﻿1
00:00:01,377 --> 00:00:05,047
‫تعال إلى هنا أيها السافل.
‫رأيتك أيها الغبي.

2
00:00:05,256 --> 00:00:07,758
‫لماذا تختبئ؟ لماذا تختبئ؟

3
00:00:07,967 --> 00:00:10,970
‫- رأيتك مختبئاً أيها السافل.
‫- ارمِ الخرطوم.

4
00:00:11,137 --> 00:00:14,056
‫اتصلت بكم. هلا سيطرتم على الوضع؟

5
00:00:14,223 --> 00:00:16,684
‫- ماذا حصل؟
‫- يتسبّب بالمشاكل على الدوام.

6
00:00:16,934 --> 00:00:18,394
‫- من؟
‫- سيد البلل هذا.

7
00:00:19,353 --> 00:00:21,063
‫هلا خرجت من فضلك؟

8
00:00:21,272 --> 00:00:23,441
‫سيدي، هل رششت
‫هؤلاء النساء بالمياه؟

9
00:00:23,607 --> 00:00:25,776
‫انتظر حتى تقع بين يدي جوسي.

10
00:00:25,985 --> 00:00:27,570
‫كنت أرشّ المياه أمام متجري.

11
00:00:27,737 --> 00:00:30,531
‫إن تصادف وتبلّلت بعض عاهرات المخدرات،
‫فهذه هي الحياة.

12
00:00:30,740 --> 00:00:34,618
‫- لنا الحقّ في السير على الأرصفة العامة.
‫- لا حقّ لكنّ بالعمل عليها.

13
00:00:34,827 --> 00:00:38,956
‫- لا يمكنك أن ترشّ العامّة كما يحلو لك.
‫- كنت أرشّ الغانيات.

14
00:00:39,165 --> 00:00:41,542
‫إنه رصيف عامّ. هذه جريمة.

15
00:00:41,751 --> 00:00:44,920
‫ماذا عن بيع أجسادهنّ
‫أمام متجري طوال اليوم؟

16
00:00:45,129 --> 00:00:48,299
‫ماذا عن تجّار المخدّرات الذين يبيعون
‫مخدّر الكراك؟ أهذه جريمة؟

17
00:00:48,466 --> 00:00:50,551
‫اهتمّ بشؤونك يا بائع القصص المصوّرة.

18
00:00:50,718 --> 00:00:52,595
‫لا تهدّدي أحداً. هيا.

19
00:00:52,762 --> 00:00:55,931
‫انتظر حتى يقبض عليك جوسي.
‫سيلفّ خرطوم المياه حول عنقك--

20
00:00:56,056 --> 00:00:58,184
‫أتقصدين هذا الخرطوم؟

21
00:01:01,270 --> 00:01:04,023
‫195 ألف. هذا كلّ ما بقي.

22
00:01:07,693 --> 00:01:10,571
‫- نقسمها على 3 صحيح؟
‫- نعم، نعم.

23
00:01:10,738 --> 00:01:12,323
‫65 ألف لكلّ واحد.

24
00:01:12,490 --> 00:01:16,285
‫يبدو أنّ حصّة ليم قاربت
‫المليونين و800 ألف دولار من الرماد.

25
00:01:18,996 --> 00:01:21,415
‫الأرمن اللعينون يطاردوننا...

26
00:01:21,624 --> 00:01:25,961
‫...ونحن حصلنا على مبلغ 65 ألفاً.

27
00:01:37,306 --> 00:01:40,768
‫لا يمكننا الحضور كلّما
‫قرّرت غانية أن تقوم بنزهة.

28
00:01:40,893 --> 00:01:42,269
‫كما لم نقع على أحد هنا.

29
00:01:42,478 --> 00:01:44,897
‫حين تراكم الغانيات يهربن من هنا.

30
00:01:45,022 --> 00:01:47,024
‫ما إن تغادروا حتى يعدن إلى هنا.

31
00:01:47,191 --> 00:01:49,735
‫ستزيد محاربتهنّ الطين بلّة.

32
00:01:49,902 --> 00:01:51,445
‫أنا أحاول تحسين الأوضاع.

33
00:01:51,612 --> 00:01:53,989
‫عليك أن تقلق بداية على سلامتك الشخصية.

34
00:01:54,156 --> 00:01:55,449
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

35
00:01:56,408 --> 00:02:00,371
‫لن أغادر ولن أذهب إلى أي مكان.

36
00:02:00,579 --> 00:02:02,581
‫ستبقى الأمور الباقية على حالها.

37
00:02:02,748 --> 00:02:04,667
‫المدرسة عينها والأصدقاء أنفسهم.

38
00:02:04,834 --> 00:02:06,961
‫لكنك ستعيشين معي.

39
00:02:07,419 --> 00:02:11,549
‫وتمضين نهايات الأسبوع معي.
‫أي عكس ما يجري الآن.

40
00:02:12,049 --> 00:02:14,593
‫- كيف أرتاد المدرسة؟
‫- أنا أوصلك حين يتسنى لي ذلك...

41
00:02:14,844 --> 00:02:17,972
‫...وسأحضر شخصاً يساعدني
‫كما تساعد كاميلا والدتك.

42
00:02:18,514 --> 00:02:20,266
‫ماذا عن مات وميغان؟

43
00:02:21,433 --> 00:02:24,061
‫سيعيشان مع أمك.

44
00:02:24,270 --> 00:02:28,440
‫لكن هذا يعني أنني سأحظى بك لنفسي.

45
00:02:33,237 --> 00:02:35,906
‫كاسي، هل تودين مناقشة المسألة أكثر؟

46
00:02:38,868 --> 00:02:40,452
‫لماذا أنت غاضبة مني؟

47
00:02:42,746 --> 00:02:44,790
‫لست غاضبة منك صغيرتي.

48
00:02:45,165 --> 00:02:47,960
‫كاسي، أنا ووالدتك نحبك...

49
00:02:48,168 --> 00:02:50,546
‫...ونريد إمضاء الوقت معك، لا أكثر.

50
00:02:50,671 --> 00:02:56,010
‫لكنّ دوري قد حان الآن
‫اتفقنا؟

51
00:02:59,972 --> 00:03:03,434
‫السافل الجرذ الذي قبضنا عليه مختبئاً
‫في برميل نفط كشف الحقيقة أخيراً.

52
00:03:03,684 --> 00:03:04,977
‫في مداهمة هيروين الأرمن؟

53
00:03:05,185 --> 00:03:09,398
‫وما هذا إلا جزءاً زهيداً من بضاعة ضخمة
‫كبرى هرّبها مارغوس إلى تينزلتاون.

54
00:03:09,607 --> 00:03:10,983
‫كم يبلغ حجمها؟

55
00:03:11,191 --> 00:03:14,695
‫يقول فرودو إنها تفوق 10 إلى 15
‫ضعفاً البضاعة التي قبضنا عليها أمس.

56
00:03:14,904 --> 00:03:18,365
‫- لعنة لعناء.
‫- كدّسها مارغوس في موقع ما.

57
00:03:18,574 --> 00:03:21,493
‫مرّة في الأسبوع يحضرون منها
‫كفايتهم لتموين مزوّديهم.

58
00:03:22,161 --> 00:03:25,039
‫- غداً يوم التسليم.
‫- رائع.

59
00:03:29,752 --> 00:03:31,837
‫هل طرقت باب شاين ليلة أمس؟

60
00:03:32,046 --> 00:03:34,548
‫أردت تفقّد خزنة من خزائنه؟

61
00:03:37,593 --> 00:03:40,262
‫لم يتمّ التصريح بعد عن
‫سيولة الأرمن المهرّبة.

62
00:03:40,471 --> 00:03:42,473
‫ولا عن المشتبه به الأول أوبراين.

63
00:03:42,640 --> 00:03:46,018
‫اقترحوا عليّ أن أدقّق في تورّط فريقك.

64
00:03:47,102 --> 00:03:49,688
‫- داتش من فعل ذلك؟
‫- بعد توضيح مسألة الأرمن...

65
00:03:49,855 --> 00:03:52,358
‫...أريد منك إدارة عملية مراقبة
‫سيارة أي جي سي السرّية.

66
00:03:52,524 --> 00:03:55,319
‫ولكن هذا لن يحصل إن كنت
‫موضع شبهات مماثلة.

67
00:03:55,527 --> 00:03:57,988
‫ألا يزال واغنباتش يضغط عليك؟

68
00:03:58,197 --> 00:04:01,784
‫لم أتمكّن من إقناعه بأنّ الموضوع عالق.

69
00:04:03,202 --> 00:04:06,080
‫- ماذا تفعل؟
‫- حملت أسيفيدا على التدقيق في عملي؟

70
00:04:06,288 --> 00:04:07,998
‫المطبخ مقفل.

71
00:04:09,875 --> 00:04:11,377
‫أنت من يشي بي إلى ربّ عملي؟

72
00:04:11,627 --> 00:04:13,796
‫ألا تملك الجرأة لمقابلتي وجهاً لوجه؟

73
00:04:15,172 --> 00:04:17,758
‫عرفت اسم الحانة التي وجد فيها
‫أوبراين المال الموسوم.

74
00:04:17,925 --> 00:04:20,594
‫- سبق أن برّرت هذا.
‫- بطريقة سلسة ومثيرة للشبهات.

75
00:04:20,844 --> 00:04:22,721
‫ماذا عن جهودك للعثور على أوبراين؟

76
00:04:22,930 --> 00:04:26,308
‫اقتربت من الحقيقة. كنت أعتقل نصف
‫أعضاء العصابة الأرمنية طوال الأسبوع.

77
00:04:26,475 --> 00:04:30,604
‫لماذا احتفظ شاين فيندريل
‫بخزانة باسم كليتوس فاندام...

78
00:04:30,729 --> 00:04:34,274
‫...وهو الاسم نفسه الذي أطلقه على
‫أرمني شهد على عملية السرقة؟

79
00:04:34,483 --> 00:04:36,986
‫إن اقتصرت معلوماتك على ما قلته
‫لا تعتدّ بنفسك.

80
00:04:37,194 --> 00:04:39,321
‫غياب الدليل لا يعني دليلاً على الغياب.

81
00:04:39,488 --> 00:04:41,949
‫- عدت على لائحتي السوداء.
‫- أستميحك عذراً؟

82
00:04:42,116 --> 00:04:45,327
‫أول من سيتلقى الطعنة يا داتش.
‫دقق في أعمالي كما يحلو لك.

83
00:04:45,494 --> 00:04:48,038
‫عدت مهزلة المبنى.

84
00:04:50,916 --> 00:04:53,043
‫- ارفعوا أيديكم عاليا!
‫- ارفعوا أيديكم عاليا!

85
00:04:53,252 --> 00:04:54,920
‫أقفل السماعة! ارمه من يدك!

86
00:04:55,129 --> 00:04:57,089
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم!

87
00:04:57,256 --> 00:04:59,550
‫اجلس فوراً! اجلس!

88
00:04:59,758 --> 00:05:01,593
‫هل من شخص آخر هنا؟

89
00:05:01,802 --> 00:05:03,595
‫- انتهينا؟
‫- نعم.

90
00:05:08,225 --> 00:05:10,227
‫أين تخبّئون المخدرات؟

91
00:05:10,352 --> 00:05:11,478
‫أين؟

92
00:05:12,980 --> 00:05:15,274
‫آخر فرصة قبل أن نبدأ عملية التجديد.

93
00:05:17,317 --> 00:05:20,279
‫كلاوديت وايمز، أعرفك بمساعدة
‫المدعي العام رومي كوهن.

94
00:05:20,446 --> 00:05:22,489
‫سبق أن التقينا.

95
00:05:22,656 --> 00:05:25,701
‫أحضرت رومي إلى هنا
‫لمناقشة قضية ليزا كنزيت.

96
00:05:25,868 --> 00:05:27,036
‫أعرف أن القلق انتابك.

97
00:05:27,244 --> 00:05:30,998
‫- أحسنت في القبض على من أطلق النار عليها.
‫- شكراً.

98
00:05:31,206 --> 00:05:32,875
‫أحاول الإمساك بزمام الأمور.

99
00:05:33,042 --> 00:05:35,252
‫أردت الاتصال بمكتبك خلال أيام.

100
00:05:35,419 --> 00:05:38,505
‫هل تراودك شكوك عن إمكانية
‫تعاطي الضحية المخدرات؟

101
00:05:38,714 --> 00:05:41,216
‫أكثر من هذا. قبضت على تاجرة
‫المخدرات وعلى زبونتها.

102
00:05:41,383 --> 00:05:44,887
‫مارلون غولت. قال خارج الشهادة الرسمية
‫إنه زودها بالبضاعة لأكثر من 3 سنوات.

103
00:05:45,054 --> 00:05:48,724
‫سنسجّله على الشهادة الرسمية
‫إن ركّز مكتبك على قضيته.

104
00:05:48,891 --> 00:05:53,103
‫أطلق النار على وجهها وهو تاجر مخدرات.
‫لماذا نخفّف عقوبته؟

105
00:05:53,312 --> 00:05:57,566
‫إن صحّ ذلك، فبعض زبائنها
‫لم يتلقّوا المشورة المناسبة.

106
00:05:57,733 --> 00:06:00,402
‫هي محامية دفاع. وقد رفعت قضاياها كافة.

107
00:06:00,569 --> 00:06:02,571
‫ثقي بي، فقد حظوا بالمشورة المناسبة.

108
00:06:02,738 --> 00:06:08,077
‫أيمكنك التأكد من عدم وجود حتى خطأ
‫واحد في قرابة 300 قضية؟

109
00:06:08,327 --> 00:06:11,038
‫أردت رفع القضية إلى المدعية العامة.
‫وهي تنظر فيها.

110
00:06:11,246 --> 00:06:14,083
‫يمكنك العودة إلى قضاياك الكثيرة الآن.

111
00:06:21,256 --> 00:06:23,884
‫نيتها حسنة. ولا تفهم الفكرة.

112
00:06:24,051 --> 00:06:26,512
‫يبدو أنك تحسن السيطرة عليها.

113
00:06:26,678 --> 00:06:30,390
‫يسعى فيل إلى طمس شهادات غولت عن
‫الصفقات التي عقدتها كنزيت خلال المحاكمة.

114
00:06:30,557 --> 00:06:32,392
‫لن نسمح لهذه القضية أن تستمرّ.

115
00:06:32,559 --> 00:06:35,395
‫طالما تجمعين الملفّات
‫وتبقين المسائل واضحة.

116
00:06:35,604 --> 00:06:37,272
‫بدأ معظم عمليات الاعتقال من هنا.

117
00:06:37,481 --> 00:06:40,150
‫ربما نجتمع على مائدة العشاء هذا الأسبوع...

118
00:06:40,317 --> 00:06:42,903
‫...ونناقش خطة عمل. أو نحتسي المشروب؟

119
00:06:43,821 --> 00:06:47,116
‫نتّبع أنا وزوجتي قواعد معينة
‫عن تناولي العشاء...

120
00:06:47,324 --> 00:06:48,951
‫...مع زميلاتي.

121
00:06:50,077 --> 00:06:52,788
‫آسفة. لم ألاحظ وجود خاتم في إصبعك.

122
00:06:54,164 --> 00:06:58,544
‫لا بد أنني نسيت وضعه بعد
‫ممارستي الرياضة صباحاً.

123
00:06:58,710 --> 00:07:00,879
‫هذا حادث لا أكثر.

124
00:07:01,505 --> 00:07:05,634
‫سأعلم فيل بمدى مساعدتك لي. شكراً.

125
00:07:06,218 --> 00:07:07,511
‫شكراً لك.

126
00:07:26,196 --> 00:07:29,491
‫- لا شيء.
‫- شاين، هل وجدت شيئاً؟

127
00:07:31,660 --> 00:07:35,122
‫اللعنة. تابع البحث.

128
00:07:48,260 --> 00:07:49,720
‫هل تستمتع بالعرض؟

129
00:07:49,887 --> 00:07:53,056
‫نقل مارغوس الهيروين أمس
‫حين قبضت على كايل.

130
00:07:54,892 --> 00:07:56,435
‫- أين هو.
‫- حالياً لا فكرة لديّ.

131
00:07:56,602 --> 00:07:58,687
‫سيجدني بعد أن أحصل على جوابك.

132
00:07:58,896 --> 00:08:02,149
‫- جواب على ماذا؟
‫- ألحقت بنا أضراراً كثيرة.

133
00:08:02,566 --> 00:08:05,819
‫يتساءل إن كان من طريقة لوقف هذه الحرب.

134
00:08:06,069 --> 00:08:09,406
‫- ماذا يريد؟
‫- نقل الهيروين إلى الشمال.

135
00:08:09,573 --> 00:08:11,116
‫يريد منك أن تضمن سلامة العملية.

136
00:08:15,162 --> 00:08:18,457
‫- علام أحصل في المقابل؟
‫- عمولة قدرها 5 في المائة على البيع.

137
00:08:18,707 --> 00:08:22,044
‫ما يقارب نصف مليون.
‫كما يغادر مارغوس لوس أنجلوس...

138
00:08:22,211 --> 00:08:25,464
‫...ويضمن سلامتك وسلامة رجالك.

139
00:08:25,672 --> 00:08:28,008
‫وإلا....

140
00:08:28,217 --> 00:08:31,595
‫يريدون منا مرافقة عملية نقل الهيروين
‫من هذا العنوان خلال ساعتين.

141
00:08:31,720 --> 00:08:34,681
‫- كيف نتأكد من شرعية هذا العرض؟
‫- لا يمكننا التأكد.

142
00:08:34,848 --> 00:08:37,184
‫سنكون قد تعادلنا، ولكن--

143
00:08:37,392 --> 00:08:41,897
‫أستبعد العمل مع هؤلاء المخبولين المجانين.

144
00:08:42,564 --> 00:08:45,817
‫السؤال هو
‫ما هي وجهة نظرهم؟

145
00:08:46,026 --> 00:08:49,905
‫- أتحسبه فخاً؟
‫- ثلاثتنا فقط بدون دعم.

146
00:08:50,072 --> 00:08:52,324
‫- ما يطرح المشكلة التالية.
‫- ما هي؟

147
00:08:54,826 --> 00:08:57,454
‫إن أحضرنا أشخاصاً إضافيين
‫وكان مارغوس موجوداً...

148
00:08:57,621 --> 00:08:59,623
‫...أمكن شرطي آخر القبض عليه حياً.

149
00:08:59,748 --> 00:09:02,125
‫ما عليه إلا نقل رسالة إلى محاميه.

150
00:09:02,376 --> 00:09:05,003
‫نطلق عليه رصاصة وهو
‫يتناول طعامه في المقاطعة.

151
00:09:05,212 --> 00:09:09,925
‫لا. علينا القبض عليه بطريقة
‫تنظف سجلنا أمام مسؤولي القسم.

152
00:09:27,526 --> 00:09:29,403
‫- اسمعني ليم--
‫- أمامي بعض الوقت...

153
00:09:29,611 --> 00:09:32,030
‫...حوالي 8 أسابيع. سأستفيد منها.

154
00:09:32,197 --> 00:09:34,783
‫حين أعود سأقدّم طلب نقلي.

155
00:09:37,411 --> 00:09:38,704
‫حسناً.

156
00:09:46,461 --> 00:09:48,005
‫لا يزال مارغوس يلاحقنا.

157
00:09:49,798 --> 00:09:52,050
‫معاً نضمن سلامتنا ريثما نقبض عليه.

158
00:09:52,759 --> 00:09:56,054
‫ربما عليك ملازمتنا إلى أن نحل المسألة.

159
00:10:02,936 --> 00:10:03,979
‫نعم.

160
00:10:20,954 --> 00:10:22,289
‫{\an8}ها هو.

161
00:10:23,415 --> 00:10:29,338
‫{\an8}- شارع هادئ. أمامنا مدخل واحد.
‫- لا يعجبني الوضع.

162
00:10:33,300 --> 00:10:38,430
‫{\an8}- يمكننا اقتحامه.
‫- بدون أن نعرف ما أو من في الداخل؟

163
00:10:38,638 --> 00:10:41,141
‫إن لم نحضر، سيلاحقنا مارغوس.

164
00:10:41,308 --> 00:10:44,686
‫قد لا نعلم ما في الداخل
‫لكنهم لا يعرفون متى سنأتي.

165
00:10:44,853 --> 00:10:46,646
‫إلا إن وكلوا مراقباً.

166
00:10:46,813 --> 00:10:49,941
‫راقب مارغوس عملية مداهمتنا
‫المخدرات من الأعلى.

167
00:10:51,610 --> 00:10:53,403
‫أنظر، هناك.

168
00:10:54,279 --> 00:10:57,574
‫ربما في الطابق الأخير. الطابق
‫الـ 3 أو الـ 4 المطل على الشارع.

169
00:11:05,624 --> 00:11:06,666
‫لا تتحرك!

170
00:11:07,959 --> 00:11:10,087
‫منظر جميل.

171
00:11:10,837 --> 00:11:14,424
‫أهذا فخ؟ هل مارغوس في الداخل؟

172
00:11:15,008 --> 00:11:16,051
‫انهض!

173
00:11:18,261 --> 00:11:20,555
‫تحاول قتلنا أيها الحقير؟

174
00:11:21,932 --> 00:11:23,266
‫حسناً.

175
00:11:26,520 --> 00:11:29,064
‫أكتب. أكتب!

176
00:11:29,564 --> 00:11:35,070
‫الحياة.

177
00:11:35,237 --> 00:11:38,448
‫كلمة جديدة.
‫كلمة جديدة.

178
00:11:39,241 --> 00:11:43,995
‫مقرفة.

179
00:11:44,871 --> 00:11:45,914
‫الحياة مقرفة

180
00:11:46,123 --> 00:11:48,208
‫روني افتح هذه النافذة.

181
00:11:53,755 --> 00:11:56,550
‫يبدو أنك ستموت وأنت تخطئ التهجئة.

182
00:11:56,758 --> 00:12:02,389
‫لحظة، لحظة!
‫في الداخل، ينتظر وصولكم لقتلكم.

183
00:12:03,598 --> 00:12:06,935
‫- لا، لا، لا.
‫- هل مارغوس في الداخل؟

184
00:12:07,102 --> 00:12:08,603
‫لا.

185
00:12:08,770 --> 00:12:11,398
‫- أهو في الداخل؟
‫- لا.

186
00:12:11,565 --> 00:12:15,068
‫- مَن أرسلك إلى هنا؟
‫- غوما. غوما ماغار.

187
00:12:15,277 --> 00:12:18,280
‫- من هو؟
‫- أميركي.

188
00:12:18,488 --> 00:12:24,411
‫أهو رجل صلب طوله 6 أقدام تقريباً؟
‫نعم، التقيته صباحاً.

189
00:12:25,078 --> 00:12:27,497
‫تفضل. أحشر هذا في فمك.

190
00:12:32,252 --> 00:12:34,880
‫لا وجود لمارغوس ولا للهيروين.

191
00:12:35,130 --> 00:12:39,509
‫{\an8}نعم، مجرد أسلحة. اتصلوا بفرقة
‫التدخل الخاصة. فليقضوا عليهم.

192
00:12:39,718 --> 00:12:43,722
‫{\an8}كنت مقربة من ليزا ولكن بعد فترة
‫كان من الأفضل لها أن تنتقل.

193
00:12:44,806 --> 00:12:48,685
‫{\an8}قال من أطلق النار عليها إنه
‫زودها بالمخدرات طوال سنوات.

194
00:12:49,478 --> 00:12:51,188
‫{\an8}وما الفرق الآن؟

195
00:12:51,354 --> 00:12:55,317
‫{\an8}عالجت قضايا كثيرة
‫عن أشخاص دخلوا السجن.

196
00:12:55,484 --> 00:12:56,818
‫{\an8}واستحقوا دخولها.

197
00:12:57,068 --> 00:12:59,821
‫{\an8}ألا يجدر بالمدعي العام أخذ هذا بالاعتبار؟

198
00:13:00,030 --> 00:13:02,491
‫{\an8}أحتاج إلى مزيد من الأدلة قبل أن يدرسوه.

199
00:13:02,699 --> 00:13:04,784
‫{\an8}أحتاج إلى مساعدتك.

200
00:13:06,203 --> 00:13:07,704
‫{\an8}قد تموت.

201
00:13:07,913 --> 00:13:12,125
‫{\an8}لن أضر بسمعتها وإن صمدت لن أدمر مهنتها.

202
00:13:12,667 --> 00:13:17,339
‫{\an8}قامت ببعض الخيارات الخاطئة
‫ولكنها لا تزال صديقتي.

203
00:13:17,547 --> 00:13:18,798
‫{\an8}- هل كلمتموه؟
‫- فعلنا.

204
00:13:19,007 --> 00:13:21,009
‫{\an8}يأتي الرجل على غرار أي مواطن عادي...

205
00:13:21,176 --> 00:13:24,095
‫{\an8}...ولكنه على الأرجح
‫يدور حول المتجر متخفياً.

206
00:13:24,304 --> 00:13:26,640
‫{\an8}- هو يدافع عن نفسه.
‫- دعك من هذا.

207
00:13:26,806 --> 00:13:28,934
‫{\an8}لا يكتفي بإغضاب الغانيات والقوّادين.

208
00:13:29,100 --> 00:13:30,977
‫{\an8}بل يزعج تجار المخدرات أيضاً.
‫سوف يقتل.

209
00:13:31,144 --> 00:13:34,856
‫{\an8}إن ناضل باقي السكان مثله
‫اختفت المخدرات والغانيات.

210
00:13:35,023 --> 00:13:38,527
‫{\an8}طبعاً، ويمكنني أن أرتدي زيّ
‫الجنية وأغمز لكي يختفوا.

211
00:13:39,277 --> 00:13:43,114
‫{\an8}تابعا الحديث مع السكان
‫لاكتشاف خطورة المسألة.

212
00:13:43,281 --> 00:13:45,992
‫- ماذا يجري؟
‫- خلصتها خلال عملية مداهمة.

213
00:13:46,159 --> 00:13:49,621
‫{\an8}أحاول أن أوزعها قبل أن يستلمها الملجأ.

214
00:13:49,788 --> 00:13:51,540
‫{\an8}أتريد واحدة؟

215
00:13:53,375 --> 00:13:56,086
‫{\an8}انظروا إلى هذا الوجه. كيف ترفض؟

216
00:13:56,253 --> 00:13:59,130
‫{\an8}يفكر في الأيام التي رفضته فيها النساء.

217
00:14:02,050 --> 00:14:04,094
‫غالباً ما قبلت بي النساء.

218
00:14:08,056 --> 00:14:09,516
‫{\an8}لا، شكراً.

219
00:14:16,106 --> 00:14:18,233
‫- كيف الحال؟
‫- رفضت المدعية العامة العرض.

220
00:14:18,483 --> 00:14:21,528
‫إن كانت ليزا كنزيت تتسلم قضايا هامة
‫من أوكسي طوال 3 سنوات...

221
00:14:21,736 --> 00:14:24,364
‫...لا يريدون أن يسمعوا عنها.
‫والأمر ينطبق على أسيفيدا.

222
00:14:24,698 --> 00:14:27,284
‫نخاطر بالكثير من صفقات
‫الاعتراف بالجرائم والإدانات.

223
00:14:27,450 --> 00:14:30,954
‫كلمت رفيقة سكنها القديمة.
‫رفضت تأكيد تعاطيها المخدرات.

224
00:14:31,162 --> 00:14:34,457
‫بذلت جهوداً تتخطى ما يقتضيه عملك.

225
00:14:34,583 --> 00:14:38,044
‫لماذا تصرّين وتزعجين الجميع؟

226
00:14:40,297 --> 00:14:41,590
‫يمكنني القيام بالمهمة وحدي.

227
00:14:41,756 --> 00:14:46,386
‫إن عارضني أسيفيدا ورئيس المركز
‫لا ضير في ذلك.

228
00:14:46,595 --> 00:14:50,223
‫لست مضطراً إلى المخاطرة بعملك أيضاً.

229
00:14:53,351 --> 00:14:54,811
‫حسناً.

230
00:14:59,524 --> 00:15:01,443
‫اسمع، ليست حال والد ليم جيدة.

231
00:15:01,568 --> 00:15:04,321
‫- عليك منحه إجازة.
‫- يؤسفني الخبر.

232
00:15:04,529 --> 00:15:07,866
‫حسب ما يحصل
‫قد لا يعود بتاتاً.

233
00:15:08,533 --> 00:15:10,118
‫بعد رحيل تافون، والآن ليم...

234
00:15:10,285 --> 00:15:13,163
‫...لن أتمكن من العمل مع 3 شباب فقط.

235
00:15:13,330 --> 00:15:15,832
‫عليّ استخدام رجل أو اثنين بعد.

236
00:15:18,585 --> 00:15:20,587
‫خففت مهام فريقك
‫إلى مداهمة بيع المخدرات...

237
00:15:20,754 --> 00:15:23,882
‫...لأن الرئيس كان يقيّم عمل الوحدات
‫الخاصة في أنحاء المدينة...

238
00:15:24,090 --> 00:15:26,593
‫- ...ليرى ما يحدث.
‫- وماذا حدث؟

239
00:15:26,760 --> 00:15:27,969
‫ارتفع معدل الجرائم.

240
00:15:28,178 --> 00:15:31,848
‫لكن ليس بعدد كاف لتبرير الدعاوى
‫والدعاية السيئة خلال السنوات الأخيرة.

241
00:15:32,057 --> 00:15:35,560
‫نصحت لجنة الشرطة بإنهاء مهامهم.

242
00:15:36,603 --> 00:15:38,063
‫يتخلون عن برنامج الفرق الخاصة؟

243
00:15:38,188 --> 00:15:41,149
‫يرفض الرئيس الاعتراف بالفشل عبر تفكيكها...

244
00:15:41,274 --> 00:15:43,276
‫...لكنه لن يزوّدها بأفراد جدد بتاتاً.

245
00:15:43,443 --> 00:15:45,070
‫إذاً نذوي ونموت؟

246
00:15:45,236 --> 00:15:48,156
‫إن غادر ليم، لن يعود فريق الهجوم عملياً.

247
00:15:48,907 --> 00:15:53,536
‫يمكنك تغطية عملية أي جي سي ولكن هذا لا
‫ينطبق على تفاصيل العصابات أو المخدرات.

248
00:15:55,038 --> 00:15:57,248
‫- هل تمازحني؟
‫- وجه إلينا ليم ضربتين؟

249
00:15:57,457 --> 00:15:58,792
‫تقفّي المال كانت فكرتي أنا.

250
00:15:58,958 --> 00:16:02,170
‫كلّ ما تتبع ذلك يقع على عاتقي.
‫وأنا أسوّي المسألة.

251
00:16:02,879 --> 00:16:06,132
‫لكن قد يكون علينا حمل ليم على البقاء.

252
00:16:06,257 --> 00:16:08,343
‫أفضّل تكسير الأدوات
‫المنزلية في فانايز...

253
00:16:08,551 --> 00:16:12,013
‫- ...بدلاً من القلق عما إن يحميني ليم.
‫- أنت لا تقصد قولك.

254
00:16:12,931 --> 00:16:15,892
‫حصلت على عنوان لغوما هذا.

255
00:16:20,397 --> 00:16:24,401
‫هيا. هيا.

256
00:16:32,117 --> 00:16:33,993
‫رائع. فايدو عاد إلى المنزل.

257
00:16:36,079 --> 00:16:39,290
‫- خطرت لي فكرة.
‫- لا حاجة بك إلى إردائه.

258
00:16:39,499 --> 00:16:42,335
‫- لا حاجة بي إلى ذلك ولكن لي رغبة بذلك.
‫- ما هي خطتك؟

259
00:16:42,544 --> 00:16:46,798
‫روني، دُر من الوراء واطرق الباب
‫والفت انتباهه. هيا، هيا، هيا.

260
00:16:50,969 --> 00:16:53,888
‫تعال أيها الجرو الصغير!
‫تعال، هيا.

261
00:16:54,097 --> 00:16:57,517
‫- تعال أيها الجرو.
‫- آسف لأنني دست على رجلك.

262
00:17:00,687 --> 00:17:02,605
‫ابق هنا.

263
00:17:07,485 --> 00:17:10,280
‫اللعنة! اخرجوا! اخرجوا!

264
00:17:23,084 --> 00:17:28,006
‫- احتفظت برصاصتك.
‫- كلّفته زوجاً من السراويل الداخلية.

265
00:17:29,799 --> 00:17:31,426
‫يبدو أنك عثرت على شيء ما.

266
00:17:31,634 --> 00:17:33,553
‫مثل معظم القضايا
‫تعتبر اتصالات لإصدار حكم

267
00:17:33,720 --> 00:17:35,597
‫إن كانت منتشية فقدرتها
‫على الحكم معطّلة.

268
00:17:35,805 --> 00:17:37,056
‫تجدين المثير للشبهات أولاً.

269
00:17:37,265 --> 00:17:39,476
‫الشهود العيان غير الموثوقين
‫لا أدلة، لا متابعة.

270
00:17:39,934 --> 00:17:43,271
‫- أفضل البدء من هنا.
‫- شكراً.

271
00:17:45,648 --> 00:17:48,193
‫أكان هذا محامي الدفاع بين هورتون؟

272
00:17:48,359 --> 00:17:51,237
‫- نعم.
‫- ماذا يفعل هنا؟

273
00:17:51,446 --> 00:17:54,073
‫يوصل ملفات ليزا كنزيت.

274
00:17:54,783 --> 00:17:57,786
‫اللعنة. طلبت منك أن تتركي هذا وشأنه.

275
00:17:57,911 --> 00:17:59,537
‫- هل تشارك في هذا؟
‫- لا.

276
00:17:59,704 --> 00:18:02,165
‫لا. هذه ملفات عامة.

277
00:18:02,624 --> 00:18:05,126
‫لماذا تنتحرين مهنياً على هذا النحو؟

278
00:18:05,335 --> 00:18:07,837
‫يأتي عملي قبل مهنتي.

279
00:18:13,593 --> 00:18:16,721
‫هي تحاول التأكد من تجنب
‫دخول الأبرياء السجن.

280
00:18:16,888 --> 00:18:18,598
‫جميعنا نحاول دعم القانون.

281
00:18:18,723 --> 00:18:20,975
‫من الجيد أن تتذكر هذا الأمر أحياناً.

282
00:18:21,184 --> 00:18:26,064
‫بالحديث عن الموضوع
‫ما نتيجة تدقيقك في عمل فيك؟

283
00:18:26,272 --> 00:18:28,233
‫لم أجد معلومات.

284
00:18:28,399 --> 00:18:30,443
‫هل حاولت؟

285
00:18:31,611 --> 00:18:33,905
‫نعم فعلت.

286
00:18:36,324 --> 00:18:37,742
‫لا أحمل أيّ أمر واعد.

287
00:18:37,951 --> 00:18:40,829
‫- لدي بعض الإيصالات هنا.
‫- لماذا؟

288
00:18:40,995 --> 00:18:42,413
‫- المصبغة.
‫- وماذا بعد؟

289
00:18:42,580 --> 00:18:45,416
‫قيمتها آلاف الدولارات. هذه سجادات شرقية.

290
00:18:45,625 --> 00:18:47,669
‫لا أحد يرسل سجاداً شرقياً إلى المصبغة.

291
00:18:50,797 --> 00:18:54,259
‫امتلكت أمي بعض السجادات الشرقية.
‫حملتني على تنظيفها يدوياً في طفولتي.

292
00:18:56,010 --> 00:18:58,137
‫كانت السجادات غطاء للاتجار بالمخدرات.

293
00:18:58,555 --> 00:19:01,307
‫أيلا حضرت الدفاتر لها.

294
00:19:11,484 --> 00:19:12,861
‫أيمكنك الكلام؟

295
00:19:15,363 --> 00:19:20,785
‫اسمع، كلمت مسؤولي مصلحة الهجرة والجنسية.

296
00:19:21,286 --> 00:19:24,747
‫يرتبون أوراقك لتبدي أنك رُحّلت إلى هنا.

297
00:19:24,956 --> 00:19:27,917
‫بهذه الطريقة لن يعرف الأشرار
‫في بلادك أنك ساعدتنا.

298
00:19:28,126 --> 00:19:30,420
‫متى أعود إلى أرمينيا؟

299
00:19:31,754 --> 00:19:33,590
‫ما إن نضع يدنا على مارغوس.

300
00:19:37,719 --> 00:19:40,555
‫أتعرفين هذه الإيصالات؟

301
00:19:43,308 --> 00:19:47,562
‫أنا أحرر الفواتير لها.

302
00:19:47,729 --> 00:19:50,607
‫لكن العمل لم ينجَز صحيح؟

303
00:19:50,773 --> 00:19:53,610
‫لا، لم تغسلها المصبغة.

304
00:19:53,776 --> 00:19:57,655
‫ما من اسم أو عنوان لمتجر.
‫أتعرفين هذا العنوان؟

305
00:19:58,156 --> 00:20:04,329
‫سلمت أوراقاً إليه مرّة. أعرف مكانه.

306
00:20:11,961 --> 00:20:13,421
‫غوما، صحيح؟

307
00:20:13,588 --> 00:20:18,259
‫إنه يوم نحسك أيها السافل. تعال.

308
00:20:20,219 --> 00:20:23,723
‫أتذكرني؟ حاولت قتلي اليوم.

309
00:20:25,683 --> 00:20:28,019
‫هل جئت لتغسل الثياب أم لترى مارغوس؟

310
00:20:28,186 --> 00:20:30,855
‫- لا.
‫- أين هو؟

311
00:20:31,022 --> 00:20:34,108
‫- لا أعرف.
‫- أعد التفكير.

312
00:20:34,233 --> 00:20:36,986
‫جئت أتأكد من الهيروين.

313
00:20:37,946 --> 00:20:41,449
‫المخدرات هنا؟ كلها هنا؟

314
00:20:41,574 --> 00:20:45,328
‫- كم رجل يحرسونها في الداخل عادة؟
‫- قرابة 12 رجلاً.

315
00:20:46,704 --> 00:20:48,206
‫قيدوه ولا تدعوا أحداً يراه.

316
00:20:48,414 --> 00:20:52,126
‫اتصل بأسيفيدا وليرسل لي مذكرة
‫وكلّ شرطي متوفر.

317
00:20:56,506 --> 00:20:58,132
‫ماذا؟

318
00:20:58,967 --> 00:21:01,094
‫إذا كان مارغوس هنا...

319
00:21:01,260 --> 00:21:04,180
‫...على أحدنا أن يأخذه جانباً
‫ويتأكد من أنه يحمل مسدساً.

320
00:21:04,389 --> 00:21:06,641
‫- ها تفهمني؟
‫- يا إلهي.

321
00:21:07,517 --> 00:21:10,311
‫يريد قتلنا ويمكنه قتلنا من زنزانته.

322
00:21:10,478 --> 00:21:12,480
‫لا يمكنه قتلنا من قبره.

323
00:21:12,689 --> 00:21:15,066
‫إن لا يسعك تحمل المسألة
‫عد إلى منزلك منذ الآن--

324
00:21:15,233 --> 00:21:18,111
‫- يا إلهي.
‫- ما هذا؟ أهذا دم؟

325
00:21:18,277 --> 00:21:21,698
‫إنها قرحتي. هذا ما كنت أفعله
‫كل ليلة في الشهر المنصرم.

326
00:21:21,864 --> 00:21:26,869
‫- إن لم تكن قادراً على تحمل--
‫- لا! لا، أنا أدعمكم.

327
00:21:34,043 --> 00:21:35,712
‫هررة مجانية

328
00:21:35,920 --> 00:21:37,213
‫هل وجدتم شيئاً؟

329
00:21:37,797 --> 00:21:41,092
‫حصل عشرات من الشباب على صفقات
‫لكن جميعهم يبدون مذنبين.

330
00:21:41,259 --> 00:21:43,928
‫قد تكون العدالة عمياء ومخدرة.

331
00:21:48,224 --> 00:21:52,437
‫يمضي هذا الشاب 5 إلى 10 سنوات
‫في السجن لأنه سرق مطعماً. لا أدلة.

332
00:21:52,603 --> 00:21:57,358
‫الشاهد الوحيد يبعد أكثر من مجموعة مبان عن
‫مكان الجريمة. فيك ماكاي هو من اعتقله.

333
00:21:57,525 --> 00:21:59,277
‫واثقة أنه اتبع القواعد
‫بحذافيرها إذا.

334
00:21:59,444 --> 00:22:02,071
‫سأقوم بجولة في فيكتورفيل...

335
00:22:02,238 --> 00:22:05,241
‫...لأرى ما لدى الشابّ
‫والتر كليفتون ليقوله.

336
00:22:05,491 --> 00:22:09,662
‫- سيدّعي البراءة.
‫- سنرى إن أصدّقه.

337
00:22:13,082 --> 00:22:15,543
‫لينبطح الجميع!
‫انبطحوا أرضاً!

338
00:22:15,752 --> 00:22:16,919
‫ارفعوا أيديكم عالياً!

339
00:22:21,090 --> 00:22:22,175
‫هيا بنا.

340
00:22:38,274 --> 00:22:41,027
‫أعطني هويتك. أعطني هويتك.

341
00:22:43,613 --> 00:22:45,323
‫حضرة النقيب.

342
00:22:51,913 --> 00:22:54,791
‫فيك! فيك!

343
00:23:01,672 --> 00:23:02,715
‫غنيمة موفقة.

344
00:23:18,773 --> 00:23:20,691
‫حسناً، أخرجوهم.

345
00:23:22,944 --> 00:23:26,906
‫حوى المكان هيروين بقيمة
‫10 إلى 12 مليون دولار يا رجل.

346
00:23:27,073 --> 00:23:29,492
‫- شكراً على مساعدتك.
‫- لم أساعدك.

347
00:23:29,659 --> 00:23:32,161
‫هيا. لما تمكّنا من القيام بذلك لولاك.

348
00:23:32,328 --> 00:23:35,581
‫- ماذا تفعل؟
‫- أريك محبتي لك.

349
00:23:35,748 --> 00:23:39,836
‫يا تاجر المخدرات ، ابتعد من هنا.
‫يا تاجر المخدرات ، ابتعد من هنا.

350
00:23:40,044 --> 00:23:41,754
‫- اتصل بخدمة الطوارئ.
‫- أنت!

351
00:23:41,921 --> 00:23:44,382
‫ابتعدوا من هنا!

352
00:23:44,632 --> 00:23:46,884
‫طلبت منك أن تزيل الكاميرا يا حقير.

353
00:23:47,093 --> 00:23:49,095
‫- اقترب حتى أصور وجهك.
‫- توقف!

354
00:23:49,220 --> 00:23:53,808
‫ابتعد عنه! ابتعد!

355
00:23:54,058 --> 00:23:56,519
‫- انهض، أنت بخير؟
‫- نعم، لم أكن يوماً بحال أفضل.

356
00:23:58,062 --> 00:24:00,481
‫ها قد اعتقلوك، كيف تشعر الآن أيها التاجر؟

357
00:24:00,648 --> 00:24:03,401
‫رميتك في السجن. وأنت تضحك الآن.

358
00:24:03,609 --> 00:24:05,194
‫اسجنوه!

359
00:24:05,444 --> 00:24:08,948
‫سأنظف هذا المكان. ابتعدوا من هنا!

360
00:24:09,115 --> 00:24:11,242
‫ماذا جرى بالتحديد؟

361
00:24:11,450 --> 00:24:14,787
‫صوّره بائع القصص المصورة وهو
‫يتاجر بالمخدرات. وبدأ تنفيذ خطته.

362
00:24:14,996 --> 00:24:16,247
‫لن يتراجع.

363
00:24:16,372 --> 00:24:18,791
‫كل ما يريده هو إبعاد هذا النوع
‫من الأشخاص من شارعه.

364
00:24:19,041 --> 00:24:23,254
‫بدلاً من محاولة وقفه،
‫علينا أن نقتلع مشكلته من جذورها.

365
00:24:23,421 --> 00:24:25,673
‫لكننا سننقل المشكلة إلى شارع آخر.

366
00:24:25,840 --> 00:24:30,219
‫حين يتصل أحد سكان الشارع الثاني
‫ليشتكي ننقل المشكلة من جديد.

367
00:24:32,805 --> 00:24:34,891
‫سأوكل المهمة لبعض الوحدات.
‫ونرتب مسحهم.

368
00:24:42,982 --> 00:24:46,319
‫أين ترين نفسك في القسم بعد سنة؟

369
00:24:46,652 --> 00:24:49,989
‫لا أعرف. لعلني أصير تحرية.

370
00:24:50,198 --> 00:24:53,075
‫أعجبني عمل التخفي مع فرقة الهجوم.

371
00:24:53,326 --> 00:24:56,370
‫لا يمكنك التقدم لهذا المنصب بدون
‫الحصول على منصب الدرجة الثالثة.

372
00:24:56,621 --> 00:24:59,248
‫- أنا أدرك ذلك.
‫- لذا أعطيك الدعم.

373
00:24:59,457 --> 00:25:02,460
‫أنت فعّالة ونشيطة وتتولين
‫المسؤولية وتواجهين التحديات.

374
00:25:02,627 --> 00:25:05,087
‫أديري عمليات التطهير اليوم.

375
00:25:08,716 --> 00:25:12,220
‫لأدنت بعقوبة 5 إلى 10 سنوات
‫لارتكابك السطو المسلّح إن أدنت.

376
00:25:12,386 --> 00:25:13,888
‫هذه ليست صفقة دفاعية هامة.

377
00:25:14,055 --> 00:25:16,057
‫قالت إن الشهود صرحوا
‫بأنهم رأوني في المطعم.

378
00:25:16,265 --> 00:25:17,725
‫كما ارتكبت جنايتين.

379
00:25:17,850 --> 00:25:20,353
‫إن أدنت بهذه الجريمة
‫ستكون إدانتي الثالثة.

380
00:25:20,603 --> 00:25:23,272
‫- 5 سنوات أفضل من 20.
‫- يبدو أنك واعٍ لمصلحتك.

381
00:25:23,439 --> 00:25:26,067
‫- أعاقب على ما لم أقترفه؟
‫- لماذا أصدّقك؟

382
00:25:26,192 --> 00:25:28,611
‫لا أبالي إن تصدّقينني أو لا تصدّقينني.

383
00:25:28,819 --> 00:25:30,738
‫استخدمت محامياً جديداً يعالج قضيتي.

384
00:25:30,947 --> 00:25:32,949
‫وماذا سيكتشف؟ عمليتي سطو مسلّح...

385
00:25:33,115 --> 00:25:35,451
‫...وتورّط مع فرقة فارمتاون 12؟

386
00:25:35,576 --> 00:25:37,203
‫اقتصرت المسألة على البقاء.

387
00:25:37,370 --> 00:25:40,164
‫لم تكن حياة الشارع سهلة.

388
00:25:40,373 --> 00:25:43,167
‫- انتهى الوقت.
‫- بدأت لتوّي.

389
00:25:43,542 --> 00:25:44,710
‫يقول الحارس انتهى الوقت.

390
00:25:47,588 --> 00:25:50,883
‫لا أعرف الشاهد...

391
00:25:51,092 --> 00:25:54,428
‫...ولكنه لم يرني لأنني
‫لم أكن في ذلك المكان.

392
00:26:03,813 --> 00:26:06,023
‫شرطي؟

393
00:26:07,650 --> 00:26:08,776
‫ما هذا بحق اللعنة؟

394
00:26:08,901 --> 00:26:11,404
‫يبدو أنني أغضبت الأشخاص الصائبين.

395
00:26:11,654 --> 00:26:13,239
‫تحسبون هذا مسلياً؟

396
00:26:13,406 --> 00:26:15,491
‫أين أغراضك؟

397
00:26:19,328 --> 00:26:20,454
‫{\an8}قاتل

398
00:26:23,291 --> 00:26:25,418
‫- زبائن لينزا كنزيت.
‫- نعم.

399
00:26:26,252 --> 00:26:27,295
‫ماذا يجري؟

400
00:26:27,461 --> 00:26:30,881
‫تلاعب بعض الجبناء السفلة بمكتبها.

401
00:26:35,428 --> 00:26:37,638
‫- أنا أدقق في المسألة؟
‫- نعم، صحيح.

402
00:26:37,847 --> 00:26:40,224
‫- أستميحك المعذرة؟
‫- لا تقل إنك لست متورطاً في هذا.

403
00:26:40,391 --> 00:26:43,185
‫طردوني من سجن فيكتورفيل للتوّ.

404
00:26:43,853 --> 00:26:46,022
‫كلمت ربّ عمل بين هورتون ورئيس القسم.

405
00:26:46,230 --> 00:26:48,524
‫لم يسرّ حين سمع ما فعلته.

406
00:26:48,691 --> 00:26:51,902
‫أتقول إنّ هذا القسم يفضّل أن أرحل...

407
00:26:52,069 --> 00:26:54,030
‫...بدلاً من معاينة المسألة؟

408
00:26:54,822 --> 00:26:58,451
‫ناقشنا أنا والرئيس موضوع القسم
‫ومن سيديره بعد رحيلي.

409
00:26:59,285 --> 00:27:01,954
‫قرّر سلوك مسار مختلف
‫وإحضار شخص آخر.

410
00:27:02,079 --> 00:27:04,582
‫ألن ترقّى إلى منصب النقيب؟ أنت تمزح.

411
00:27:04,790 --> 00:27:08,336
‫ليس قراري. بل قرارها.

412
00:27:10,087 --> 00:27:12,173
‫هي تفهم قصدي.

413
00:27:19,055 --> 00:27:22,475
‫حظيت بعرضك. والآن اذهب إلى الجحيم!

414
00:27:23,976 --> 00:27:26,604
‫نعم، أنا أكلّمك يا ستون.

415
00:27:49,752 --> 00:27:52,171
‫حسناً، أحضروها، هيا.

416
00:27:54,173 --> 00:27:58,427
‫1، تانغو، 13، نحن في سانسيت وليفتون
‫طوّقنا المنطقة.

417
00:27:58,594 --> 00:28:01,180
‫هذا ما أريد رؤيته.

418
00:28:01,806 --> 00:28:03,641
‫ماذا قلت لك على الدوام بنجامين؟

419
00:28:03,849 --> 00:28:06,602
‫يمكنك العيش في هذا الجوّ أو تغييره.

420
00:28:07,436 --> 00:28:09,897
‫شكراً، حضرة الشرطية. أقدر ما تفعلينه.

421
00:28:10,064 --> 00:28:13,567
‫العمليات، الرمز 4. أحضروهم. هيا.

422
00:28:18,280 --> 00:28:23,828
‫لماذا؟ ألا تشعر بالجوع؟
‫هل أحضر لك شيئاً آخر؟

423
00:28:25,663 --> 00:28:28,999
‫العرض التالي المقدّم لرفاقك هو
‫تسليمك مالاً نقدياً من قسم التحقيقات...

424
00:28:29,208 --> 00:28:31,460
‫...وأدعهم يتكلّمون بحرية على الهاتف.

425
00:28:32,294 --> 00:28:35,339
‫اتصال للسيد مارغوس.

426
00:28:36,173 --> 00:28:38,008
‫حسناً. لا أعرف أين هو الآن...

427
00:28:38,134 --> 00:28:40,553
‫...ولكنني أعرف رجلاً يساعده خلال رحلاته.

428
00:28:40,761 --> 00:28:44,807
‫هو يوناني اسمه ميهاليس
‫ويدير شركة صغيرة تؤجر بسيارات ليموزين...

429
00:28:44,974 --> 00:28:48,352
‫...ويؤمن له البطاقات وجوازات
‫سفر مزورة وأماكن يمكث فيها.

430
00:28:48,894 --> 00:28:50,813
‫- شكراً يا رفاق.
‫- مرحباً.

431
00:28:51,439 --> 00:28:55,359
‫أتذكر والتر كليفتون، مرتكب
‫السطو المسلّح في مطعم كريستون؟

432
00:28:55,568 --> 00:28:57,111
‫- منذ سنتين؟
‫- نعم.

433
00:28:57,319 --> 00:28:58,487
‫كيف حال والتر؟

434
00:28:58,654 --> 00:29:01,615
‫هو يعفن لأن ليزا كنزيت
‫أجرت له صفقة مزرية.

435
00:29:01,782 --> 00:29:03,325
‫أحسب المرء يحصل على ما يشتريه.

436
00:29:03,492 --> 00:29:06,829
‫أود معاينة ملاحظاتك
‫ومكالمة من كانوا في المطعم.

437
00:29:06,996 --> 00:29:08,956
‫تقرير الاعتقال غير مكتمل.

438
00:29:09,165 --> 00:29:12,793
‫وكذلك رجولية المدعوّ داتش
‫لكنني لن أساعدك في معاينة هذا.

439
00:29:13,002 --> 00:29:16,547
‫بالمناسبة لم أكن من تلاعب بمكتبك.

440
00:29:17,173 --> 00:29:20,134
‫وهذا لأن الفكرة
‫لم تخطر لي قبل غيري.

441
00:29:24,930 --> 00:29:27,016
‫أين فيك بحق الجحيم؟

442
00:29:27,183 --> 00:29:29,518
‫خرج ليحضر طعاماً. يا يوناني.

443
00:29:31,312 --> 00:29:34,064
‫ألم يتناول فيك طعام منذ ساعة؟

444
00:29:35,900 --> 00:29:38,486
‫اللعنة. اللعنة.

445
00:29:38,611 --> 00:29:42,323
‫غومر، استيقظ. أين فيك؟

446
00:29:47,703 --> 00:29:52,374
‫- سأوافيك بعد دقيقة.
‫- وافني أنا فوراً.

447
00:29:52,583 --> 00:29:55,794
‫- ماذا تريد؟
‫- قنّاصك المفضل والأبرع.

448
00:29:56,504 --> 00:29:59,215
‫- مارغوس ديزيريان.
‫- لا أعرف--

449
00:30:00,257 --> 00:30:03,761
‫- يا إلهي.
‫- مارغوس!

450
00:30:05,012 --> 00:30:08,224
‫لا أعرف يا رجل بحق السماء.
‫أنا أترك له رسائل لا أكثر.

451
00:30:08,390 --> 00:30:12,019
‫جيد. أنا أملي عليك وأنت تطلب الأرقام.

452
00:30:12,853 --> 00:30:14,939
‫قل له إنّ غوما اتصل.

453
00:30:15,064 --> 00:30:18,817
‫بدا غريباً. أراد تذكرة ذهاب إلى--

454
00:30:18,984 --> 00:30:21,529
‫أين يهرب المرء ليختبئ من مارغوس؟

455
00:30:21,695 --> 00:30:23,572
‫إلى الجحيم.

456
00:30:23,739 --> 00:30:26,700
‫- فنزويلا.
‫- جيد.

457
00:30:26,867 --> 00:30:32,540
‫قل له إن غوما أراد تسليم
‫التذكرة إلى منزله.

458
00:30:32,706 --> 00:30:34,750
‫حاول ألا تبدو معتداً بنفسك.

459
00:30:37,253 --> 00:30:40,339
‫- أيها السافل!
‫- هلا لزمت الحذر؟

460
00:30:40,548 --> 00:30:44,510
‫رأيته. كما أن هذا ليس طريقاً متقاطعاً.

461
00:30:47,221 --> 00:30:50,057
‫سيبحثون عن أي فرصة للتخلص منك.

462
00:30:50,224 --> 00:30:53,060
‫- عليك أن تتصرفي بطريقة مثالية.
‫- سأفعل.

463
00:30:53,227 --> 00:30:55,312
‫ثقي بي، الأمر صعب.

464
00:31:00,693 --> 00:31:03,487
‫سيد بابي، أتعرف ما تعنيه
‫كلمة مؤامرة مواعيد الدخول؟

465
00:31:03,654 --> 00:31:06,824
‫تحمل زملاءك على التوقيع باسمك
‫في العمل وأنت تلعب الهوكي.

466
00:31:06,991 --> 00:31:09,410
‫- هل سبق أن فعلت هذا؟
‫- لقد طردت.

467
00:31:09,577 --> 00:31:11,954
‫توجهت إلى متجرك للطباعة
‫وسحبت جدول مواعيد عملك...

468
00:31:12,121 --> 00:31:14,957
‫...لليوم الذي رأيت فيه والتر
‫كليفتون في باحة المدرسة.

469
00:31:15,124 --> 00:31:17,167
‫وكتب عليه أنك عملت ذلك اليوم.

470
00:31:18,085 --> 00:31:19,920
‫ماذا إذاً؟

471
00:31:32,850 --> 00:31:37,605
‫كنت في باحة المدرسة ورأيت الرجل
‫يركض وليس بابي.

472
00:31:39,982 --> 00:31:41,483
‫لم قلت إنك رأيته إذاً؟

473
00:31:41,609 --> 00:31:44,194
‫يؤذيها رجال العصابات لو باحت بكلمة.

474
00:31:45,195 --> 00:31:47,031
‫فليحاولوا ارتكاب خطأ تجاهي.

475
00:31:48,699 --> 00:31:51,201
‫- فهمتك.
‫- أيعرف التحري ماكاي بهذا؟

476
00:31:51,368 --> 00:31:53,579
‫لا. عرض عليّ الصور.

477
00:31:53,746 --> 00:31:57,416
‫انتقيت الصورة الأقرب لما وصفته مارتا.

478
00:31:59,168 --> 00:32:01,920
‫آمل أن تلتقط الإشارات حول كيفية
‫وصل أجزاء جسدك من جديد.

479
00:32:02,087 --> 00:32:03,631
‫هل ساعدك ميهاليس؟

480
00:32:03,797 --> 00:32:07,718
‫لا، مما يعني أن صداقتنا انتهت.

481
00:32:12,181 --> 00:32:15,934
‫مونرو، هل جهزّت المال من قسم التحقيقات؟

482
00:32:16,560 --> 00:32:20,522
‫إليك أول 300.
‫الباقي حين تعطينا المزيد من المعلومات.

483
00:32:20,731 --> 00:32:24,276
‫- احرص على تلقيهم الاتصالات الهاتفية؟
‫- لم أساعد هذا الرجل.

484
00:32:24,401 --> 00:32:27,196
‫وجدنا الهيروين بفضل حاسة الشمّ.

485
00:32:27,363 --> 00:32:30,324
‫سيقتلني مارغوس يا رجل.
‫أين أذهب الآن؟

486
00:32:30,491 --> 00:32:33,035
‫إلى أي مكان إلا المنزل.

487
00:32:39,917 --> 00:32:41,627
‫يبدو أن فيك كان هنا.

488
00:32:41,794 --> 00:32:44,672
‫- رجاء ساعدوني يا شباب.
‫- نعم، بالطبع، نيرو.

489
00:32:44,880 --> 00:32:46,799
‫- كان نيرون رومانياً.
‫- نعم، طبعاً، زيوس.

490
00:32:46,965 --> 00:32:49,635
‫بداية، أنت تساعدنا.

491
00:32:49,843 --> 00:32:52,429
‫ماذا أخبرت الرجل الذي كان هنا؟

492
00:32:59,561 --> 00:33:00,646
‫غوما!

493
00:33:07,236 --> 00:33:09,113
‫غوما!

494
00:33:22,668 --> 00:33:26,714
‫مارغوس. ارمه.

495
00:33:32,511 --> 00:33:34,138
‫والآن استدِر.

496
00:34:24,354 --> 00:34:28,358
‫نعم. وردني خبر عن عملية تبادل
‫إطلاق نار أصيب فيها شرطي.

497
00:34:28,525 --> 00:34:31,403
‫تحشر تحرّيتي أنفها في ملفات كنزيت.

498
00:34:31,528 --> 00:34:35,073
‫- حسبتك طلبت منها الامتناع عن هذا.
‫- لقد فعلت.

499
00:34:36,742 --> 00:34:38,911
‫والتر كليفتون، سطو مسلّح.

500
00:34:39,077 --> 00:34:42,539
‫يعترف الشاهد العيان الوحيد الآن بأنه كذب.

501
00:34:42,706 --> 00:34:45,292
‫- لماذا؟
‫- لحماية حفيدته.

502
00:34:45,459 --> 00:34:48,837
‫رأت السارق ولم يشأ الجدّ
‫أن تتعرّض الفتاة لأي انتقام.

503
00:34:49,046 --> 00:34:52,424
‫- أيمكننا إعطاءنا المعلومات؟
‫- ليس الآن. مرّ وقت طويل.

504
00:34:52,633 --> 00:34:55,302
‫لا، هذا جيد.
‫سيسرّع الأمور.

505
00:34:55,469 --> 00:34:57,137
‫هل ستعاينين ملفات كنزيت؟

506
00:34:57,304 --> 00:35:00,098
‫قلت نعم. أردت أن أكتم الموضوع.

507
00:35:00,307 --> 00:35:03,685
‫إن طالت المسألة اتصلت بالإعلام
‫فعجزت عن كتمان الموضوع.

508
00:35:03,811 --> 00:35:05,896
‫فهمت قصدك. أعفنا من الموعظة.

509
00:35:06,021 --> 00:35:08,440
‫- ماذا حققت؟
‫- حررنا رجلاً بريئاً.

510
00:35:08,649 --> 00:35:12,444
‫- وكم مذنب سيحرّر؟
‫- ما يكفي لإصلاح خطأ.

511
00:35:12,694 --> 00:35:14,571
‫لا تكلمينا عن النبل الأخلاقي.

512
00:35:14,780 --> 00:35:16,740
‫هذا ليس نبلاً بل احتراماً.

513
00:35:16,949 --> 00:35:20,452
‫وإن اضطررت إلى التخلي عنه
‫لكي أدخل في لعبتك ولعبة الرئيس...

514
00:35:20,577 --> 00:35:23,330
‫...يسرّني أن تحتفظ بعملك.

515
00:35:45,894 --> 00:35:46,937
‫أنت!

516
00:35:48,063 --> 00:35:50,065
‫- هل الأمور بخير؟
‫- ماذا جرى يا رجل؟

517
00:35:51,525 --> 00:35:55,112
‫كان مارغوس يحمل مسدساً.

518
00:35:58,824 --> 00:36:00,284
‫رأوك تصل.

519
00:36:01,076 --> 00:36:04,913
‫ابقيا قريبين مني. أنا أضطلع بهذه المهمة.

520
00:36:29,646 --> 00:36:31,064
‫ستعودين إلى ديارك يوم الجمعة.

521
00:36:32,858 --> 00:36:36,361
‫دبّرت نقل جثة شقيقتك على الرحلة نفسها.

522
00:36:37,195 --> 00:36:40,407
‫- هل رمي في السجن؟
‫- لا.

523
00:36:42,242 --> 00:36:43,410
‫هل توفي؟

524
00:36:46,580 --> 00:36:52,336
‫- كيف؟
‫- أنا-- أنا قتلته.

525
00:37:01,386 --> 00:37:04,848
‫حسناً. لا بأس.

526
00:37:13,231 --> 00:37:16,026
‫أيلا. لا. لست مضطرة--

527
00:38:41,737 --> 00:38:46,950
‫لم يبق إلا الحثالة إذاً؟
‫هذا عمل راقٍ فعلاً يا جماعة.

528
00:38:48,785 --> 00:38:50,495
‫صديق جديد؟

529
00:38:52,080 --> 00:38:53,915
‫مخلوق أعتني به شخصياً.

530
00:38:54,082 --> 00:38:58,295
‫حسبتك موكلاً الاهتمام بي.
‫ألا تعاني كيم الحساسية؟

531
00:38:59,921 --> 00:39:04,092
‫- غادرت منذ أشهر قليلة.
‫- ماذا؟

532
00:39:04,301 --> 00:39:06,762
‫غادرت في فترة انكبابي
‫على قضية المغتصب.

533
00:39:06,928 --> 00:39:09,306
‫- يا إلهي.
‫- لم أشأ تضخيم الموضوع.

534
00:39:09,514 --> 00:39:12,434
‫لم أشأ أن يعتبرني الآخرون شارد الذهن.

535
00:39:13,435 --> 00:39:16,563
‫احزري ماذا سأسميها؟
‫كلاوديت.

536
00:39:16,772 --> 00:39:19,357
‫- لا، لن تفعل.
‫- بلى، سأفعل.

537
00:39:37,667 --> 00:39:42,422
‫صغيري. لا ترحل.

538
00:39:57,145 --> 00:39:58,647
‫مرحباً.

539
00:40:00,023 --> 00:40:02,776
‫- الحرّ شديد الليلة.
‫- حقاً؟

540
00:40:02,943 --> 00:40:06,196
‫ماذا تفضل؟ لأنني جاهزة لتلبية رغباتك كلها.

541
00:40:06,363 --> 00:40:07,906
‫أراهن على ذلك.

542
00:40:08,073 --> 00:40:12,077
‫هذه سيارة جميلة.وثياب أنيقة.

543
00:40:12,285 --> 00:40:16,414
‫أنت لطيف؟ أتريد فتاة شقية الليلة؟

544
00:40:17,207 --> 00:40:18,959
‫سأفعل بكلّ ما ترغب به.

545
00:40:19,459 --> 00:40:23,004
‫- يسرّني ذلك.
‫- حسناً.

546
00:40:38,979 --> 00:40:41,398
‫هذا يؤمّن لك حسماً أيها القوي.

547
00:40:44,276 --> 00:40:47,487
‫لا أريد رؤيتك هنا من جديد بعد اليوم.

548
00:40:48,989 --> 00:40:54,161
‫سمعاً وطاعة حضرة الشرطي.

549
00:41:00,542 --> 00:41:04,462
‫لديها موعد مع الدكتور برين يوم
‫الثلاثاء المقبل أي طبيب تقويم الأسنان.

550
00:41:04,588 --> 00:41:07,299
‫حسناً. أحتاج إلى العنوان.

551
00:41:07,507 --> 00:41:09,426
‫استغرق أخذ هذا الموعد شهرين.

552
00:41:09,593 --> 00:41:11,636
‫- لا يجوز أن تفوته.
‫- لن تفوّته.

553
00:41:11,803 --> 00:41:13,471
‫يفزعها وضع قوالب الأسنان.

554
00:41:13,638 --> 00:41:16,892
‫عليك أن تكلّمها لتقول إنّ الأمور
‫ستكون على خير ما يرام.

555
00:41:17,058 --> 00:41:18,518
‫أعرف كيف أكلم ابنتي.

556
00:41:18,727 --> 00:41:22,355
‫عليك أن تصغي إلى ما تقوله.
‫فسنّ العاشرة مرحلة معقّدة.

557
00:41:22,522 --> 00:41:26,109
‫لا تفصح مباشرة عن مشاعرها
‫وتتميز بحساسية مفرطة.

558
00:41:26,276 --> 00:41:28,570
‫لهذا السبب أقوم بما أقوم به.

559
00:41:28,737 --> 00:41:32,240
‫حتى تحظى بالمزيد من الاهتمام ونتعرف
‫إلى بعضنا على نحو أفضل.

560
00:41:32,407 --> 00:41:35,202
‫إلى أين نذهب أمي؟

561
00:41:35,410 --> 00:41:37,787
‫ماثيو عزيزي، ألا تذكر أنني أخبرتك؟

562
00:41:38,330 --> 00:41:43,001
‫ستمكث كايسي مع أبيك
‫من الآن فصاعداً ونحن نقطن هنا.

563
00:41:43,168 --> 00:41:44,794
‫- لماذا؟
‫- أمي.

564
00:41:44,961 --> 00:41:47,214
‫سأترك ألعابي المحشوة هنا مع مات.

565
00:41:47,923 --> 00:41:49,424
‫وأستعيدها في نهاية الأسبوع.

566
00:41:49,591 --> 00:41:52,761
‫- رائع. رائع.
‫- حسناً، تعال.

567
00:41:57,015 --> 00:41:58,850
‫سننجح في هذا.

568
00:42:29,965 --> 00:42:32,050
‫لا يمكننا أن نتركك ترحل عنا الآن يا رجل.

569
00:42:33,301 --> 00:42:35,387
‫ليس بعد عيش تجربة مماثلة.

570
00:42:35,553 --> 00:42:38,974
‫فقد ذقنا علقم الجحيم مراراً.

571
00:42:39,516 --> 00:42:42,102
‫لا بدّ أن يعني هذا ولو القليل.

572
00:42:47,065 --> 00:42:51,027
‫- أهذا ما تريده؟
‫- نعم.

573
00:42:52,946 --> 00:42:54,864
‫ماذا عنك؟

574
00:42:58,076 --> 00:42:59,577
‫نعم.

575
00:43:00,537 --> 00:43:03,707
‫يا رجل. أخفتموني بإحضاري إلى هنا.

576
00:43:03,915 --> 00:43:06,835
‫لم نشأ أن يسمعنا بارن نتوسل.

577
00:43:07,002 --> 00:43:11,423
‫كما تصورنا أن نتوجه لاحتساء
‫الجعة بعد الحصول على موافقتك.

578
00:43:11,715 --> 00:43:13,258
‫حسناً. رائع.

579
00:43:14,301 --> 00:43:16,219
‫عرفت أنكم ستفهمون الأمور في النهاية.

580
00:43:18,596 --> 00:43:20,223
‫ما الذي نفهمه؟

581
00:43:21,725 --> 00:43:23,810
‫إحراق المال هو أفضل ما نفعله.

582
00:43:23,977 --> 00:43:25,812
‫أنا لا أوافقك الرأي.

583
00:43:26,021 --> 00:43:28,815
‫نعم، طالما تعرفون أنني فعلت هذا لأحمينا.

584
00:43:31,901 --> 00:43:33,737
‫أتعلم؟ هذا لم يحمنا.

585
00:43:33,903 --> 00:43:36,823
‫الطريقة الوحيدة لحمايتنا كانت
‫بقتل مارغوس أي ما فعله فيك.

586
00:43:36,948 --> 00:43:39,743
‫أحرقت مستقبلنا.
‫السبب الوحيد لوجودك هنا---

587
00:43:39,951 --> 00:43:42,662
‫لحظة. هيا، اهدأ. اهدأ.

588
00:43:42,829 --> 00:43:44,247
‫- لا، أخبره.
‫- توقف.

589
00:43:45,457 --> 00:43:46,958
‫ماذا؟

590
00:43:48,460 --> 00:43:52,297
‫سيحلّ أسيفيدا فرقتنا إن غادرت.
‫لذا نحن عالقون معك.

591
00:43:52,464 --> 00:43:55,175
‫- هذا ليس السبب الوحيد ليم.
‫- بالطبع هذا السبب الوحيد.

592
00:43:55,342 --> 00:43:57,344
‫وإلا لما تنشقت الهواء الذي يستنشقه.

593
00:43:57,510 --> 00:44:01,056
‫اختفى المال. لا داعي
‫لنخسر فريقنا لهذا السبب.

594
00:44:01,222 --> 00:44:04,642
‫لا يسعني الاستمرار في هذا.
‫لا يسعني بتاتاً.

595
00:44:04,851 --> 00:44:07,187
‫سرقة المخدرات والأموال والاختباء الدائم.

596
00:44:07,395 --> 00:44:09,230
‫أنا أبصق الدم بحقّ السماء.

597
00:44:09,397 --> 00:44:13,276
‫أحرقت ما يكفي من المال لتدفع تكاليف
‫ألف طبيب، أيها الغبي الأبله.

598
00:44:13,443 --> 00:44:15,612
‫- أيها الغبي الأبله!
‫- أتعلم أمراً؟

599
00:44:15,779 --> 00:44:17,280
‫- إنسَ المسألة.
‫- اخرس.

600
00:44:17,489 --> 00:44:19,074
‫- لا، دعه يرحل.
‫- إنسَ الأمر.

601
00:44:19,240 --> 00:44:21,785
‫- لا، علينا مناقشة الموضوع.
‫- اللعنة عليك يا رجل.

602
00:44:21,993 --> 00:44:23,703
‫اخرس، بحق اللعنة!

603
00:44:23,870 --> 00:44:26,373
‫لا يبالي بأصدقائه.

604
00:44:26,581 --> 00:44:29,000
‫لا تفعل هذا. ليم، بربّك.

605
00:44:29,167 --> 00:44:32,087
‫لا يبالي بأصدقائه. دعه يرحل.

606
00:44:32,879 --> 00:44:37,050
‫- سيحلّون الفرقة.
‫- لا، لن يفعلوا. لا، لن يفعلوا.

607
00:44:37,217 --> 00:44:39,427
‫الحق بليم. حاول إقناعه بالبقاء.

608
00:44:39,594 --> 00:44:42,972
‫سنتوجه أنا وشاين إلى منزله
‫في حال لم تصل إليه. هيا بنا.

609
00:44:43,515 --> 00:44:44,766
‫ماذا نفعل؟

610
00:44:44,933 --> 00:44:47,727
‫لسنا نحن من سيفعل هذا لأنك
‫أنت من سيوجه الاعتذار إليه.

611
00:44:47,894 --> 00:44:51,398
‫- ليم هو من سيعتذر.
‫- لم أمرّ بهذه التجارب المريرة الصعبة...

612
00:44:51,564 --> 00:44:54,275
‫...لأخسر فريقنا بسبب مزاجك العكر اللعين.

613
00:44:54,442 --> 00:44:56,694
‫لم أطلب منك التوجه بمفردك لقتل مارغوس.

614
00:44:57,112 --> 00:45:00,490
‫كنت إلى جانبك. لكنك من تخلّى عنّا.

615
00:45:01,282 --> 00:45:02,325
‫لحمايتكما.

616
00:45:02,492 --> 00:45:05,203
‫لم أطالب أن تتركني. لا أحتاج إلى الحماية.

617
00:45:05,370 --> 00:45:07,539
‫حقاً؟ ماذا عن تافون؟

618
00:45:09,874 --> 00:45:13,420
‫أنت تكثر الكلام. تتكلم كما لو كنا أشقاء...

619
00:45:13,586 --> 00:45:15,964
‫...لكنك تعاملني كما لو كنت أخيك الصغير.

620
00:45:16,673 --> 00:45:19,884
‫- من أين لك هذا الحديث، مارا؟
‫- صارت زوجتي الآن.

621
00:45:20,051 --> 00:45:21,386
‫عليك تقبل الموضوع واحترامه.

622
00:45:21,553 --> 00:45:23,930
‫لعلّها تقبلك في الأمكنة الحساسة...

623
00:45:24,097 --> 00:45:27,267
‫...ولكنها ستدير لك ظهرها في الوقت المناسب.

624
00:45:31,146 --> 00:45:35,567
‫- أهكذا تريد أن تحصل الأمور؟
‫- هيا، بربك. فوراً.

625
00:45:35,733 --> 00:45:37,026
‫من الأفضل أن تحذر.

626
00:45:37,277 --> 00:45:40,238
‫ليست زوجتك هنا لتضربني
‫على رأسي بقضيب من الحديد.

627
00:45:40,447 --> 00:45:45,618
‫نعم، ارتكبت بعض الأخطاء.
‫ولكنك لا تتيح لي أن أنساها.

628
00:45:45,785 --> 00:45:48,204
‫حتى أنك تضايقني
‫حين لا أكون ارتكبت أي هفوة.

629
00:45:48,997 --> 00:45:52,041
‫حسبتني سرقت 7 آلاف دولار من الخزانة.

630
00:45:52,250 --> 00:45:54,419
‫- لم أعرف من سرقها.
‫- هراء!

631
00:45:54,544 --> 00:45:57,505
‫- حسبتني الفاعل.
‫- لم يبدُ أيّ خيار آخر منطقياً.

632
00:45:57,630 --> 00:45:58,965
‫أخبرتك الحقيقة.

633
00:45:59,215 --> 00:46:01,759
‫نظرت إليك في عينيك وصارحتك...

634
00:46:01,885 --> 00:46:04,888
‫...ولكنك حسبتني كاذباً بالرغم من ذلك.

635
00:46:05,054 --> 00:46:07,765
‫رافقتك في كلّ خطوة من مسيرتك
‫خلال تقفي آثار المال.

636
00:46:07,932 --> 00:46:10,101
‫كما لو كنت مضطراً إلى جرّك معي بالقوة.

637
00:46:10,268 --> 00:46:13,146
‫- أردت المال بقدر ما أردته أنا.
‫- أنت محقّ.

638
00:46:13,271 --> 00:46:14,397
‫أنت محقّ.

639
00:46:14,606 --> 00:46:17,358
‫والآن تدعم الرجل الذي أحرقه وتنسى أمري.

640
00:46:17,484 --> 00:46:20,820
‫لم أقدّر المال يوماً أكثر من صداقتنا.

641
00:46:20,987 --> 00:46:24,908
‫- أتحسب أنني من قدّره أكثر إذاً؟
‫- هذا ما تفعله الآن.

642
00:46:25,074 --> 00:46:27,827
‫غسلت العاهرة دماغك
‫وتعجز عن استيعاب ما يصيبك.

643
00:46:27,994 --> 00:46:31,372
‫أعود إلى منزلي وإلى هذه العاهرة.
‫إلى من تعود أنت؟

644
00:46:31,915 --> 00:46:33,416
‫- إلى ابنتي.
‫- حقاً؟

645
00:46:33,625 --> 00:46:35,126
‫- نعم.
‫- نعم، الوالد الصالح الآن؟

646
00:46:35,293 --> 00:46:37,629
‫كم تعتقد أن هذا سيدوم؟

647
00:46:39,130 --> 00:46:40,715
‫أيها--

648
00:46:45,637 --> 00:46:48,223
‫مررنا بالكثير سوياً.

649
00:46:48,389 --> 00:46:51,392
‫أمنحك فرصة أخيرة لترحل.

650
00:46:51,559 --> 00:46:52,810
‫استفد منها.

