﻿1
00:00:02,712 --> 00:00:05,005
‫تراجعوا، هيا.
‫تراجعوا، أسرعوا، تحركوا!

2
00:00:06,966 --> 00:00:08,968
‫ما علة ساقي يا رجل؟

3
00:00:14,098 --> 00:00:15,808
‫ساقاي لا تتحركان!

4
00:00:16,684 --> 00:00:20,229
‫أعتقد أن هذا ابن بيتي جونسون.

5
00:00:26,902 --> 00:00:29,905
‫هلا يطفئ أحدكم هذا الإزعاج؟

6
00:00:30,114 --> 00:00:31,490
‫ما علة ساقي؟

7
00:00:38,914 --> 00:00:40,249
‫ساقي!

8
00:00:45,921 --> 00:00:48,174
‫إطلاق رصاص من السيارة بالحي. هذا معتاد.

9
00:00:48,340 --> 00:00:50,634
‫الأوضاع القديمة لا تتغير دون حاجة ملحة.

10
00:00:50,760 --> 00:00:52,636
‫كل الضحايا من عصابة سبوكستريت.

11
00:00:52,762 --> 00:00:54,597
‫لم نجد السائق. لابد أنه هرب.

12
00:00:54,764 --> 00:00:57,224
‫وجدنا نصف كغ من الهيروين الأسود
‫في المقعد الخلفي.

13
00:00:57,725 --> 00:00:59,977
‫- ما خطبه؟
‫- يثرثر فحسب.

14
00:01:00,144 --> 00:01:02,146
‫- لن ينجو.
‫- هل من شهود؟

15
00:01:02,271 --> 00:01:05,316
‫أجل، إنهم يتهافتون على الشهادة.

16
00:01:05,483 --> 00:01:08,277
‫لا يسمعون ولا يتحدثون.

17
00:01:23,542 --> 00:01:27,880
‫ماذا تسمع في قسم الأحداث
‫عن أنطوان ميتشل؟

18
00:01:28,380 --> 00:01:31,342
‫بالإضافة إلى بناء المتنزهات
‫وإقامة سباقات شعبية...

19
00:01:31,509 --> 00:01:33,427
‫...فإنه يوزع الهيروين الأسود.

20
00:01:36,680 --> 00:01:38,682
‫شين يتملقه مؤخراً.

21
00:01:40,935 --> 00:01:43,646
‫- ربما يعملان معاً.
‫- ليس مشكلتي.

22
00:01:43,854 --> 00:01:47,566
‫لكل منا مصلحة في إبعاد شين
‫عن دائرة أضواء قسم الشؤون الداخلية.

23
00:01:47,733 --> 00:01:51,695
‫يتورط بما لا يطيق فيقبض عليه،
‫ونحن أمله الوحيد في الحصول على صفقة.

24
00:01:51,862 --> 00:01:54,156
‫كلا. شين لن يفعل.

25
00:01:54,281 --> 00:01:58,452
‫كان مستعداً لدخول السجن من أجل مارا
‫حين كادت أن تقتل تافون.

26
00:01:58,619 --> 00:02:00,830
‫صار أباً.

27
00:02:01,080 --> 00:02:03,290
‫ستندهش مما يفعله المرء
‫من أجل أبنائه.

28
00:02:03,457 --> 00:02:04,792
‫هذا لا ينتهي بحق السماء.

29
00:02:05,000 --> 00:02:06,627
‫يجب أن نعود للتقارب معه.

30
00:02:06,794 --> 00:02:09,797
‫لو أن هناك مشكلة فبدون شك
‫سنستطيع حلها قبل فوات الأوان.

31
00:02:09,922 --> 00:02:13,300
‫- لم نتحدث منذ حدث الأمر.
‫- سأتعامل معه بنفسي.

32
00:02:13,926 --> 00:02:15,511
‫اسمع، تحدثت مع قائدك.

33
00:02:15,761 --> 00:02:18,264
‫أريدك أن ترافق
‫داني وجوليين غداً.

34
00:02:18,389 --> 00:02:20,724
‫كلفا بمراقبة عصابة وان ناينرز.

35
00:02:20,933 --> 00:02:23,602
‫لو ثرثر أحدهم
‫بشيء عن شين فأبلغوني...

36
00:02:23,769 --> 00:02:25,813
‫...قبل أي شخص آخر.

37
00:02:48,544 --> 00:02:50,004
‫طاب صباحكم.

38
00:02:52,673 --> 00:02:55,801
‫أظن أنه قد سنحت لي الفرصة للتعرف
‫بكم ومحادثتكم جميعاً.

39
00:02:56,010 --> 00:02:59,179
‫لكنها أول فرصة لي بصفتي
‫نقيب فرقتكم.

40
00:03:03,976 --> 00:03:05,519
‫في....

41
00:03:09,106 --> 00:03:13,903
‫فيما يربو عن عامين
‫منذ بدء عمل هذا القسم الفرعي...

42
00:03:14,111 --> 00:03:17,698
‫...حظيت مقاطعة فارمينغتون بنصيب
‫من النجاح والفشل.

43
00:03:18,240 --> 00:03:20,451
‫الصعوبات معروفة.

44
00:03:20,993 --> 00:03:26,081
‫للأسف هذا القسم وحده
‫قد عرف النجاح.

45
00:03:27,249 --> 00:03:31,003
‫أرى الكثير من الأفراد الممتازين
‫عازمين على التغيير.

46
00:03:31,170 --> 00:03:33,172
‫ما كنت لأقبل هذه الوظيفة
‫لولا ذلك.

47
00:03:40,471 --> 00:03:46,310
‫في الواقع، أجيد التحدث مع شخص واحد
‫أكثر من التحدث أمام حشد.

48
00:03:47,436 --> 00:03:49,980
‫يقال إن تخيل الحشد عارياً
‫يقلل توتر المتحدث...

49
00:03:50,105 --> 00:03:53,317
‫...أما في هذا الحشد
‫فلا أزكي هذا.

50
00:03:55,653 --> 00:03:57,112
‫اسمعوا...

51
00:03:58,364 --> 00:04:00,699
‫...أعرف الحال في الشارع.

52
00:04:00,866 --> 00:04:02,451
‫فقد عملت في هذا الحي.

53
00:04:02,618 --> 00:04:05,579
‫تخاطرون بأرواحكم كل يوم.

54
00:04:05,746 --> 00:04:09,333
‫ولا يشكركم من تحمونهم بما يكفي
‫على ذلك...

55
00:04:09,500 --> 00:04:11,543
‫...فدعوني أشكركم نيابةً عنهم.

56
00:04:11,752 --> 00:04:14,046
‫مشكلاتنا هنا لا تتعلق
‫بالعاملين.

57
00:04:14,254 --> 00:04:17,967
‫بل بالسياسات.
‫وهذا ما جئت لتغييره.

58
00:04:18,133 --> 00:04:19,468
‫نحن--

59
00:04:21,011 --> 00:04:23,681
‫يتولى قسمنا مقاطعة كثيرة الأقليات.

60
00:04:23,847 --> 00:04:27,559
‫إنهم فقراء بوجه عام.
‫ومعظمهم لا يجيدون الإنجليزية.

61
00:04:27,726 --> 00:04:30,229
‫ينظرون فيرون مؤسسات مالية
‫كبرى.

62
00:04:30,437 --> 00:04:33,774
‫وفي الاتجاه الآخر يرون
‫لافتة هوليوود.

63
00:04:33,899 --> 00:04:36,360
‫وفيما بينهما لوس أنجلوس التي يعرفونها.

64
00:04:36,568 --> 00:04:40,280
‫العصابات والمخدرات والخوف.

65
00:04:40,990 --> 00:04:42,408
‫لسنا صانعي معجزات.

66
00:04:42,574 --> 00:04:45,202
‫لا نملك أية حيل سحرية
‫في جعبتنا.

67
00:04:45,327 --> 00:04:49,081
‫لا نستطيع إثناء الآباء عن ترك
‫أبنائهم.

68
00:04:49,248 --> 00:04:52,167
‫لا نستطيع حل مشكلات الفقر.

69
00:04:52,334 --> 00:04:56,797
‫لا نستطيع تغيير طبيعة الهيروين
‫أو الكوكايين الإدمانية.

70
00:04:56,964 --> 00:05:00,843
‫مهمتنا هي التمييز بين المجرمين
‫والمواطنين.

71
00:05:01,844 --> 00:05:03,804
‫الحياة شاقة على الأهالي الصالحين.

72
00:05:04,013 --> 00:05:07,349
‫وأسهل مما ينبغي على الفاسدين
‫وسنغير هذا الوضع.

73
00:05:07,516 --> 00:05:09,226
‫سنقلب الأوضاع.

74
00:05:09,351 --> 00:05:12,980
‫ليلة أمس، 3 من عصابة
‫جنود سبوكستريت...

75
00:05:13,147 --> 00:05:14,523
‫...أطلق عليهم النار من سيارة.

76
00:05:14,732 --> 00:05:18,152
‫بعد 3 ساعات،
‫انتقموا من العصابة المنافسة.

77
00:05:18,318 --> 00:05:20,571
‫فارمينغتون وان ناينرز.
‫مات 2 آخران.

78
00:05:20,738 --> 00:05:24,491
‫في 5 ساعات زهقت 5 أرواح.

79
00:05:25,159 --> 00:05:28,120
‫ستيف، أنت تقود التحقيق.
‫ما معلوماتنا؟

80
00:05:28,287 --> 00:05:29,705
‫ليست بشيء يذكر.

81
00:05:29,872 --> 00:05:32,875
‫نبحث حالياً عن مالك السيارة
‫لكنه مختف.

82
00:05:33,042 --> 00:05:35,961
‫- هل من شهود؟
‫- ما من شهود متعاونين.

83
00:05:39,423 --> 00:05:41,425
‫بدءاً من اليوم...

84
00:05:41,592 --> 00:05:46,013
‫...كل جرائم القتل المتعلقة بالعصابات والمخدرات
‫ستعرض على فيك ماكي.

85
00:05:46,180 --> 00:05:51,351
‫نشرت قائمة بعشرة محققين
‫و20 وحدة سيعملون تحت إمرة فيك.

86
00:05:51,560 --> 00:05:54,855
‫سيقود فرقة مهمات مصممة لمعرفة
‫كل ما يمكننا التوصل إليه...

87
00:05:55,022 --> 00:05:58,108
‫...عن العصابات الخمسين
‫المتضامنة في نطاق سلطاتنا.

88
00:05:58,275 --> 00:06:01,278
‫عضويتهم ونشاطاتهم
‫ومناصبهم القيادية.

89
00:06:01,403 --> 00:06:05,199
‫قوانين مصادرات الأصول الفيدرالية
‫ستطبق الآن في فارمينغتون.

90
00:06:05,407 --> 00:06:08,368
‫تاجر المخدرات يستخدم سيارة
‫لتوزيع المخدرات.

91
00:06:08,535 --> 00:06:10,204
‫سنصادر هذه السيارة.

92
00:06:10,412 --> 00:06:13,791
‫إن كانت هناك عصابة تبيع المخدرات بغرفة
‫خلفية، سنصادر المكان.

93
00:06:13,957 --> 00:06:18,003
‫أجهزة الاستريو، شاشات التلفاز البلازما.
‫كل ما تم شراؤه بأموال المخدرات.

94
00:06:18,128 --> 00:06:21,048
‫سنأخذ هذه الأصول،
‫ونعرضها للبيع بالمزاد.

95
00:06:21,215 --> 00:06:26,303
‫سيوفر مكتب النائب العام طرفاً ثالثاً
‫للمساعدة في تمويل مزيد من المحاكمات.

96
00:06:26,428 --> 00:06:29,056
‫سيدخل مصدر ثالث للدخل
‫إلى المجتمع.

97
00:06:29,223 --> 00:06:32,351
‫من أجل خدمات اجتماعية أفضل،
‫من أجل ملاعب آمنة.

98
00:06:32,518 --> 00:06:33,811
‫لإقامة برامج للطلاب.

99
00:06:34,019 --> 00:06:35,562
‫نريد أن يعرف هؤلاء...

100
00:06:35,729 --> 00:06:38,273
‫...أن مهمتنا أكبر من الزج
‫برجالهم في السجن.

101
00:06:38,524 --> 00:06:41,360
‫باقي الموارد المالية ستستخدم
‫لمساعدتكم.

102
00:06:41,610 --> 00:06:46,406
‫بالإضافة إلى إعادة افتتاح
‫حمام الرجال...

103
00:06:49,910 --> 00:06:52,246
‫...سأعين مزيداً من أفراد الشرطة.

104
00:06:52,412 --> 00:06:56,708
‫سأصرح بأجور الوقت الإضافي
‫حين تخبرونني أنكم تحتاجونه لإنهاء قضية.

105
00:06:56,875 --> 00:07:00,504
‫سأشتري معدات صالحة للعمل.

106
00:07:03,590 --> 00:07:06,343
‫سأشجع المخبرين
‫على التقدم بإدلاء معلومات...

107
00:07:06,510 --> 00:07:09,596
‫...بإعطائهم حصة من الأصول
‫التي نصادرها.

108
00:07:09,805 --> 00:07:13,058
‫المواطنون الذين تعتمد العصابات
‫على خوفهم والتزامهم الصمت.

109
00:07:13,225 --> 00:07:15,435
‫سنعقد معهم صفقة أفضل
‫من صفقات العصابات.

110
00:07:15,561 --> 00:07:19,606
‫سيكون الأمر صعباً في البداية.
‫فعادةً لا يحب الناس التغيير.

111
00:07:19,731 --> 00:07:23,193
‫ولو كنت مكانكم لما توقعت أي كلمات
‫شكر رغم ذلك.

112
00:07:23,402 --> 00:07:25,863
‫لكننا سنحسن الأوضاع.

113
00:07:26,029 --> 00:07:28,282
‫هناك حالة ثأر أخرى.

114
00:07:28,490 --> 00:07:31,660
‫مات شخص واثنان في حالة حرجة
‫في شارع آلفارادو.

115
00:07:34,580 --> 00:07:38,750
‫هذا العمل مستحيل.
‫لا أستطيع الاضطلاع به بدونكم.

116
00:07:38,959 --> 00:07:41,920
‫فلنبدأ العمل. شكراً لكم.

117
00:07:58,979 --> 00:08:02,191
‫{\an8}لم يخطر ببالي أنك قادرة على التفوق
‫على إصلاح حمام الرجال.

118
00:08:02,357 --> 00:08:04,902
‫{\an8}لكنني أعترف لك بالامتياز
‫في هذا الخطاب.

119
00:08:05,110 --> 00:08:06,528
‫{\an8}لا تنبهر كثيراً.

120
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
‫{\an8}لم أبدأ تشغيل بريدي الصوتي
‫بعد.

121
00:08:09,156 --> 00:08:11,033
‫{\an8}آخر ما ينقصني الآن
‫هو حرب عصابات.

122
00:08:11,241 --> 00:08:13,410
‫{\an8}سأقدم كل مذكرات النيابة المطروحة.

123
00:08:13,619 --> 00:08:16,288
‫{\an8}سأضاعف الدوريات بمناطق
‫سبوكستريت ووان ناينرز.

124
00:08:16,496 --> 00:08:18,749
‫{\an8}سأقبض على أكبر قدر
‫من هؤلاء الرجال.

125
00:08:18,916 --> 00:08:21,668
‫{\an8}ما متوسط استمرار عمليات الثأر
‫في فارمينغتون؟

126
00:08:21,835 --> 00:08:26,006
‫{\an8}رأيتها تدوم لأقل من أسبوع.
‫وتطول حتى تبلغ العام.

127
00:08:26,173 --> 00:08:29,509
‫{\an8}اسمعي، التعامل مع صراعات العصابات
‫يستغرق وقتاً. المسألة معقدة.

128
00:08:29,676 --> 00:08:31,553
‫{\an8}إنهم صبية يتبادلون إطلاق النار.

129
00:08:31,678 --> 00:08:34,223
‫{\an8}أوقف ذلك حتى نتمكن من المضي قدماً.

130
00:08:36,058 --> 00:08:37,684
‫{\an8}لا أعرف. ما رأيك؟

131
00:08:37,851 --> 00:08:40,312
‫{\an8}مسيرة شيرمان في الحي.

132
00:08:40,520 --> 00:08:44,316
‫{\an8}تبدو كخطوة إلى الأمام،
‫وخطوتين إلى الخلف.

133
00:08:45,150 --> 00:08:47,903
‫{\an8}مكتب أسيفيدا القديم
‫صار قاعدتنا الآن.

134
00:08:48,070 --> 00:08:49,529
‫{\an8}مع تحيات النقيب الجديدة.

135
00:08:49,696 --> 00:08:52,950
‫{\an8}هذه قائمة عامة لكل مناطق
‫نفوذ العصابات في فارمينغتون.

136
00:08:53,116 --> 00:08:55,494
‫{\an8}كلف كل منكم برسم خريطة
‫لإحدى المناطق.

137
00:08:55,619 --> 00:08:59,373
‫{\an8}في غير أوقات الاستجابة لمكالمات النجدة
‫احفظوا المناطق عن ظهر قلب.

138
00:08:59,539 --> 00:09:01,124
‫{\an8}احملوا كاميرا فورية.

139
00:09:01,333 --> 00:09:02,834
‫{\an8}لو رأيتم مدمناً فاتبعوه.

140
00:09:03,043 --> 00:09:04,753
‫{\an8}التقطوا صورته. وثقوا وشمه.

141
00:09:04,920 --> 00:09:07,214
‫{\an8}احصلوا على اسمه واسم الشارع.
‫أحضروها هنا.

142
00:09:07,381 --> 00:09:11,176
‫{\an8}داني، جوليين، هذه الرقعة الضيقة
‫تقع في منطقة نفوذ وان ناينرز.

143
00:09:11,301 --> 00:09:14,763
‫{\an8}إنها قضيتكما. عصابتا سبوكستريت
‫ووان ناينرز في حرب.

144
00:09:14,972 --> 00:09:17,391
‫{\an8}أريدكما أن تتوصلا إلى سبب
‫صراعهما.

145
00:09:17,516 --> 00:09:20,852
‫{\an8}ليم سيرافقكما اليوم في دوريتكما
‫كي يطلعكما على المستجدات.

146
00:09:21,103 --> 00:09:24,064
‫{\an8}- حسبتك ستتولى الأحداث.
‫- نصف أعضاء ناينرز دون الـ17.

147
00:09:24,273 --> 00:09:26,817
‫{\an8}تورطوا مع النصف الآخر
‫في قوة الهجوم.

148
00:09:27,025 --> 00:09:30,654
‫{\an8}نحن مهتمون بوجه خاص برجل عصابات
‫يدعى أنطوان ميتشل.

149
00:09:30,862 --> 00:09:34,449
‫{\an8}يبدو أنه عاد لمزاولة العمل. أبلغوني
‫لو سمعتم عنه شيئاً.

150
00:09:34,658 --> 00:09:36,118
‫{\an8}- كل شيء واضح لكم؟
‫- أجل.

151
00:09:36,243 --> 00:09:38,412
‫{\an8}- انطلقوا.
‫- شكراً.

152
00:09:38,620 --> 00:09:40,414
‫{\an8}- فيك.
‫- ما الأمر؟

153
00:09:40,580 --> 00:09:42,791
‫{\an8}سجل اعتقال مالك السيارة إسكاليد
‫التالفة.

154
00:09:43,000 --> 00:09:46,753
‫{\an8}اسم الشهرة تشوبا. هناك رجال شرطة
‫أمام شقته والحانات التي يرتادها.

155
00:09:46,920 --> 00:09:49,756
‫{\an8}عين دوريات أمام منزل حبيبته
‫ومنزل أمه أيضاً.

156
00:09:50,299 --> 00:09:53,343
‫{\an8}حين نضيق الخناق يهرب هؤلاء البغضاء
‫إلى أحد اتجاهين.

157
00:09:53,552 --> 00:09:56,596
‫{\an8}إما إلى حبيباتهم أو إلى أمهاتهم.

158
00:09:56,763 --> 00:09:59,725
‫{\an8}ابحث عن ستانك، مدير وان ناينرز.
‫اتصل بي لو جد شيء.

159
00:09:59,891 --> 00:10:01,310
‫{\an8}حسناً.

160
00:10:07,691 --> 00:10:10,694
‫{\an8}أيشق عليك الاستيقاظ دون أن يقرع
‫باب زنزانتك حارس السجن؟

161
00:10:10,861 --> 00:10:13,780
‫{\an8}- ليلة عصيبة.
‫- أتشغلك إدارة حرب عصابات يا أنطوان؟

162
00:10:13,947 --> 00:10:16,033
‫{\an8}منشغل بمحاولة معرفة سبب اشتعالها.

163
00:10:16,241 --> 00:10:18,535
‫{\an8}هل يبعد إطلاق النار الزبائن؟

164
00:10:18,702 --> 00:10:22,039
‫{\an8}- هل يعيق تجارة المخدرات؟
‫- يجب أن يحافظ أحدنا على السلام.

165
00:10:22,205 --> 00:10:24,249
‫صدقني. أنا أبذل قصارى جهدي.

166
00:10:24,458 --> 00:10:27,044
‫صرت أنام نوماًُ هنيئاً بالفعل.
‫ماذا جاء بك؟

167
00:10:27,210 --> 00:10:29,379
‫أحاول التوصل لسبيل
‫لحفظ السلام.

168
00:10:29,504 --> 00:10:31,465
‫لا أعرف سبب اقتتالهم.

169
00:10:31,631 --> 00:10:34,259
‫لو عرفت فلعلي أستطيع إيقاف الحرب،
‫لكنني لا أعرف.

170
00:10:34,426 --> 00:10:36,428
‫إنه اليوم الوحيد الذي لا أكترث
‫فيه...

171
00:10:36,595 --> 00:10:38,764
‫...أكنت رئيس عصابة أم أسقفاً.

172
00:10:38,930 --> 00:10:40,682
‫كلانا يريد نفس الشيء.

173
00:10:40,849 --> 00:10:44,603
‫فلتبلغني بمجرد ورود معلومات.

174
00:10:44,770 --> 00:10:47,898
‫وسأخبرك بما يتحتم عليك
‫فعله حيالها.

175
00:10:50,567 --> 00:10:55,405
‫- مهلاً.
‫- عصابة فارمينغتون وان ناينرز.

176
00:10:58,992 --> 00:11:00,369
‫كيف حالك يا بيغ كرين؟

177
00:11:00,535 --> 00:11:02,037
‫- أسير فحسب.
‫- حقاً؟

178
00:11:02,245 --> 00:11:05,457
‫لعلك لا تسير إلى معركة
‫مع سبوكستريت.

179
00:11:05,624 --> 00:11:07,834
‫أسير فحسب يا أخي.
‫ما الأخبار؟

180
00:11:07,959 --> 00:11:10,170
‫هناك تنبيه عام حول
‫الأسلحة في الشارع.

181
00:11:10,337 --> 00:11:12,881
‫- هل تمانع إن التقطنا صورتكم؟
‫- لم؟

182
00:11:13,048 --> 00:11:15,592
‫لارتدائكم الثياب الممثلة لفئتكم.
‫سياسة جديدة.

183
00:11:15,842 --> 00:11:17,260
‫إنها مجرد ثياب يا رجل.

184
00:11:17,427 --> 00:11:19,221
‫بربك يا رجل. لا تسبب المتاعب.

185
00:11:22,974 --> 00:11:24,643
‫حسناً، أرنا وشمك.

186
00:11:26,103 --> 00:11:27,479
‫كاملاً.

187
00:11:27,646 --> 00:11:31,066
‫هذا رسم معقد بالنسبة لشخص
‫ليس عضواً في عصابة يا بيغ كرين.

188
00:11:31,233 --> 00:11:34,111
‫- ما اسمك الحقيقي؟
‫- هل تعنين اسمي في العبودية؟

189
00:11:34,319 --> 00:11:37,614
‫- تريمين هاريس.
‫- من أصدقاؤك يا تريمين؟

190
00:11:37,864 --> 00:11:39,908
‫ملك قسم الآداب يضرب ثانيةً.

191
00:11:40,075 --> 00:11:42,160
‫يشم الخطيئة
‫ولو من راهبة.

192
00:11:42,327 --> 00:11:45,163
‫تعلمت من خبير.
‫الأمر كله منوط بالمعلومات يا إخواني.

193
00:11:45,330 --> 00:11:47,332
‫كيف تختارها وكيف تستخدمها.

194
00:11:47,791 --> 00:11:49,751
‫لم أرك في جنازة غيلروي.

195
00:11:49,960 --> 00:11:51,670
‫كانت لدي مشكلات أكثر إلحاحاً.

196
00:11:51,795 --> 00:11:54,840
‫لكنني سأرسل لـنانسي كعكة فواكه
‫إن كان هذا يرضيك.

197
00:11:55,132 --> 00:11:56,716
‫العمل كثير في قسم الآداب؟

198
00:11:56,883 --> 00:11:59,428
‫مهاجرون غير شرعيين يديرون
‫رهانات من حافلة طعام.

199
00:11:59,678 --> 00:12:04,433
‫لحسن الحظ أنني طلبت أولاً.
‫شطيرة نقدية مع اللحم والفاصوليا.

200
00:12:05,767 --> 00:12:09,855
‫- هل تريد تذوقها؟
‫- كلا، شكراً.

201
00:12:10,063 --> 00:12:12,315
‫- هل تحاول أن تصبح بطلاً؟
‫- اسمع.

202
00:12:12,482 --> 00:12:15,277
‫الحرب على أشدها بين عصابتي
‫ناينرز وسبوكستريت.

203
00:12:15,444 --> 00:12:17,904
‫وبما أن سبب معظم هذه الحروب
‫هو المخدرات...

204
00:12:18,071 --> 00:12:19,781
‫...فخطر لي أن تمد يد العون.

205
00:12:19,906 --> 00:12:21,366
‫أنا وآرمي منشغلان جداً.

206
00:12:21,575 --> 00:12:25,704
‫حميتك حين سرقت جهاز بلاكبيري
‫في حانة ديد آي.

207
00:12:25,912 --> 00:12:28,415
‫ألا ترد الصنيع كلباقة مهنية؟

208
00:12:31,751 --> 00:12:33,587
‫سأسأل معارفي.

209
00:12:34,963 --> 00:12:36,798
‫سأسأل معارفي.

210
00:12:37,507 --> 00:12:38,925
‫هل هذا منزل والدة تشوبا؟

211
00:12:39,092 --> 00:12:41,553
‫أجل. دخل منذ 10 دقائق.

212
00:12:47,559 --> 00:12:49,352
‫- أجل؟
‫- نبحث عن ولدك آل.

213
00:12:49,519 --> 00:12:52,230
‫- كانت سيارته طرفاً في حادث.
‫- ليس هنا.

214
00:12:52,397 --> 00:12:54,858
‫- أين أخوك؟
‫- لا تحدثه يا دي.

215
00:12:55,025 --> 00:12:57,819
‫سيسجن إن لم تخبرنا.
‫ألست في غنى عن ذلك؟

216
00:12:58,028 --> 00:12:59,779
‫إنه في غرفته.

217
00:13:09,331 --> 00:13:12,417
‫لا تتحركوا.
‫ضع يديك على رأسك فوراً.

218
00:13:12,626 --> 00:13:14,169
‫- ضع يديك على رأسك.
‫- استدر.

219
00:13:14,336 --> 00:13:16,630
‫منذ متى كان قضاء الوقت
‫مع الأصدقاء جريمة؟

220
00:13:16,838 --> 00:13:19,341
‫أجل، هذا صحيح.
‫منذ زمن بعيد.

221
00:13:19,508 --> 00:13:22,093
‫لا بأس في الاسترخاء،
‫أما هذه الأسنان فجناية.

222
00:13:22,260 --> 00:13:23,803
‫سلاح.

223
00:13:23,970 --> 00:13:25,889
‫هل تتآمرون على الثأر؟

224
00:13:26,139 --> 00:13:28,308
‫كلا يا رجل.
‫كنا سنستمني جماعياً.

225
00:13:28,475 --> 00:13:30,352
‫خذ بعض الدهان وانضم إلينا.

226
00:13:30,560 --> 00:13:33,230
‫من أطلق النار على سيارتك وأصدقائك
‫أمس يا تشوبا؟

227
00:13:33,438 --> 00:13:36,233
‫لا أعرف. لم أكن موجوداً.

228
00:13:37,651 --> 00:13:41,029
‫أين ثيابك؟
‫أنت لا تسكن هنا.

229
00:13:42,197 --> 00:13:44,741
‫اقترب.
‫أبق يديك خلف ظهرك.

230
00:13:47,619 --> 00:13:52,082
‫- قف مكانك.
‫- هذه شراشفي.

231
00:13:59,172 --> 00:14:03,802
‫- أمرتك بغسل قميصي يا أمي.
‫- بدأت بالشراشف أولاً.

232
00:14:03,969 --> 00:14:07,305
‫احرص دائماً على فصل بقع الدم
‫عن الملابس الرقيقة أيها الأحمق.

233
00:14:08,723 --> 00:14:12,769
‫سطو مسلح بسلاح قاتل
‫في متجر للخردوات بشارع باكستر.

234
00:14:12,936 --> 00:14:15,021
‫- الضحية في ميشن كروس.
‫- ماذا حدث؟

235
00:14:15,230 --> 00:14:16,731
‫- أطلق عليه النار؟ طعن؟
‫- تعرض للرش.

236
00:14:16,898 --> 00:14:18,608
‫بقدح ساخن جداً من القهوة.

237
00:14:18,775 --> 00:14:21,486
‫أليست مضيعة للوقت أن تكلفينا
‫بقضية يستطيع شرطي توليها...

238
00:14:21,653 --> 00:14:23,071
‫...بينما هناك حرب عصابات؟

239
00:14:23,280 --> 00:14:27,576
‫كم أود استغلالكما في أمور
‫أكثر أهمية.

240
00:14:28,159 --> 00:14:29,786
‫هل اعتذرت للنائب العام بعد؟

241
00:14:31,288 --> 00:14:33,456
‫أعلميني حين تفعلين.

242
00:14:35,625 --> 00:14:36,960
‫مثيرة للإعجاب.

243
00:14:37,168 --> 00:14:39,588
‫لم يدم موقفنا الأخلاقي
‫أكثر من 6 شهور...

244
00:14:39,713 --> 00:14:42,549
‫...والنتائج مثمرة بالفعل
‫بشكل لا يصدق.

245
00:14:42,757 --> 00:14:46,219
‫كنت أقف في إشارة مرورية. مالوا
‫لجانب الراكب وبدؤوا إطلاق النار.

246
00:14:46,428 --> 00:14:48,305
‫هل رأيت مطلقي النار الآخرين؟

247
00:14:48,513 --> 00:14:51,683
‫خرجت من الباب
‫بمجرد أن سمعت إطلاق النار.

248
00:14:51,850 --> 00:14:54,144
‫إذاً فهروبك لا علاقة له...

249
00:14:54,269 --> 00:14:56,855
‫...بنصف كيلو غرام الهيروين
‫الذي وجد في سيارتك؟

250
00:14:57,022 --> 00:14:58,481
‫لم تكن المخدرات لي.

251
00:14:58,648 --> 00:15:01,318
‫إنها ملك صديقي شانك.

252
00:15:01,484 --> 00:15:04,154
‫صحيح. ألق اللوم على الرجل
‫الذي لم ينج.

253
00:15:04,321 --> 00:15:08,575
‫كان حظه سيئاً. لكنني كنت سأدافع عنه
‫لو تلقيت الرصاصة، لذا....

254
00:15:08,742 --> 00:15:11,328
‫بربك، أنت تعرف من أطلق عليكم النار.
‫أخبرت رفاقك.

255
00:15:11,536 --> 00:15:14,414
‫وإلا فكيف عرفوا ضد من يثأرون؟

256
00:15:14,956 --> 00:15:18,209
‫اعتذري للنائب العام بربك.
‫لقد أثبت وجهة نظرك.

257
00:15:18,376 --> 00:15:19,878
‫أستحق الخلاص من اضطهادها.

258
00:15:20,045 --> 00:15:22,505
‫المواطنون يستحقون خبرتنا
‫في حل الجرائم الخطيرة.

259
00:15:22,672 --> 00:15:24,799
‫- لن أعتذر.
‫- لا ضرورة لأن تكوني صادقة.

260
00:15:25,008 --> 00:15:26,635
‫رودريغو، أخبرهما بما حدث.

261
00:15:26,801 --> 00:15:29,763
‫كنت أعمل على الخزينة
‫حين دخل رجل.

262
00:15:29,929 --> 00:15:32,891
‫سألني إن كانت القهوة طازجة
‫فأخبرته أنني قطرتها للتو.

263
00:15:33,058 --> 00:15:35,101
‫أحضر كوباً. أعطاني 5 دولارات.

264
00:15:35,268 --> 00:15:39,022
‫ذهبت إلى صندوق الخزينة لأحضر الباقي
‫فألقى القهوة في وجهي.

265
00:15:39,189 --> 00:15:41,149
‫خطف النقود وهرب.
‫أنا لا--

266
00:15:41,274 --> 00:15:43,777
‫- إطلاق رصاص.
‫- اطلبي الدعم!

267
00:15:44,819 --> 00:15:47,572
‫إطلاق نار داخل غرفة الطوارئ
‫في مستشفى ميشن كروس.

268
00:15:54,412 --> 00:15:57,832
‫- الغرفة خالية!
‫- هرب مطلقو النار.

269
00:15:58,875 --> 00:16:00,752
‫هذا مؤلم للغاية.

270
00:16:00,960 --> 00:16:02,337
‫أنت في المكان المناسب.

271
00:16:03,296 --> 00:16:05,507
‫- أين كورين؟
‫- كانت في راحة.

272
00:16:05,715 --> 00:16:07,217
‫- ماذا حدث؟
‫- هارولد بينكر.

273
00:16:07,342 --> 00:16:10,470
‫واحد من سبوكستريت يشتهر بـأوينك.
‫عولج من كسر إصبع.

274
00:16:10,637 --> 00:16:13,056
‫رأت الممرضات مراهقين
‫تنم ثيابهما عن وان ناينرز...

275
00:16:13,223 --> 00:16:14,724
‫...جاءا لزيارة صديق. رأيا أوينك
‫فأطلقا النار.

276
00:16:14,891 --> 00:16:17,811
‫رجل الأمن طارد مطلقي النار.
‫فأصيب برصاصة لقاء ذلك.

277
00:16:17,977 --> 00:16:20,980
‫- أما من أجهزة لكشف المعادن؟
‫- ميزانية المستشفى ضئيلة.

278
00:16:21,147 --> 00:16:22,982
‫هل تريديننا أن نحقق في الحادث؟

279
00:16:23,191 --> 00:16:26,736
‫فيك يتولى أمرها. عودا إلى قضيتكما.

280
00:16:30,782 --> 00:16:33,451
‫لدينا خبر سار وخبر سيئ
‫وآخر أسوأ.

281
00:16:33,660 --> 00:16:36,496
‫- ما رأيك أن تعيد ملء شرابي؟
‫- بالتأكيد.

282
00:16:36,705 --> 00:16:38,248
‫هل تشعر بالانتعاش؟

283
00:16:38,415 --> 00:16:41,835
‫الخبر السيئ أن ابن عمك أوينك
‫أدخل غرفة الطوارئ.

284
00:16:42,001 --> 00:16:43,461
‫أسوأ الأخبار...

285
00:16:43,628 --> 00:16:46,798
‫...أن عصابة وان ناينرز وجدوه هناك
‫وقتلوه.

286
00:16:46,965 --> 00:16:51,094
‫الخبر السار يتعلق بالهيروين الأسود
‫الذي وجدناه في شاحنتك، فتشنا شقتك...

287
00:16:51,261 --> 00:16:54,139
‫...ووجدنا ما يكفي من الهيروين
‫ليجعلك زعيماً بحي تشينو.

288
00:16:54,264 --> 00:16:57,475
‫هؤلاء الحمقى قتلوا اثنين من أصدقائك.
‫ذبحوا ابن عمك.

289
00:16:57,642 --> 00:16:59,769
‫أخبرنا من بدأ هذه الحرب
‫حتى نوقفها.

290
00:17:00,437 --> 00:17:01,980
‫هل تريدانني أن أشي بأسماء؟

291
00:17:02,147 --> 00:17:04,524
‫حتى تضعوننا جميعاً في سجن واحد
‫فأقتل؟

292
00:17:04,649 --> 00:17:07,986
‫إن لم تفعل فسينتقمون، وسينتهي بك الحال
‫في نفس السجن بأية حال.

293
00:17:08,153 --> 00:17:11,781
‫كلا، أنا وأصدقائي سنتولى الأمر
‫في الشارع. ثقا بي.

294
00:17:12,449 --> 00:17:13,950
‫آسف للمقاطعة.

295
00:17:14,159 --> 00:17:17,746
‫لكنكما لا تعرفان ولا شك
‫أن المشتبه به يعرف أيضاً باسم غولدي جي.

296
00:17:17,954 --> 00:17:19,748
‫أحد ملوك صناعة الأفلام الإباحية.

297
00:17:20,248 --> 00:17:22,083
‫لا أصدق.

298
00:17:23,334 --> 00:17:26,171
‫مونيكا راولينغ.
‫هذا شين فيندريل.

299
00:17:26,337 --> 00:17:29,174
‫سمعت أنك تكتسب شهرة عظيمة
‫في قسم الآداب.

300
00:17:29,340 --> 00:17:30,675
‫هل تفتقد قسمنا؟

301
00:17:30,842 --> 00:17:35,513
‫لم يخل القسم من مساوئه، لكنني كما يقال
‫انتقلت لمنصب أفضل وأكبر.

302
00:17:35,680 --> 00:17:38,099
‫محترفان في جلسة تصوير
‫رأيا مخبراً من الحي...

303
00:17:38,266 --> 00:17:40,977
‫...يحمل وشم وان ناينرز
‫يتحدث سراً مع تشوبا.

304
00:17:41,102 --> 00:17:43,772
‫خطر لي أن الأمر يتعلق
‫بحرب العصابات الدائرة.

305
00:17:43,938 --> 00:17:45,940
‫آرمي يتحرى عمن رأوا الواقعة.

306
00:18:06,419 --> 00:18:11,216
‫لم أحسب نفسي متزمتة
‫لكن ربما حان الوقت لأعيد النظر.

307
00:18:14,135 --> 00:18:17,806
‫قابلتما الرجال،
‫فاستعدا لمقابلة حبيباتهم.

308
00:18:17,972 --> 00:18:20,850
‫يا له من مكان
‫للأمهات والأبناء.

309
00:18:21,351 --> 00:18:22,852
‫كيف حالك يا تانيكا؟

310
00:18:23,019 --> 00:18:26,481
‫كنت أفضل حالاً لو أنك أحضرت هذا الرجل
‫الأسود الوسيم قبل ذلك.

311
00:18:26,689 --> 00:18:30,443
‫ما كنت سأنجب طفلاً
‫من رجل أسود بائس.

312
00:18:30,693 --> 00:18:33,321
‫هل تعرفين شيئاً عن حوادث
‫إطلاق النار هذه؟

313
00:18:33,905 --> 00:18:35,323
‫أعرف فقط أن رجالنا يقتلون.

314
00:18:36,241 --> 00:18:38,326
‫هل لـأنطوان ميتشل
‫أي علاقة بالأمر؟

315
00:18:38,451 --> 00:18:41,454
‫- كلا، لقد استقام. لقد بنى هذا المتنزه.
‫- هل تعرفينه؟

316
00:18:41,579 --> 00:18:44,040
‫كلا، لكنني أعرف 3 من أمهات
‫أبنائه.

317
00:18:44,833 --> 00:18:46,167
‫كم امرأة لديه؟

318
00:18:46,376 --> 00:18:48,837
‫لماذا؟ هل تريدين أن تحملي
‫في طفل؟

319
00:18:52,674 --> 00:18:54,467
‫من هذه المرأة؟

320
00:18:54,968 --> 00:18:56,845
‫رأيت مؤخرتها، لكنني لم أعرف
‫اسمها.

321
00:18:57,011 --> 00:18:58,429
‫أراهن أنك أخذت شيئاً آخر.

322
00:18:58,596 --> 00:19:01,933
‫هل تعرف أن حبيبتك الأساسية
‫ملك لعصابة وان ناينرز؟

323
00:19:02,100 --> 00:19:03,852
‫لماذا كنت أطالب بحقوقي في رأيك؟

324
00:19:04,102 --> 00:19:06,563
‫ماذا إذاً؟
‫كل إطلاق النار هذا بسببها؟

325
00:19:06,688 --> 00:19:08,356
‫لا نتقاتل على النساء.

326
00:19:08,565 --> 00:19:11,401
‫كل ما أعرفه أن رجال
‫وان ناينرز خربوا سيارتي...

327
00:19:11,568 --> 00:19:13,111
‫...وقتلوا 3 من رجالي السود.

328
00:19:13,278 --> 00:19:15,071
‫- ما هذا الشريط؟
‫- عرض تجريبي.

329
00:19:16,364 --> 00:19:18,825
‫تتذمرون دائماً
‫من بطالتنا.

330
00:19:18,992 --> 00:19:20,410
‫هذه سيرتي المهنية.

331
00:19:20,577 --> 00:19:24,289
‫- هل سيكون سبباً في نجاحك المهني؟
‫- أجل.

332
00:19:24,455 --> 00:19:27,166
‫انظروا. سأضاجع
‫هذه العاهرة.

333
00:19:27,333 --> 00:19:29,794
‫مات 6 أشخاص.
‫لم تبتسم؟

334
00:19:30,712 --> 00:19:34,048
‫هذه المصداقية لا تشترى.

335
00:19:39,429 --> 00:19:41,764
‫- تتطلب وقتاً.
‫- لا أملك الوقت.

336
00:19:41,931 --> 00:19:45,101
‫لكل شخص نقطة ضعف.
‫توصل إلى نقطة ضعفه.

337
00:19:45,226 --> 00:19:48,104
‫أردت فرصة ثانية.
‫منحتك إياها.

338
00:19:48,271 --> 00:19:50,189
‫فلتنفذ الآن.

339
00:19:59,073 --> 00:20:02,076
‫يبدو أن عمل الشرطي ممتع هنا.

340
00:20:02,243 --> 00:20:06,039
‫تظاهر بأن هذا الرجل لم يلق القهوة.
‫فلنقل إنه قتل 3 أشخاص.

341
00:20:06,205 --> 00:20:09,083
‫بدأت تثيرينني.

342
00:20:10,168 --> 00:20:13,254
‫هرب راكضاً.
‫مما يرجح أنه يسكن في المنطقة.

343
00:20:13,379 --> 00:20:15,006
‫أسلوبه بسيط لكنه فعال.

344
00:20:15,173 --> 00:20:17,842
‫أعتقد أن له سوابق
‫وقد تعلم من أخطائه.

345
00:20:18,051 --> 00:20:20,511
‫فلنبدأ من هذه النقطة.

346
00:20:22,180 --> 00:20:25,642
‫هذا ستانك، قائد في وان ناينرز.
‫النقيب راولينغ.

347
00:20:25,975 --> 00:20:28,102
‫ادعني مونيكا،
‫فإن كنا سنتعاون...

348
00:20:28,269 --> 00:20:29,979
‫...يجب أن نتنادى باسمينا.

349
00:20:30,146 --> 00:20:32,857
‫- لم نكن البادئين.
‫- بالطبع، هل تعرف من فعل؟

350
00:20:33,024 --> 00:20:36,527
‫تعال إلى الطابق الأعلى. لدي
‫ما من شأنه إنعاش ذاكرتك.

351
00:20:39,405 --> 00:20:41,240
‫ها هو الجزء الأفضل.

352
00:20:46,913 --> 00:20:48,706
‫من هي؟

353
00:20:49,207 --> 00:20:51,584
‫مجرد عاهرة رخيصة.

354
00:20:53,962 --> 00:20:56,798
‫- إنه يعرف الفتاة.
‫- سأجدها.

355
00:20:56,965 --> 00:20:58,591
‫مرحباً.

356
00:20:59,425 --> 00:21:00,802
‫تحريت عن هذا الشريط.

357
00:21:00,969 --> 00:21:03,179
‫شركة إنتاج تسمى غيتو بانغ
‫صنعته.

358
00:21:03,346 --> 00:21:06,182
‫اسم مالكها تيرينس روس.
‫أنا وآرمي سنتعقبه.

359
00:21:06,349 --> 00:21:08,935
‫أنا ممتنة لمساعدتكما لكنكما
‫لا تعملان تحت إمرتي.

360
00:21:09,143 --> 00:21:11,104
‫- هذا تحقيقنا.
‫- سأنضم إليهما.

361
00:21:11,813 --> 00:21:13,481
‫لا بأس.

362
00:21:13,690 --> 00:21:16,901
‫- أنا وآرمي نستطيع تولي المسألة.
‫- سأدعمكما على أية حال.

363
00:21:17,527 --> 00:21:20,279
‫إن أردت اللحاق بنا فلتلحق بنا.

364
00:21:26,953 --> 00:21:29,122
‫- تيرينس روس؟
‫- من أنتم؟

365
00:21:29,288 --> 00:21:30,581
‫شرطة الآداب.

366
00:21:30,748 --> 00:21:33,710
‫كنت سآمرك بالمباعدة بين ساقيك،
‫لكنها سبقتك إلى ذلك.

367
00:21:33,876 --> 00:21:36,295
‫- ما هذا؟
‫- رجال ضخام الأعضاء ونساء مسنات.

368
00:21:36,462 --> 00:21:39,632
‫- إنها صرعة المستقبل.
‫- اهتمامي بـتشوبا أكبر.

369
00:21:39,799 --> 00:21:43,094
‫اسمع يا رجل. إنه رجل عصابات
‫أما أنا فرب أسرة.

370
00:21:43,261 --> 00:21:45,388
‫هل تريدنا أن نفحص القرص الجامد
‫بحاسبك؟

371
00:21:45,596 --> 00:21:48,141
‫لنستخرج بطاقات الهوية
‫لكل الممثلين في أفلامك؟

372
00:21:48,266 --> 00:21:50,727
‫أراد تشوبا فيلماً تجريبياً.
‫أنا أعد كل شيء.

373
00:21:50,935 --> 00:21:53,271
‫لدي الكاميرات والفتيات والفياجرا.

374
00:21:53,396 --> 00:21:55,481
‫ألديك إنتاج مشترك
‫بين الجدية والفحش؟

375
00:21:55,606 --> 00:21:57,525
‫أنظم حفلات الزفاف
‫وبطاقات الحضور--

376
00:21:57,692 --> 00:22:00,528
‫- من هذا الـ وان ناينرز الذي كان يقود؟
‫- تدعى باونس.

377
00:22:00,695 --> 00:22:02,030
‫إنها ممثلة أفلام إباحية.

378
00:22:02,280 --> 00:22:05,074
‫تسعى لمواعدة أحد مغني الـراب
‫الصاعدين وترك الحي.

379
00:22:05,241 --> 00:22:07,994
‫- أين نجدها؟
‫- تعيش في حي العصابات.

380
00:22:08,119 --> 00:22:10,455
‫أعتقد أن عنوانها
‫لدي في مكان ما.

381
00:22:10,705 --> 00:22:12,206
‫تفضلوا.

382
00:22:12,373 --> 00:22:16,085
‫احتفظوا به. كنت أود مضاجعتها
‫لكنني رأيت تشوبا يضاجعها دون واق.

383
00:22:16,294 --> 00:22:18,588
‫سأحمي نفسي من زيارة
‫للعيادة المجانية.

384
00:22:21,299 --> 00:22:24,218
‫يقول عمي إن رجلاً دخل
‫وألقى في وجهه بقهوة ساخنة.

385
00:22:24,385 --> 00:22:26,888
‫- وسطا عليه.
‫- أجل.

386
00:22:27,388 --> 00:22:31,059
‫هل يستطيع وصف المعتدي؟

387
00:22:35,146 --> 00:22:37,356
‫حسناً. اهدأ.

388
00:22:37,523 --> 00:22:40,193
‫هذا تحقيق
‫لا حملة جهاد بحق السماء.

389
00:22:44,947 --> 00:22:47,867
‫قد لا تعرفين باونس
‫وهي ترتدي ثيابها.

390
00:22:48,034 --> 00:22:51,370
‫- بلى.
‫- لا أصور أفلاماً إباحية. كنت أرقص.

391
00:22:51,537 --> 00:22:52,830
‫نفس الشيء.

392
00:22:52,997 --> 00:22:54,749
‫شكراً لمساعدتك.

393
00:22:56,709 --> 00:23:00,088
‫- كالأيام الخوالي يا أخي.
‫- أجل.

394
00:23:00,213 --> 00:23:03,257
‫سأراك لاحقاً.

395
00:23:06,385 --> 00:23:08,805
‫من لكمك في عينك؟

396
00:23:09,430 --> 00:23:12,600
‫لست بواشية. سيقتلني.

397
00:23:12,725 --> 00:23:16,854
‫- لديك مولود حديث، أليس كذلك؟
‫- 10 شهور.

398
00:23:17,355 --> 00:23:19,065
‫لقد انتهكت شروط إطلاق سراحك.

399
00:23:19,232 --> 00:23:20,942
‫لو سجنت في تشاوتشيلا ثانيةً...

400
00:23:21,067 --> 00:23:23,528
‫...فستنتزع إدارة رعاية
‫الأطفال هذا الرضيع.

401
00:23:23,736 --> 00:23:26,614
‫- لا أريد ذلك.
‫- لا أنتهك شيئاً.

402
00:23:26,823 --> 00:23:29,951
‫هذا يسمى بالتعاون
‫مع مجرم معروف.

403
00:23:30,660 --> 00:23:32,453
‫- بيتر ضربني.
‫- من هو بيتر؟

404
00:23:32,578 --> 00:23:34,872
‫بابيتهيد. والد طفلي.

405
00:23:35,081 --> 00:23:36,874
‫شاهد شريط الفيديو وشعر بالغيرة.

406
00:23:37,083 --> 00:23:39,710
‫لعقي قضيبه
‫لا يعني أنه زوجي.

407
00:23:39,836 --> 00:23:41,337
‫هل ينتمي لـوان ناينرز؟

408
00:23:41,546 --> 00:23:43,798
‫هذه الحرب، هل اشتعلت بسببك؟

409
00:23:43,965 --> 00:23:46,217
‫أعتقد أنني فاتنة، أليس كذلك؟

410
00:23:49,303 --> 00:23:51,764
‫نحن نحقق في حادث سطو
‫على متجر صغير.

411
00:23:51,931 --> 00:23:53,266
‫لم أعد أمارس السطو.

412
00:23:53,391 --> 00:23:57,687
‫اعذرني إن كنت متشككاً يا كايل،
‫لكن بصماتك مسجلة لدينا.

413
00:23:57,854 --> 00:24:01,023
‫- نطابقها ببصمات على قدح قهوة.
‫- قدح قهوة؟

414
00:24:01,232 --> 00:24:04,610
‫أجل، ألقى السارق بالقهوة في وجه البائع
‫بينما كان يحضر الباقي.

415
00:24:04,777 --> 00:24:06,154
‫سرق صندوق الخزينة.

416
00:24:06,404 --> 00:24:07,905
‫كنت أستخدم سكيناً دائماً.

417
00:24:08,072 --> 00:24:10,199
‫هل لي في لحظة معك من فضلك؟

418
00:24:10,366 --> 00:24:11,868
‫بالتأكيد.

419
00:24:15,580 --> 00:24:18,958
‫لم أقصد إهانتك بأي صورة من الصور،
‫ولا أصولك العرقية.

420
00:24:19,125 --> 00:24:22,128
‫ولا ديانتك بأي شكل من الأشكال.
‫أعتذر اعتذاراً حاراً.

421
00:24:22,295 --> 00:24:25,590
‫تعليقاته لا تعبر عن رأي هذا القسم
‫بأي شكل.

422
00:24:36,809 --> 00:24:39,061
‫- يسأل إن قبضتم على الفاعل.
‫- ليس بعد.

423
00:24:39,228 --> 00:24:41,606
‫أؤكد لك أنني لن أدعه يستريح
‫قبل أن يعتقله.

424
00:24:41,814 --> 00:24:44,317
‫إن واجهتك أية مشكلة فاتصلي
‫بي مباشرةً.

425
00:24:44,442 --> 00:24:46,611
‫شكراً. طاب يومك.

426
00:24:50,031 --> 00:24:52,992
‫بغض النظر عن رفضي للعنصرية،
‫فلا وقت لدي لهذا الهراء.

427
00:24:53,159 --> 00:24:55,286
‫آسف. كنت مشتتاً.

428
00:24:55,494 --> 00:24:57,914
‫ليس من السهل
‫أن أفصل عن الأحداث الدائرة هنا.

429
00:24:58,039 --> 00:25:01,250
‫إنه يومي الأول،
‫وقد مللت سماع هذا بالفعل.

430
00:25:10,885 --> 00:25:13,721
‫بابيتهيد سيكون متحفزاً،
‫يتوقع انتقام سبوكستريت.

431
00:25:13,888 --> 00:25:15,514
‫- فتوخيا الحذر.
‫- حسناً.

432
00:25:21,812 --> 00:25:24,857
‫- رآنا!
‫- إنه يهرب. هيا بنا.

433
00:25:38,537 --> 00:25:40,706
‫هل تريد عبور السور؟ فلتفعل.

434
00:25:43,459 --> 00:25:45,044
‫بابيتهيد أشعل هذه الحرب...

435
00:25:45,211 --> 00:25:47,797
‫...لأنه رفض أن يضاجع
‫تشوبا حبيبته.

436
00:25:47,964 --> 00:25:52,176
‫- عصابة سبوكستريت حاولوا قتلي.
‫- أجل، أين أطلقوا عليك النار؟

437
00:25:52,301 --> 00:25:55,179
‫سأرسل رجال شرطة إلى هناك
‫ليبحثوا عن ثقوب الطلقات.

438
00:25:55,304 --> 00:25:57,807
‫رأيت الشريط أيها الساقط،
‫أعرف أنك أشعلت الحرب.

439
00:25:58,057 --> 00:25:59,809
‫هل هو من أطلق النار على سيارتك؟

440
00:26:01,811 --> 00:26:05,481
‫هل ينتابك القلق على حياتك؟
‫هل تخشى أن تقتل؟

441
00:26:05,648 --> 00:26:09,902
‫- ستحل ساعتي مهما حدث.
‫- إنها إحدى وجهات النظر.

442
00:26:10,069 --> 00:26:12,154
‫لدي شاهد رآك تطلق
‫الرصاص.

443
00:26:12,363 --> 00:26:15,032
‫- ساعد نفسك وتعاون.
‫- ألديك شاهد؟

444
00:26:15,199 --> 00:26:17,743
‫دعني أسمع ما لديه.

445
00:26:29,463 --> 00:26:31,173
‫ماذا نملك أيضاً كعامل ضغط؟

446
00:26:31,382 --> 00:26:33,759
‫أمرت روني بتحري أحوال
‫تشوبا المالية.

447
00:26:33,926 --> 00:26:38,389
‫يستأجر شقة في شارع باكستر.
‫لكنه يملك منزلاً أيضاً.

448
00:26:42,893 --> 00:26:45,187
‫- كيف سدد ثمنه؟
‫- عربون نقدي.

449
00:26:45,354 --> 00:26:47,189
‫يسدد أقساط القرض بحوالات نقدية.

450
00:26:47,356 --> 00:26:51,652
‫- أموال مخدرات. من يعيش هناك؟
‫- أمه وابناها الآخران.

451
00:26:53,237 --> 00:26:55,364
‫ولا نملك أي شيء آخر؟

452
00:26:55,531 --> 00:26:57,283
‫هل تعرف الأم مصدر
‫نقود المنزل؟

453
00:26:57,491 --> 00:26:59,744
‫تعرف أنه لم يتمكن قط
‫من الحفاظ على وظيفة.

454
00:26:59,910 --> 00:27:01,537
‫هل نستطيع إيجاد صلة...

455
00:27:01,704 --> 00:27:04,373
‫...بين أقساط المنزل ونقود
‫المخدرات؟

456
00:27:04,540 --> 00:27:07,126
‫هل ستخبرين تشوبا أننا سنأخذ
‫منزل أمه؟

457
00:27:07,251 --> 00:27:10,838
‫- إنه قوي، قد يتحدى تهديدنا.
‫- ماذا لو لم يكن تهديداً؟

458
00:27:12,465 --> 00:27:16,635
‫إن لم يساعدنا في تعريف مطلقي الرصاص
‫وإنهاء الخلاف سنصادر المنزل.

459
00:27:17,803 --> 00:27:20,639
‫- الفكرة تعجبني.
‫- كم عمر الابنين؟

460
00:27:21,432 --> 00:27:22,850
‫صغيرا السن.

461
00:27:26,437 --> 00:27:28,647
‫فلتثر كابوساً اجتماعياً.

462
00:27:28,814 --> 00:27:33,611
‫إلقاء طفلين في الشارع ليس نموذجاً
‫للأسلوب الذي أريده لتنفيذ الخطة.

463
00:27:33,778 --> 00:27:35,988
‫مصادرة المنزل هو عامل
‫الضغط الوحيد.

464
00:27:36,155 --> 00:27:39,700
‫لقيت هذه السياسة معارضة شديدة حين
‫عرضتها لأول مرة على لجنة الشرطة.

465
00:27:39,909 --> 00:27:42,745
‫قبلها الرئيس لأن شيئاً
‫سواها لم يجد.

466
00:27:42,953 --> 00:27:45,915
‫آخر ما أريده أن أمنح
‫المعارضين أية ذخيرة...

467
00:27:46,123 --> 00:27:49,710
‫...لمنع هذه السياسة قبل
‫أن تحظى بفرصة للتجربة.

468
00:27:54,840 --> 00:27:58,552
‫- استيقظ.
‫- أما زلتما تحاولان؟

469
00:27:58,719 --> 00:28:00,721
‫من أطلق عليك النار؟
‫أسألك لآخر مرة.

470
00:28:00,888 --> 00:28:02,723
‫جيد، لأنني سئمت نباحك.

471
00:28:02,890 --> 00:28:05,893
‫- حسناً، صادر المنزل.
‫- بكل سرور.

472
00:28:06,060 --> 00:28:07,436
‫أي منزل؟

473
00:28:07,603 --> 00:28:09,814
‫المنزل الذي اشتريته لأمك
‫من تجارة المخدرات.

474
00:28:09,980 --> 00:28:12,024
‫أجل، صحيح. لا يمكنكم مصادرة شيء.

475
00:28:12,191 --> 00:28:14,402
‫تعال معي. سأريك.

476
00:28:24,370 --> 00:28:26,872
‫هل تعرف ما هي قوانين مصادرة الأصول
‫الفيدرالية؟

477
00:28:27,081 --> 00:28:28,749
‫ألم تدرس هذا المقرر في هارفارد؟

478
00:28:28,958 --> 00:28:31,335
‫تعني أن أي أملاك تشترى
‫بنقود المخدرات...

479
00:28:31,502 --> 00:28:34,422
‫...أو تستخدم لتيسير تجارة المخدرات
‫يمكن مصادرتها.

480
00:28:35,005 --> 00:28:37,883
‫- لن أخدع بأي هراء.
‫- لا أقول هراءً.

481
00:28:38,050 --> 00:28:41,929
‫إن لم تثبت أنك اشتريت المنزل
‫بطريقة مشروعة فسنعرضه في مزاد.

482
00:28:42,096 --> 00:28:44,473
‫لسنا مطالبين بإمدادك
‫بمحام أيضاً.

483
00:28:44,640 --> 00:28:47,351
‫إن أردت معارضتنا
‫فوكل محامياً على نفقتك الخاصة.

484
00:28:47,476 --> 00:28:50,688
‫كفا عن المزاح. هذه أمريكا.

485
00:28:58,696 --> 00:29:01,323
‫اتضح أن أحد أفراد وان ناينرز
‫ويدعى بابيتهيد أشعل الحرب.

486
00:29:01,532 --> 00:29:04,034
‫حبيبته تكن مشاعر لأحد أعضاء
‫عصابة سبوكستريت.

487
00:29:04,160 --> 00:29:07,371
‫- حقاً؟
‫- كل هذا بسبب حبيب يشعر بالغيرة

488
00:29:07,538 --> 00:29:10,291
‫أرى أن نقود ضرائبي
‫تنفق بحكمة.

489
00:29:10,416 --> 00:29:13,294
‫- ماذا تريد مني؟
‫- وجدت مشعل هذه الحرب.

490
00:29:13,419 --> 00:29:16,505
‫أريدك أن تحمي الباقين
‫من إطلاق النار على بعضهم البعض.

491
00:29:16,630 --> 00:29:19,175
‫حتى أثبت للحي
‫أن الأوضاع تتغير.

492
00:29:19,341 --> 00:29:21,427
‫وأننا نسيطر على الأمور.

493
00:29:21,594 --> 00:29:23,721
‫لماذا تظن أنهم سيصغون إلي؟

494
00:29:23,846 --> 00:29:25,639
‫رأيتك تقنع الحضور.

495
00:29:25,848 --> 00:29:29,226
‫بل إنك أقنعت البعض
‫بأنك استقمت واتخذت عملاً شريفاً.

496
00:29:29,393 --> 00:29:32,188
‫لا تتردد في الاعتراف
‫بأنك رجل عصابات قذر.

497
00:29:32,980 --> 00:29:34,857
‫شكراً لمساعدتك.

498
00:29:39,528 --> 00:29:41,322
‫- المحقق وايمز.
‫- شكراً لمجيئك.

499
00:29:41,489 --> 00:29:43,574
‫- ماذا حدث؟
‫- اشترى رجل قدحاً من القهوة.

500
00:29:43,699 --> 00:29:46,744
‫فتحت خزينة النقود فرماها علي.
‫أخذ نقودي وهرب.

501
00:29:46,869 --> 00:29:49,747
‫- لحسن حظي لم تكن ساخنة.
‫- هل كاميرا المراقبة تعمل؟

502
00:29:49,914 --> 00:29:51,832
‫صورته بهاتفي النقال.

503
00:29:52,208 --> 00:29:56,879
‫- ألم تستجوب هذا الرجل اليوم؟
‫- أجل، حجة غيابه متينة.

504
00:29:57,338 --> 00:30:00,341
‫رباه. رباه.

505
00:30:00,466 --> 00:30:02,384
‫- هذا شرك.
‫- كيف؟

506
00:30:02,510 --> 00:30:06,138
‫أنا لص وقد أخذ يحدثني عن انشغال
‫البائع بباقي النقود وإلقاء القهوة.

507
00:30:06,305 --> 00:30:07,973
‫وكأنك تعطي حقنة لمدمن.

508
00:30:08,182 --> 00:30:11,685
‫كنت قد تركت السطو
‫إلى أن زرع الفكرة برأسي مرة أخرى.

509
00:30:13,729 --> 00:30:15,773
‫هل هذا هو الرجل المطلوب؟

510
00:30:16,565 --> 00:30:21,570
‫سربنا بضع تفاصيل دون قصد
‫لبعض المشتبه بهم الآخرين.

511
00:30:21,820 --> 00:30:23,822
‫مما جعل للفاعل مقلدين.
‫لكننا نلنا منه.

512
00:30:23,989 --> 00:30:26,325
‫ما زلنا نبحث عن الفاعل الأصلي.

513
00:30:29,912 --> 00:30:31,288
‫أحسنتما.

514
00:30:31,455 --> 00:30:33,874
‫كلفتما بمهمة سطو بسيطة
‫فتسببتما في موجة إجرامية.

515
00:30:34,041 --> 00:30:37,169
‫ذكراني بألا أكلفكما بإحدى
‫قضايا القتل.

516
00:30:40,548 --> 00:30:41,882
‫أرجو أن تكوني راضية.

517
00:30:42,049 --> 00:30:44,927
‫المفاتيح. شكراً.

518
00:30:45,135 --> 00:30:49,723
‫اتصلت بطبيب أسنانك.
‫سددت ثمن أسنانك الاصطناعية نقداً.

519
00:30:49,974 --> 00:30:53,477
‫- جنية الأسنان تريد استردادها.
‫- لن أعطيك أسناني الأمامية.

520
00:30:54,186 --> 00:30:57,690
‫إما أن تخلعها بنفسك
‫أو أحضر كماشة.

521
00:31:01,986 --> 00:31:03,612
‫شكراً يا حبيبي.

522
00:31:05,823 --> 00:31:07,408
‫فيك.

523
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
‫- ماذا؟
‫- هناك أمر مؤكد بشأن أنطوان.

524
00:31:09,994 --> 00:31:12,621
‫- مهووس بممارسة الجنس.
‫- ماذا سمعت؟

525
00:31:12,830 --> 00:31:15,624
‫له دزينة أبناء
‫من 6 نساء مختلفات.

526
00:31:15,791 --> 00:31:18,836
‫تسبب في حمل اثنتين بينما كان
‫سجيناً بتهريب سائله المنوي.

527
00:31:19,003 --> 00:31:20,462
‫يا للهول.

528
00:31:20,629 --> 00:31:21,964
‫حين تضاجع كل هؤلاء...

529
00:31:22,131 --> 00:31:24,300
‫...فلابد أن تخلف ضغينة
‫لدى إحداهن.

530
00:31:24,466 --> 00:31:27,469
‫حسناً، فلنتحر عن أسمائهن.
‫هل من جديد عن شين؟

531
00:31:27,678 --> 00:31:30,014
‫- كلا، لا شيء.
‫- حسناً، ابق منتبهاً.

532
00:31:30,180 --> 00:31:33,392
‫ألاويشيز؟
‫ألاويشيز، فيم ورطتنا؟

533
00:31:33,559 --> 00:31:35,811
‫لا بأس يا أمي.
‫إنهم يحاولون إرهابي فحسب.

534
00:31:35,978 --> 00:31:39,231
‫- لكن هذا لن يجدي.
‫- إنه يجدي معي.

535
00:31:39,398 --> 00:31:40,983
‫إنه يجدي معي يا ألاويشيز.

536
00:31:41,150 --> 00:31:42,943
‫- هل جننت؟
‫- معذرة، هل أساعدك؟

537
00:31:43,152 --> 00:31:44,486
‫- اتركني.
‫- اهدئي.

538
00:31:44,612 --> 00:31:46,780
‫لا تأمرني بالهدوء.
‫من المسؤول؟

539
00:31:46,947 --> 00:31:49,491
‫- من شرد طفلي؟
‫- أنا النقيب راولينغ.

540
00:31:49,658 --> 00:31:52,453
‫هل أنت الفاعلة؟
‫هل ستأخذين منزلي؟

541
00:31:52,661 --> 00:31:54,371
‫حجزت لكم مكاناً بأحد الملاجئ.

542
00:31:54,580 --> 00:31:57,082
‫ماذا أفعل بأحد الملاجئ
‫بحق السماء؟

543
00:31:57,207 --> 00:31:59,209
‫إدارة الخدمات الاجتماعية
‫والإنسانية...

544
00:31:59,376 --> 00:32:00,836
‫...ستساعدك
‫لإيجاد مقر سكن.

545
00:32:01,003 --> 00:32:03,756
‫هل تريدين المساعدة؟
‫ردي لي منزلي.

546
00:32:04,006 --> 00:32:06,342
‫- لا أستطيع.
‫- هذا ليس من حقك.

547
00:32:06,508 --> 00:32:08,177
‫طرد أطفال من فرشهم.

548
00:32:08,344 --> 00:32:11,138
‫كل ما هو مطلوب من ولدك
‫أن يتعاون معنا في التحقيق.

549
00:32:11,347 --> 00:32:13,724
‫لو فعل فسيساعدنا على إنقاذ
‫أرواح الكثيرين.

550
00:32:13,849 --> 00:32:16,143
‫ولدي تعرض لإطلاق النار. إنه بريء.

551
00:32:16,352 --> 00:32:18,729
‫ولدك اشترى منزلك
‫بنقود المخدرات.

552
00:32:18,896 --> 00:32:21,732
‫كنت تعرفين مصدر تلك النقود،
‫ورغم ذلك غضضت البصر.

553
00:32:21,899 --> 00:32:23,901
‫أنت لا تعرفين صعوبة
‫العيش هنا.

554
00:32:24,068 --> 00:32:28,822
‫هل تظنين أن لي مطلق الحرية
‫في اختيار وسيلة البقاء؟

555
00:32:29,907 --> 00:32:32,326
‫ليس لديك أبناء، أليس كذلك؟

556
00:32:32,993 --> 00:32:36,705
‫أليس كذلك؟ فلو كان لك أبناء،
‫لما استطعت فعل ذلك.

557
00:32:37,456 --> 00:32:40,959
‫- ما من أم تستطيع فعل ذلك.
‫- مات 6 أطفال.

558
00:32:41,126 --> 00:32:43,921
‫- كيف تحسبين أمهاتهم--
‫- ليس لديك أبناء.

559
00:32:44,046 --> 00:32:46,340
‫فتلقين طفلي خارجاً.

560
00:32:46,924 --> 00:32:51,011
‫فلتكوني ممتنة أنك لم تفقدي اليوم
‫سوى منزلك لا ولدك.

561
00:32:51,178 --> 00:32:55,140
‫اخرسي! فلتخرسي!

562
00:33:04,858 --> 00:33:08,237
‫هؤلاء مسؤولو تجنيد أعضاء جدد.
‫نال بعض المستجدون عضويتهم للتو.

563
00:33:08,404 --> 00:33:11,031
‫يبحثون عن الجيل المقبل
‫ليضموه للعصابة.

564
00:33:11,198 --> 00:33:12,616
‫كيف حالك يا ليل بول؟

565
00:33:12,825 --> 00:33:15,411
‫معي شخصان يريدان
‫التقاط صور رجالك.

566
00:33:15,619 --> 00:33:17,663
‫سيجلبان لكم الشهرة،
‫هل توافق؟

567
00:33:17,830 --> 00:33:19,790
‫هيا يا رجل، ابتسم.

568
00:33:20,040 --> 00:33:21,625
‫ما اسمك يا بني؟

569
00:33:22,209 --> 00:33:23,794
‫اركض أيها الغبي، اركض!

570
00:33:26,422 --> 00:33:29,800
‫تعال، حين يعطيك ضابط أمراً
‫فإنك تصغي.

571
00:33:29,925 --> 00:33:31,969
‫- هل فهمت؟
‫- لا أريد أن تلتقط صورتي.

572
00:33:32,094 --> 00:33:34,471
‫لم ترافق رجال العصابات إذاً؟

573
00:33:34,680 --> 00:33:37,141
‫- من تكون، أمي؟
‫- اذهب.

574
00:33:38,934 --> 00:33:41,395
‫اسمع، هذه الدعوى القضائية
‫ستقضي علينا مالياً.

575
00:33:41,520 --> 00:33:43,188
‫لكن هل نملك ألا نرفع دعوى؟

576
00:33:43,397 --> 00:33:47,067
‫النقود التي أطلب تخصيصها للفحوص
‫الطبية مبالغ تافهة.

577
00:33:47,276 --> 00:33:50,988
‫مقارنة بما سيحتاجه طفلان مصابان بالتوحد
‫طوال حياتيهما.

578
00:33:51,155 --> 00:33:52,781
‫أنا أعمل في مستشفى.

579
00:33:52,948 --> 00:33:56,535
‫ماذا لو استخدمت نفوذي
‫ووجدت سبيلاً لإجراء الفحوص هنا؟

580
00:33:56,994 --> 00:33:58,829
‫الأطباء الذين أستعين بهم خبراء.

581
00:33:58,996 --> 00:34:01,540
‫سيكلفوننا الكثير،
‫لكن لشهادتهم وزناً.

582
00:34:01,749 --> 00:34:04,334
‫صديقتها غيل رئيسة
‫قسم الأطفال؟

583
00:34:04,543 --> 00:34:07,296
‫- هل يكفيك ذلك كخبرة؟
‫- حدثيها.

584
00:34:07,463 --> 00:34:11,425
‫إن كانت مستعدة للإدلاء بشهادتها
‫وتوفير ما أحتاجه من شهادات خبرة.

585
00:34:11,633 --> 00:34:13,510
‫- أظنني أستطيع احتمال ذلك.
‫- جيد.

586
00:34:16,764 --> 00:34:19,475
‫هلا أتناول العشاء في هدوء على الأقل؟

587
00:34:23,187 --> 00:34:26,815
‫الأمر لم يعد يتعلق بالصواب
‫والخطأ بالنسبة لك.

588
00:34:26,982 --> 00:34:28,692
‫بل بالكبرياء.

589
00:34:29,109 --> 00:34:32,780
‫لم تعد تستطيع تحليل القتلة نفسياً،
‫فجئت لتحلل شخصيتي؟

590
00:34:32,946 --> 00:34:35,616
‫حسناً، ربما كان من الأسهل
‫أن يضغط المرء على نفسه...

591
00:34:35,783 --> 00:34:38,744
‫...وأن يصبح شهيداً
‫لا نقيباً يتخذ قرارات صعبة.

592
00:34:38,911 --> 00:34:41,830
‫بوسعك طلب زميل آخر
‫يا داتش.

593
00:34:42,581 --> 00:34:44,792
‫لا أريد ذلك.

594
00:34:45,125 --> 00:34:47,795
‫ماذا تتوقعين مني؟

595
00:34:49,004 --> 00:34:51,632
‫أنت لا تعطينني خياراً.

596
00:35:09,608 --> 00:35:11,902
‫حسبت أن مناوبتك انتهت
‫منذ ساعة.

597
00:35:12,069 --> 00:35:14,738
‫أنهي بعض الأعمال
‫الإدارية فحسب.

598
00:35:15,239 --> 00:35:18,242
‫أيتها النقيب، أردت أن أشكرك
‫على إشراكي في هذا كله.

599
00:35:18,367 --> 00:35:22,996
‫شعور جيد أن تكون لي مهمة غير الاستجابة
‫لمكالمات المخمورين والمخلين بالنظام.

600
00:35:23,205 --> 00:35:25,958
‫اشكري فيك. لقد زكاك.

601
00:35:38,512 --> 00:35:41,098
‫لا توجد أدلة موثوق بها
‫لإثبات صلة مؤكدة...

602
00:35:41,265 --> 00:35:43,058
‫...بين مركب ثيميروسال والتوحد.

603
00:35:43,225 --> 00:35:46,395
‫لن أجري الاختبار
‫لأنني لن أكون طرفاً في هذه الدعوى.

604
00:35:46,520 --> 00:35:48,689
‫ماذا عن 300 بالمائة، نسبة
‫ارتفاع الحالات...

605
00:35:48,856 --> 00:35:51,275
‫...منذ زادوا جرعة اللقاحات
‫للأطفال؟

606
00:35:51,441 --> 00:35:54,570
‫ربما يعني أننا نتحسن
‫في تشخيص مرض التوحد.

607
00:35:54,778 --> 00:35:56,989
‫لا توجد دراسات كافية
‫لإثبات أي شيء.

608
00:35:57,155 --> 00:36:00,075
‫إنهم يحقنون أبناءنا بالزئبق.

609
00:36:00,200 --> 00:36:03,036
‫هل تقولين إن مرضهم
‫مصادفة؟

610
00:36:03,203 --> 00:36:06,915
‫- ماذا كنت ستفعلين يا غيل؟
‫- أحبا طفليكما على حالهما.

611
00:36:07,082 --> 00:36:09,293
‫- أسقطا الدعوى ووفرا نقودكما.
‫- لماذا؟

612
00:36:09,459 --> 00:36:12,588
‫لأن مثل هذه الدعاوى
‫تكلف أمثالك من الأطباء بعض المال؟

613
00:36:12,713 --> 00:36:14,172
‫- فيك.
‫- كلا.

614
00:36:14,381 --> 00:36:17,092
‫كم حقنة من الـثيميروسال وصفت
‫للأطفال؟

615
00:36:17,342 --> 00:36:19,511
‫قولك إنهم يسممون أبناءنا...

616
00:36:19,678 --> 00:36:21,889
‫...كأنك تعترفين بفعل
‫ذلك منذ البداية.

617
00:36:22,014 --> 00:36:24,808
‫لقد كرست حياتي
‫لرعاية الأطفال.

618
00:36:24,975 --> 00:36:27,060
‫أنا شرطي يهتم بشؤون
‫رجال الشرطة الآخرين.

619
00:36:27,185 --> 00:36:30,522
‫فلا تقولي إن الأطباء
‫لا يهتمون بشؤون غيرهم من الأطباء.

620
00:36:30,689 --> 00:36:32,065
‫يساعدونهم.

621
00:36:32,232 --> 00:36:34,902
‫يحرصون على إخفائهم الحقيقة
‫عن أمثالنا.

622
00:36:35,110 --> 00:36:36,737
‫الفارق الوحيد في عملي...

623
00:36:36,904 --> 00:36:39,698
‫...أنه لا يصيب الأطفال
‫بعلات ما بقي من حياتهم.

624
00:36:42,367 --> 00:36:45,287
‫أرجوك يا كورين. حدثيه.

625
00:36:45,495 --> 00:36:48,582
‫إن لم تريدي مساعدتنا،
‫فسنجد شخصاً غيرك.

626
00:36:48,749 --> 00:36:50,417
‫الأمر ليس كذلك.

627
00:36:50,667 --> 00:36:53,253
‫لم يكن من المفترض أن يكبر
‫طفلي على هذا النحو.

628
00:36:53,420 --> 00:36:56,924
‫كلفني هذا حياتي الزوجية. مستقبلهما.

629
00:36:57,090 --> 00:36:58,759
‫وأنت مخطئة.

630
00:37:08,685 --> 00:37:10,604
‫أمي في العمل.

631
00:37:11,355 --> 00:37:14,149
‫جئت لأسألك عما أفعله
‫بهذه الصورة.

632
00:37:15,275 --> 00:37:18,570
‫هذه الصور تعلق على جدار
‫في قسم الشرطة الذي نعمل به.

633
00:37:18,737 --> 00:37:22,074
‫حين تعلق لا تنزل عن الجدار
‫إلا لأحد سببين.

634
00:37:22,240 --> 00:37:25,410
‫إما أن تموت أو تسجن.

635
00:37:25,577 --> 00:37:28,789
‫هل أعلقها أم ستفكر
‫في اتخاذ قرارات أخرى؟

636
00:37:28,956 --> 00:37:30,457
‫مثل ماذا؟

637
00:37:31,166 --> 00:37:35,128
‫نشأت هنا. هناك طرق أخرى
‫يمكنك أن تسلكها، الكنيسة، الرياضة.

638
00:37:35,295 --> 00:37:37,422
‫كلا، لا أهوى هذه الأشياء.

639
00:37:37,673 --> 00:37:40,842
‫- ماذا عن برنامج المستكشف؟
‫- ما هو؟

640
00:37:41,051 --> 00:37:44,096
‫نضم أمثالك من الشبان.
‫نعلمهم شؤون تطبيق القانون.

641
00:37:44,262 --> 00:37:48,475
‫- لم عساي أود أن أصبح مثلك؟
‫- حين التقطنا صورتك هربت.

642
00:37:48,600 --> 00:37:50,143
‫هذا يعني أنك خائف.

643
00:37:50,310 --> 00:37:52,396
‫أنت خائف لأنك تعرف أنه وضع
‫غير صحيح.

644
00:37:52,562 --> 00:37:56,858
‫فلتهدأ أيها الواعظ.
‫لن أكون شرطياً خائناً قط.

645
00:37:56,984 --> 00:38:00,362
‫أردت أن أعرف فقط
‫ما أفعله بهذه الصورة.

646
00:38:03,115 --> 00:38:04,783
‫الآن عرفت.

647
00:38:08,996 --> 00:38:10,622
‫لا بأس بالنسبة لليوم الأول.

648
00:38:10,789 --> 00:38:14,376
‫سنحتاج غرفة أكبر.
‫كنت أحدث القيادة المركزية للتو.

649
00:38:14,543 --> 00:38:18,171
‫- أخرج بابيتهيد بكفالة ليلة أمس.
‫- كفالته ربع مليون دولار.

650
00:38:18,380 --> 00:38:20,882
‫أنطوان ميتشل قدم سنداً
‫بقيمة 25 ألف دولار.

651
00:38:22,592 --> 00:38:25,387
‫- تباً.
‫- هل تفكر فيما أفكر فيه؟

652
00:38:25,595 --> 00:38:29,141
‫- بابيتهيد لن يعيش طويلاً.
‫- ربما مات بالفعل.

653
00:38:47,784 --> 00:38:49,077
‫مرحباً.

654
00:38:52,873 --> 00:38:55,250
‫- أين بابيتهيد؟
‫- يقال إنه مات.

655
00:38:55,375 --> 00:38:57,169
‫- أين --
‫- من يقول ذلك؟

656
00:38:57,335 --> 00:39:00,505
‫أنطوان سلمه لعصابة سبوكستريت
‫كي تنتهي هذه الحرب.

657
00:39:00,672 --> 00:39:02,174
‫وسمعت أنهم ضربوه.

658
00:39:02,340 --> 00:39:05,844
‫قيدوه في مؤخرة سيارة
‫وجذبوه حتى انسلخ جلده.

659
00:39:06,011 --> 00:39:09,598
‫- لم يبلغ عن شيء من هذا.
‫- هكذا يشاع.

660
00:39:10,057 --> 00:39:12,476
‫عقد أنطوان صفقة
‫ليأخذوا أحد رجالهم.

661
00:39:12,642 --> 00:39:13,977
‫هل تصدق ذلك؟

662
00:39:14,102 --> 00:39:18,774
‫لن نعرف على وجه اليقين
‫إلى أن تظهر الجثة.

663
00:39:18,940 --> 00:39:21,401
‫ستظهر.
‫لابد أنه يريد استرداد نقود الكفالة.

664
00:39:21,568 --> 00:39:23,028
‫أجل.

665
00:39:23,195 --> 00:39:26,615
‫شينيل جينكنز لم تذهب بطفليها
‫إلى الملجأ.

666
00:39:27,074 --> 00:39:30,327
‫مصادرة المنزل لم تحمل
‫تشوبا على التعاون.

667
00:39:30,494 --> 00:39:33,330
‫انتهت الحرب،
‫لم أشعر وكأننا خسرنا؟

668
00:39:33,497 --> 00:39:34,998
‫هذا صحيح.

669
00:39:35,165 --> 00:39:38,418
‫أنطوان أثبت للعصابات أنه أقوى
‫نفوذاً منا.

670
00:39:41,421 --> 00:39:44,508
‫اسمعي، قبضنا على مطلقي النار
‫وأحللنا السلام.

671
00:39:44,716 --> 00:39:48,512
‫ليس هناك ما يمنعك من رد ذلك المنزل
‫لـشينيل والطفلين.

672
00:39:57,395 --> 00:39:58,730
‫مفاجأة.

673
00:40:00,065 --> 00:40:03,652
‫- من أجل ولدك.
‫- شكراً يا رجل.

674
00:40:03,819 --> 00:40:06,738
‫- التأخير أفضل من ألا آتي.
‫- أجل.

675
00:40:11,034 --> 00:40:13,829
‫- طفل لطيف.
‫- أجل، يشبه أمه.

676
00:40:14,037 --> 00:40:15,539
‫شكراً للرب.

677
00:40:17,207 --> 00:40:18,542
‫شقة لطيفة.

678
00:40:18,667 --> 00:40:22,045
‫أجل، الشقة السابقة لم تكد تكفينا
‫فما بالك بطفل؟

679
00:40:22,212 --> 00:40:23,880
‫مرحباً يا فيك.

680
00:40:26,716 --> 00:40:30,262
‫- أظن أنه دافئ بما يكفي.
‫- حسناً.

681
00:40:41,982 --> 00:40:43,525
‫- هل هي بخير؟
‫- أجل.

682
00:40:43,692 --> 00:40:46,611
‫اكتئاب طفيف لما بعد الولادة.

683
00:40:46,778 --> 00:40:48,446
‫ما زالت تتكيف.

684
00:40:48,613 --> 00:40:50,991
‫إنه عبء ثقيل.

685
00:40:51,783 --> 00:40:53,451
‫كيف حالك؟

686
00:40:53,952 --> 00:40:55,954
‫أبلينا بلاءً حسناً
‫في القضية.

687
00:40:56,121 --> 00:40:57,956
‫أوقفنا الحرب.

688
00:40:58,123 --> 00:41:00,083
‫هذه المصادرات حقيقة.

689
00:41:00,250 --> 00:41:02,752
‫- فارمينغتون ستصبح المكان--
‫- لحظة واحدة.

690
00:41:02,919 --> 00:41:05,881
‫- صبراً، الحليب آت
‫- هل هو بخير؟

691
00:41:06,047 --> 00:41:08,717
‫أجل، إنه بخير.
‫أعرف، الحليب آت.

692
00:41:08,884 --> 00:41:10,802
‫إن لم يكن دافئاً
‫فلم لم تخبرني؟

693
00:41:10,969 --> 00:41:12,304
‫لا بأس، سأتولى الأمر.

694
00:41:12,512 --> 00:41:15,223
‫هيا، ارتدي ثيابك.
‫سأعد الغداء.

695
00:41:17,184 --> 00:41:19,060
‫ماذا....

696
00:41:20,896 --> 00:41:23,148
‫ماذا عن المصادرات؟

697
00:41:23,315 --> 00:41:25,400
‫سأحتاج أفضل العناصر
‫لتنفيذ السياسة.

698
00:41:25,525 --> 00:41:27,527
‫بغض النظر عن خلافاتنا
‫أنت أحد هؤلاء.

699
00:41:27,694 --> 00:41:31,156
‫أحب عملي في قسم الآداب. لا يرأسني
‫أحد وأعمل بأسلوبي الخاص.

700
00:41:31,323 --> 00:41:32,699
‫ما عملك تحديداً؟

701
00:41:34,284 --> 00:41:37,412
‫- أفعل ما يحلو لي.
‫- أرجو أن تستخدم وسائل وقاية.

702
00:41:37,579 --> 00:41:40,624
‫هل تعظني؟
‫أنت قتلت فريقنا لا أنا.

703
00:41:42,125 --> 00:41:43,501
‫أنت محق.

704
00:41:43,710 --> 00:41:45,378
‫ارتكبت بعض الأخطاء. أعترف بذلك.

705
00:41:45,545 --> 00:41:47,839
‫- لن أعمل لديك مرة أخرى.
‫- لن تعمل لدي.

706
00:41:48,006 --> 00:41:49,341
‫أشرف على القضايا...

707
00:41:49,507 --> 00:41:53,136
‫...لكنك لن تتلقى أوامرك إلا من النقيب.

708
00:41:53,303 --> 00:41:54,971
‫وستعمل وفقاً لأسلوبك.

709
00:41:55,180 --> 00:41:56,932
‫صار لي زميل أثق به الآن.

710
00:41:57,140 --> 00:41:59,392
‫أحب العمل مع هذا الرجل.

711
00:41:59,601 --> 00:42:02,103
‫سأحاول ضمه أيضاً.

712
00:42:03,521 --> 00:42:06,441
‫العمل الإضافي خارج القسم
‫سيسهل أوضاع الأسرة.

713
00:42:06,650 --> 00:42:10,237
‫ساعات عمل ثابتة.
‫أجر للوقت الإضافي لو احتجته.

714
00:42:12,280 --> 00:42:16,618
‫شين يبلي بلاءً حسناً بدونك.
‫يعتقل الكثيرين.

715
00:42:16,785 --> 00:42:19,663
‫كلاكما أبلى بلاءً حسناً
‫في إنجاب هذا الطفل.

716
00:42:19,871 --> 00:42:22,165
‫- إنه رائع.
‫- شكراً.

717
00:42:22,707 --> 00:42:24,542
‫اسمع...

718
00:42:24,918 --> 00:42:26,253
‫...سأفكر في الأمر.

719
00:42:28,088 --> 00:42:29,631
‫جيد.

720
00:42:43,144 --> 00:42:45,021
‫لا أثق به.

721
00:42:49,609 --> 00:42:52,529
‫لم يعد للأمر علاقة بالثقة يا حبيبتي.

722
00:42:52,696 --> 00:42:54,072
‫لم يعد كذلك.

723
00:43:04,708 --> 00:43:06,251
‫سيدتي.

724
00:43:08,169 --> 00:43:09,671
‫لا تطرديهم إلى الشارع.

725
00:43:09,796 --> 00:43:11,756
‫- سأخبرك بكل شيء.
‫- فات الأوان.

726
00:43:11,881 --> 00:43:14,884
‫الرجل الذي أردناك أن تتعرف على
‫هويته طليق. أرجح أنه مات.

727
00:43:15,051 --> 00:43:17,595
‫ما مصير منزل أمي؟

728
00:43:17,804 --> 00:43:21,308
‫- لست آسفة حتى، أليس كذلك؟
‫- انتهى حديثنا.

729
00:43:21,474 --> 00:43:24,728
‫أنت ساقطة بيضاء.
‫شردت طفلين في الشارع!

730
00:43:24,936 --> 00:43:26,354
‫أنت عاهرة بيضاء!

731
00:43:26,521 --> 00:43:28,315
‫- أسمعتني أيتها الساقطة؟
‫- اخرس.

732
00:43:28,440 --> 00:43:31,443
‫- أنت ساقطة بيضاء أيضاً.
‫- مهلاً.

733
00:43:32,527 --> 00:43:34,446
‫إلام تنظر؟

734
00:43:37,741 --> 00:43:40,243
‫هل أستطيع مساعدتك أيها المحقق؟

735
00:43:40,452 --> 00:43:43,455
‫أنا وزميلتي على قائمة مكتبك
‫منذ 6 شهور.

736
00:43:43,663 --> 00:43:46,166
‫- لابد أنني أغفلت المذكرة.
‫- فلنضع حداً لهذا.

737
00:43:46,374 --> 00:43:49,753
‫- يجب أن تترك زميلتك.
‫- ماذا سيتطلب استرضاء النائب العام؟

738
00:43:49,961 --> 00:43:52,047
‫أن تدخل مكتبه وتجثو
‫على يديها وركبتيها.

739
00:43:52,213 --> 00:43:55,133
‫- وتطلب مغفرته.
‫- لن تفعل ذلك.

740
00:43:55,300 --> 00:43:56,885
‫إذاً ستمران بأوقات عصيبة.

741
00:43:57,052 --> 00:44:00,388
‫- أنا منشغلة.
‫- ماذا لو قمت أنا...؟

742
00:44:01,181 --> 00:44:03,850
‫ماذا لو وعدت بالسيطرة عليها؟

743
00:44:05,560 --> 00:44:08,688
‫- أأنت واثق من قدرتك على ذلك؟
‫- ما كنت لآتي لو لم أستطع.

744
00:44:08,855 --> 00:44:10,523
‫إنها تصغي إلي.

745
00:44:10,899 --> 00:44:12,692
‫هل هذا كاف؟

746
00:44:13,735 --> 00:44:17,197
‫هذا المكتب يحتاج صنائع
‫من آن لآخر.

747
00:44:17,364 --> 00:44:20,700
‫أتوقع منك أن تسدينا إياها
‫حين أطلبها منك.

748
00:44:22,660 --> 00:44:24,746
‫اتفقنا.

749
00:44:25,997 --> 00:44:29,250
‫قيل لي إننا سنخرج هذه الأغراض
‫ولا نحتاج سوى توقيعاً.

750
00:44:29,459 --> 00:44:32,462
‫والآن يقول الرجل الموجود بالداخل
‫إننا قد لا نفعل.

751
00:44:33,088 --> 00:44:34,714
‫ماذا يحدث أيتها النقيب؟

752
00:44:36,174 --> 00:44:37,717
‫أمهلني دقيقة.

753
00:44:38,593 --> 00:44:42,305
‫فتشنا المكان.
‫لا توجد مخدرات، أنا أبحث في قائمة الجرد.

754
00:44:42,472 --> 00:44:44,516
‫ما زال كل شيء هنا.

755
00:44:55,944 --> 00:44:59,447
‫أخبرني لم شعرت أن مصادرة
‫هذا المنزل صواباً بالأمس...

756
00:44:59,697 --> 00:45:01,241
‫...بينما صار خطأ اليوم.

757
00:45:01,366 --> 00:45:04,202
‫بالأمس كان علينا إيقاف
‫إطلاق الرصاص.

758
00:45:05,412 --> 00:45:07,831
‫هذا المنزل تم شراؤه
‫بنقود المخدرات.

759
00:45:08,039 --> 00:45:09,582
‫الأم كانت تعرف.

760
00:45:09,749 --> 00:45:12,127
‫قلت إنه سيكون كابوساً اجتماعياً.

761
00:45:17,924 --> 00:45:19,384
‫سواء أجدت السياسة أم لم تجد.

762
00:45:19,634 --> 00:45:23,221
‫فإن عمل استثناءات
‫وتجميل وجه الحقيقة بعض الشيء.

763
00:45:24,472 --> 00:45:27,267
‫يليق بـأسيفيدا أكثر مما يليق بي.

764
00:45:40,155 --> 00:45:41,531
‫صادره.

