاوت؟ أو اسم مشابه.

346
00:20:35,443 --> 00:20:39,405
‫أعتقد أنّه يملك متجر مفروشات
‫أو تنجيد في مكان قريب من هنا.

347
00:20:39,614 --> 00:20:42,700
‫- أعرف الوجوه لكنّ الأسماء....
‫- حسناً.

348
00:20:42,867 --> 00:20:45,578
‫اتصل بي إن أتى أوبراين
‫أو وكيل المراهنات.

349
00:20:45,745 --> 00:20:48,414
‫هل أتى شرطيّ آخر؟

350
00:20:48,581 --> 00:20:52,961
‫هل اجتمع بأوبراين أو سأل عنه؟
‫ماكاي؟

351
00:20:53,086 --> 00:20:57,423
‫- يحلق رأسه وشريكه جنوبي.
‫- لا أظنّ لك.

352
00:20:57,590 --> 00:20:59,342
‫حسناً.

353
00:21:03,012 --> 00:21:06,140
‫حسناً، تلقّيتك.
‫شكراً على التحذير.

354
00:21:06,432 --> 00:21:08,101
‫وجد دياغور أوبراين في نزل.

355
00:21:08,309 --> 00:21:10,603
‫- إنّه مصاب بالفطريات.
‫- حسناً إذاً لنذهب.

356
00:21:10,770 --> 00:21:13,231
‫وقال أيضاً إنّ داتش يتحرّى عنّا.

357
00:21:13,773 --> 00:21:16,776
‫داتش؟ لماذا؟

358
00:21:18,152 --> 00:21:19,737
‫ارتكبت خطأ.

359
00:21:19,904 --> 00:21:22,532
‫ذكرت اسم حانة سموغجامبرز أمامه.

360
00:21:23,408 --> 00:21:26,536
‫- لا يجدر بي أن أعرف المكان.
‫- داتش يتحرّى عنّا.

361
00:21:26,703 --> 00:21:30,039
‫يتحرّى داتش عن والدته
‫إن رأى أنّها تخفي قضيّة ما.

362
00:21:30,289 --> 00:21:31,582
‫لا يملك شيئاً ضدّنا.

363
00:21:32,667 --> 00:21:34,419
‫لنخرج أوبراين من البلدة.

364
00:21:39,173 --> 00:21:40,758
‫لا يمكنني القيام بذلك وحدي.

365
00:21:58,317 --> 00:22:02,321
‫- هيّا انهضوا.
‫- حسناً.

366
00:22:09,078 --> 00:22:11,247
‫- قف.
‫- تبّاً.

367
00:22:13,791 --> 00:22:15,334
‫- اغسل يديك.
‫- ماذا؟

368
00:22:16,002 --> 00:22:18,588
‫تبوّلت للتو فاغسل يديك.

369
00:22:20,882 --> 00:22:23,092
‫ماذا؟ هذا مقرف.

370
00:22:23,301 --> 00:22:26,429
‫- ثمّة أشخاص كثر يبحثون عنك.
‫- يريدون قتلي.

371
00:22:26,596 --> 00:22:30,058
‫عدت إلى البيت أمس
‫ووجدت أنّ الأرمن خرّبوه.

372
00:22:30,224 --> 00:22:34,854
‫- هل ستوفّرون لي الحماية؟
‫- ليس بالضبط. اجلس.

373
00:22:35,021 --> 00:22:37,065
‫حسناً، اسمع
‫نعمل مع فرق خاصّة.

374
00:22:38,399 --> 00:22:40,693
‫ثمّة مسرّب للمعلومات
‫بالماليّة وقسمنا.

375
00:22:40,860 --> 00:22:43,696
‫- هكذا وجدك الأرمن.
‫- اللعنة.

376
00:22:43,905 --> 00:22:47,992
‫ما من مكان آمن يمكننا
‫وضعك فيه في هذه الولاية.

377
00:22:48,785 --> 00:22:51,871
‫- لا مال لديّ لأتقاسمه.
‫- ماذا عن المال الذي أخذته؟

378
00:22:51,996 --> 00:22:53,331
‫- لم أقم بهذا!
‫- نعم.

379
00:22:53,539 --> 00:22:56,501
‫ماذا عن المال الذي وجدته
‫أمام سموغجامبرز؟

380
00:22:56,709 --> 00:23:01,005
‫جمّدت المباحث معظمه.
‫هذا ما نلته بعد أن وضعته في مصرف.

381
00:23:01,172 --> 00:23:04,175
‫وأنا أكيد من فقداني الـ 16 ألف الأخرى.

382
00:23:04,342 --> 00:23:07,261
‫- هذا ذكي.
‫- راهنت بـ 3 آلاف لمباراة اللايكرز.

383
00:23:07,428 --> 00:23:08,846
‫إن كسبتها فسأنتقل.

384
00:23:09,013 --> 00:23:11,766
‫اسمع نتيجة المباراة وأنت تغادر البلدة.

385
00:23:11,933 --> 00:23:14,227
‫أخذ صديقي ريكس مال الرهان.

386
00:23:14,435 --> 00:23:17,355
‫سنعطيك المال لتسافر.

387
00:23:17,563 --> 00:23:20,149
‫إن فاز اللايكرز
‫فسنحرص على أن يعطيك ريكس المال.

388
00:23:20,316 --> 00:23:22,443
‫- أين أذهب؟
‫- إلى آكرون.

389
00:23:22,610 --> 00:23:23,903
‫أين تقع؟

390
00:23:29,617 --> 00:23:33,663
‫- أين الفتاتين؟
‫- مع والدهما.

391
00:23:33,955 --> 00:23:36,999
‫ستأتيان بعد قليل.
‫أين مالي؟

392
00:23:37,166 --> 00:23:39,210
‫حين أرى الفتاتين.

393
00:23:42,338 --> 00:23:44,423
‫- لمسة جميلة.
‫- جميلة جدّاً.

394
00:23:46,467 --> 00:23:49,720
‫هذه صورتهما.
‫800 دولار عن كليهما.

395
00:23:49,929 --> 00:23:51,848
‫كانت الصفقة بـ 500.

396
00:23:52,056 --> 00:23:53,850
‫- يا إلهي.
‫- أيّهما الصغرى؟

397
00:23:55,101 --> 00:23:58,604
‫تايكوانا. إلى اليسار في الصورة.

398
00:23:59,772 --> 00:24:01,524
‫هل ضاجعت أحداً من قبل؟

399
00:24:04,735 --> 00:24:05,987
‫كان لديّ صديق.

400
00:24:06,571 --> 00:24:09,323
‫عاشرهما بضع مرّات.

401
00:24:12,076 --> 00:24:15,621
‫لاحقت عمليّة السرقة من أجلك.

402
00:24:15,830 --> 00:24:19,375
‫لم تبدُ الأمور منطقيّة.
‫رغم أنّ صديقته تصدّقه.

403
00:24:19,542 --> 00:24:22,420
‫تتودّد إلى الرجل كما لو كان بطلاً خارقاً.

404
00:24:22,587 --> 00:24:26,549
‫إنّهما معاً منذ فترة.
‫ربّما القضيّة معقّدة.

405
00:24:26,716 --> 00:24:30,011
‫أو ليست كذلك.
‫تعجب بعض النساء بالسفلة.

406
00:24:37,143 --> 00:24:40,146
‫- أحالفك الحظ بإيجاد أوبراين؟
‫- ليس بعد.

407
00:24:40,605 --> 00:24:43,733
‫سألتني منذ برهة...

408
00:24:43,900 --> 00:24:47,695
‫...ألا أطلع فيك على قضيّة الأرمن. لماذا؟

409
00:24:49,363 --> 00:24:51,073
‫كان يعمل على حصص التفويض.

410
00:24:51,240 --> 00:24:54,660
‫لم أشأ تشتيت انتباهه
‫بأمور العصابات. لماذا؟

411
00:24:54,827 --> 00:24:57,079
‫أحاول التحرّي عن الأمر.

412
00:24:57,246 --> 00:25:00,124
‫- أريد التكلّم معك سيّدي.
‫- هل يتعاون؟

413
00:25:00,249 --> 00:25:01,667
‫- سيّدي.
‫- كثيراً.

414
00:25:01,876 --> 00:25:03,961
‫- حسناً.
‫- سيّدي، عثروا على جثّة...

415
00:25:04,128 --> 00:25:06,714
‫...خلف متجر مانزانا.
‫القدمان مفقودتان.

416
00:25:08,049 --> 00:25:09,550
‫حسناً.

417
00:25:20,394 --> 00:25:22,104
‫حروق سجائر.

418
00:25:26,734 --> 00:25:28,361
‫أتظنّ دياغور تخلّى عنّا؟

419
00:25:28,486 --> 00:25:31,489
‫- لم يعرف بتورّطنا.
‫- كنّا نبحث عن أوبراين.

420
00:25:31,697 --> 00:25:34,575
‫وبقينا نسأل عن المال الذي يحمل علامة.

421
00:25:44,460 --> 00:25:46,879
‫دياغور لييفا. كان يدير بيز لاتس.

422
00:25:47,880 --> 00:25:49,632
‫أحالفك الحظ مع المومسات؟

423
00:25:52,009 --> 00:25:56,055
‫ضاجعت بعضهن أنا والرجال.
‫لكن ليس أوبراين.

424
00:25:56,222 --> 00:25:59,850
‫أريد سؤالك...

425
00:26:00,017 --> 00:26:02,186
‫...كيف عرفت اسم الحانة...

426
00:26:02,395 --> 00:26:05,398
‫...في حين لم أذكره
‫ولم تقرأ التقرير؟

427
00:26:05,606 --> 00:26:08,276
‫رأيت لائحة الجرائم الخاصّة بأوبراين.

428
00:26:08,442 --> 00:26:11,112
‫عرفت أنّه يقوم ببعض المقامرات.

429
00:26:11,237 --> 00:26:12,530
‫ويحبّ المومسات المكسيكيّات.

430
00:26:12,738 --> 00:26:15,574
‫وثمّة مكان واحد هنا يمكن
‫لأبيض فعل الأمرين معاً فيه.

431
00:26:15,741 --> 00:26:18,828
‫- نعم، سموغجامبرز.
‫- صحيح.

432
00:26:19,287 --> 00:26:21,038
‫أوجدت شيئاً هناك؟

433
00:26:21,998 --> 00:26:23,582
‫لا.

434
00:26:29,505 --> 00:26:33,009
‫أعتقد أنّك ستكونين سعيدة
‫جدّاً بالنتيجة النهائيّة.

435
00:26:33,134 --> 00:26:34,719
‫هذا جيّد.

436
00:26:37,847 --> 00:26:39,265
‫أتت الفتاتان.

437
00:26:39,390 --> 00:26:43,144
‫حسناً. لتبدأ الأعمال القذرة.

438
00:26:49,692 --> 00:26:52,820
‫- ألن تدخلينهما؟
‫- ليس قبل أخذ المال.

439
00:26:52,987 --> 00:26:55,072
‫عليّ الاهتمام بأعمالي.

440
00:26:56,907 --> 00:27:02,204
‫سأعطيك نصف المبلغ الآن
‫والنصف الآخر عندما ننتهي.

441
00:27:02,955 --> 00:27:06,292
‫سأدع فتاتك تحمل المال للسلامة.

442
00:27:06,417 --> 00:27:07,752
‫- الشرطة!
‫- ابق منبطحاً!

443
00:27:07,960 --> 00:27:11,088
‫- أنت قيد الاعتقال.
‫- بربّكم. لا.

444
00:27:11,255 --> 00:27:12,590
‫بلى.

445
00:27:12,757 --> 00:27:14,717
‫دع أمّك تضع الغطاء أوّلاً.

446
00:27:15,801 --> 00:27:18,512
‫- ماثيو لا يساعدنا.
‫- ماثيو، ضع...

447
00:27:18,679 --> 00:27:20,973
‫...ضع المحارم على الطاولة
‫كما أخبرتك.

448
00:27:21,140 --> 00:27:23,142
‫- رمى محارمه على الأرض.
‫- مرحباً.

449
00:27:23,309 --> 00:27:26,896
‫مرحباً عزيزتي. ما رأيك بالدجاج
‫والبطاطا المشوية والسلطة؟

450
00:27:27,063 --> 00:27:30,608
‫- هذا رائع.
‫- هل أحضرت المثلّجات؟

451
00:27:30,775 --> 00:27:32,526
‫بنكهة الشوكولا والفراولة.

452
00:27:32,693 --> 00:27:34,528
‫مرحباً يا صغير.

453
00:27:34,653 --> 00:27:36,447
‫تعال إلى هنا.

454
00:27:37,656 --> 00:27:40,368
‫تعال يا صغيري.
‫دعني أقبّلك.

455
00:27:40,534 --> 00:27:43,788
‫- وواحدة لك.
‫- أنهي إعداد الطاولة يا كاسيدي.

456
00:27:43,913 --> 00:27:47,500
‫- ماثيو!
‫- حسناً، دعيني أساعدك.

457
00:27:48,667 --> 00:27:52,421
‫خذ المحرمة هكذا.
‫أتذكر كيف علّمتك؟

458
00:27:53,255 --> 00:27:55,383
‫كم سيطول بقاؤنا هنا؟

459
00:27:55,549 --> 00:28:00,179
‫سنرى. ما زال المطبخ
‫بحاجة إلى تصليحات.

460
00:28:00,346 --> 00:28:02,264
‫سيأتي الدهّانون إلى المنزل...

461
00:28:02,431 --> 00:28:04,892
‫...إن أردت تغيير لون غرفتك.

462
00:28:05,059 --> 00:28:08,854
‫هكذا، أحسنت أيّها الصغير.

463
00:28:09,563 --> 00:28:11,190
‫جيّد جدّاً.

464
00:28:11,982 --> 00:28:14,151
‫عليك وضع آنيّة المائدة فوقها.

465
00:28:14,276 --> 00:28:15,778
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

466
00:28:17,613 --> 00:28:19,115
‫ها هي.

467
00:28:19,281 --> 00:28:22,368
‫- أتريد العمل أم المتعة؟
‫- يسعدني دائماً أن أراك.

468
00:28:22,535 --> 00:28:25,955
‫ماكوي تاينر في بلوز بروجيكت.

469
00:28:26,414 --> 00:28:27,998
‫إنّه حفل بيعت تذاكره كلّها.

470
00:28:28,165 --> 00:28:30,584
‫- التذكرتان رائعتان.
‫- بل مذهلتين.

471
00:28:30,751 --> 00:28:32,420
‫- لا، هما مسروقتان.
‫- بربّك.

472
00:28:32,586 --> 00:28:34,880
‫هل أصحبك إلى حفل
‫بتذكرتين مسروقتين؟

473
00:28:35,005 --> 00:28:36,924
‫وظيفتك ابتياع الأغراض المسروقة.

474
00:28:37,091 --> 00:28:39,927
‫هيّا عزيزتي. أنتظر منذ ساعة لأراك.

475
00:28:40,136 --> 00:28:41,512
‫هل سمحت لك بالدخول؟

476
00:28:41,679 --> 00:28:43,722
‫لمَ تحبطين نيّتي الصافية؟

477
00:28:43,931 --> 00:28:46,600
‫- أنا مشغولة يا تايلور.
‫- لدينا تقارير نكتبها.

478
00:28:46,767 --> 00:28:49,228
‫تعرّض غبيّ لحادث
‫وهو ينقل بضاعة مسروقة.

479
00:28:49,395 --> 00:28:53,190
‫أقال أحد كلمة مسروقة؟
‫أسمعت كلمة مسروقة؟

480
00:28:53,399 --> 00:28:55,192
‫- كيف أساعدكما؟
‫- حسناً.

481
00:28:55,401 --> 00:28:58,195
‫نبحث عن رجل يبيع ويسكي مسروقاً.

482
00:28:58,362 --> 00:28:59,572
‫غلين كالان.

483
00:28:59,738 --> 00:29:02,491
‫{\an8}لا أعرف الكثير عن أشخاص
‫يبيعون الكحول.

484
00:29:02,700 --> 00:29:06,495
‫{\an8}لكنّ ثمّة احتمال في أن نتحقّق منهم.

485
00:29:06,662 --> 00:29:07,746
‫{\an8}- نحن؟
‫- نعم.

486
00:29:07,997 --> 00:29:10,916
‫أريد مرافقاً من الشرطة.

487
00:29:13,294 --> 00:29:16,255
‫سيأتي متعهّد إلى المنزل
‫غداً للقيام بالتخمينات.

488
00:29:16,422 --> 00:29:20,759
‫أريد أن أعرف ما المكلف لئلا يحاول
‫جماعة التأمين التخفيف من الضرر.

489
00:29:20,926 --> 00:29:24,597
‫شكراً على الليلة. كان أمراً لطيفاً.

490
00:29:26,098 --> 00:29:27,683
‫ماذا لو تأذّى أحد الأولاد؟

491
00:29:27,850 --> 00:29:30,478
‫كانت علبة الرذاذ لتنفجر في وجه ماثيو.

492
00:29:30,644 --> 00:29:33,939
‫يبدأ المعالج الجديد عمله
‫هذا الأسبوع. لكن لا--

493
00:29:34,106 --> 00:29:36,400
‫لا يظنّ ماثيو أنّه أخطأ.

494
00:29:36,525 --> 00:29:39,528
‫- كيف أفهمه ذلك؟
‫- بطريقة ما.

495
00:29:39,653 --> 00:29:42,490
‫لا يمكنني أن أمضي كل ثانية معه.
‫ولا يمكنك أخذه.

496
00:29:42,656 --> 00:29:46,368
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟
‫أنضعه في منزل خاص؟

497
00:29:48,204 --> 00:29:49,955
‫أنت جدّية.

498
00:29:50,748 --> 00:29:54,084
‫لا. لا أعرف.

499
00:29:54,251 --> 00:29:57,338
‫- لن نبعده عنّا.
‫- لا أريد ذلك.

500
00:29:57,463 --> 00:29:59,298
‫إذاً لا تذكري الفكرة من جديد.

501
00:29:59,465 --> 00:30:01,509
‫لدى ميغان فرصة لحياة طبيعيّة.

502
00:30:01,634 --> 00:30:03,427
‫- أهذا عادل لها؟
‫- طبعاً لا.

503
00:30:03,594 --> 00:30:05,471
‫لكن هذا لا يعني أن نبعد ابننا.

504
00:30:07,473 --> 00:30:10,935
‫أحاول بقدر استطاعتي.

505
00:30:12,561 --> 00:30:14,772
‫سيتحتّم عليّ التدخّل.

506
00:30:20,569 --> 00:30:24,448
‫ربّما اعتقلتموني بتهمة
‫الفحش وربّما لم تفعلوا.

507
00:30:24,573 --> 00:30:28,160
‫لأنّ القانون ينصّ
‫على أنّ الكلمات الجنسيّة...

508
00:30:28,327 --> 00:30:30,746
‫...هي تعابير شهوانيّة.
‫وهي محميّة.

509
00:30:30,955 --> 00:30:33,707
‫أنت مغتصب للأولاد يا دروين.
‫ليس عليّ إخبارك...

510
00:30:33,874 --> 00:30:37,211
‫...معدّل حياة مغتصب
‫الأطفال داخل السجن.

511
00:30:37,378 --> 00:30:40,381
‫إن حظي أحدهم بفرصة لقتل
‫مغتصب أولاد ولم يفعل...

512
00:30:40,589 --> 00:30:41,966
‫...فسيموت طعناً.

513
00:30:42,132 --> 00:30:44,635
‫لا تمانع الأمّهات أن يقوم
‫أولادهن بهذا العمل.

514
00:30:44,843 --> 00:30:48,514
‫لنرَ كيف ستصبح حالك في السجن.
‫هل اغتصبك أحد من قبل؟

515
00:30:52,601 --> 00:30:54,937
‫إن تعاونت فربّما نسجنك في مكان...

516
00:30:55,104 --> 00:30:57,439
‫...تبقى فيه بعيداً عن الموت.

517
00:30:59,858 --> 00:31:03,529
‫سبوكستريت متورّط في أعمال كثيرة.

518
00:31:03,779 --> 00:31:05,322
‫ماذا يحدث مع رجالك؟

519
00:31:06,949 --> 00:31:09,159
‫الأمور العاديّة.

520
00:31:09,994 --> 00:31:14,832
‫لا يمكنني مساعدتكم إلا إن كان
‫لديكم أمر غير اعتيادي.

521
00:31:17,751 --> 00:31:19,086
‫ثمّة بريمو.

522
00:31:21,046 --> 00:31:22,423
‫خرج من السجن لتوّه.

523
00:31:22,590 --> 00:31:25,801
‫ويحرّر شيكات بلا رصيد لملء جيوبه.

524
00:31:27,428 --> 00:31:30,389
‫ألا تظنّان أنّه كان ليدلي
‫بمعلومة مهمّة لو استطاع؟

525
00:31:30,556 --> 00:31:31,890
‫يدعم جماعة ما.

526
00:31:32,099 --> 00:31:34,893
‫بادل مساعدة اجتماعيّة تخدع الأولاد...

527
00:31:35,060 --> 00:31:36,687
‫...برجل يحرّر شيكات مزوّرة.

528
00:31:36,895 --> 00:31:40,691
‫لنرَ أن كان بريمو مزوّر الشيكات
‫متورّط أكثر منه.

529
00:31:40,858 --> 00:31:42,943
‫حسناً، لكن بسرعة.

530
00:31:45,487 --> 00:31:46,780
‫حضرة النقيب.

531
00:31:46,947 --> 00:31:49,408
‫وردني اتّصال من الساقي
‫في سموغجامبرز.

532
00:31:49,617 --> 00:31:51,493
‫كان وكيل الرهانات بالحانة يجمع المال.

533
00:31:51,702 --> 00:31:55,164
‫يبدو أنّه احتاج إلى المال
‫لتسديد مبلغ كبير لأوبراين.

534
00:31:55,914 --> 00:31:58,876
‫- أما زال أوبراين حيّاً؟
‫- يملك الرجل متجر مفروشات.

535
00:31:59,043 --> 00:32:00,628
‫- سأتعقّبه.
‫- أطلب من فيك ذلك.

536
00:32:01,503 --> 00:32:03,922
‫أنا واثق من أنّه يعرف وكلاء الرهانات.

537
00:32:04,715 --> 00:32:06,550
‫سأقوم بذلك.

538
00:32:13,140 --> 00:32:15,017
‫- أكل شيء بخير؟
‫- نعم.

539
00:32:15,184 --> 00:32:17,436
‫آسفة للغاية بشأن نهاية الأسبوع.

540
00:32:17,645 --> 00:32:20,189
‫كنت متشوّقة لها.
‫ربّما في وقت لاحق--

541
00:32:20,314 --> 00:32:23,651
‫سرق 3 رجال صديقك
‫في أسبوع خروجك من البلدة.

542
00:32:23,817 --> 00:32:25,444
‫وتمكّن من مقاومتهم؟

543
00:32:25,611 --> 00:32:28,572
‫أراهن أنّك لم تعلمي
‫أنّ صديقك فائق القوّة.

544
00:32:28,739 --> 00:32:30,949
‫أرسلت الشرطيّين لتعرف إن كان يكذب.

545
00:32:31,116 --> 00:32:33,619
‫- هو يكذب.
‫- تظاهر بتعرّضه للاعتداء.

546
00:32:33,786 --> 00:32:35,871
‫- لمَ ابتكر هذا الأمر؟
‫- لأنّه مرضي.

547
00:32:35,996 --> 00:32:38,832
‫وكذلك القول إنّه سينتحر إن تركته.

548
00:32:38,999 --> 00:32:41,085
‫هل ستقطعين علاقتك بهذا الرجل؟

549
00:32:41,210 --> 00:32:44,380
‫الأمر غير سهل بتاتاً.

550
00:32:44,546 --> 00:32:45,964
‫فيك.

551
00:32:47,966 --> 00:32:49,718
‫عن إذنك لحظة.

552
00:32:50,844 --> 00:32:53,180
‫أوجدت وكيل الرهانات
‫الذي كان داتش يبحث عنه؟

553
00:32:53,347 --> 00:32:55,891
‫- ما هو؟
‫- أوبراين سيأخذ مال رهان.

554
00:32:56,058 --> 00:32:58,143
‫ويحاول داتش تعقّب وكيل الرهانات.

555
00:32:58,352 --> 00:33:01,563
‫- كان سيسألك.
‫- لا بدّ أنّ أحدنا لم يرَ الآخر.

556
00:33:07,778 --> 00:33:10,447
‫- من فاز في المباراة؟
‫- إل.إيه بفارق 7 نقاط.

557
00:33:11,490 --> 00:33:14,743
‫أين متجر وكيل الرهانات يا ريكس؟

558
00:33:14,910 --> 00:33:16,370
‫- في فلوريس.
‫- لنذهب.

559
00:33:16,537 --> 00:33:17,913
‫ما الأمر؟

560
00:33:18,122 --> 00:33:21,083
‫- بقي أوبراين لأخذ المال.
‫- يا له من سافل.

561
00:33:21,291 --> 00:33:24,628
‫يلاحقه داتش.
‫علينا أن نصل إليه أوّلاً.

562
00:33:26,004 --> 00:33:27,631
‫- أأنت جاهز؟
‫- نعم.

563
00:33:27,798 --> 00:33:30,175
‫أوافق النقيب على عملك
‫خارج إطار الشرطة؟

564
00:33:30,342 --> 00:33:34,513
‫نعم، ما من ساعات إضافيّة
‫لكنّه قال إنّ الجولة الأولى على حسابه.

565
00:33:34,680 --> 00:33:36,765
‫- لمَ ما زلت هنا؟
‫- لم يستطيعا المغادرة...

566
00:33:36,974 --> 00:33:39,351
‫...إلى أن يتمّ إقفال مقهاهما.

567
00:33:39,518 --> 00:33:42,146
‫- أحالفك الحظ بإيجاد السائق؟
‫- ليس بعد.

568
00:33:43,939 --> 00:33:45,733
‫- حسناً، أين سنذهب؟
‫- في الواقع...

569
00:33:45,858 --> 00:33:49,611
‫...تقدّم 4 نوادٍ ويسكي ممتازة
‫أحدها وهو بلينغ بلينغ روم...

570
00:33:49,820 --> 00:33:52,573
‫...لم يقدّم مشروباً قانونيّاً
‫منذ أن تمّ افتتاحه.

571
00:33:52,781 --> 00:33:54,700
‫- حسناً، لننظلق.
‫- حسناً.

572
00:33:56,952 --> 00:34:00,205
‫أيمكنني التحقّق من أمر
‫حضرة المحقّقة ويمز؟

573
00:34:00,330 --> 00:34:02,249
‫- ما هو؟
‫- الثنائي هنا...

574
00:34:02,416 --> 00:34:05,085
‫...يحاولان ترميم المقهى الذي تحطّم.

575
00:34:05,294 --> 00:34:07,796
‫سمعت بشأنهما.
‫ماذا تريد؟

576
00:34:07,963 --> 00:34:11,925
‫يقول داتش إنّك تواعدين
‫رجلاً يعمل متعهدّ بناء.

577
00:34:13,761 --> 00:34:16,096
‫يحتاج المقهى إلى عمل كثير كنوافذ.

578
00:34:16,263 --> 00:34:20,100
‫لذا كنت أتساءل إن كان حبيبك
‫يستطيع شراء المواد بالجملة.

579
00:34:20,267 --> 00:34:24,104
‫- سيساعدهما ذلك كثيراً.
‫- سأسأله.

580
00:34:24,521 --> 00:34:26,774
‫يسعدني أنّك تبذل جهداً.

581
00:34:26,982 --> 00:34:29,777
‫ما من مجهود.
‫إنّهما شخصان طيّبان.

582
00:34:39,453 --> 00:34:40,954
‫ريكس؟

583
00:34:41,705 --> 00:34:44,750
‫- تبّاًَ، قطعوا قدميه.
‫- يا إلهي.

584
00:34:44,917 --> 00:34:46,418
‫تبّاً. اللعنة.

585
00:34:46,585 --> 00:34:49,505
‫- فيك، فيك.
‫- فيك.

586
00:34:51,048 --> 00:34:54,551
‫- يا إلهي.
‫- إنّه أوبراين.

587
00:34:57,763 --> 00:35:00,098
‫أحرقوه وغمّسوه في التربنتين.

588
00:35:00,307 --> 00:35:02,434
‫كم مضى على تعذيبه؟

589
00:35:02,601 --> 00:35:06,230
‫لم يخبرهم شيئاً إن لم يعرف
‫ماذا يفعل في الأمر.

590
00:35:06,396 --> 00:35:08,857
‫- أصغوا إلي.
‫- اللعنة!

591
00:35:09,024 --> 00:35:11,235
‫قد يصل داتش في أيّ دقيقة.

592
00:35:11,360 --> 00:35:13,278
‫علينا أن نخفي أوبراين.

593
00:35:13,403 --> 00:35:15,405
‫- ماذا؟
‫- ينبغي أن يبقى هارباً.

594
00:35:15,614 --> 00:35:20,202
‫إن ظهر ميتاً، فسيدقّق داتش والماليّة
‫والمباحث في كلّ تفصيل صغير.

595
00:35:20,369 --> 00:35:24,456
‫وفي النهاية سيكشفون أمرنا.
‫إنّه المشتبه فيه الأساسي لديهم.

596
00:35:24,623 --> 00:35:29,169
‫سيبقى كذلك إن كان حيّاً ومفقوداً.

597
00:35:33,507 --> 00:35:37,261
‫حسناً، حسناً.
‫كيف نتخلّص من الجثّة؟

598
00:35:37,386 --> 00:35:40,556
‫- أريد شيئاً قريباً وبسيطاً.
‫- حسناً.

599
00:35:42,516 --> 00:35:44,351
‫- اللعنة.
‫- ماذا؟

600
00:35:45,978 --> 00:35:47,938
‫أعرف أين يمكننا تنفيذ ذلك.

601
00:35:48,897 --> 00:35:50,983
‫بريمو، خرجت من السجن حديثاً.

602
00:35:51,149 --> 00:35:54,152
‫منذ 10 أيّام. ما يكفي
‫لأبعد سيّئات السجن عنّي.

603
00:35:54,319 --> 00:35:57,781
‫- ماذا كنت تفعل؟
‫- أشرب وأدخّن الحشيشة.

604
00:35:57,948 --> 00:36:01,285
‫- وأحافظ على أناقتي.
‫- أتحرّر شيكات مزوّرة مجدّداً؟

605
00:36:01,451 --> 00:36:03,829
‫لا. سدّدت ما علي.

606
00:36:06,540 --> 00:36:09,626
‫هذا خرق فاضح
‫لإطلاق السراح المشروط.

607
00:36:09,835 --> 00:36:13,797
‫كان لديك 3 سنوات ونصف
‫حين خرجت بإطلاق سراح مشروط.

608
00:36:14,256 --> 00:36:15,549
‫حان وقت تسديده كاملاً.

609
00:36:17,301 --> 00:36:20,596
‫كنت أحاول الحصول
‫على المال لأبدأ بداية جديدة.

610
00:36:20,762 --> 00:36:24,683
‫لن يرحموا أيّ مجرم تسلسلي
‫في سنة الانتخابات.

611
00:36:24,892 --> 00:36:27,227
‫لكن يمكنك تمزيق هذه الشيكات...

612
00:36:27,352 --> 00:36:30,731
‫...إن أعطيتنا معلومات مفيدة لنا.

613
00:36:32,566 --> 00:36:35,903
‫في السجن، سمعت عن عصابة
‫تزوير بطاقات الائتمان.

614
00:36:36,069 --> 00:36:39,114
‫شكوى فدراليّة.
‫سيسرّ الشرطيّون بذلك.

615
00:36:40,699 --> 00:36:43,243
‫حصلت على معلومات
‫عن عمليّة في سبريويل.

616
00:36:43,410 --> 00:36:46,705
‫أريد معلومات أفضل. تريد أمّي
‫رؤية صورتي في الصحيفة.

617
00:36:48,749 --> 00:36:51,877
‫أعرف عصابة متحوّلين جنسيّاً
‫يسرقون زبائنهم بسانتا مونيكا.

618
00:36:52,044 --> 00:36:54,296
‫عرف الزبائن ذلك. محاولة جيّدة بريمو.

619
00:36:54,463 --> 00:36:57,174
‫عذراً، لا يمكننا مساعدتك.

620
00:36:57,341 --> 00:37:00,427
‫مهلاً. مهلاً.

621
00:37:03,013 --> 00:37:08,060
‫ماذا إن أخبرتكم أنّ هورد
‫ينوي تنفيذ عمليّة الليلة.

622
00:37:09,686 --> 00:37:11,897
‫هورد في البلدة؟

623
00:37:18,737 --> 00:37:21,490
‫روني، احرص على ألا تكون قدماه هناك.

624
00:37:21,949 --> 00:37:25,744
‫تبّا. حسناً، سأتولّى الأمر. تبّاً.

625
00:37:34,211 --> 00:37:36,088
‫ليستا هنا.

626
00:37:37,631 --> 00:37:40,133
‫لا بدّ أنّهم أخذوهما بمثابة جائزة.

627
00:37:41,009 --> 00:37:42,719
‫لنضعه على الأريكة وبسرعة.

628
00:37:42,886 --> 00:37:45,555
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

629
00:37:47,391 --> 00:37:49,559
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

630
00:37:49,726 --> 00:37:51,561
‫- حسناً، أأنت جاهز؟
‫- نعم.

631
00:37:56,775 --> 00:37:58,944
‫اللعنة.

632
00:38:11,957 --> 00:38:13,125
‫أدلى بريمو بمعلومة.

633
00:38:13,333 --> 00:38:15,669
‫سيحاول الهورد السطو
‫على نادي الدراجات في إل.إي.

634
00:38:15,794 --> 00:38:17,879
‫في عطلة العيد.
‫وربّما يحصلون على المال.

635
00:38:18,046 --> 00:38:20,298
‫- احرص على إفراغ المكان.
‫- حسناً.

636
00:38:20,507 --> 00:38:23,885
‫- الهورد؟ قد تصبح الأمور عنيفة.
‫- سأرى الفرقة الخاصّة.

637
00:38:24,052 --> 00:38:26,388
‫لمَ لا يتدخّل فريق الهجوم أيضاً.

638
00:38:26,972 --> 00:38:28,390
‫ألا يعملون معك؟

639
00:38:28,557 --> 00:38:31,101
‫لم يتمكّنوا من تحديد
‫مكان الوكيل أيضاً.

640
00:38:31,268 --> 00:38:33,687
‫أعمل وحدي الآن وهم ملكك.

641
00:38:36,440 --> 00:38:38,525
‫انتبهوا، انتبهوا.

642
00:38:39,693 --> 00:38:41,862
‫حسناً، انتظر. انتظر.

643
00:38:43,447 --> 00:38:44,990
‫نعم؟

644
00:38:45,782 --> 00:38:47,617
‫متى؟

645
00:38:48,660 --> 00:38:51,204
‫حسناً، سنصل في غضون 10 دقائق.

646
00:38:51,329 --> 00:38:54,374
‫السرقة تجري الآن.
‫يريد منّا أسيفيدا القبض عليهم.

647
00:38:54,499 --> 00:38:56,877
‫- الآن؟
‫- نعم.

648
00:38:57,085 --> 00:38:58,712
‫حسناً.

649
00:38:59,004 --> 00:39:00,714
‫اركن الشاحنة أمام منزلك.

650
00:39:00,881 --> 00:39:03,759
‫الناس معتادون على رؤيتها
‫وسيعرفون أنّها لشرطي.

651
00:39:03,884 --> 00:39:07,054
‫- نعم، حسناً.
‫- سنأخذ العدّة...

652
00:39:07,220 --> 00:39:09,931
‫...ونقلّك من منزلك
‫ونحن في طريقنا للاعتقال.

653
00:39:10,057 --> 00:39:13,060
‫سنتخلّص من الجثّة بوقت متأخّر
‫من الليلة حين يهدأ الوضع.

654
00:39:13,185 --> 00:39:15,812
‫حسنا، لنقم بذلك. أحضر هذا.

655
00:39:16,021 --> 00:39:19,357
‫- كان هذا سريعاً.
‫- نعم، كان الملهى متعاوناً...

656
00:39:19,483 --> 00:39:22,486
‫...حين اكتشفنا أنّ زجاجتين
‫فقط خلف المتجر لم تُسرقا.

657
00:39:22,611 --> 00:39:24,780
‫أكون بخير حين أصيب.

658
00:39:24,946 --> 00:39:27,491
‫قلت له إنّنا لن نفتّش غرفة التخزين...

659
00:39:27,657 --> 00:39:30,702
‫...إن أعطى اسم الرجل
‫الذي باعه الويسكي.

660
00:39:31,078 --> 00:39:32,996
‫سنعتقله.

661
00:39:43,715 --> 00:39:46,259
‫4 في الداخل. ما زال السائق في الشاحنة.

662
00:39:46,426 --> 00:39:50,097
‫- انتظروا ريثما يخرجون.
‫- تلقّيتك.

663
00:39:54,226 --> 00:39:58,355
‫لا فكرة لديهم أنّهم سيدخلون
‫السجن لفترة طويلة.

664
00:40:00,065 --> 00:40:04,236
‫أتظنّ دورنا سيحين يوماً؟
‫أتظنّنا سنتوقّع ذلك؟

665
00:40:04,402 --> 00:40:08,073
‫حان وثقت تسليم المال
‫إلى صاحب العقارات.

666
00:40:08,240 --> 00:40:12,119
‫- كفّ عن القلق.
‫- نعم.

667
00:40:12,661 --> 00:40:14,704
‫سأقترح الأمر.

668
00:40:14,913 --> 00:40:17,124
‫إنّهم يخرجون. ليتحرّك الجميع.

669
00:40:27,509 --> 00:40:31,304
‫- أهلاً بك في هوليود يا حقير.
‫- انبطح أرضاً.

670
00:40:32,764 --> 00:40:34,391
‫نعم، حصلنا عليه.

671
00:40:41,314 --> 00:40:44,693
‫ضعوا أسلحتكم أرضاً!
‫وانزلوا على ركبتيكم الآن!

672
00:40:44,860 --> 00:40:47,904
‫ضعوا أسلحتكم أرضاً
‫ويديكم على رأسكم!

673
00:40:48,029 --> 00:40:50,699
‫يديكم على رأسكم!
‫وانزلوا على ركبتيكم!

674
00:40:51,324 --> 00:40:53,410
‫- انزلوا على ركبتيكم!
‫- على ركبتيك!

675
00:40:53,577 --> 00:40:56,121
‫- يديكم على رأسكم!
‫- أنت، ارمِ المسدّس!

676
00:40:56,329 --> 00:40:59,291
‫- اللعنة، ارفع يديك عالياً!
‫- ارمه.

677
00:40:59,457 --> 00:41:01,001
‫انبطح أرضاً الآن!

678
00:41:01,626 --> 00:41:03,670
‫سيفترضون أنّ سبوكستريت تخلّى عنهم.

679
00:41:03,837 --> 00:41:06,131
‫لم يتمّ الاتّفاق على عمليّة أي.جي.سي...

680
00:41:06,339 --> 00:41:08,091
‫...لتبقى القضايا المهمة قابلة للتطبيق

681
00:41:08,258 --> 00:41:11,136
‫- أحسنت عملاً.
‫- أنا جزء من الفريق.

682
00:41:11,303 --> 00:41:13,096
‫سوف نغادر.

683
00:41:14,139 --> 00:41:17,017
‫- شكراً للمساعدة.
‫- لقد أحببت تلك المساعدة الاجتماعية--

684
00:41:17,184 --> 00:41:19,561
‫سنراقبها.
‫ونحرص على توقّفها عن العمل.

685
00:41:19,728 --> 00:41:20,896
‫أعدك بذلك.

686
00:41:21,104 --> 00:41:24,441
‫- لم يكن اعتقالاً سيّئاً.
‫- لم يكن سيّئاً على الإطلاق.

687
00:41:25,275 --> 00:41:28,820
‫- يشبه ركوب الدرّاجة.
‫- يزعجني لكنّتي لا أقع عنها.

688
00:41:28,987 --> 00:41:31,781
‫- طبعاً لم تفعلي.
‫- إلى اللقاء.

689
00:41:34,784 --> 00:41:38,163
‫مارغوس لا يعطي الأوامر فحسب
‫بل هو موجود هنا.

690
00:41:38,330 --> 00:41:41,333
‫يحبّ الأقدام ويحتفظ بها لنفسه.

691
00:41:41,499 --> 00:41:43,460
‫- أنالوا من أوبراين؟
‫- حظّه جيّد.

692
00:41:43,627 --> 00:41:45,337
‫هرب منهم مجدّداً.

693
00:41:47,255 --> 00:41:50,383
‫فقدت العصابة الأرمنيّة صوابها.

694
00:41:51,051 --> 00:41:53,094
‫لا أعرف من حرّض هؤلاء المجانين...

695
00:41:53,303 --> 00:41:57,098
‫...لكنّ قتل دياغور وهذا الرجل؟
‫لن يتوقّفوا قبل استعادة المال.

696
00:41:57,265 --> 00:41:59,392
‫أتظنّ أنّك تستطيع فعل شيء؟

697
00:41:59,684 --> 00:42:04,189
‫سيكون الحقير مارغوس
‫على لائحة أولوّياتي.

698
00:42:05,565 --> 00:42:08,318
‫وافق على عمليّة الردّ عليهم بقسوة.

699
00:42:08,485 --> 00:42:11,738
‫سأفكّكهم جميعاً.

700
00:42:14,491 --> 00:42:17,077
‫سأطلب من فيليبس الموافقة عليها.

701
00:42:24,376 --> 00:42:25,919
‫أتعرف كم عمل الناس بجهد...

702
00:42:26,044 --> 00:42:28,213
‫...لبناء المطعم الذي اصطدمت فيه؟

703
00:42:28,380 --> 00:42:30,131
‫استرخِ يا صاح.

704
00:42:32,050 --> 00:42:34,261
‫سننتخبك نائباً عمّا قريب.

705
00:42:34,386 --> 00:42:38,223
‫قولي بصراحة يا عزيزتي.
‫هل استمتعت بالسهر معي أمس؟

706
00:42:39,432 --> 00:42:41,309
‫كان هذا عملاً.

707
00:42:43,395 --> 00:42:45,563
‫هذا أفضل من التعرّض لإطلاق نار.

708
00:42:45,730 --> 00:42:49,943
‫ما رأيك أن نقوم بالعمليّة
‫فعلاً في المرّة القادمة؟

709
00:42:56,074 --> 00:42:58,493
‫حسناً. أفهم ما يدور.

710
00:42:58,660 --> 00:43:02,289
‫لديك رقمي في حال بدّلت رأيك.

711
00:43:40,785 --> 00:43:44,122
‫قد نخدع داتش والمباحث
‫لكنّ الأرمن يعرفون الحقيقة.

