﻿1
00:00:03,254 --> 00:00:06,424
‫أنت، خذي استراحة.

2
00:00:11,303 --> 00:00:14,140
‫- أأنت مستعد؟
‫- أنت!

3
00:00:15,224 --> 00:00:17,727
‫- هل تورط كرومو؟
‫- لنكتشف هذا.

4
00:00:17,935 --> 00:00:20,271
‫سنجعلك تقومين
‫بالجولة الأولى حبيبتي.

5
00:00:20,438 --> 00:00:22,940
‫نعم، إنه يملك مسدساً محشوا.ً

6
00:00:23,190 --> 00:00:24,650
‫كيف تريد فعل هذا يا رئيس؟

7
00:00:24,859 --> 00:00:27,361
‫- قيّدهنّ بشيء ما في الخارج.
‫- فهمت.

8
00:00:31,490 --> 00:00:33,409
‫من هنا يا سيدات.

9
00:00:40,958 --> 00:00:44,879
‫من الأفضل أن يكون الأمر مهماً
‫أيتها العاهرة الغبية.

10
00:00:46,172 --> 00:00:48,674
‫هذا مؤكد أيها الحقير الغبي، هيا!

11
00:00:48,841 --> 00:00:50,843
‫ضع يديك وراء رأسك حالا.ً

12
00:00:51,010 --> 00:00:53,888
‫هيا أيها الفحل، أسرع!

13
00:00:55,014 --> 00:00:58,142
‫- أأنت بخير؟
‫- كنت سأصبح بحال أفضل بعد دقيقتين.

14
00:00:58,309 --> 00:01:00,978
‫اغتصاب قاصر، ألا يخالف هذا
‫قانون أخلاقيات القوادة؟

15
00:01:01,187 --> 00:01:02,980
‫تباهت بأنها في الـ18 من عمرها.

16
00:01:03,105 --> 00:01:06,025
‫أرادت هذا، مثل ما حدث مع كوبي.

17
00:01:06,192 --> 00:01:07,651
‫حقاً؟

18
00:01:08,402 --> 00:01:10,780
‫يبدو أنك فقدت للتو صفقة الموافقة.

19
00:01:10,988 --> 00:01:12,490
‫هيا بنا، كوبي.

20
00:01:12,698 --> 00:01:15,743
‫- ماذا حدث بحق السماء؟
‫- إنه مجرد خدش، سأكون بخير.

21
00:01:15,910 --> 00:01:17,912
‫أفتقد حضورك أنت والرجال إلى هنا.

22
00:01:18,120 --> 00:01:21,123
‫ظننت أنك ستسر للتخلص منا
‫بسبب الوجبات المجانية.

23
00:01:21,373 --> 00:01:24,460
‫أحتاج إلى خدمة، أتذكر سيريل
‫الفتى الذي يعمل لديّ؟

24
00:01:24,668 --> 00:01:27,296
‫لم يحضر منذ أسبوعين
‫إلا صباح اليوم.

25
00:01:27,463 --> 00:01:28,964
‫هل سرق منك الأجور؟

26
00:01:29,131 --> 00:01:32,092
‫نعم، حاولت منعه، ولكنه دفعني.

27
00:01:32,259 --> 00:01:33,636
‫أخذ 30 دولاراً فقط.

28
00:01:33,886 --> 00:01:35,596
‫أهو مدمن مخدرات؟

29
00:01:37,014 --> 00:01:38,349
‫بحقك كال.

30
00:01:38,516 --> 00:01:42,102
‫إنه الشيء الوحيد الذي يحول
‫فتى طيب إلى لص بهذه السرعة.

31
00:01:42,436 --> 00:01:43,854
‫لم أرغب بذكر هذا.

32
00:01:44,021 --> 00:01:46,565
‫خشيت أن ترفض مساعدتي
‫إذا عرفت بأنه مدمن.

33
00:01:46,732 --> 00:01:48,025
‫وهل عليّ مساعدته؟

34
00:01:48,192 --> 00:01:51,821
‫ظننت أن بوسعك مساعدتي
‫على جعله يستقيم.

35
00:01:53,739 --> 00:01:56,951
‫عذراً، هناك شحنة
‫من كاميرات التصوير لك.

36
00:01:57,117 --> 00:02:00,371
‫ضعيها على ذلك المكتب.

37
00:02:00,496 --> 00:02:03,582
‫- أنت داني، صحيح؟
‫- نعم، لم نلتقِ رسمياً.

38
00:02:03,749 --> 00:02:08,712
‫- التقينا الآن، مونيكا رولينغ.
‫- هلا أسأل عن سبب وجود الكاميرات؟

39
00:02:08,879 --> 00:02:10,756
‫يحتاج ديفيد
‫إلى تأجيل اجتماع التسليم.

40
00:02:10,881 --> 00:02:12,216
‫حسنا.ً

41
00:02:12,925 --> 00:02:15,427
‫لم أرَ معاملات الكاميرات.

42
00:02:17,096 --> 00:02:18,848
‫ستغادرين مع ديفيد، صحيح؟

43
00:02:19,014 --> 00:02:20,975
‫بالطبع، لماذا؟

44
00:02:21,517 --> 00:02:23,310
‫ليس ثمة سبب.

45
00:02:31,777 --> 00:02:33,112
‫ماذا تفعل هنا؟

46
00:02:34,196 --> 00:02:35,739
‫أنا...

47
00:02:36,156 --> 00:02:39,201
‫حمّام الرجال لا يعمل
‫نتشارك باستخدام هذا الحمّام.

48
00:02:39,368 --> 00:02:41,412
‫لا، لا نفعل.

49
00:02:41,912 --> 00:02:44,206
‫بلى، نحن...

50
00:02:47,626 --> 00:02:49,962
‫أتقصدين أننا لن نتشارك معك؟

51
00:02:53,883 --> 00:02:55,259
‫أحدهم في الداخل.

52
00:02:55,426 --> 00:02:58,304
‫تمت ترقية الفتى داتش
‫إلى مراقب حمّامات.

53
00:02:59,179 --> 00:03:01,432
‫إنه عمل تافه،
‫ولكن على أحدهم القيام به.

54
00:03:02,850 --> 00:03:04,560
‫أيها الضخم
‫وزع هذه على رجال الشرطة.

55
00:03:04,727 --> 00:03:06,395
‫إنه جانح بالـ17 من عمره.

56
00:03:06,562 --> 00:03:08,314
‫إذا رآه أحد، فليتصل بي.

57
00:03:09,690 --> 00:03:11,483
‫إنه تحت تصرفك.

58
00:03:12,818 --> 00:03:16,488
‫ثمة مراهق مدمن على المخدرات.
‫إنه صديق لصديق.

59
00:03:16,655 --> 00:03:19,909
‫سألاحقه قبل أن يتسبّب بضرر.
‫أنا أبلغك فحسب.

60
00:03:20,075 --> 00:03:23,120
‫- عليك إبلاغ ضابطك المسؤول.
‫- كما قلت، أنا أبلغك.

61
00:03:23,329 --> 00:03:24,955
‫كما قلت، لستُ المسؤولة بعد.

62
00:03:25,122 --> 00:03:27,124
‫بجدية، أخبر آسيفيدا.

63
00:03:31,503 --> 00:03:33,505
‫حسناً، الخدمات الاجتماعية
‫في الطريق...

64
00:03:33,756 --> 00:03:35,966
‫...انتظري في الغرفة الأخرى حبيبتي.

65
00:03:38,719 --> 00:03:41,680
‫- يا لها من مؤخرة جميلة، صحيح؟
‫- بالتأكيد.

66
00:03:44,391 --> 00:03:47,061
‫احتجزه مع كيسين،
‫وضع الكيس الآخر في جيبك.

67
00:03:47,728 --> 00:03:49,021
‫إنها أموال شوارع.

68
00:03:49,188 --> 00:03:52,107
‫سنستخدمها لشراء معلومات
‫عن السافل التالي.

69
00:03:55,694 --> 00:03:57,029
‫هل أنت جاد؟

70
00:03:57,196 --> 00:03:59,865
‫كيف أقنعت نايت ترين
‫بالوشاية بهذا المكان برأيك؟

71
00:04:00,032 --> 00:04:03,202
‫إنه أسلوب قديم لمكافحة الرذيلة.
‫استخدامهم للإيقاع ببعضهم البعض.

72
00:04:07,915 --> 00:04:09,541
‫حسنا.ً

73
00:04:09,833 --> 00:04:13,420
‫كل شيء جيد يا أخي.

74
00:04:28,519 --> 00:04:30,521
‫أنا آسف نانس.

75
00:04:30,688 --> 00:04:33,607
‫أعادته السلطات المكسيكية.

76
00:04:34,400 --> 00:04:36,819
‫تلقيت المكالمة صباح اليوم.

77
00:04:40,739 --> 00:04:44,118
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- جئنا للتعرف على بين غيلروي.

78
00:04:44,243 --> 00:04:46,161
‫هل أنت من عائلته؟

79
00:04:46,453 --> 00:04:48,414
‫هذه زوجته، وأنا صديق.

80
00:04:49,206 --> 00:04:50,916
‫أمهلني دقيقة.

81
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
‫كيف تتقبل الفتيات الأمر؟

82
00:05:04,388 --> 00:05:06,765
‫لم أخبرهنّ بعد.

83
00:05:06,932 --> 00:05:10,185
‫لم يتقبلنّ رحيله بالأصل.

84
00:05:11,437 --> 00:05:13,022
‫نعم.

85
00:05:14,148 --> 00:05:16,275
‫اتبعاني من فضلكما.

86
00:05:19,069 --> 00:05:21,238
‫نانس، لست مضطرة لرؤيته
‫على هذه الحال.

87
00:05:21,864 --> 00:05:25,534
‫لا أريد أن أشعر بالأسف
‫لذلك التافه.

88
00:05:30,789 --> 00:05:33,375
‫عثرت عليه المباحث الفيدرالية
‫مع هويات مكسيكية مزورة...

89
00:05:33,542 --> 00:05:37,046
‫...ورخصة قيادة منتهية
‫من كاليفورنيا.

90
00:05:38,756 --> 00:05:40,424
‫أهذا بينجامين ويسكورت غيلروي؟

91
00:05:40,591 --> 00:05:44,219
‫- تباً!
‫- أهذا تأكيد لهويته؟

92
00:05:45,304 --> 00:05:46,847
‫كيف مات؟

93
00:05:47,014 --> 00:05:49,683
‫اختر ما تشاء.
‫سوء التغذية، أو تليف الكبد.

94
00:05:49,808 --> 00:05:51,769
‫السبب الرسمي هو الاختناق.

95
00:05:51,894 --> 00:05:54,146
‫اختنق بقيئه.

96
00:05:54,646 --> 00:05:56,774
‫هل كان هذا الرجل
‫هو القائد المساعد للشرطة؟

97
00:05:56,940 --> 00:05:58,817
‫ماذا حدث؟

98
00:05:59,234 --> 00:06:01,445
‫اختاري ما تشائين.

99
00:06:12,831 --> 00:06:16,335
‫القواد في الحظيرة
‫وقد اعتقلنا عاهرة!

100
00:06:16,585 --> 00:06:18,504
‫إنه سيد قسم الرذيلة.

101
00:06:18,837 --> 00:06:22,508
‫جئت لتحسين يومكم،
‫يا موظفي المكاتب التعساء.

102
00:06:24,593 --> 00:06:26,845
‫{\an8}من راعي البقر هذا؟

103
00:06:27,221 --> 00:06:31,767
‫{\an8}رجل كنت أعمل معه. انتقل إلى
‫المكتب الرئيسي لمكافحة الرذيلة.

104
00:06:32,226 --> 00:06:35,104
‫{\an8}بحسب النظرة على وجهك
‫يبدو أن الأمر انتهى بشكل سيىء.

105
00:06:35,312 --> 00:06:37,773
‫{\an8}لم أره منذ فترة فحسب.

106
00:06:41,235 --> 00:06:43,654
‫{\an8}كيف حال شريكك الجديد؟

107
00:06:43,821 --> 00:06:45,906
‫{\an8}إننا منسجمان.

108
00:06:48,867 --> 00:06:50,744
‫{\an8}نعم، يجب أن أرجع لهذا.

109
00:06:50,953 --> 00:06:52,704
‫{\an8}نعم، ارجع لهذا.

110
00:06:56,500 --> 00:06:58,377
‫{\an8}ثمة جلستيّ أحداث بانتظار سيريل.

111
00:06:58,544 --> 00:07:01,255
‫{\an8}إحداهما لإدمان الكوكايين،
‫والأخرى لخدش الحياء العام.

112
00:07:01,421 --> 00:07:03,465
‫{\an8}ممارسة الجنس الفموي
‫في متنزه غريفين.

113
00:07:03,632 --> 00:07:06,301
‫{\an8}- هل للفتاة اسم؟
‫- لقد هربت.

114
00:07:06,552 --> 00:07:08,470
‫{\an8}لدى الشرطة أوصافها.

115
00:07:08,679 --> 00:07:11,723
‫{\an8}شقراء نحيفة ذات ثقوب حليّ
‫بالعشرين من عمرها.

116
00:07:11,932 --> 00:07:13,684
‫{\an8}أتعرف...

117
00:07:14,560 --> 00:07:16,937
‫{\an8}...تحدثت إلى أمه المثالية.

118
00:07:17,104 --> 00:07:19,439
‫{\an8}عنوانها مختلف
‫عن العنوان الذي أعطاه...

119
00:07:19,565 --> 00:07:22,901
‫{\an8}...عندما تم اعتقاله في المتنزه
‫قد يكون عنوان الشقراء.

120
00:07:27,990 --> 00:07:29,575
‫{\an8}هذا غريب.

121
00:07:29,741 --> 00:07:31,952
‫{\an8}أن يكون المنتدى بهذا الشكل.

122
00:07:34,705 --> 00:07:36,874
‫{\an8}نعم، شكراً على كشف هذا.

123
00:07:37,040 --> 00:07:40,210
‫{\an8}لا بأس، سمعت بأمر غيلروي.

124
00:07:40,377 --> 00:07:44,047
‫{\an8}نعم، سيتم دفنه غدا.ً
‫سيكون من الرائع أن تحضر.

125
00:07:44,256 --> 00:07:46,758
‫{\an8}أحاول إقامة جنازة لائقة له.

126
00:07:47,301 --> 00:07:49,303
‫{\an8}هل سيحضرها شين؟

127
00:07:50,929 --> 00:07:52,848
‫{\an8}لا أعرف.

128
00:07:53,557 --> 00:07:57,060
‫{\an8}تتم المطاردة، دارموند للتنظيف
‫612 شارع إيمز.

129
00:07:57,269 --> 00:07:59,938
‫{\an8}- ارفعوا أيديكم!
‫- ثمة اشتباك، الرمز 6.

130
00:08:00,105 --> 00:08:01,732
‫{\an8}توقف! شرطة!

131
00:08:01,899 --> 00:08:03,442
‫{\an8}لا تتحرك. لا تتحرك.

132
00:08:05,235 --> 00:08:07,779
‫{\an8}هرب مطلق النار الثاني من الخلف.
‫تولوا هذا.

133
00:08:11,033 --> 00:08:13,744
‫{\an8}انبطح حالا على الأرض.

134
00:08:13,952 --> 00:08:16,830
‫{\an8}تمهل، لا تتحرك فحسب.

135
00:08:22,920 --> 00:08:27,049
‫{\an8}لديّ خبر عن عملية لسعة المرآب
‫أظنكما سترغبان بسماعه.

136
00:08:28,717 --> 00:08:30,594
‫{\an8}- من الذي برفقته؟
‫- لويس سبيرلينغ.

137
00:08:30,761 --> 00:08:32,846
‫{\an8}الرجل الذي وشى بالآخرين
‫للقيام بالعملية.

138
00:08:33,096 --> 00:08:35,641
‫{\an8}عدا عن اعتقالات قليلة
‫في الأشهر الأولى...

139
00:08:35,807 --> 00:08:38,268
‫{\an8}...لم تصور كاميراتنا شيئاً.

140
00:08:38,435 --> 00:08:41,063
‫{\an8}لا صفقات أو اتصالات رئيسية.

141
00:08:41,605 --> 00:08:44,107
‫{\an8}لا يمكنني التحكم
‫بما يفعله أو يقوله الآخرون.

142
00:08:44,274 --> 00:08:46,610
‫{\an8}تلاعبت بنا لويس.

143
00:08:48,070 --> 00:08:50,739
‫{\an8}أسست مؤسسة أخرى باسم ابنتك.

144
00:08:51,657 --> 00:08:54,451
‫{\an8}هذه مخالفة لشروط اتفاقنا.

145
00:08:56,328 --> 00:08:59,206
‫{\an8}لديّ طليقتين، و5 أطفال.

146
00:08:59,915 --> 00:09:03,502
‫{\an8}لا يمكنني كسب رزقي
‫وأنتم تلاحقونني.

147
00:09:04,002 --> 00:09:07,923
‫{\an8}ربما لم يستطع ماكي أن يكتشف
‫كيف تلاعبت بنا، ولكني فعلت.

148
00:09:08,048 --> 00:09:10,008
‫{\an8}أبلغت عملائك الكبار بالمعلومة.

149
00:09:10,133 --> 00:09:12,886
‫{\an8}وأعطوك المال لتأسيس شركة جديدة.

150
00:09:13,095 --> 00:09:16,932
‫{\an8}واستعدت دخلك، وهم حصلوا
‫على مكان جديد لتبييض أموالهم.

151
00:09:17,099 --> 00:09:20,978
‫{\an8}يا إلهي! كيف فاتك هذا؟

152
00:09:21,144 --> 00:09:23,105
‫{\an8}سأعطيك أسماء أكثر.

153
00:09:24,940 --> 00:09:26,692
‫{\an8}من الشركة الجديدة.

154
00:09:26,900 --> 00:09:28,652
‫{\an8}أسماء رجال أخطر.

155
00:09:29,152 --> 00:09:31,655
‫{\an8}لا أعتقد هذا لويس، انتهى الأمر.

156
00:09:32,739 --> 00:09:35,075
‫{\an8}ستذهب إلى السجن الآن.

157
00:09:43,709 --> 00:09:47,045
‫{\an8}6 أشهر والآلاف من أموال الضرائب
‫ذهبت هباءا.ً

158
00:09:47,212 --> 00:09:49,006
‫نعرف السبب الآن على الأقل.

159
00:09:51,049 --> 00:09:52,426
‫لقد أخطأت.

160
00:09:52,592 --> 00:09:54,636
‫فات الأوان
‫على خدعة الخادم المتواضع.

161
00:09:54,803 --> 00:09:57,973
‫سأعتقل من لدينا أدلة ضدهم
‫وأتأكد من فعل هذا بشكل صائب.

162
00:09:58,098 --> 00:10:00,183
‫وهل أنت الرجل المناسب
‫لفعل هذا بشكل صائب؟

163
00:10:00,642 --> 00:10:02,436
‫دعه يعالج المشكلة، اتفقنا؟

164
00:10:02,602 --> 00:10:05,355
‫سيدي، مات شخصين
‫في حادثة السطو على محل التنظيف.

165
00:10:05,856 --> 00:10:07,816
‫أحدهم هو شرطي تورط بإطلاق النار.

166
00:10:08,025 --> 00:10:09,818
‫- تباً! ما الذي نعرفه؟
‫- مشتبهان بهما.

167
00:10:10,027 --> 00:10:12,487
‫يبدو أنهما ذكر لاتيني وفتاة شقراء.

168
00:10:14,531 --> 00:10:16,575
‫هل لدينا أوصاف مطلقي النار؟

169
00:10:16,742 --> 00:10:19,119
‫الفتاة فقط، إنها إحدى الوفيتين.

170
00:10:19,286 --> 00:10:22,706
‫شقراء ذات أنف مثقوب،
‫ووزنها 120 باوند.

171
00:10:23,290 --> 00:10:25,042
‫ماذا؟

172
00:10:25,167 --> 00:10:28,587
‫قد يكون لإطلاق النار هذا صلة
‫بالفتى الذي أبحث عنه.

173
00:10:28,837 --> 00:10:31,882
‫هل للحدث المشاكس صلة
‫بحادثة سطو مسلح؟

174
00:10:32,049 --> 00:10:35,510
‫إذا كنت تحاول إرضائي
‫فهذا لا ينجح.

175
00:10:39,973 --> 00:10:43,518
‫بوني وكلايد الصغيران قتلا
‫صاحب المحل من أجل 11 دولار أرباع.

176
00:10:43,685 --> 00:10:46,146
‫- هرب الفتى.
‫- هل عرفتم اسم وعنوان الفتاة؟

177
00:10:46,730 --> 00:10:48,273
‫هوب أنطوني، 9246 شرق أولمبيك.

178
00:10:48,440 --> 00:10:51,151
‫- اللعنة!
‫- هل ثمة مشكلة؟

179
00:10:51,276 --> 00:10:53,278
‫هل تحملين صورة سيريل؟

180
00:10:53,445 --> 00:10:55,781
‫- نعم.
‫- اعرضيها على الشهود.

181
00:10:56,031 --> 00:10:59,659
‫أعتقد أن مطلق النار الآخر
‫هو الفتى الذي أبحث عنه.

182
00:10:59,826 --> 00:11:02,871
‫هذا غير معقول! هل عرضت الشرطة
‫للخطر بالعمل بهذا بالسر؟

183
00:11:03,038 --> 00:11:05,874
‫- لم أملك الحقائق كلها--
‫- عملك الأخرق متسق على الأقل.

184
00:11:06,041 --> 00:11:09,961
‫أعط معلومات عن الفتى لـبيلينغز
‫وأنهِ إغلاق لسعة المرآب.

185
00:11:11,797 --> 00:11:15,926
‫بدا أن لديك شيء أكثر
‫تود المشاركة به.

186
00:11:16,093 --> 00:11:17,803
‫ماذا لو فعلت؟ من أنت؟

187
00:11:17,969 --> 00:11:20,305
‫أنا النقيب رولينغ.
‫سينتقل آسيفيدا.

188
00:11:20,430 --> 00:11:22,724
‫أنا من سيقرر ما يحدث في الحظيرة.

189
00:11:24,059 --> 00:11:28,980
‫لديّ اسم سيجعل رأسك الجميل يدور.

190
00:11:29,231 --> 00:11:33,276
‫رأسي الجميل لا يدور بسهولة.

191
00:11:33,485 --> 00:11:36,321
‫- من هو؟
‫- أريد إعادة إحياء اتفاقي.

192
00:11:36,530 --> 00:11:38,407
‫وعدم الذهاب إلى السجن.

193
00:11:42,536 --> 00:11:46,748
‫قضيت على ذلك الاتفاق
‫بحيلتك لاستبدال الشركة.

194
00:11:46,957 --> 00:11:49,042
‫عليك تقديم شيء حقيقي...

195
00:11:49,209 --> 00:11:51,711
‫...وإلا فإن المدعي العام
‫لن يتلقى حتى مكالمتي.

196
00:11:52,504 --> 00:11:54,256
‫لن أقول الاسم بلا اتفاق.

197
00:11:55,048 --> 00:11:57,134
‫ليس ثمة مشكلة إذن.

198
00:12:00,262 --> 00:12:01,680
‫- ها هو.
‫- نعم.

199
00:12:01,847 --> 00:12:04,599
‫هذه أنا، أرسلت إليك رزمة للتو.

200
00:12:04,850 --> 00:12:06,601
‫- هل هي قنبلة؟
‫- نوعاً ما.

201
00:12:06,852 --> 00:12:10,063
‫إنها قضية جماعية
‫ضد شركة بايرين ميريل للأدوية.

202
00:12:10,230 --> 00:12:11,648
‫ما صلة هذا بنا؟

203
00:12:11,815 --> 00:12:15,902
‫إنها تدعي أن زيادة التوحد
‫ترجع إلى المادة الحافظة للقاح.

204
00:12:16,069 --> 00:12:18,613
‫اللقاحات التي تلقاها ماثيو
‫وميغين عندما كانا بالـ2.

205
00:12:18,738 --> 00:12:20,991
‫- ذلك في فترة--
‫- أعرف هذا.

206
00:12:21,199 --> 00:12:24,161
‫ثمة موعد نهائي.
‫علينا الجلوس والتحدث إلى المحامي.

207
00:12:24,327 --> 00:12:27,330
‫حسناً، ما رأيك بصباح الغد
‫عندما أوصل كاسي؟

208
00:12:27,497 --> 00:12:31,001
‫رائع، سأرتب الأمر
‫وسألقاك عندها، وداعا.ً

209
00:12:31,626 --> 00:12:34,713
‫- آرماندو رينتا، هذا فيك ماكي.
‫- تشرفت بمعرفتك.

210
00:12:34,921 --> 00:12:37,424
‫خرج من الجيش للتو بعد 14 شهراً بعملية الصدمة والرعب.

211
00:12:37,549 --> 00:12:40,594
‫قام بعمل جيد هناك.

212
00:12:40,760 --> 00:12:43,096
‫- هل تم إنجاز المهمة؟
‫- هذا ما أخبرونا به.

213
00:12:43,305 --> 00:12:46,141
‫- مؤكد أن هذا صحيح إذن.
‫- كيف هو العمل مع هذا الجامح؟

214
00:12:46,308 --> 00:12:48,185
‫هذا أفضل من اقتحام الأبواب
‫في بغداد.

215
00:12:48,351 --> 00:12:50,437
‫نعتقل التافهين واللاتينيين الآن.

216
00:12:51,146 --> 00:12:53,982
‫هذا ذكاء، هلا تمنحنا دقيقة؟

217
00:12:56,985 --> 00:12:58,778
‫ما الأمر؟

218
00:12:59,446 --> 00:13:02,240
‫من يروج المخدرات
‫في آشمور هايتس هذه الأيام؟

219
00:13:02,407 --> 00:13:05,160
‫يصعب القول، أغرق أحدهم الأسواق
‫في الأسابيع الأخيرة.

220
00:13:05,327 --> 00:13:08,580
‫كل مروج في الحي يحمل الكثير
‫ويندفع بترويجها.

221
00:13:08,747 --> 00:13:10,832
‫منذ متى تحتاج مساعدة
‫بتعقب مروجي المخدرات؟

222
00:13:10,957 --> 00:13:12,584
‫هل سمعت بأمر غيلروي؟

223
00:13:12,792 --> 00:13:16,630
‫- هل رجع إلى المدينة؟
‫- نعم، وهو يبوح بما لديه بالمشرحة.

224
00:13:16,796 --> 00:13:18,131
‫مات من الثمالة.

225
00:13:18,256 --> 00:13:20,800
‫سيدفن غداً، يجب أن تحضر.

226
00:13:20,967 --> 00:13:24,387
‫- أردت موت ذلك الرجل.
‫- وقد تحققت رغبتك.

227
00:13:24,721 --> 00:13:26,890
‫يتعلق الأمر بزوجته وأبنائه الآن.

228
00:13:27,098 --> 00:13:30,185
‫هل تنسى أنه هدد عائلتك
‫وسلمك للشؤون الداخلية؟

229
00:13:30,352 --> 00:13:33,355
‫المال والجنس يدفعان الرجل
‫لفعل أي شيء.

230
00:13:34,731 --> 00:13:36,566
‫ولكن قبل هذا كله، كان صديقا.ً

231
00:13:36,775 --> 00:13:39,861
‫على بعض زملائه بالشرطة
‫إظهار بعض الاحترام.

232
00:13:41,112 --> 00:13:43,865
‫سأرى إذا كان بوسعي الحضور.

233
00:13:44,199 --> 00:13:47,619
‫- هل انتهينا إذن؟
‫- أنا....

234
00:13:48,203 --> 00:13:51,373
‫أشعر ببعض القلق حيال ما رأيته
‫في بيت ديد آي تلك الليلة.

235
00:13:51,540 --> 00:13:54,501
‫- توقف عن القلق.
‫- كان يوشك أن يصبح مرشداً لي.

236
00:13:54,668 --> 00:13:58,171
‫لتعقب أعمال أنطوان ميتشيل
‫الجديدة حتى أسكته أحدهم.

237
00:13:58,672 --> 00:14:00,632
‫أراقب أنطوان الآن.

238
00:14:00,924 --> 00:14:04,970
‫- لذا إذا كانت لديك صلة ما--
‫- ليس لديّ صلة به.

239
00:14:08,390 --> 00:14:10,559
‫ليس ثمة مشكلة إذن.

240
00:14:12,727 --> 00:14:14,563
‫هل كل شيء جيد؟

241
00:14:15,063 --> 00:14:17,607
‫- نعم، كل شيء جيد.
‫- حسناً.

242
00:14:17,774 --> 00:14:20,652
‫سيستغرق الأمر يومين أو ثلاثة
‫لتمديد الأنابيب الجديدة.

243
00:14:20,777 --> 00:14:23,905
‫ابدأ العمل
‫أريده أن يعمل خلال يومين.

244
00:14:24,072 --> 00:14:26,616
‫- ماذا يحدث؟
‫- طلبت تصليح حمّام الرجال.

245
00:14:28,034 --> 00:14:31,997
‫لم أصلح حمّام الرجال لأن هذا
‫سيكلفنا 35 بالمائة من ميزانيتنا.

246
00:14:32,205 --> 00:14:33,790
‫دعني أقلق لهذا الآن.

247
00:14:35,000 --> 00:14:37,419
‫أطقم تصليح وكاميرات.

248
00:14:37,544 --> 00:14:40,672
‫إما أنك ساذجة
‫حول قيودنا المالية...

249
00:14:40,839 --> 00:14:43,258
‫..وأشك في هذا،
‫وإما أنك خططت لشيء ما.

250
00:14:46,553 --> 00:14:50,557
‫سأبدأ المصادرة على نطاق واسع.

251
00:14:50,724 --> 00:14:53,977
‫سيارات وبيوت وأعمال وأي شيء
‫مرتبط بالمخدرات أو العصابات.

252
00:14:54,102 --> 00:14:57,230
‫- مصادرة الأملاك! لن يقبل القائد--
‫- لقد وقّع بالفعل.

253
00:14:57,439 --> 00:14:58,815
‫وكذلك بول كوم.

254
00:14:58,982 --> 00:15:01,693
‫لا يمكن للمواطنين الدفع
‫لمحامين لمقاومة مصادرة الأملاك.

255
00:15:01,860 --> 00:15:05,572
‫لست قلقة من إغضاب تجار المخدرات
‫لأننا نصادر سياراتهم الفارهة.

256
00:15:05,739 --> 00:15:07,782
‫سنستهدف الأشخاص المناسبين.

257
00:15:07,949 --> 00:15:10,660
‫وهل تفكرين بتوظيف ماكي بهذا؟

258
00:15:12,746 --> 00:15:16,207
‫ما زلت أفكر في الأمر.
‫جعلت رسالتك نقله مستحيلاً.

259
00:15:16,374 --> 00:15:18,960
‫- عليّ استغلاله بشكل ما.
‫- أبقه للعمل في الداخل.

260
00:15:19,127 --> 00:15:21,212
‫وأي شيء آخر سيكون خطيرا.ً
‫ثقي بي.

261
00:15:21,379 --> 00:15:22,714
‫أنا ممتنة لرأيك.

262
00:15:22,922 --> 00:15:25,050
‫أحتاج إلى توقيع لبدء العمل.

263
00:15:25,258 --> 00:15:27,385
‫لماذا أعرف بهذا الأمر لأول مرة؟

264
00:15:27,510 --> 00:15:29,888
‫حدث الأمر بسرعة، شكرا.ً

265
00:15:30,138 --> 00:15:34,851
‫على أي حال، يوم بعد غد
‫سأكون الخاسرة أو الرابحة.

266
00:15:37,520 --> 00:15:41,066
‫كانت فاقدة الوعي عندما أدخلوها
‫ومصابة بجروح كثيرة.

267
00:15:41,232 --> 00:15:43,234
‫لا أعتقد أنها كانت تمشي مع كلبها بالخارج.

268
00:15:43,401 --> 00:15:44,778
‫أهو اغتصاب عاهرة؟

269
00:15:44,944 --> 00:15:47,572
‫الاسم الذي دخلت به
‫هو أوليف مارتيني.

270
00:15:48,365 --> 00:15:50,408
‫كان هذا الشيء الوحيد الذي معها.

271
00:15:50,617 --> 00:15:52,911
‫- بطاقة رالف. هذا رسمي.
‫- إنها بالغرفة 6.

272
00:15:53,119 --> 00:15:56,164
‫سأذهب لأرى إن كان خائفة أو مرتجفة.

273
00:15:58,083 --> 00:16:00,835
‫لن تظهر نتائج الفحص قبل العصر.

274
00:16:01,002 --> 00:16:04,923
‫- أتناول عادة شطيرة بمطعم قريب.
‫- مطعم روليو؟

275
00:16:05,048 --> 00:16:08,551
‫نعالج 4 حالات تسمم أسبوعياً
‫على الأقل من ذلك المطعم.

276
00:16:08,760 --> 00:16:11,262
‫- إنه يضع حرف "أ" على النافذة.
‫- إنه يعني التهاب حاد.

277
00:16:11,429 --> 00:16:12,764
‫هل قلت إنها في الغرفة 6؟

278
00:16:13,056 --> 00:16:14,808
‫رحلت أوليف.

279
00:16:15,642 --> 00:16:17,435
‫حسنا.ً

280
00:16:20,355 --> 00:16:24,401
‫لدى جيمس صديقة للعائلة
‫تعتقد أنكما ستنسجمان.

281
00:16:24,567 --> 00:16:25,860
‫حقاً؟

282
00:16:26,027 --> 00:16:27,946
‫إنها تعمل بالعلاقات العامة.
‫وهي ذكية

283
00:16:28,154 --> 00:16:30,865
‫- ولسبب ما، تحب رجال الشرطة.
‫- كيف تبدو؟

284
00:16:31,032 --> 00:16:33,952
‫إنها صغيرة وبشرتها داكنة وجذابة.

285
00:16:34,828 --> 00:16:36,246
‫هل هي سوداء؟

286
00:16:38,623 --> 00:16:40,333
‫لا تهتم.

287
00:16:41,501 --> 00:16:43,086
‫ماذا؟

288
00:16:43,253 --> 00:16:45,922
‫واعدت فتاة سوداء في الجامعة.

289
00:16:46,089 --> 00:16:49,134
‫ربع سوداء، كان هذا ظاهراً عليها.

290
00:16:49,384 --> 00:16:52,887
‫انسَ الأمر، ما المكتوب على بطاقة
‫بقالة العاهرة المغتصبة؟

291
00:16:54,013 --> 00:16:55,515
‫ليس ثمة عنوان، رقم الهاتف مزيف.

292
00:16:55,724 --> 00:16:58,852
‫- إذا اعتقد "جيمس" أن علينا--
‫- أية عاهرة؟

293
00:16:59,018 --> 00:17:01,020
‫نقلها رجال الإسعاف
‫إلى ميشين كروس.

294
00:17:01,187 --> 00:17:02,939
‫تعرضت للضرب والاعتداء الجنسي.

295
00:17:03,106 --> 00:17:04,816
‫أعطت اسماً مزيفاً واختفت.

296
00:17:05,066 --> 00:17:07,902
‫هل عرضتم صور المجرمين
‫على عاملي المستشفى؟

297
00:17:08,153 --> 00:17:09,487
‫لا.

298
00:17:09,654 --> 00:17:12,365
‫- أين حدث الاعتداء؟
‫- لا نعرف بعد.

299
00:17:12,532 --> 00:17:14,659
‫هل تعرفان شيئاً؟

300
00:17:14,826 --> 00:17:18,538
‫بالأسبوع الماضي، اشترت 3 غالونات
‫تشابليس، و11 صندوق واقي ذكوري.

301
00:17:19,122 --> 00:17:22,584
‫إذا كانت قد أغضبت القواد،
‫فقد تكون حياتها في خطر.

302
00:17:23,042 --> 00:17:25,378
‫هلا تعرفان
‫إذا اتصل أحد بالطوارىء؟

303
00:17:31,176 --> 00:17:33,344
‫تأخرت وسيلة النقل.

304
00:17:33,553 --> 00:17:35,847
‫سيفوتك وقت الغداء في السجن.

305
00:17:36,139 --> 00:17:38,850
‫أتعتقد أنك ستشترينني
‫ببضع قطع حلوى؟

306
00:17:39,142 --> 00:17:42,520
‫قد تفكر بشكل أفضل ومعدتك ممتلئة.

307
00:17:43,021 --> 00:17:46,149
‫- أفكر بشكل جيد.
‫- اتصلت بالمدعي العام.

308
00:17:46,274 --> 00:17:48,485
‫لن يوافقوا بلا ذكر الاسم أولا.ً

309
00:17:48,693 --> 00:17:51,404
‫يبدو أننا في ورطة قديمة.

310
00:17:51,571 --> 00:17:52,947
‫نعم، أظن هذا.

311
00:17:53,156 --> 00:17:56,576
‫ولكني سأرجع إلى سرير دافىء الليلة.

312
00:17:57,118 --> 00:17:59,621
‫وأنت سترجع إليهم.

313
00:18:03,500 --> 00:18:07,045
‫وردت مكالمة للطوارىء من هاتف
‫عمومي خارج مخبز كوري.

314
00:18:07,212 --> 00:18:10,924
‫تعرضوا للسطو 11 مرة العام الماضي
‫فوضعوا أجهزة مراقبة حديثة.

315
00:18:11,090 --> 00:18:13,593
‫صورت الكاميرات هذا صباح اليوم.

316
00:18:20,558 --> 00:18:23,728
‫- هذا وجه ضحيتنا.
‫- ومؤخرة رأس المغتصب.

317
00:18:23,895 --> 00:18:26,439
‫اصنعا نسخاً من الشريط
‫سيحتاج المدعي العام إلى نسخة.

318
00:18:26,606 --> 00:18:28,858
‫وأعلماني حالما تحددا مكانها.

319
00:18:32,612 --> 00:18:34,322
‫أنت!

320
00:18:34,531 --> 00:18:37,659
‫- ماذا تبني أنطوان؟
‫- هل جئت للمساعدة بالعمل؟

321
00:18:37,909 --> 00:18:39,369
‫نسيت حزام أدواتي في البيت.

322
00:18:39,536 --> 00:18:41,037
‫ولكني ما زلت أملك القيود.

323
00:18:42,205 --> 00:18:43,873
‫كان البيت مرهونا.ً

324
00:18:44,082 --> 00:18:46,209
‫استولى عليه مدمني المخدرات
‫ونحن استعدناه.

325
00:18:46,417 --> 00:18:49,254
‫- وساعدنا المالكين على النهوض.
‫- فليحيا جيمي كارتر.

326
00:18:49,420 --> 00:18:51,840
‫تجيد التستر على كل شيء، صحيح؟

327
00:18:52,215 --> 00:18:53,591
‫لديّ عمل.

328
00:18:53,758 --> 00:18:55,301
‫نبحث عن هذا الفتى.

329
00:18:55,635 --> 00:18:59,931
‫انشر الخبر لدى مروجيك للمخدرات
‫وأعلمني إذا حاول الشراء.

330
00:19:00,098 --> 00:19:01,474
‫أدير مركز استجمام.

331
00:19:01,683 --> 00:19:05,562
‫تثبيتك المسامير في بيت رجل فقير
‫لا يعني شيئاً.

332
00:19:05,770 --> 00:19:08,982
‫كلانا يعرف أنك تدير ترويج
‫المخدرات، وليس مركز استجمام.

333
00:19:11,276 --> 00:19:12,777
‫حسنا.ً

334
00:19:12,944 --> 00:19:16,072
‫خطوتي التالية
‫هي استجواب المروجين الصغار.

335
00:19:16,239 --> 00:19:18,741
‫يسلم أولئك الجبناء
‫رؤسائهم دائما.ً

336
00:19:18,992 --> 00:19:22,078
‫أود معالجة وباء المخدرات مثلك.

337
00:19:22,495 --> 00:19:25,164
‫- ولكن صلتي--
‫- احتفظ بهذه الكذبة.

338
00:19:25,373 --> 00:19:27,041
‫نعم؟

339
00:19:27,625 --> 00:19:29,711
‫هذا رائع، انتظر.

340
00:19:29,919 --> 00:19:32,797
‫عرف ليمونهيد
‫من يبيع المخدرات لـ سيريل.

341
00:19:32,964 --> 00:19:36,217
‫ممّا يمهلك 20 دقيقة لإيجاد طريق
‫مختصرة لذلك الفتى المفقود...

342
00:19:36,426 --> 00:19:40,138
‫...قبل أن أنتزع الحقيقة
‫ممن يبيعه المخدرات.

343
00:19:41,890 --> 00:19:44,183
‫إنه على الدراجة السوداء هناك.

344
00:19:46,185 --> 00:19:48,104
‫أيها الحقير الصغير!

345
00:19:52,483 --> 00:19:54,235
‫أوقف الدراجة أيها التافه.

346
00:19:54,986 --> 00:19:57,530
‫لهذا السبب
‫يجب أن يرتدي المرء خوذة دائما.ً

347
00:20:13,838 --> 00:20:16,507
‫- أين ذهب؟ أين؟
‫- ركض إلى الخلف.

348
00:20:20,595 --> 00:20:22,931
‫ارمِ هذا.

349
00:20:23,890 --> 00:20:26,392
‫اللعنة! لقد ابتلعها!

350
00:20:26,559 --> 00:20:27,936
‫تباً! تعال إلى هنا!

351
00:20:39,238 --> 00:20:41,199
‫اللعنة.

352
00:20:58,800 --> 00:21:00,802
‫هل تبيع له؟

353
00:21:00,969 --> 00:21:02,512
‫هل تبيع له؟

354
00:21:02,720 --> 00:21:05,223
‫يبدو متعباً قليلا.ً

355
00:21:05,890 --> 00:21:07,600
‫اشترى قطعة قبل ساعتين.

356
00:21:07,767 --> 00:21:09,769
‫- دفع الأحمق بأرباع الدولار.
‫- أين هو الآن؟

357
00:21:09,936 --> 00:21:12,438
‫- لا أعرف، لم أبع له من قبل.
‫- هذا هراء!

358
00:21:12,605 --> 00:21:14,440
‫ليس زبوناً منتظما.ً
‫هذه هي الحقيقة.

359
00:21:14,607 --> 00:21:16,734
‫أقسم على هذا يا صاح!

360
00:21:16,859 --> 00:21:18,653
‫انهض.

361
00:21:19,404 --> 00:21:21,864
‫عليك تنظيف الممر 4.

362
00:21:26,202 --> 00:21:28,538
‫ستضعين مكتبك هنا فعلا.ً

363
00:21:28,705 --> 00:21:31,082
‫أشعر بالارتياح أكثر
‫بالطابق الأرضي.

364
00:21:31,249 --> 00:21:33,459
‫بالنسبة إلى شخص
‫يفترض به المراقبة...

365
00:21:33,626 --> 00:21:35,628
‫...فإنك نشطة للغاية.

366
00:21:35,962 --> 00:21:37,839
‫رأيتك تتحدثين مع لويس سبيرلينغ.

367
00:21:38,006 --> 00:21:40,758
‫أحاول إقناعه بينما ما يزال لدينا.

368
00:21:40,883 --> 00:21:43,261
‫أوقفت عملية لسعة المرآب.

369
00:21:43,511 --> 00:21:46,264
‫غرائزك قبل 6 أشهر كانت صائبة.

370
00:21:46,514 --> 00:21:49,017
‫ثمة إمكانيات كبيرة لهذا
‫ولكن حدث خطأ فحسب.

371
00:21:49,142 --> 00:21:51,436
‫انكشف الأمر. انتهى.

372
00:21:51,769 --> 00:21:53,104
‫من ناحية إي جي سي، نعم.

373
00:21:53,271 --> 00:21:55,732
‫ولكن الشركة الجديد التي أسسها
‫لويس لا شكوك حولها.

374
00:21:55,940 --> 00:21:58,151
‫لديك نظام جيد، ونملك المعدات.

375
00:21:58,317 --> 00:22:00,319
‫سنضع أجهزة تنصت بالسيارات
‫وسنرجع إلى العمل.

376
00:22:00,486 --> 00:22:03,906
‫نعم، لا تملكين السلطة بعد
‫لمقابلة المشتبه بهم...

377
00:22:04,073 --> 00:22:08,161
‫...وإصلاح الحمّام اللعين
‫أو رفض قراراتي.

378
00:22:09,370 --> 00:22:14,000
‫لذا عليك المراقبة
‫حتى تصبحي في مكتبي فعلا.ً

379
00:22:16,836 --> 00:22:19,130
‫أهذا هو الفتى الذي كدت تخنقه
‫بزجاجة خردل؟

380
00:22:19,297 --> 00:22:21,424
‫هل وشى بي فأر البهارات؟

381
00:22:21,549 --> 00:22:24,302
‫الفتى مبتدىء
‫وابتلع الكثير من المخدرات.

382
00:22:24,469 --> 00:22:26,471
‫جعلته يتقيأ، وأنقذت حياته.

383
00:22:26,637 --> 00:22:28,681
‫ما زال مسموحاً لي
‫إنقاذ الأرواح، صحيح؟

384
00:22:28,806 --> 00:22:30,183
‫أريد تقريراً كاملا.ً

385
00:22:30,391 --> 00:22:33,144
‫بالتأكيد، سأقدمه لك يوم بعد غد.

386
00:22:33,311 --> 00:22:36,647
‫هذا صحيح، ستكون قد رحلت
‫سأرسله لك بالبريد.

387
00:22:37,273 --> 00:22:39,233
‫لا يمكننا تعليق هذه في الحظيرة.

388
00:22:39,400 --> 00:22:41,861
‫يبدو أن القسم قد منع العاملين
‫من حضور الجنازة.

389
00:22:42,153 --> 00:22:44,363
‫إنها مجرد نشرة.

390
00:22:50,536 --> 00:22:53,122
‫زور لك سيريل هذا الشيك
‫من مطعم مديره.

391
00:22:53,372 --> 00:22:55,958
‫تم رفض الشيك.
‫لم يكتب الفتى هذا على أي حال.

392
00:22:56,167 --> 00:22:59,712
‫بل تلك الفتاة الشقراء.
‫قالت إنها تعمل هناك.

393
00:23:03,549 --> 00:23:06,552
‫- أهذه هي؟
‫- تبا!

394
00:23:06,803 --> 00:23:08,387
‫- أهذه هي؟
‫- نعم.

395
00:23:08,888 --> 00:23:10,223
‫أهي متحولة جنسياً؟

396
00:23:10,598 --> 00:23:13,935
‫حاولت عرض الجنس الفموي بدل الدفع.
‫لا أحب الفتيات المتحولات جنسياً.

397
00:23:14,143 --> 00:23:16,187
‫رفضت، فكتبت الشيك.

398
00:23:16,354 --> 00:23:18,898
‫أين تشتري المتحولة منك؟

399
00:23:19,690 --> 00:23:20,983
‫لن أقول المزيد.

400
00:23:21,192 --> 00:23:25,738
‫رأيت ما يمكنني فعله بالخردل.
‫هلا تتصور ما سأفعله بعقب مسدس؟

401
00:23:27,698 --> 00:23:30,701
‫- تحت التلة.
‫- تحت التلة؟

402
00:23:31,077 --> 00:23:34,288
‫تحت مصنع الطوب قرب الطريق السريع.

403
00:23:34,455 --> 00:23:35,790
‫حسناً، شكرا.ً

404
00:23:35,998 --> 00:23:38,709
‫أكد الطبيب الشرعي هذا
‫كانت هوب متحولة جنسيا.ً

405
00:23:38,876 --> 00:23:40,795
‫وصلنا.

406
00:23:41,754 --> 00:23:44,215
‫- يا إلهي!
‫- هذا شرطي.

407
00:23:51,347 --> 00:23:53,307
‫- هناك.
‫- مسدس!

408
00:23:56,144 --> 00:23:59,021
‫أوقفوا إطلاق النيران.
‫نفد الرصاص من المسدس.

409
00:23:59,230 --> 00:24:01,983
‫سيريل، ارمِ المسدس يا فتى.

410
00:24:03,484 --> 00:24:06,070
‫سيريل! ارمِ المسدس يا فتى.

411
00:24:08,489 --> 00:24:11,325
‫حسناً سيريل
‫انتهى الأمر. هيا بنا.

412
00:24:12,952 --> 00:24:15,288
‫انهض على قدميك.

413
00:24:16,122 --> 00:24:17,707
‫هيا يا فتى.

414
00:24:23,629 --> 00:24:25,173
‫لم أقترف خطأ.

415
00:24:25,339 --> 00:24:28,176
‫لا أعرف لماذا سحبني باربي
‫وسكيبر إلى هنا.

416
00:24:28,342 --> 00:24:30,469
‫عثرا عليك تمارسين الدعارة.

417
00:24:30,720 --> 00:24:34,599
‫- نريد معرفة ما حدث لك.
‫- كأنكم تهتمون لهذا!

418
00:24:34,974 --> 00:24:36,517
‫كنت أمشي إلى السوق.

419
00:24:36,684 --> 00:24:38,895
‫هاجمني أحدهم.
‫واستيقظت بغرفة الطوارىء.

420
00:24:39,061 --> 00:24:42,148
‫نملك شريط كاميرا مراقبة
‫يصور الاعتداء أوليف.

421
00:24:42,315 --> 00:24:45,484
‫- اعتقلوا الحقير إذن.
‫- لا يمكننا التعرف عليه.

422
00:24:45,860 --> 00:24:47,737
‫ولا أنا كذلك إذن.

423
00:24:48,779 --> 00:24:51,115
‫رجعت نتائج بصمات أوليف.

424
00:24:51,282 --> 00:24:53,784
‫اسمها الحقيقي هو أوليفيا كينشو.
‫إنها محظورة.

425
00:24:53,951 --> 00:24:56,120
‫ممنوعة من دخول المنطقة
‫حيث تعرضت للاغتصاب.

426
00:24:56,329 --> 00:24:58,664
‫وهي مصابة بالإيدز.

427
00:24:59,123 --> 00:25:00,917
‫منذ متى تمارسين الدعارة
‫وأنت مريضة؟

428
00:25:01,918 --> 00:25:04,045
‫لا أعرف. 10 أشهر.

429
00:25:04,378 --> 00:25:07,840
‫المخاطرة شديدة.
‫ممّا أبعد معظم زبائني.

430
00:25:08,007 --> 00:25:11,427
‫ماذا عن الرجل الذي اغتصبك؟
‫هل استخدم واقٍ؟

431
00:25:11,594 --> 00:25:13,596
‫أراد هذا، فحصل عليه.

432
00:25:13,763 --> 00:25:16,307
‫ماذا عن الأبرياء
‫الذين يمكن أن يصيبهم بالعدوى؟

433
00:25:16,474 --> 00:25:19,352
‫بحقك. يجب أن يموتوا جميعاً
‫ببشاعة وألم.

434
00:25:19,518 --> 00:25:21,938
‫نحتاج إلى اسم أو وصف فقط.

435
00:25:22,146 --> 00:25:24,065
‫وأحتاج إلى جسد جميل.

436
00:25:24,482 --> 00:25:27,735
‫تم تحديد إصابتك بالإيدز أوليف.

437
00:25:27,902 --> 00:25:29,862
‫تعتبر الولاية هذا محاولة قتل.

438
00:25:30,029 --> 00:25:32,031
‫ستسجنين لفترة طويلة.

439
00:25:32,198 --> 00:25:35,576
‫أتعرفين مدى صعوبة
‫الحصول على الدواء في الداخل؟

440
00:25:37,203 --> 00:25:39,747
‫إذا وشيت به، أريد سحب التهم كلها.

441
00:25:41,999 --> 00:25:43,626
‫سأسأل المدعي العام.

442
00:25:43,751 --> 00:25:47,046
‫أريد ضمانة ما كتابيا.ً

443
00:25:47,255 --> 00:25:50,633
‫لن يقبل المدعي العام، أسبقياتها
‫من 4 صفحات، وهي مصابة بالإيدز.

444
00:25:50,800 --> 00:25:53,135
‫لن يقبل المدعي العام هذا
‫لأنها قضيتنا.

445
00:25:53,302 --> 00:25:54,929
‫لن يساعد هذا.

446
00:25:55,346 --> 00:25:57,807
‫- سأمثل دور الشرطي الطيب.
‫- مثلت ذلك بالفعل.

447
00:25:57,974 --> 00:25:59,934
‫سأمثل دور شرطي أفضل.

448
00:26:05,314 --> 00:26:06,774
‫ما سبب هذا؟

449
00:26:06,941 --> 00:26:09,986
‫سر النقيب مع العاهرات.

450
00:26:11,195 --> 00:26:15,700
‫- ما اسم صديقة جيمس؟
‫- انسَ الأمر.

451
00:26:15,992 --> 00:26:19,287
‫مجرد سؤالي إن كانت سوداء
‫لا يعني أني عنصري.

452
00:26:19,453 --> 00:26:21,539
‫أجد فتيات سود كثيرات مثيرات.

453
00:26:21,706 --> 00:26:25,293
‫هالي باري وتايرا بانكس.

454
00:26:26,794 --> 00:26:28,629
‫وبيونسيه.

455
00:26:30,172 --> 00:26:31,924
‫ماذا؟

456
00:26:34,302 --> 00:26:38,014
‫سيريل، من باعك المخدرات؟
‫من هو المروج الرئيسي لك؟

457
00:26:39,765 --> 00:26:41,434
‫فات بينيش.

458
00:26:41,642 --> 00:26:43,352
‫أين يمكنني إيجاد فات بينيش؟

459
00:26:43,519 --> 00:26:45,229
‫أين يا سيريل؟

460
00:26:45,521 --> 00:26:48,232
‫فوق بيب كويك لوب.

461
00:26:53,362 --> 00:26:56,699
‫روني، من باع سيريل المخدرات
‫هو مروج اسمه بينيش.

462
00:26:56,866 --> 00:27:00,369
‫إنه يسكن فوق كويك لوب
‫في هاوزر، أحضر مذكرة.

463
00:27:00,661 --> 00:27:02,455
‫هل يتحدث بشكل طبيعي؟

464
00:27:02,621 --> 00:27:04,832
‫إنه مخدر، ويتعافى من أثر السموم.

465
00:27:04,999 --> 00:27:08,127
‫قال شرطي إن مطلق نار آخر
‫قتل صاحب محل التنظيف.

466
00:27:08,252 --> 00:27:10,546
‫- هذا يبرىء سيريل.
‫- اشترك بالسطو.

467
00:27:10,713 --> 00:27:13,632
‫- ممّا يجعله قاتل أيضا.ً
‫- لم يكن يعرف ما يفعله.

468
00:27:13,841 --> 00:27:16,218
‫المخدرات هي السبب
‫ماذا عن الرجل الذي باعها له؟

469
00:27:16,385 --> 00:27:17,845
‫سأتولى أمر من باعه المخدرات.

470
00:27:18,012 --> 00:27:21,724
‫سينام لبعض الوقت، لمَ لا تذهب
‫إلى البيت لترتاح قليلاً؟

471
00:27:21,849 --> 00:27:24,226
‫أريد أن أكون هنا عندما يستيقظ.

472
00:27:26,812 --> 00:27:29,315
‫- أعتقد أنك تتألمين كثيرا.ً
‫- لا أحتاج إلى الشفقة.

473
00:27:29,482 --> 00:27:31,192
‫هذه ليست شفقة.

474
00:27:31,359 --> 00:27:33,152
‫بل عاطفة.

475
00:27:33,861 --> 00:27:36,405
‫حتى لو كنت تعتقدين
‫أنك لا تستحقينها.

476
00:27:38,991 --> 00:27:41,827
‫نحن مذنبون بالسماح بهذا.

477
00:27:42,203 --> 00:27:44,038
‫وجعل الشوارع تعتني بنفسها.

478
00:27:44,246 --> 00:27:46,123
‫أصبت بهذا.

479
00:27:51,962 --> 00:27:54,882
‫- أيمكنك إخباري بما حدث؟
‫- رأيت الشريط.

480
00:27:55,383 --> 00:27:57,051
‫بلى.

481
00:27:59,970 --> 00:28:02,139
‫وأنا بغاية الأسف.

482
00:28:08,145 --> 00:28:10,731
‫كان آخر عمل لي تلك الليلة.

483
00:28:10,898 --> 00:28:12,900
‫دفع مقابل الجنس الفموي.

484
00:28:13,442 --> 00:28:15,861
‫أمسك بي في الزقاق الخلفي.

485
00:28:17,029 --> 00:28:21,075
‫وضربني اللكمة الأولى
‫قبل أن أركع على ركبتي.

486
00:28:24,412 --> 00:28:28,416
‫كان ذلك الرجل مغرماً بالإيذاء.

487
00:28:34,255 --> 00:28:36,715
‫أرى سلة العاهرات هنا.

488
00:28:36,882 --> 00:28:40,845
‫- إنهن ّإضافة جميلة لحظيرتك.
‫- لا أعرف أن كنّ يساوين شيئاً.

489
00:28:49,103 --> 00:28:50,896
‫سأعلمك كيف سيتم الأمر.

490
00:28:51,063 --> 00:28:53,065
‫أنت وفرقة المرض الجنسي...

491
00:28:53,232 --> 00:28:56,277
‫...إذا رأيتم أو سمعتم شيئاً
‫لاعبون جدد أو منتج جديد...

492
00:28:56,444 --> 00:28:59,613
‫...أو أي شيء يحدث في الشوارع
‫فعليك الاتصال بي أولا.ً

493
00:28:59,738 --> 00:29:01,407
‫هل فهمت هذا؟

494
00:29:02,533 --> 00:29:05,161
‫- حسناً فينوس، تعالي معنا.
‫- لماذا؟

495
00:29:05,327 --> 00:29:07,288
‫لممارسة الجنس الفموي مع هذا اللاتيني.

496
00:29:14,628 --> 00:29:16,005
‫هذا ليس حقيقيا.ً

497
00:29:16,213 --> 00:29:19,550
‫هذا لإثبات هيمنتك على العاهرات
‫القضيب هو ما يعرفونه.

498
00:29:19,675 --> 00:29:21,552
‫- دعها تمارسه معك.
‫- أنا متزوج.

499
00:29:21,677 --> 00:29:23,804
‫إذا كان قضيبك لا ينتصب
‫فقل هذا فحسب.

500
00:29:23,971 --> 00:29:26,265
‫- تباً لك!
‫- ستفعل، هيا حبيبتي.

501
00:29:26,474 --> 00:29:29,226
‫هلا تجلس وتسترخي وتستمتع؟

502
00:29:29,393 --> 00:29:33,063
‫تفعل ذلك في الزقاق
‫لمساعدة القضية.

503
00:29:43,741 --> 00:29:46,869
‫- لا داعي لوجود ثلاثة هنا.
‫- نعم.

504
00:29:54,752 --> 00:29:58,839
‫تجيد فينوس ممارسة الجنس الفموي.

505
00:30:00,591 --> 00:30:02,301
‫هذا حديث تافه.

506
00:30:02,426 --> 00:30:04,970
‫- لنتحدث عن النسب المئوية.
‫- النسب المئوية؟

507
00:30:05,137 --> 00:30:08,974
‫حمايتك أنت وفتياتك
‫سيتطلب ساعات عمل إضافية.

508
00:30:09,183 --> 00:30:11,560
‫سيكلفك هذا 10 بالمائة.

509
00:30:11,810 --> 00:30:14,813
‫- لم يكن هذا جزء من الاتفاق.
‫- إياك أن تخطىء.

510
00:30:14,939 --> 00:30:16,273
‫ليس ثمة اتفاق هنا.

511
00:30:16,524 --> 00:30:20,611
‫إما أن تفعل ما أطلبه منك
‫وإما سيقوم شرطي بمطاردتك...

512
00:30:20,778 --> 00:30:23,155
‫...فيما نحب تسميته تأدية الواجب.

513
00:30:25,491 --> 00:30:27,326
‫والآن، عد للجلوس.

514
00:30:32,164 --> 00:30:34,667
‫إذا تلاعبت بنا مجدداً
‫فلن نلغي الاتفاق فحسب...

515
00:30:34,875 --> 00:30:37,044
‫...بل سنتأكد من سجنك في سولانو.

516
00:30:37,253 --> 00:30:39,588
‫آمر السجن صديق لي.
‫أتظن زملائك بالزنزانة سيئين؟

517
00:30:39,755 --> 00:30:42,466
‫انتظر حتى تمضي
‫وقتاً مرحاً مع الحراس.

518
00:30:44,885 --> 00:30:46,804
‫أليكس كوزودوف.

519
00:30:48,055 --> 00:30:49,598
‫ملك سيارات الأجرة؟

520
00:30:49,932 --> 00:30:51,308
‫زعيم مافيا روسيا قديم الطراز.

521
00:30:51,433 --> 00:30:54,019
‫إذا حاول سائق سيارة أجرة آخر
‫العمل في فارمينغتون...

522
00:30:54,228 --> 00:30:57,523
‫...فسينتهي الأمر بسرقة وتقطيع
‫السيارة والسائق.

523
00:30:57,648 --> 00:30:59,775
‫منذ خطف قطار الأموال الأرميني...

524
00:30:59,942 --> 00:31:03,070
‫...يبحث الروس عن مكان آخر
‫لتبييض أموالهم.

525
00:31:03,237 --> 00:31:06,240
‫وكنت مستعداً للمساعدة بهذا
‫مقابل نسبة.

526
00:31:06,448 --> 00:31:08,867
‫أضع أيضاً اللاسلكي في سياراته.

527
00:31:10,160 --> 00:31:11,954
‫هل رأيتما فيلم
‫اعترافات سائق أجرة؟

528
00:31:12,121 --> 00:31:14,373
‫سيارات أجرة كوزي
‫هي المفضلة لدى الروس.

529
00:31:14,582 --> 00:31:16,041
‫ثمة أهداف محتملة كثيرة.

530
00:31:17,668 --> 00:31:20,504
‫سأحاول عقد اتفاق.

531
00:31:20,963 --> 00:31:24,466
‫تم توقيع الاتفاق بحسب الأصول.
‫اعتقلوه، ويمكنك إطلاق سراحها.

532
00:31:24,633 --> 00:31:27,928
‫اعتقلوها مجدداً، وستكون محاولة قتل.
‫تأكدوا من أنها تفهم هذا.

533
00:31:28,095 --> 00:31:29,471
‫فهمت.

534
00:31:30,931 --> 00:31:34,602
‫- شكراً على التدخل معنا.
‫- عفواً.

535
00:31:34,810 --> 00:31:36,895
‫نصر آخر لـ بيلينغز.

536
00:31:37,396 --> 00:31:42,318
‫أوليفيا، شاهدي صور الاعتقال
‫لمعتدين جنسيين معروفين.

537
00:31:42,443 --> 00:31:46,280
‫إنه أبيض ولسانه مثقوب
‫ويسلم البيتزا.

538
00:31:46,447 --> 00:31:49,366
‫ثمة لافتة بيتزا أعلى سيارته.

539
00:31:51,660 --> 00:31:53,370
‫تحدثت للتو مع لويس.

540
00:31:53,537 --> 00:31:56,290
‫يبدو أنه تأخر
‫عن وسيلة نقله إلى السجن.

541
00:31:58,834 --> 00:32:00,711
‫الاسم الذي وشى به لويس.

542
00:32:03,255 --> 00:32:07,384
‫- أليكس كوزودوف.
‫- زعيم جريمة منظمة روسي في لوس انجيلوس.

543
00:32:07,509 --> 00:32:10,679
‫هذا الرجل
‫من أهم 10 مطلوبين لدى الجميع.

544
00:32:10,846 --> 00:32:13,307
‫يريد المدعي العام عقد الاتفاق.

545
00:32:15,684 --> 00:32:19,730
‫أعتقد أنك تتخذ قرارات لتسوية حقدك.

546
00:32:19,897 --> 00:32:22,441
‫قرارات سأضطر للتعايش معها.

547
00:32:22,650 --> 00:32:25,194
‫ومصادرة الاملاك التي تودين فرضها.

548
00:32:25,361 --> 00:32:27,529
‫من سيتعايش مع تلك القرارات؟

549
00:32:27,780 --> 00:32:30,991
‫كان بوسعي مماطلة لويس
‫بضعة أيام...

550
00:32:31,158 --> 00:32:32,993
‫...ونيل الثناء بعد رحيلك.

551
00:32:33,160 --> 00:32:35,120
‫ولكنك استحقيت هذا.

552
00:32:35,329 --> 00:32:39,667
‫فكرت بأن نقدمه للقائد معا.ً

553
00:32:43,712 --> 00:32:45,089
‫سألقي نظرة عليه.

554
00:32:49,551 --> 00:32:50,928
‫تباً!

555
00:32:51,095 --> 00:32:52,638
‫يا إلهي!

556
00:32:52,846 --> 00:32:55,641
‫أحرق أحدهم بيت بينيش!

557
00:32:55,933 --> 00:32:57,768
‫يا إلهي!

558
00:32:58,602 --> 00:33:02,189
‫أيها القائد، لديّ مذكرة
‫للتفتيش في الأعلى.

559
00:33:02,356 --> 00:33:03,774
‫المكان حار هناك الآن.

560
00:33:03,941 --> 00:33:06,527
‫نعم، أدرك هذا
‫هل يمكنك إخماد النار؟

561
00:33:06,694 --> 00:33:09,154
‫أشك بهذا، فقدنا بعض الخراطيم.

562
00:33:09,363 --> 00:33:12,032
‫حسناً، شكرا.ً

563
00:33:13,575 --> 00:33:15,744
‫من يملك هذه الدراجات؟

564
00:33:15,911 --> 00:33:18,372
‫- رجل بدين يسكن هناك.
‫- أأنت متأكد؟

565
00:33:18,539 --> 00:33:21,291
‫لا ينسى المرء
‫رجل وزنه 300 باوند على دراجة.

566
00:33:22,084 --> 00:33:23,627
‫تأكد من لوحات الرخصة.

567
00:33:54,867 --> 00:33:57,327
‫- تباً!
‫- ما الأمر أيها البدين؟

568
00:33:57,578 --> 00:34:00,497
‫- لديك تأمين، صحيح؟
‫- أنا بأيدي أمينة.

569
00:34:00,706 --> 00:34:03,375
‫مؤسف ما حدث
‫لمعملك للمخدرات في الأعلى.

570
00:34:03,542 --> 00:34:06,128
‫ما هذه الرائحة؟ نعم.

571
00:34:06,295 --> 00:34:07,755
‫إنها رائحة دخان.

572
00:34:08,964 --> 00:34:11,383
‫تحققنا من أرقام الترخيص لدراجاتك.

573
00:34:11,508 --> 00:34:14,052
‫تمت سرقتها في نفس ليلة
‫سرقة 6 دراجات أخرى.

574
00:34:14,303 --> 00:34:16,513
‫هذه سرقة كبرى.

575
00:34:16,847 --> 00:34:20,434
‫هل أنطوان ميتشيل
‫هو من يغرق الأسواق بالمخدرات؟

576
00:34:20,642 --> 00:34:25,063
‫تقول الشائعات إن السيد أنطوان
‫أصبح مستقيماً الآن.

577
00:34:25,230 --> 00:34:28,108
‫سيكون من الصعب
‫الحفاظ على هذا بهذا المكان...

578
00:34:28,233 --> 00:34:31,653
‫...عندما يكتشف العجوز
‫أمر سرقتك للدراجات.

579
00:34:31,862 --> 00:34:34,531
‫تم إغراق السوق بالمخدرات
‫لأن الجميع يتخلصون ممّا لديهم.

580
00:34:34,698 --> 00:34:37,534
‫- لماذا؟
‫- يتعرضون للإبعاد.

581
00:34:37,659 --> 00:34:39,703
‫المخدرات هي عمل سيىء.

582
00:34:39,870 --> 00:34:45,334
‫الأسعار جنونية، وتقل بسرعة
‫ممّا يجرد الحي من إمكانياته.

583
00:34:45,709 --> 00:34:47,586
‫إبعادهم من أجل ماذا؟

584
00:34:47,753 --> 00:34:49,296
‫القطران.

585
00:34:49,463 --> 00:34:51,298
‫الهيروين؟

586
00:34:52,633 --> 00:34:57,346
‫يحصل الجميع على عمل وتقل الجرائم
‫ويقل الضغط، ويفوز الجميع.

587
00:34:57,679 --> 00:34:59,598
‫هل أنطوان من يطبق هذا؟

588
00:34:59,932 --> 00:35:02,267
‫أهذا جزء من حله لتخليص المجتمع؟

589
00:35:02,434 --> 00:35:04,728
‫ليس ثمة خلاص هنا.

590
00:35:05,938 --> 00:35:07,689
‫- نعم؟
‫- تحققت من آشمور.

591
00:35:07,856 --> 00:35:11,485
‫كان الـ ناينرز ينالون حصة الأسد.
‫إذا ظهر المنتج الجديد، فستعم فوضى.

592
00:35:11,652 --> 00:35:13,654
‫ليس منتجاً جديداً، بل قديما.ً

593
00:35:13,862 --> 00:35:17,199
‫يتخلصون في الشوارع من المخدرات
‫لإفساح المجال أمام الهيروين.

594
00:35:17,991 --> 00:35:20,786
‫- من أخبرك بهذا؟
‫- رجل له وزنه.

595
00:35:21,036 --> 00:35:24,039
‫سألقاك، حاول حضور الجنازة.

596
00:35:24,540 --> 00:35:26,917
‫فيك، يقول المفتش
‫إن سبب الحريق هو الزيت.

597
00:35:27,417 --> 00:35:30,754
‫- أتقصد زيت سيارات؟
‫- بل زيت طهي.

598
00:35:32,005 --> 00:35:33,757
‫تباً!

599
00:35:33,924 --> 00:35:37,553
‫كم صورة أخرى لذلك الفتى
‫سأجد إذا فتحت الأدراج؟

600
00:35:37,719 --> 00:35:40,514
‫عمّ تتحدث؟ أهتم لأمره.

601
00:35:42,432 --> 00:35:45,644
‫احترق بيت الرجل
‫الذي باع سيريل المخدرات الليلة.

602
00:35:46,144 --> 00:35:49,106
‫سبب الحريق هو زيت الطهي.

603
00:35:52,901 --> 00:35:55,571
‫لست مجرماً بارعاً كال.

604
00:35:55,737 --> 00:35:59,241
‫أشمّ رائحة الدخان
‫أرجوك ألا تجعلني أفتش المكان.

605
00:36:00,617 --> 00:36:01,994
‫هل تضاجع ذلك الفتى؟

606
00:36:02,119 --> 00:36:04,496
‫- لا تقل هذا.
‫- هل تفعل؟

607
00:36:18,969 --> 00:36:20,554
‫كان ينام هنا.

608
00:36:20,762 --> 00:36:23,348
‫ولكني لم ألمسه قط.

609
00:36:26,018 --> 00:36:28,562
‫أراد إجراء تلك العملية
‫عندما يصبح بالـ18 من عمره.

610
00:36:28,770 --> 00:36:32,858
‫أخبرته بأني سأدفع تكاليفها.
‫كنا سنعيش معاً.

611
00:36:34,026 --> 00:36:36,153
‫بحق السماء!

612
00:36:37,154 --> 00:36:38,739
‫أنا آسف.

613
00:36:40,157 --> 00:36:41,909
‫أعرف أن هذا كان خطأ.

614
00:36:42,075 --> 00:36:45,454
‫كان يمكن أن تؤذي أحداً
‫بإشعال ذلك الحريق، كال.

615
00:36:45,662 --> 00:36:47,581
‫لم يكن أحد في البيت.

616
00:36:51,001 --> 00:36:57,382
‫أخذ ذلك المروج مني
‫الشيء الوحيد الذي أحببته.

617
00:36:58,675 --> 00:37:01,345
‫أتعرف هذا الإحساس؟

618
00:37:01,845 --> 00:37:04,431
‫أتعرف هذا الإحساس؟

619
00:37:17,778 --> 00:37:19,529
‫اتصل بمحام.ٍ

620
00:37:20,447 --> 00:37:23,450
‫عندما يأتي المحققين، لا تقل شيئا.ً

621
00:37:24,493 --> 00:37:27,037
‫تخلص من هذه الصور والأثواب أيضا.ً

622
00:37:31,792 --> 00:37:35,629
‫يُستخدم الـ ثيميروسول كمادة
‫حافظة للقاحات منذ الثلاثينيات...

623
00:37:35,796 --> 00:37:37,631
‫...رغم أن 49 بالمائة منه هي زئبق.

624
00:37:37,798 --> 00:37:39,466
‫وهو سام للغاية.

625
00:37:39,675 --> 00:37:42,094
‫وخاصة للأطفال تحت سنّ الـ3.

626
00:37:42,844 --> 00:37:46,765
‫وهل تعتقد أن هذا الزئبق
‫في اللقاحات هو الحلقة المفقودة؟

627
00:37:46,974 --> 00:37:48,725
‫زيادة نسبة الإصابة بالتوحد...

628
00:37:48,934 --> 00:37:51,269
‫...تتوازى مع زيادة التعرض
‫للـثيميروسول.

629
00:37:51,478 --> 00:37:55,023
‫- كل شيء مفصل علمياً هنا.
‫- هل اكتشفوا هذا الآن؟

630
00:37:55,232 --> 00:37:56,942
‫اعذرني للضغط...

631
00:37:57,109 --> 00:38:00,237
‫...ولكن قانون تحديد المدة
‫يكاد ينتهي بقضية ماثيو.

632
00:38:00,487 --> 00:38:03,865
‫لديكم مهلة 3 سنوات فقط
‫من تاريخ التشخيص للتقدم بدعوى.

633
00:38:04,449 --> 00:38:06,118
‫حسنا.ً

634
00:38:06,451 --> 00:38:09,246
‫لا نتقاضى رسوماً قانونية
‫إلا في حالة الفوز.

635
00:38:09,413 --> 00:38:12,416
‫ولكن تكاليف خبراء الشهود باهظة.

636
00:38:12,582 --> 00:38:15,252
‫من 10 إلى 15 ألف دولار لكل طفل.

637
00:38:15,419 --> 00:38:17,004
‫يا إلهي!

638
00:38:17,254 --> 00:38:19,589
‫عليكما التفكير مليا.ً

639
00:38:19,756 --> 00:38:24,177
‫فهلا تأخذان بعض الوقت
‫وتعلمانني بقراركما؟

640
00:38:24,553 --> 00:38:26,972
‫أعرف أن على أحدهم دفع الثمن.

641
00:38:29,474 --> 00:38:31,143
‫وهذا كل شيء.

642
00:38:32,102 --> 00:38:34,479
‫لا يمكنني التفكير
‫في شيء آخر عليّ إخبارك به.

643
00:38:34,646 --> 00:38:38,025
‫يبدو أن لديك آراء قوية
‫حول طريقة فعلك للأمور.

644
00:38:38,567 --> 00:38:40,527
‫حسنا.ً

645
00:38:41,528 --> 00:38:43,280
‫حسناً...

646
00:38:44,031 --> 00:38:47,200
‫...يمكننا إخبار رؤسائنا
‫بأننا عقدنا اجتماع التسليم.

647
00:38:47,409 --> 00:38:49,703
‫- شكرا.ً
‫- ثمة أمر واحد آخر.

648
00:38:50,495 --> 00:38:52,205
‫تحدثت إلى القائد بانكستين.

649
00:38:52,414 --> 00:38:54,499
‫شعر بالإثارة لاحتمال...

650
00:38:54,708 --> 00:38:57,210
‫...النيل من أليكس كوزودوف.

651
00:38:57,377 --> 00:39:00,297
‫لذا ستظل
‫عملية لسعة المرآب قائمة.

652
00:39:02,758 --> 00:39:06,511
‫- هل طرأ اسمي؟
‫- لا أعتقد هذا.

653
00:39:06,678 --> 00:39:08,305
‫ولكن طرأ اسم فيك.

654
00:39:08,513 --> 00:39:12,059
‫يريد القائد منه ترأس المشروع
‫ممّا يحدّ من اندفاعه.

655
00:39:13,310 --> 00:39:15,479
‫ستشكرينني لهذا.

656
00:39:43,048 --> 00:39:45,092
‫تعازيّ.

657
00:39:46,218 --> 00:39:48,136
‫عذرا.ً

658
00:39:51,848 --> 00:39:53,391
‫لم تكوني مضطرة للحضور.

659
00:39:53,725 --> 00:39:55,310
‫عرفت بين قليلا.ً

660
00:39:55,477 --> 00:39:58,438
‫- في سنوات أفضل.
‫- وأنا كذلك.

661
00:39:58,647 --> 00:40:00,690
‫يضع هراء كل يوم في الإطار الصحيح.

662
00:40:01,733 --> 00:40:04,069
‫أخبرت آسيفيدا عن كوزودوف.

663
00:40:04,236 --> 00:40:07,197
‫ذهب من وراء ظهري
‫وأثار حماس القائد حيال الفكرة.

664
00:40:07,364 --> 00:40:09,908
‫نال الثناء، وحمى نفسه.

665
00:40:10,242 --> 00:40:13,203
‫وأقنع القائد أيضاً
‫أن عليك البقاء قائداً للعملية.

666
00:40:13,370 --> 00:40:16,081
‫ممّا يعني أن عليّ إيجاد أحد آخر
‫لترأس قوة المهمات.

667
00:40:16,248 --> 00:40:17,541
‫يمكنني القيام بالعملين.

668
00:40:18,708 --> 00:40:22,629
‫يحفظ روني درسه
‫يمكنه إدارة عملية المرآب.

669
00:40:23,380 --> 00:40:26,842
‫أعيديني إلى الشوارع
‫مع رجال الشرطة.

670
00:40:26,967 --> 00:40:30,220
‫لا أحد يعرف
‫رجال العصابات أفضل مني.

671
00:40:30,929 --> 00:40:32,764
‫أرجوك.

672
00:40:33,223 --> 00:40:36,309
‫ضعيني في مكان
‫حيث يمكنني إحداث فرق.

673
00:40:41,523 --> 00:40:44,901
‫الطريقة الوحيدة
‫لإقناع القائد بهذا...

674
00:40:45,152 --> 00:40:48,905
‫...هي منح الشؤون الداخلية
‫حرية كاملة في الحظيرة.

675
00:40:49,114 --> 00:40:50,490
‫سيكون كل شيء علنيا.ً

676
00:40:50,699 --> 00:40:53,118
‫- أي يمكنك اللعب بقسوة، ولكن--
‫- فهمت.

677
00:40:53,618 --> 00:40:56,913
‫إذا شعر قسم الشؤون الداخلية
‫بأمر مريب حول المصادرات...

678
00:40:57,080 --> 00:40:59,374
‫...فأنا وهذه السياسة وكل شيء...

679
00:40:59,541 --> 00:41:01,168
‫...سينتهي أمرنا.

680
00:41:03,962 --> 00:41:05,797
‫سأفعل هذا بشكل صائب.

681
00:41:09,301 --> 00:41:11,011
‫حسنا.ً

682
00:41:18,518 --> 00:41:21,438
‫اذهبوا إلى السيارة، هيا.

683
00:41:25,275 --> 00:41:29,321
‫أعرف أنك من رتب لهذا.

684
00:41:29,446 --> 00:41:31,031
‫هذا يعني الكثير لبناتي.

685
00:41:31,239 --> 00:41:32,574
‫كان أقدم أصدقائي.

686
00:41:33,783 --> 00:41:35,535
‫هل أنت بخير؟

687
00:41:36,745 --> 00:41:42,667
‫أرجو أنه كان خائفاً
‫ووحيداً ومتألما للغاية.

688
00:41:42,876 --> 00:41:44,169
‫كان يعاني شروره نانس.

689
00:41:44,336 --> 00:41:46,796
‫لم يكن يستطع التحكم بشهواته.

690
00:41:46,963 --> 00:41:50,008
‫تخلى عن 20 عاماً من عمله...

691
00:41:50,175 --> 00:41:53,094
‫..وتخلى عن عائلته.

692
00:42:50,860 --> 00:42:52,862
‫هناك.

693
00:42:53,280 --> 00:42:56,449
‫هذا لطيف، تناول واحدة.

694
00:42:57,325 --> 00:42:59,828
‫- مرحبا.ً
‫- مرحبا.ً

695
00:43:02,372 --> 00:43:04,416
‫- شكرا.ً
‫- حسناً.

696
00:43:26,855 --> 00:43:28,565
‫سلمناك كرومو والفتاة القاصر.

697
00:43:28,773 --> 00:43:31,234
‫ولكن أنطوان رد المعروف بالفتيات.

698
00:43:31,443 --> 00:43:33,737
‫إذا أخذت حصة
‫فسيجعله هذا يبدو غبيا.ً

699
00:43:33,903 --> 00:43:37,532
‫أخبر ذلك الإصلاحي العظيم
‫بأن هذه هي تكلفة العمل.

700
00:43:37,699 --> 00:43:39,326
‫لا ينجح الأمر بهذا الشكل.

701
00:43:39,492 --> 00:43:41,870
‫ما لا ينجح هو معرفتي
‫من أحد آخر...

702
00:43:41,995 --> 00:43:45,373
‫...بأن المروجين يتخلصون من المخدرات
‫لإفساح المجال للقطران.

703
00:43:45,790 --> 00:43:47,625
‫لا أعرف شيئاً عن هذا.

704
00:43:48,293 --> 00:43:49,961
‫بالتأكيد.

705
00:43:50,128 --> 00:43:52,380
‫أنت مجرد تابع أحمق له.

706
00:43:53,089 --> 00:43:54,716
‫ماذا؟

707
00:43:57,052 --> 00:43:58,762
‫تباً!

708
00:44:07,354 --> 00:44:09,189
‫اهدأ أيها الشرطي.

709
00:44:09,606 --> 00:44:11,232
‫استرخِ.

710
00:44:11,399 --> 00:44:12,776
‫إنه مجرد إنذار.

711
00:44:12,942 --> 00:44:15,070
‫إنه مجرد إنذار، اتفقنا؟

712
00:44:23,244 --> 00:44:26,831
‫ذمن الآن فصاعداً، أنا وأنت
‫وجهاً لوجه ولا شيء آخر، هل فهمت؟

713
00:44:26,998 --> 00:44:28,541
‫هل فهمت؟

