﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:05,715
‫الغرض رقم 194
‫كاديلاك آكسيليد موديل 2004

2
00:00:05,881 --> 00:00:08,676
‫سوداء وفرشها من الجلد
‫تبدأ المزاودة بـ22 ألفاً

3
00:00:08,843 --> 00:00:10,886
‫- 22
‫- هل أسمع 23؟ 23؟

4
00:00:11,011 --> 00:00:13,806
‫أيزاود أحد بـ24؟ 24
‫ماذا عن 25؟ 25

5
00:00:14,014 --> 00:00:17,184
‫26؟ 26، ماذا عن 27؟ 27

6
00:00:17,351 --> 00:00:21,063
‫27، ماذا عن 28؟ 28
‫ماذا عن 29؟ 29

7
00:00:21,272 --> 00:00:24,108
‫{\an8}- مؤسف أني نسيت دفتر شيكاتي
‫- ماذا عن 30؟

8
00:00:24,275 --> 00:00:27,945
‫كان سيموت ليفارنيوس قهراً لو
‫عرف أن هؤلاء البيض سيشترون سيارته

9
00:00:28,571 --> 00:00:31,407
‫وضعت إعلانات
‫في إل كلاسيفيكادو وذا سينتنال

10
00:00:31,615 --> 00:00:33,492
‫ولكن يبدو أن قراء تايمز
‫وحدهم من اهتم

11
00:00:33,659 --> 00:00:35,244
‫من يريد المزاودة بـ31؟

12
00:00:35,494 --> 00:00:37,955
‫31؟ ننهي المزاد

13
00:00:38,080 --> 00:00:40,666
‫بيعت مقابل 31 ألف دولار

14
00:00:40,833 --> 00:00:43,919
‫حسناً، الغرض رقم 611 الآن

15
00:00:44,128 --> 00:00:46,797
‫قدمت عرضاً
‫للمدعية العامة المدينة ليلة أمس

16
00:00:47,047 --> 00:00:49,091
‫هل وافقت على الإنذارات القضائية؟

17
00:00:49,967 --> 00:00:52,303
‫عصابة ون ناينر
‫ومروجو أنطوان ميتشيل

18
00:00:52,470 --> 00:00:55,389
‫ستبعدهم الإنذارات القضائية
‫عن ترويج المخدرات في الشوارع

19
00:00:55,556 --> 00:00:56,891
‫وسيشعر بالضغط

20
00:00:57,057 --> 00:01:00,811
‫إنه يشعر به بالفعل
‫سيزيد هذا من الألم

21
00:01:00,978 --> 00:01:02,354
‫17 ألف دولار

22
00:01:02,563 --> 00:01:05,191
‫حسناً، الغرض التالي رقم 684

23
00:01:05,357 --> 00:01:08,110
‫دراجة ياماها النارية
‫تعرضت لأقل الأضرار

24
00:01:14,325 --> 00:01:17,453
‫حسناً، لنسرع
‫علينا مقابلة الرئيس

25
00:01:17,620 --> 00:01:19,580
‫هل تنسى أني رئيسك؟

26
00:01:19,747 --> 00:01:21,624
‫- ماذا تحتاج؟
‫- هذا العنوان

27
00:01:21,791 --> 00:01:25,211
‫مروج هيروين صيني
‫سمعت أن شحنة وردت له ليلة أمس

28
00:01:26,545 --> 00:01:28,214
‫وأنت لا تحب المنافسين

29
00:01:28,380 --> 00:01:31,008
‫يقوم بيل غيتس بعمله، وأنا كذلك

30
00:01:31,175 --> 00:01:34,386
‫واعتقال المروجين هو عملنا بالتأكيد

31
00:01:34,553 --> 00:01:36,138
‫حسناً، سنزوره

32
00:01:36,305 --> 00:01:40,476
‫ونقوم بدورنا
‫للحفاظ على احتكار سوق الهيروين

33
00:01:40,601 --> 00:01:44,063
‫سأحتاج أيضاً إلى نصف شحنته

34
00:01:44,271 --> 00:01:48,108
‫الطلب شديد، ولكن العرض قليل
‫بسبب فشلكما بنقل المعلومات

35
00:01:48,275 --> 00:01:52,112
‫نعطيك المعلومات، ولكننا
‫لا نعطيك المخدرات، ونتورط بهذا

36
00:01:52,321 --> 00:01:53,823
‫اهدأ

37
00:01:54,782 --> 00:01:57,284
‫سأتصل بك عندما نحصل عليها

38
00:01:58,452 --> 00:02:01,205
‫حقير ذو شارة يجلب لي المخدرات

39
00:02:01,372 --> 00:02:03,749
‫هذا يوم رائع!

40
00:02:08,546 --> 00:02:10,923
‫كما تعرفون
‫أقمنا أول مزاد لنا اليوم

41
00:02:11,090 --> 00:02:15,761
‫- محاولين جمع أجوركم
‫- جمعنا أكثر من 900 ألف دولار

42
00:02:17,847 --> 00:02:19,515
‫الاستيلاء على البيوت مربح كما أظن

43
00:02:19,723 --> 00:02:23,143
‫أخذنا الأموال من أيدي الأشرار
‫وأعدناها إلى المجتمع

44
00:02:23,310 --> 00:02:26,063
‫نعم، وسنحصل على الثلث

45
00:02:27,439 --> 00:02:30,401
‫هذا ليس الخبر الجيد الوحيد
‫الشرطيان سوفير ولو...

46
00:02:30,568 --> 00:02:33,487
‫...قاما بعمل مدهش
‫بتوثيق أفراد عصابة ون ناينر

47
00:02:33,654 --> 00:02:37,366
‫بسبب عملها بجد
‫حصلنا على إنذارات قضائية

48
00:02:37,575 --> 00:02:41,495
‫بعد تبليغها، إذا رأينا اثنين معاً
‫من ون ناينر في فارمينغتون...

49
00:02:41,704 --> 00:02:44,498
‫...فسنتهمهم بتهمة الاحتشاد
‫وسيذهبون إلى السجن

50
00:02:44,748 --> 00:02:48,002
‫عصابة ون ناينر هي مجرد بداية
‫لذا لنقم بتبليغها

51
00:02:48,168 --> 00:02:50,170
‫طابقوا صور الشهرة
‫بالإنذارات القضائية

52
00:02:50,337 --> 00:02:53,257
‫إذا كانت لديكم استفسارات
‫فاسألوا داني أو جوليان

53
00:02:53,424 --> 00:02:55,092
‫إذا لم تجدوهما، فتعالوا إليّ

54
00:02:55,301 --> 00:02:57,177
‫شكراً للجميع

55
00:02:57,761 --> 00:02:59,096
‫هل من خبر عن الفتاة؟

56
00:02:59,263 --> 00:03:02,474
‫تحدثت إلى أصدقاء آنجي
‫لم يرها أحد، لقد اختفت

57
00:03:02,683 --> 00:03:04,351
‫سيتم دفن أمها غداً

58
00:03:04,602 --> 00:03:06,478
‫كانت الفتاة تحضر مرة أسبوعياً
‫اختفت الآن

59
00:03:06,687 --> 00:03:08,355
‫- هل تتحدثان عن آنجي؟
‫- نعم

60
00:03:08,522 --> 00:03:11,150
‫هل تحدثت مع العائلة في جورجيا؟

61
00:03:13,068 --> 00:03:18,115
‫لم ترجع إلى شقتها
‫ولم تحزم أمتعتها

62
00:03:19,575 --> 00:03:22,995
‫ماذا لو عرف أنطوان ميتشيل
‫أنها من وشت بعملية المداهمة؟

63
00:03:23,162 --> 00:03:25,247
‫سيكون الخبر قد تسرب من هنا عندها

64
00:03:25,456 --> 00:03:28,626
‫أنت أدرت العملية
‫هل ثمة احتمال بأن الخبر قد تسرب؟

65
00:03:29,376 --> 00:03:31,045
‫مطلقاً

66
00:03:31,170 --> 00:03:33,923
‫يسرني سماع أن الشؤون الداخلية
‫برأتك من إطلاق النار

67
00:03:34,131 --> 00:03:37,384
‫- شكراً على توصيتك بي
‫- يتوق ضابطك المسؤول إلى عودتك

68
00:03:37,593 --> 00:03:40,554
‫أخذت إجازة بقية الأسبوع
‫للبحث عن آنجي

69
00:03:40,721 --> 00:03:43,015
‫- أعلمني بما تجده
‫- حسناً

70
00:03:44,683 --> 00:03:46,143
‫تعال

71
00:03:51,482 --> 00:03:52,816
‫ماذا كان هذا بحق السماء؟

72
00:03:52,983 --> 00:03:55,569
‫يسرب شين معلومات داخلية
‫إلى أنطوان

73
00:03:55,778 --> 00:03:58,656
‫اختفت آنجي
‫ليلة مداهمتنا لمركزه للتوزيع

74
00:03:58,906 --> 00:04:01,158
‫هي وشت به، هل أتظاهر
‫أن هذه الأمور غير مترابطة؟

75
00:04:01,325 --> 00:04:03,160
‫لن يسلم شين فتاة إلى حتفها

76
00:04:03,327 --> 00:04:05,371
‫انحط إلى السرقة ودس الأدلة--

77
00:04:05,537 --> 00:04:07,915
‫- جميعنا ننحط لهذا
‫- كان سينحط أكثر

78
00:04:08,082 --> 00:04:10,334
‫لو لم نكن موجودين للسيطرة عليه

79
00:04:10,501 --> 00:04:12,586
‫لا نعرف ماذا سيفعل
‫عندما يكون وحده

80
00:04:12,753 --> 00:04:17,007
‫إننا نبعد شين عن المتاعب
‫والتلميح إلى مديرتي لن ينفع

81
00:04:17,132 --> 00:04:20,177
‫لم يفعل هذا، سأحقق بالأمر
‫وأتأكد من هذا

82
00:04:20,386 --> 00:04:21,971
‫استمر بالبحث عن آنجي

83
00:04:41,323 --> 00:04:43,826
‫{\an8}- أمسك الكرة
‫- هيا، هكذا

84
00:04:52,793 --> 00:04:54,920
‫{\an8}أنتم الحمقى تسهلون الأمر كثيراً

85
00:04:55,170 --> 00:04:56,630
‫{\an8}انتهت اللعبة
‫استديروا نحو السياج

86
00:04:56,797 --> 00:04:59,758
‫{\an8}استديروا نحو السياج حالاً
‫هيا! تحركوا!

87
00:04:59,925 --> 00:05:01,468
‫{\an8}أنت، واجهني

88
00:05:02,011 --> 00:05:04,471
‫{\an8}- كنا نلعب السلة فحسب
‫- حقاً؟

89
00:05:04,638 --> 00:05:06,890
‫{\an8}من الآن فصاعداً تي غان
‫إذا رآكم شرطي...

90
00:05:07,057 --> 00:05:11,186
‫{\an8}...تعبثون معاً في الغرفة نفسها
‫فستذهبون إلى السجن

91
00:05:11,311 --> 00:05:14,064
‫{\an8}هذا لك نوتش
‫إنه يسمى إنذار قضائي

92
00:05:14,231 --> 00:05:18,152
‫{\an8}جميعكم أعضاء موثقين
‫في منظمة إجرامية

93
00:05:18,318 --> 00:05:20,738
‫{\an8}يعتقد القاضي
‫أنكم إرهابيين محليين يا سيدات

94
00:05:20,904 --> 00:05:23,949
‫{\an8}- لست أحمق
‫- بل أنت تافه

95
00:05:24,158 --> 00:05:26,243
‫{\an8}لا تساهل بالإنذارات القضائية

96
00:05:26,452 --> 00:05:29,246
‫{\an8}هذا يعني عدم الارتباط
‫مع المجرمين المعروفين....

97
00:05:29,413 --> 00:05:31,415
‫{\an8}ولا التسكع مع الرفاق
‫ولا التجول معاً

98
00:05:31,623 --> 00:05:32,958
‫{\an8}مهلاً، انتظر!

99
00:05:33,125 --> 00:05:36,253
‫{\an8}هل تقول إن تسكعي مع أخي
‫هو غير قانوني لي؟

100
00:05:36,420 --> 00:05:37,755
‫{\an8}- أهو أخاك الحقيقي؟
‫- نعم

101
00:05:37,963 --> 00:05:39,715
‫{\an8}وُلدنا من الأم نفسها

102
00:05:41,300 --> 00:05:42,926
‫{\an8}تقول المحكمة كنتم
‫من عصابة ون ناينر

103
00:05:43,135 --> 00:05:45,220
‫{\an8}هل تعتقدون أننا نعمل كعصابة
‫لـ24 ساعة يوميا؟

104
00:05:45,387 --> 00:05:47,264
‫{\an8}القرار ليس بيدي

105
00:05:49,850 --> 00:05:51,185
‫{\an8}حسناً، انظر من هنا

106
00:05:51,393 --> 00:05:54,063
‫{\an8}سأخبر الساقي بأن زبائنه
‫من ون ناينر محظورين

107
00:05:54,271 --> 00:05:57,066
‫{\an8}حسناً، أنا من الشرطة
‫تحفظون جميعكم درسكم

108
00:05:57,191 --> 00:05:59,443
‫{\an8}- ابدؤوا الرقص
‫- ادعني إلى مشروب!

109
00:05:59,610 --> 00:06:01,278
‫{\an8}- يا إلهي!
‫- هيا بنا

110
00:06:01,487 --> 00:06:05,282
‫{\an8}- ستدعوني إلى مشروب أيها الحقير
‫- تفرقا

111
00:06:05,449 --> 00:06:06,867
‫{\an8}- إدارة مكافحة المخدرات
‫- ماذا؟

112
00:06:07,076 --> 00:06:09,953
‫{\an8}أعمل متخفياً، إذا داهمت
‫هذا المكان، فستفسد العملية

113
00:06:10,204 --> 00:06:13,123
‫{\an8}- ابتعد عني يا حقير!
‫- لا تتحرك

114
00:06:13,373 --> 00:06:16,001
‫{\an8}- لا تصرخ، أمسكت به
‫- يجب أن يكون هنا ويفلت!

115
00:06:16,168 --> 00:06:17,628
‫{\an8}أمسكت به

116
00:06:18,295 --> 00:06:22,132
‫{\an8}لا بأس، إنه الرجل
‫المطلوب من بيلينغز بتهمة

117
00:06:22,341 --> 00:06:26,011
‫{\an8}حسناً، تعال أيها السافل

118
00:06:28,555 --> 00:06:31,558
‫{\an8}تقول المستشفى إن ذلك الثمل
‫الذي ضربته أصيب بخدوش فقط

119
00:06:31,725 --> 00:06:33,352
‫{\an8}المشروب له أثر سحري

120
00:06:33,519 --> 00:06:36,271
‫{\an8}يجعلهم ينهضون
‫بلا حتى الإصابة بخدش

121
00:06:36,438 --> 00:06:39,733
‫{\an8}- سأذكر هذا
‫- دققت في هويته

122
00:06:40,651 --> 00:06:42,986
‫{\an8}هل قال العميل هندريكس
‫ماذا كان يفعل في لاكي؟

123
00:06:43,737 --> 00:06:45,280
‫{\an8}لا يمكنني إخبارك حتى لو أردت

124
00:06:45,447 --> 00:06:47,616
‫{\an8}منذ متى تعمل متخفياً
‫ضمن عصابة ون ناينر؟

125
00:06:47,825 --> 00:06:49,451
‫{\an8}منذ فترة

126
00:06:49,660 --> 00:06:51,578
‫{\an8}من الواضح
‫أننا نعمل على القضية نفسها

127
00:06:51,787 --> 00:06:56,750
‫{\an8}تجارة ون ناينر بالهيروين
‫وربما أنطوان ميتشيل نفسه

128
00:06:56,917 --> 00:06:58,460
‫{\an8}أنا مجرد رجل يعمل في الشارع

129
00:06:58,627 --> 00:07:02,422
‫{\an8}- سأتحدث إلى الرجل المسؤول
‫- يجب أن تكوني مقنعة للغاية

130
00:07:02,589 --> 00:07:05,134
‫{\an8}أعطني اسماً
‫وسأظهر بلاغتي بالإقناع

131
00:07:05,342 --> 00:07:07,344
‫{\an8}التحقيقات الفيدرالية
‫لها الأولوية

132
00:07:07,553 --> 00:07:10,681
‫{\an8}إذا طلبنا أن تبتعدوا عن الحانة
‫فمن الأفضل أن تفعلوا

133
00:07:10,848 --> 00:07:13,392
‫{\an8}- يمكننا مساعدتكم
‫- حتى أن الأضواء لديكم لا تعمل

134
00:07:13,559 --> 00:07:15,853
‫{\an8}أطور هذا المكان
‫ليناسب القرن الـ21

135
00:07:16,061 --> 00:07:17,604
‫{\an8}تجديد الأسلاك وإنترنت بسرعة عالية

136
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
‫{\an8}بالأثناء، هذه رواية بلا تقنية

137
00:07:19,690 --> 00:07:22,818
‫{\an8}تسعون وراء عصابة ون ناينر
‫ونحن نعرف كل شيء عنهم

138
00:07:22,985 --> 00:07:24,903
‫{\an8}الترويج والرجال وأوكار المخدرات

139
00:07:25,070 --> 00:07:26,989
‫{\an8}يعرف رجال العصابة أننا نطاردهم

140
00:07:27,156 --> 00:07:29,992
‫{\an8}سنقوم باعتقالهم من أجلكم
‫ونُبعد الهيروين عن الشوارع

141
00:07:30,159 --> 00:07:34,288
‫{\an8}وتقترب من أنطوان ميتشيل
‫ولا ينكشف عميلك المتخفي

142
00:07:34,454 --> 00:07:37,166
‫{\an8}هذه مجرد افتراضات كثيرة

143
00:07:37,291 --> 00:07:39,459
‫{\an8}تخفي إدارة مكافحة المخدرات
‫في حانة لـون ناينر

144
00:07:39,626 --> 00:07:44,214
‫{\an8}ون ناينر هم واجهة ومحور
‫الترويج للهيروين، لست غبية

145
00:07:45,382 --> 00:07:50,512
‫{\an8}لن يرى أنطوان أشعة الشمس
‫مجدداً، وأنا سأقود الأمر

146
00:07:52,389 --> 00:07:56,185
‫{\an8}تُبادل عصابة ون ناينر
‫السيارات المسروقة بالهيروين

147
00:07:56,393 --> 00:07:58,937
‫{\an8}يمتد خط النقل
‫بين لوس أنجلوس والسلفادور

148
00:07:59,104 --> 00:08:00,397
‫{\an8}يأتي الهيروين من المكسيك

149
00:08:00,564 --> 00:08:02,816
‫{\an8}تتم زراعته هناك
‫وتوريده عبر السلفادور

150
00:08:02,983 --> 00:08:05,694
‫{\an8}رجل سلفادوري اسمه سبايدر
‫هو الوسيط بين رجال العصابات

151
00:08:05,903 --> 00:08:07,988
‫{\an8}يملك مرآب لسيارات كامري
‫المسروقة في برودواي

152
00:08:08,155 --> 00:08:10,949
‫{\an8}كيف بدأت علاقة السلفادوريين
‫مع عصابة ون ناينر؟

153
00:08:11,158 --> 00:08:14,953
‫عندما كان أنطوان سجين في لومبوك
‫استغل بعض العداء

154
00:08:15,120 --> 00:08:17,956
‫تحالف مع السلفادوريين
‫ضد المكسيكيين

155
00:08:18,165 --> 00:08:19,875
‫ما زالوا مقرّبين
‫أتعرف مكان التخزين؟

156
00:08:20,000 --> 00:08:23,086
‫مرّت 4 أشهر، ولا نعرف
‫نخطئهم كلما اقتربنا

157
00:08:23,253 --> 00:08:25,297
‫سنستخدم رجالي لمداهمة المرآب...

158
00:08:25,505 --> 00:08:29,218
‫...ونقنع سبايدر بالاعتراف
‫بمكان تخزينه المخدرات

159
00:08:29,343 --> 00:08:30,719
‫وسنعرف التسلسل القيادي بعدها

160
00:08:30,928 --> 00:08:33,680
‫سأجعل بعض رجال الشرطة
‫يجمعون أقارب سبايدر لاستغلالهم

161
00:08:33,847 --> 00:08:35,849
‫أراهن أن معظمهم
‫هم مقيمون غير شرعيين

162
00:08:36,016 --> 00:08:38,268
‫لنكن واضحين، هذه عمليتي

163
00:08:38,435 --> 00:08:41,188
‫- إذا أفسدتها--
‫- لن أفعل هذا بك

164
00:08:42,522 --> 00:08:45,108
‫أنطوان هو مثل
‫قائد لواء حرس جمهوري عراقي...

165
00:08:45,275 --> 00:08:47,277
‫...سننتظر حتى ينام في سريره...

166
00:08:47,444 --> 00:08:50,322
‫...ونحشو قنبلة في مؤخرته
‫وهو يحلم أحلاماً هنيئة

167
00:08:50,489 --> 00:08:52,824
‫أسوأ ما يمكننا فعله هو مواجهته

168
00:08:52,991 --> 00:08:57,412
‫ليس قبل معرفتنا أين يخفي
‫جثة تلك الفتاة، علينا أن نصبر

169
00:08:59,164 --> 00:09:02,459
‫تتفق النقيب مع إدارة المخدرات
‫وتريدنا أن نشترك جميعاً

170
00:09:02,626 --> 00:09:04,670
‫هراء الفيدراليين!
‫لا، أعتقد أني سأرفض

171
00:09:04,795 --> 00:09:07,297
‫إنها أوامر النقيب
‫إذا أردت الرفض، فتحدث إليها بنفسك

172
00:09:07,506 --> 00:09:10,384
‫فيك، مربيتك هنا

173
00:09:15,764 --> 00:09:19,142
‫كاس، هل كل شيء بخير؟
‫هل ما زلت مريضة؟

174
00:09:19,309 --> 00:09:21,687
‫سيد فيك، أنا بغاية الأسف

175
00:09:21,853 --> 00:09:23,563
‫ابنتي ستنجب طفلاً

176
00:09:23,689 --> 00:09:26,024
‫- ظننتها ستنجب الشهر القادم
‫- ولدت مبكراً

177
00:09:26,233 --> 00:09:28,986
‫أعتقد أن ثمة مشاكل
‫إنك تتفهم، صحيح؟

178
00:09:29,152 --> 00:09:30,862
‫- لا بأس
‫- شكراً

179
00:09:30,988 --> 00:09:32,864
‫تعالي حبيبتي

180
00:09:36,827 --> 00:09:40,580
‫- أنا آسفة أبي
‫- لا بأس حبيبتي، هذه ليست غلطتك

181
00:09:41,331 --> 00:09:42,666
‫من هذه؟

182
00:09:42,874 --> 00:09:45,335
‫هذه كاسيدي، إنها مريضة

183
00:09:45,502 --> 00:09:47,170
‫هذه مديرتي النقيب رولينغ

184
00:09:47,337 --> 00:09:49,047
‫- تسرني معرفتك
‫- وأنا أيضاً

185
00:09:50,299 --> 00:09:51,842
‫لمَ لا توصلها إلى البيت؟

186
00:09:52,009 --> 00:09:54,136
‫سأجعل شين يتولى اعتقال سبايدر

187
00:09:54,344 --> 00:09:56,013
‫لا، سأتولى الأمر

188
00:09:56,179 --> 00:09:58,598
‫سأضطر للاتصال
‫بالمربية الاحتياطية

189
00:09:58,765 --> 00:10:01,268
‫والدك مخلص لعمله

190
00:10:02,019 --> 00:10:03,812
‫لماذا سمحت لذلك التافه الأصلع...

191
00:10:04,021 --> 00:10:07,232
‫...بأن يُبعد رجالي عن مناطقهم
‫للترويج بهذه الإنذارات القضائية؟

192
00:10:07,357 --> 00:10:09,526
‫لم يعودوا يكسبون شيئاً

193
00:10:10,819 --> 00:10:12,654
‫لا أملك سلطة مطلقة

194
00:10:12,863 --> 00:10:14,865
‫الإنذارات القضائية
‫تصدر من جهة عليا

195
00:10:15,032 --> 00:10:18,327
‫ربما ستخفف تحفة صينية من ألمك

196
00:10:18,535 --> 00:10:20,620
‫وصلت حديثاً من أصدقائك الآسيويين

197
00:10:21,747 --> 00:10:24,041
‫لا ألمس المخدرات

198
00:10:24,666 --> 00:10:28,587
‫ثمة أمر آخر، انكشف أمر رجل
‫سلفادوري اسمه سبايدر

199
00:10:28,837 --> 00:10:31,131
‫لذا إذا كنت تتعامل معه، فأوقف هذا

200
00:10:31,298 --> 00:10:35,302
‫إذا انكشف أيضاً
‫أمر مروج اسمه فيرديس

201
00:10:35,469 --> 00:10:37,679
‫فتأكد من إيقاف هذا

202
00:10:38,555 --> 00:10:39,848
‫حسناً

203
00:10:40,015 --> 00:10:42,351
‫التقط قمامتك

204
00:10:49,983 --> 00:10:51,610
‫- نعم
‫- هذا أنا

205
00:10:51,818 --> 00:10:53,278
‫أين كنت بحق السماء؟

206
00:10:53,445 --> 00:10:55,280
‫كنت أراقب مقر كاسيتا

207
00:10:55,405 --> 00:10:58,158
‫- منذ نصف ساعة؟
‫- فليستغرق الأمر ما يستغرقه

208
00:10:58,325 --> 00:11:00,827
‫حسناً، انطلق سبايدر
‫قبل حوالي 10 دقائق

209
00:11:00,994 --> 00:11:02,412
‫أتشعر برغبة في العمل؟

210
00:11:02,579 --> 00:11:04,748
‫لنمزق الشبكة إذاً

211
00:11:05,457 --> 00:11:07,042
‫هيا بنا!

212
00:11:12,255 --> 00:11:13,924
‫انبطح!

213
00:11:14,091 --> 00:11:17,636
‫ارمِ الحقيبة! انبطح حالاً!

214
00:11:17,844 --> 00:11:19,179
‫لا تتحرك!

215
00:11:19,346 --> 00:11:21,932
‫- لا أحد هنا!
‫- لا أحد هنا!

216
00:11:23,809 --> 00:11:26,561
‫ما يرسله سبايدر إلى موطنه
‫أكثر من مجرد سيارات

217
00:11:26,686 --> 00:11:28,939
‫ثمة الكثير من الهيروين بها

218
00:11:29,106 --> 00:11:32,109
‫في السلفادور، لدى العصابات
‫رشاشات آلية كثيرة

219
00:11:32,359 --> 00:11:36,571
‫ولكن المسدسات نادرة وباهظة الثمن

220
00:11:36,780 --> 00:11:40,075
‫حسناً، لنفتش صناديق السيارات
‫ونرى ماذا سنجد أيضاً

221
00:11:41,118 --> 00:11:42,536
‫هنا

222
00:11:47,541 --> 00:11:49,334
‫لا شيء

223
00:11:53,505 --> 00:11:55,048
‫أنتم!

224
00:11:58,677 --> 00:12:00,887
‫ثمة نقود في صندوق هذه السيارة

225
00:12:01,012 --> 00:12:03,515
‫يا للهول!

226
00:12:03,723 --> 00:12:05,267
‫كم هذا المبلغ برأيكم؟

227
00:12:05,434 --> 00:12:08,270
‫مائة ألف أو أكثر

228
00:12:17,863 --> 00:12:19,739
‫لنبلغ عن هذا

229
00:12:25,704 --> 00:12:28,582
‫عليك التحدث إليّ في النهاية
‫كما تعرفين

230
00:12:29,124 --> 00:12:32,544
‫الضحية رين باول، تعمل بالجهة
‫المقابلة بـإلكترونيكس إمبوريوم

231
00:12:32,752 --> 00:12:35,505
‫- ما هذا؟
‫- ما ترينه

232
00:12:37,048 --> 00:12:38,967
‫لم نفعل هذا، تحدثي إليه

233
00:12:40,218 --> 00:12:43,847
‫عرفت أنكم سترغبون برؤية
‫مكان الجثة، لذا رسمت هذا

234
00:12:44,014 --> 00:12:45,682
‫مكان الجثة! هل نقلتها؟

235
00:12:45,849 --> 00:12:48,351
‫كانت ستتهشم
‫بسبب السيارات المسرعة هنا

236
00:12:48,602 --> 00:12:50,437
‫هل فكرت بإعادة توجيه السير؟

237
00:12:50,937 --> 00:12:52,981
‫استخدمت نصف طباشير ابني

238
00:12:53,148 --> 00:12:57,152
‫لا أحتاج إلى الشكر
‫ولكن هلا تتوقف عن انتقادي؟

239
00:12:58,278 --> 00:13:00,071
‫وما هذا...؟

240
00:13:00,447 --> 00:13:02,657
‫اضطررت إلى نقل دفتر الجيب أيضاً

241
00:13:07,287 --> 00:13:10,040
‫ساعدت كثيراً في اجتماع المجتمع
‫الأسبوع الماضي

242
00:13:10,207 --> 00:13:11,583
‫أنت مكسب حقيقي

243
00:13:11,750 --> 00:13:13,418
‫كنت أؤمن بما أقوله

244
00:13:13,627 --> 00:13:16,880
‫أرجو أنك ما زلت تؤمن به

245
00:13:18,173 --> 00:13:19,508
‫سمعتُ أموراً

246
00:13:19,674 --> 00:13:24,429
‫ربما بعض رجال الشرطة من الأقلية
‫غير راضين عن سياساتي

247
00:13:24,596 --> 00:13:25,931
‫وقد تكون واحداً منهم

248
00:13:26,139 --> 00:13:29,434
‫يعتقد بعض الناس إن كل شيء جيد

249
00:13:29,601 --> 00:13:32,646
‫ولكن الواقع في الخارج
‫يبدو مختلفاً قليلاً

250
00:13:32,771 --> 00:13:35,690
‫إننا نعتقل الأشرار
‫كما نفعل دائماً

251
00:13:35,857 --> 00:13:39,736
‫طريقة عمل المصادرة هي
‫أن الجميع مذنبون حتى تثبت براءتهم

252
00:13:39,903 --> 00:13:43,323
‫إذا صادرنا السيارة الخطأ
‫فلا يمكن للناس تحمل تكاليف محامٍ

253
00:13:43,490 --> 00:13:45,951
‫ربما يمكنك فعل شيء حيال هذا

254
00:13:46,159 --> 00:13:51,289
‫ابحث باستغلال أموال المصادرة
‫لتأسيس صندوق قانوني

255
00:13:53,542 --> 00:13:55,710
‫أظن هذا، بالتأكيد

256
00:13:55,877 --> 00:14:00,048
‫إنه عمل مستمر
‫هذا البرنامج ليس مؤقتاً

257
00:14:00,215 --> 00:14:03,468
‫عرف رجالك
‫موقع تخزين فيرديس للمخدرات

258
00:14:03,677 --> 00:14:06,179
‫أحضر شريكتك ورافقنا

259
00:14:07,597 --> 00:14:09,516
‫هل تعاني رين مشاكل
‫على حسب علمك؟

260
00:14:09,683 --> 00:14:11,476
‫مشاكل مع الرجال أو مشاكل مادية؟

261
00:14:11,643 --> 00:14:13,436
‫لا، كانت فتاة صالحة

262
00:14:13,562 --> 00:14:14,896
‫ماذا عن أحبائها؟

263
00:14:15,105 --> 00:14:17,732
‫حبيبها هو بير فقط
‫ولكنه لن يفعل شيئاً كهذا

264
00:14:17,899 --> 00:14:20,735
‫- هل رأيت رين ليلة أمس؟
‫- كنت أشرف على شحنة

265
00:14:20,902 --> 00:14:22,821
‫كانت جالسة أمام شاشة الكمبيوتر كعادتها

266
00:14:22,988 --> 00:14:25,574
‫كانت مدمنة عمل، هذا مألوف

267
00:14:25,740 --> 00:14:29,744
‫طلبت منها ألا تركن سيارتها هنا
‫ولكنها ترفض الالتزام بالقوانين

268
00:14:29,911 --> 00:14:31,204
‫القوانين؟

269
00:14:31,371 --> 00:14:35,166
‫تمنع القوانين ركن السيارات في
‫المرآب، وهي الوحيدة التي تخالفه

270
00:14:35,333 --> 00:14:39,963
‫تعيش مع كونيلياس إيمز
‫الشهير بـبير من بارمير

271
00:14:40,171 --> 00:14:41,506
‫تحقق من هذا

272
00:14:41,631 --> 00:14:43,550
‫أترين؟ إنك تتحدثين إليّ

273
00:14:43,675 --> 00:14:47,387
‫ضمن الحد الضروري
‫لحل هذه القضية، نعم

274
00:14:48,638 --> 00:14:52,058
‫يقول سبايدر إنه سلم سيارتين هنا
‫ليلة أمس إلى رجل اسمه فيرديس

275
00:14:52,225 --> 00:14:55,687
‫لديه كلاب وقناصين
‫فابقوا متيقظين، هيا بنا

276
00:14:59,983 --> 00:15:01,318
‫إنهم في مواقعهم

277
00:15:01,443 --> 00:15:03,236
‫انطلقوا عندما تكونوا مستعدين

278
00:15:14,581 --> 00:15:17,042
‫- لا أحد هنا!
‫- لا أحد هنا!

279
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
‫تباً!

280
00:15:27,302 --> 00:15:28,762
‫خدعتني بهذا

281
00:15:28,928 --> 00:15:33,141
‫أعطانا سبايدر العنوان الصحيح
‫حالف الحظ فيرديس هذا وهرب

282
00:15:33,350 --> 00:15:36,019
‫هذا هراء، سرب أحدهم الخبر...

283
00:15:36,186 --> 00:15:38,647
‫...ولهذا السبب لا نعمل مع أمثالكم

284
00:15:38,813 --> 00:15:41,399
‫لم يسرب أحداً شيئاً
‫لنحقق مع سبايدر، ونعرف--

285
00:15:41,650 --> 00:15:44,694
‫لن أسمح لكم بالاقتراب منه مجدداً

286
00:15:48,490 --> 00:15:51,368
‫أريد التحدث إلى هذا السافل للحظة

287
00:15:51,785 --> 00:15:53,203
‫تعال

288
00:15:57,332 --> 00:16:00,919
‫أمهلك 30 ثانية لتقول ما تعرفه

289
00:16:01,836 --> 00:16:05,173
‫كم ستكون صلباً
‫عند تقطيع أخيك الأصغر إلى أشلاء؟

290
00:16:05,340 --> 00:16:07,008
‫ليس لديّ أخ أصغر

291
00:16:07,175 --> 00:16:10,428
‫مؤكد أني اعتقلت جوان إيميليو
‫آخر في المركز إذاً

292
00:16:10,637 --> 00:16:13,390
‫سيكون من المؤسف
‫أن يرحلوه إلى خارج البلاد

293
00:16:13,556 --> 00:16:17,102
‫لديك أعداء كثر، إذا لم ينل منه
‫لاكولونيا، فسيفعل المكسيكيون

294
00:16:17,268 --> 00:16:19,562
‫أمامك 20 ثانية

295
00:16:21,439 --> 00:16:24,818
‫أحضر الهيروين الذي يردني إلى هنا

296
00:16:24,984 --> 00:16:27,987
‫ويخفي فيرديس معظمه في الكنيسة

297
00:16:28,154 --> 00:16:30,323
‫- الكنيسة؟
‫- فيرديس رجل مؤمن

298
00:16:30,490 --> 00:16:33,576
‫يخزن البضاعة هناك
‫ويأخذ ما يريده منها

299
00:16:33,785 --> 00:16:36,830
‫ويحتفظ بالباقي بأمان مع الإيمان

300
00:16:38,623 --> 00:16:41,584
‫سأضطر إلى إلغاء العملية كلها
‫وأسحب عميلي

301
00:16:41,751 --> 00:16:44,045
‫ستستغرق شهرين لوضع عميل جديد

302
00:16:45,547 --> 00:16:46,840
‫أين المرشد الخاص بي؟

303
00:16:47,006 --> 00:16:48,591
‫إنه هنا سيدي

304
00:16:48,758 --> 00:16:52,721
‫ظننت أنه سيحتاج للمشي قليلاً
‫قبل الانطلاق بجولة بالسيارة

305
00:16:57,183 --> 00:16:58,768
‫أولاً، تختفي آنجي

306
00:16:58,935 --> 00:17:01,396
‫ثم يختفي هذا الرجل الآن
‫كأنه قد تم إبلاغه...

307
00:17:01,563 --> 00:17:04,149
‫...بعد أن منحت وعدي
‫بألا أفسد هذا الأمر

308
00:17:04,315 --> 00:17:06,109
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

309
00:17:06,276 --> 00:17:10,196
‫ربما رآنا أحد نقبض على سبايدر
‫ونشر الخبر

310
00:17:10,363 --> 00:17:12,198
‫هذا لا يفسر اختفاء آنجي

311
00:17:12,407 --> 00:17:15,410
‫- كانت العمليتين تحت قيادتك
‫- وكلتاهما ناجحتين

312
00:17:15,577 --> 00:17:18,079
‫ما زال فيرديس والهيروين
‫مفقودان، وكذلك آنجي

313
00:17:18,246 --> 00:17:20,999
‫ليم يبحث عنها
‫وما زال بوسعنا إنقاذ هذا

314
00:17:21,124 --> 00:17:23,293
‫وشى سبايدر بوسيطه مع ون ناينر

315
00:17:23,460 --> 00:17:25,253
‫هل سأرغب بمعرفة كيف عرفت هذا؟

316
00:17:25,378 --> 00:17:28,131
‫اعتقلنا عائلته لاستغلالهم
‫وقد فعلت هذا

317
00:17:28,298 --> 00:17:30,133
‫إذا طلبتما رأيي
‫فالأرجح أنهم قد رحلوا

318
00:17:30,300 --> 00:17:33,178
‫بيوت المخدرات كثيرة التنقل

319
00:17:35,555 --> 00:17:37,599
‫ماذا عرفت من سبايدر؟

320
00:17:38,558 --> 00:17:42,312
‫يشحن السلفادوريين الهيروين
‫إلى كنيسة في إيفون

321
00:17:42,520 --> 00:17:43,855
‫فيرديس عضو بها

322
00:17:44,022 --> 00:17:46,816
‫- ويجعل رجاله يدّعون الإيمان
‫- أنت تمزح!

323
00:17:46,983 --> 00:17:50,361
‫- يبدو أن سبايدر خدعك
‫- لن يجازف بعائلته

324
00:17:50,528 --> 00:17:52,572
‫إنه صادق

325
00:17:53,865 --> 00:17:55,241
‫سأحضر مذكرة

326
00:17:56,451 --> 00:17:58,661
‫لنبقِ هذا الأمر بيننا

327
00:17:59,078 --> 00:18:03,500
‫ثلاثتنا و آرمي وروني
‫الأشخاص الذين نثق بهم فقط

328
00:18:04,918 --> 00:18:06,211
‫حسناً

329
00:18:14,135 --> 00:18:15,970
‫خذ هذا

330
00:18:20,934 --> 00:18:22,602
‫{\an8}خطر لي أن أزيلها

331
00:18:22,769 --> 00:18:25,939
‫أرى أن مقالب فيك
‫تزداد تعقيداً كل يوم

332
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
‫لم يكن الحبيب في البيت
‫ووجدت يوميات رين

333
00:18:30,276 --> 00:18:32,779
‫يبدو أن ثمة مشاكل بينهما

334
00:18:32,946 --> 00:18:36,074
‫لدى المحقق هواريز
‫من سان أنطونيو وجهة نظر مختلفة

335
00:18:36,199 --> 00:18:38,326
‫إنه يتعقب المجرمين
‫في منطقة لوس أنجلوس

336
00:18:38,493 --> 00:18:39,911
‫أليس ما يكفي منهم في تكساس؟

337
00:18:40,078 --> 00:18:42,705
‫انتقل المشتبه به الخاص به
‫إلى فارمينغتون قبل شهر

338
00:18:42,872 --> 00:18:45,542
‫قضيب مكشوف، شكراً على التحذير
‫أيها الفتى داتش

339
00:18:45,959 --> 00:18:50,547
‫كليفون غاردنر، إنه مشتبه به
‫في 4 جرائم قتل منفصلة

340
00:18:50,713 --> 00:18:54,759
‫أشتبه به في جريمتي قتل تفصلهما
‫يومين، ثم لا شيء خلال 6 أشهر

341
00:18:54,926 --> 00:18:56,928
‫تعرف عليه الشهود في موقعي جريمة

342
00:18:57,053 --> 00:19:00,056
‫لم يستطع المحققون في
‫سان أنطونيو إثبات التهمة عليه

343
00:19:00,223 --> 00:19:02,141
‫ما هي صلته بهذه الجثة؟

344
00:19:02,267 --> 00:19:04,519
‫كانت الضحايا نساء سوداوات
‫في أماكن عامة

345
00:19:04,727 --> 00:19:08,648
‫قُتلت رين على بُعد 7 أحياء
‫من مكان سكن أخت كليفون

346
00:19:08,857 --> 00:19:11,401
‫هل سنصبح هكذا من الآن فصاعداً؟

347
00:19:12,694 --> 00:19:16,030
‫حاول هواريز تحذير أحدهم
‫في هذا القسم قبل أسابيع قليلة...

348
00:19:16,197 --> 00:19:18,283
‫...بأن ثمة قاتل للمتعة هنا

349
00:19:18,491 --> 00:19:20,577
‫يحتاج قتلة المتعة إلى الدافع
‫ويستغلون الفرص

350
00:19:20,743 --> 00:19:22,829
‫هذا الرجل صبور
‫إنه قاتل منتهز للفرص

351
00:19:23,037 --> 00:19:25,206
‫لا عجب أن شرطة سان أنطونيو
‫أفسدوا الأمر

352
00:19:25,373 --> 00:19:27,041
‫حللوا الشخصيات بشكل صائب!

353
00:19:27,208 --> 00:19:30,753
‫أياً كان، سأذهب لتقديم نفسي له

354
00:19:33,506 --> 00:19:35,258
‫ماذا؟ ألن أرافقك؟

355
00:19:35,425 --> 00:19:37,760
‫ابقَ لقراءة اعترافات حقيقية

356
00:19:42,140 --> 00:19:45,059
‫استجوبتك شرطة
‫سان أنطونيو 11 مرة

357
00:19:45,226 --> 00:19:47,770
‫أظهروك بمظهر القاتل السفاح

358
00:19:47,979 --> 00:19:51,482
‫ما لا أفهمه هو لماذا أنت؟
‫ليس لديهم حمض نووي ولا بصمات

359
00:19:51,649 --> 00:19:53,902
‫يستغلون أي عذر للنيل من الأسود

360
00:19:54,068 --> 00:19:56,195
‫- أهي العدالة بأسلوب تكساس؟
‫- أنت قلتها

361
00:19:57,447 --> 00:19:58,740
‫هل جعلك تطاردينني؟

362
00:20:00,241 --> 00:20:03,286
‫هواريز يحقد عليّ بشدة

363
00:20:03,453 --> 00:20:05,288
‫ما السبب؟

364
00:20:06,456 --> 00:20:09,876
‫يمكنني القول
‫إنه لا يجيد معاشرة زوجته

365
00:20:11,377 --> 00:20:14,464
‫ما كان يجب أن أفعل هذا
‫ولكنه أثار غضبي

366
00:20:14,631 --> 00:20:17,258
‫هل تغضب كثيراً كليفون؟

367
00:20:17,884 --> 00:20:20,094
‫ليس أكثر من المعتاد

368
00:20:20,261 --> 00:20:24,599
‫كم سيستغرق هذا؟ الحد الأقصى
‫هو 12 ساعة في تكساس

369
00:20:29,479 --> 00:20:32,231
‫أين كنت ليلة أمس
‫بعد منتصف الليل بقليل بير؟

370
00:20:32,398 --> 00:20:33,858
‫أتجول بسيارتي

371
00:20:34,442 --> 00:20:36,986
‫وأجمع أفكاري الليلية

372
00:20:37,153 --> 00:20:38,780
‫أفكار ليلية حول ماذا؟

373
00:20:38,947 --> 00:20:42,075
‫تفاهات الحياة
‫أفكر بشكل أفضل ليلاً

374
00:20:42,241 --> 00:20:45,495
‫وجدت هذا في درج
‫ملابس رين الداخلية

375
00:20:45,703 --> 00:20:48,539
‫- وقد ذكرتك
‫- لقد ماتت، لماذا تريد نبش--؟

376
00:20:48,665 --> 00:20:50,959
‫"يومياتي العزيزة
‫هذه الوظيفة مجرد خطوة انتقالية

377
00:20:51,125 --> 00:20:55,129
‫سأتقدم بالحياة، ولكني لست متأكدة
‫أن كونيلياس سيتقدم معي"

378
00:20:55,296 --> 00:20:58,049
‫ثم تتحدث عنك
‫وعن فتاة اسمها جانيل

379
00:20:58,257 --> 00:21:00,176
‫جانيل هي مجرد فتاة بيضاء

380
00:21:00,343 --> 00:21:01,761
‫هل كشفت رين أمركما؟

381
00:21:01,928 --> 00:21:05,139
‫هل قرأت ما كتبته عن الملصق
‫الذي أعددته لها في عيد ميلادها؟

382
00:21:05,306 --> 00:21:08,267
‫أي رجل ناضج يصنع ملصقاً
‫ثم يقتل حبيبته؟

383
00:21:08,434 --> 00:21:09,727
‫هل قرأتها؟

384
00:21:09,894 --> 00:21:14,232
‫رأيتها تخفيه مائة مرة
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

385
00:21:14,399 --> 00:21:17,735
‫عرفت أن هذا سيبدو سيئاً

386
00:21:17,902 --> 00:21:19,779
‫أين كنت ليلة أمس؟

387
00:21:20,947 --> 00:21:23,449
‫في بيت جانيل
‫ولكن الأمر ليس كما تظنه

388
00:21:23,658 --> 00:21:26,119
‫كنا في السرير
‫ولكننا كنا نرتدي ملابسنا

389
00:21:27,203 --> 00:21:28,788
‫كانت علاقتنا عذرية

390
00:21:28,955 --> 00:21:32,291
‫هل كنتما تنامان معاً
‫ولكنكما لم تتعاشرا؟

391
00:21:33,042 --> 00:21:35,128
‫نعم، ها قد فهمت

392
00:21:39,132 --> 00:21:41,134
‫ليتبارك الطفل يا أبتاه

393
00:21:41,342 --> 00:21:45,555
‫باسم الأب والابن
‫والروح القدس، آمين

394
00:21:45,722 --> 00:21:47,348
‫آمين

395
00:21:54,313 --> 00:21:56,733
‫نشكرك أيها الرب
‫على ولادة هذا الطفل....

396
00:21:56,983 --> 00:21:59,235
‫أنا النقيب رولينغ
‫أريد محادثتك أيها الكاهن

397
00:21:59,402 --> 00:22:03,114
‫حسناً، مؤكد أن ثمة مشكلة ما

398
00:22:03,322 --> 00:22:05,491
‫أرسلوا نقيب شرطة!

399
00:22:05,658 --> 00:22:09,579
‫نعتقد أن بعض الأعضاء
‫يستغلون هذه الكنيسة...

400
00:22:09,746 --> 00:22:11,831
‫...لإخفاء مخدرات غير قانونية

401
00:22:11,998 --> 00:22:15,043
‫- هذا غير ممكن!
‫- مؤكد أن هذا بلا علمك

402
00:22:15,168 --> 00:22:16,919
‫هل هؤلاء الرجال الثلاثة هنا الآن؟

403
00:22:17,086 --> 00:22:20,298
‫سيارة مانسيل في ساحتك
‫إنه معروف بتسكعه مع الآخرين

404
00:22:20,423 --> 00:22:23,676
‫كانوا يعدّون الشطائر في المطبخ
‫قبل نصف ساعة

405
00:22:23,843 --> 00:22:26,471
‫إنهم متطوعون، انتهت أيام إجرامهم

406
00:22:26,637 --> 00:22:29,098
‫عصابة ون ناينر محظورين
‫وجودهم هنا معاً مخالفة للقانون

407
00:22:29,307 --> 00:22:30,933
‫أعرف بأمر الإنذارات القضائية

408
00:22:31,100 --> 00:22:33,102
‫إذا وجدتهم في الشوارع
‫فهم تحت تصرفك

409
00:22:33,269 --> 00:22:36,105
‫- هذا بيت الرب
‫- سنستخرج مذكرة تفتيش

410
00:22:36,272 --> 00:22:39,025
‫علينا التحدث إلى هؤلاء الرجال
‫وتفتيش المكان

411
00:22:39,150 --> 00:22:41,319
‫سنفعل هذا بمراعاة

412
00:22:43,404 --> 00:22:45,323
‫ماذا يحدث في الداخل برأيك؟

413
00:22:45,448 --> 00:22:48,576
‫يقلقني أكثر ما يحدث هناك

414
00:22:52,038 --> 00:22:55,458
‫إذا قبضوا عليه، فلا أريد
‫حتى سماع ما سيقوله أنطوان

415
00:22:55,625 --> 00:22:59,629
‫اللعنة! ها هو الآن
‫يدخل فيرديس فخاً لاعتقاله

416
00:23:02,423 --> 00:23:05,927
‫ابتعد من هنا! ابتعد من هنا!

417
00:23:07,136 --> 00:23:09,430
‫- تباً!
‫- هذه سيارة فيرديس

418
00:23:09,597 --> 00:23:13,226
‫- أتعتقد أنه جاء لأخذ البضاعة؟
‫- لم يحضر لشرب النبيذ

419
00:23:14,102 --> 00:23:17,480
‫- إنه يهرب
‫- يحاول السافل الهروب!

420
00:23:21,150 --> 00:23:22,527
‫ماذا تفعل؟

421
00:23:22,693 --> 00:23:25,738
‫آرمي، ماذا تفعل بحق السماء؟

422
00:23:27,156 --> 00:23:30,326
‫اخرج من السيارة! اخرج من السيارة!

423
00:23:32,286 --> 00:23:34,413
‫اقترب، إذا وشيت، فسيعرف أنطوان

424
00:23:34,580 --> 00:23:36,874
‫وإذا التزمت الصمت
‫فستخرج من هذا حياً

425
00:23:37,083 --> 00:23:39,752
‫- هيا بنا، انهض
‫- ماذا كان هذا بحق السماء؟

426
00:23:39,919 --> 00:23:42,547
‫- ضع يديك فوق رأسك
‫- كان الرجل سيهرب

427
00:23:44,590 --> 00:23:47,844
‫- ابتعدوا عن كنيستي
‫- انهض

428
00:23:50,721 --> 00:23:52,140
‫هل تقرأ الأجزاء الجيدة؟

429
00:23:52,306 --> 00:23:56,060
‫أبحث عن دلائل أكثر
‫إنه يجعل الذهن يتفتح فعلاً

430
00:23:56,227 --> 00:23:58,813
‫كيف تسير الأمور مع سفاح تكساس؟

431
00:23:59,021 --> 00:24:01,399
‫يقول إنه ضحية نظام البيض

432
00:24:01,524 --> 00:24:03,776
‫ولكن ثمة شيء مريب به

433
00:24:03,943 --> 00:24:07,071
‫- ربما ستجرب أنت
‫- هل رجعنا إذاً؟

434
00:24:07,280 --> 00:24:09,365
‫لا، ولكن يمكنني تحملك بما يكفي...

435
00:24:09,532 --> 00:24:12,285
‫...لزجّ رجل كهذا بالسجن

436
00:24:17,206 --> 00:24:20,626
‫أخبرت شريكي
‫عن تعرضك للتحرش في تكساس

437
00:24:22,128 --> 00:24:23,546
‫هل أحضرنا لك ما تشربه؟

438
00:24:23,713 --> 00:24:26,382
‫لتمنعني من دخول الحمّام
‫عندما تمتلئ مثانتي؟

439
00:24:26,549 --> 00:24:28,426
‫لا، شكراً

440
00:24:29,510 --> 00:24:33,639
‫هل كانت رؤية الشهود لك قرب
‫مواقع الجرائم مجرد حظ عاثر؟

441
00:24:33,806 --> 00:24:37,518
‫صدف وجودي هناك
‫هل هذا يخالف القانون؟

442
00:24:37,685 --> 00:24:39,896
‫لماذا رحلت عن سان أنطونيو
‫يا كليفون؟

443
00:24:40,062 --> 00:24:42,857
‫سئمت الـآلمو

444
00:24:43,316 --> 00:24:45,860
‫يبدو أنك تضيّع وقتنا ووقته

445
00:24:46,027 --> 00:24:49,363
‫ربما عليك الذهاب إلى مكان ما
‫ألديك عمل أو حبيبة؟

446
00:24:49,488 --> 00:24:52,033
‫كما قلت، أنا جديد في البلدة

447
00:24:52,241 --> 00:24:55,745
‫مؤكد أن لديك فراغ طويل
‫ما هي هواياتك؟

448
00:24:55,912 --> 00:24:57,830
‫مراقبة الناس

449
00:24:57,955 --> 00:25:00,708
‫أخبرنا أين كنت ليلة أمس
‫ويمكننا إنهاء هذا الآن

450
00:25:00,875 --> 00:25:02,168
‫كنت في البيت

451
00:25:02,335 --> 00:25:04,170
‫أعرف، قل لنا ما فعلته طوال الليل

452
00:25:04,337 --> 00:25:08,341
‫حتى تراجعوا إفادتي 50 مرة
‫وتحاولوا توريطي؟ لا، شكراً

453
00:25:08,507 --> 00:25:11,510
‫قُتلت امرأة اسمها رين باول
‫ليلة أمس

454
00:25:11,677 --> 00:25:13,721
‫ضُربت بهراوة حتى الموت

455
00:25:13,888 --> 00:25:17,391
‫ربما صدف وجودك
‫في موقع الجريمة هذا أيضاً

456
00:25:22,897 --> 00:25:24,941
‫نعم، لم أقتلها

457
00:25:26,400 --> 00:25:28,361
‫لم يرمش حتى عند رؤيته الصور

458
00:25:28,611 --> 00:25:30,488
‫إنه رد فعل كلاسيكي للمعتوه

459
00:25:30,696 --> 00:25:33,241
‫يبدو متأكداً أننا لن نجد دليلاً

460
00:25:33,366 --> 00:25:35,368
‫أفلت من 4 جرائم قتل بالفعل

461
00:25:35,534 --> 00:25:37,078
‫ماذا لدينا أيضاً؟

462
00:25:37,245 --> 00:25:39,914
‫تتحدث يوميات رين
‫عن مشكلة مع زميل بالعمل...

463
00:25:40,122 --> 00:25:42,083
‫...صديق واجهت مشكلة معه

464
00:25:42,291 --> 00:25:43,960
‫سأجعل رجال الشرطة يحضرونه

465
00:25:44,168 --> 00:25:47,380
‫عليّ الاعتراف بأني شعرت بالرضى
‫في الداخل لانسجامنا معاً

466
00:25:49,674 --> 00:25:53,135
‫- داتش، هل تعرف مكان فيك؟
‫- لا، لماذا؟

467
00:25:53,344 --> 00:25:56,514
‫جعلني أراقب ابنته
‫انتهت مناوبتي، ولم تحضر المربية

468
00:25:56,681 --> 00:25:58,724
‫- هل اتصلت بهاتفه الخلوي؟
‫- إنه لا يرد

469
00:25:58,933 --> 00:26:01,352
‫أعرف أمّها
‫إنها تعمل في ميشين كروس

470
00:26:01,477 --> 00:26:02,895
‫سأتصل بها

471
00:26:09,068 --> 00:26:10,444
‫كيف حالها؟

472
00:26:10,611 --> 00:26:12,113
‫إنها بخير، شكراً مجدداً

473
00:26:12,280 --> 00:26:16,117
‫جعل فيك شرطية تراقبها باستمرار
‫لم يتركها وحدها

474
00:26:16,284 --> 00:26:18,244
‫لا أصدق أنه لم يتصل بي

475
00:26:18,411 --> 00:26:20,246
‫الطلاق صعب

476
00:26:20,413 --> 00:26:22,206
‫مررت بالطلاق قبل فترة

477
00:26:23,040 --> 00:26:24,709
‫على أي حال، شكراً مجدداً

478
00:26:26,502 --> 00:26:27,920
‫كان هذا لطفاً منك

479
00:26:28,129 --> 00:26:29,547
‫عفواً

480
00:26:31,299 --> 00:26:34,802
‫أترغبين بتناول العشاء برفقتي
‫في وقت ما؟

481
00:26:34,969 --> 00:26:37,179
‫- العشاء!
‫- ما المانع؟

482
00:26:38,055 --> 00:26:41,892
‫3 أطفال ووظيفة وبيع بيتنا

483
00:26:42,059 --> 00:26:44,979
‫- لا أملك وقتاً، لا أعرف
‫- جدي وقت فراغ

484
00:26:45,187 --> 00:26:48,357
‫- أنت تعمل مع فيك
‫- لا نرى بعضنا كثيراً

485
00:26:50,067 --> 00:26:52,737
‫جربت الأمر مع شرطي بالماضي

486
00:26:53,362 --> 00:26:55,990
‫أنا وفيك مختلفان للغاية

487
00:27:02,246 --> 00:27:04,540
‫أيها الكاهن
‫لديّ مذكرة تفتيش موقعة

488
00:27:04,707 --> 00:27:06,042
‫يجب أن تفتح الباب

489
00:27:06,167 --> 00:27:08,252
‫هذه دار عبادة

490
00:27:08,419 --> 00:27:10,379
‫ثمة طريقة أسهل لفعل هذا

491
00:27:10,546 --> 00:27:12,048
‫ليس ثمة مخدرات هنا

492
00:27:12,214 --> 00:27:13,549
‫ما عدا الهيروين

493
00:27:13,716 --> 00:27:17,595
‫أملك الحق القانوني بالدخول
‫واستخدام القوة عند الضرورة

494
00:27:17,762 --> 00:27:19,764
‫لا أحد منا يريد هذا

495
00:27:19,930 --> 00:27:21,766
‫ليكن الرب هو الحكم إذاً

496
00:27:22,808 --> 00:27:24,685
‫يمكننا الرحيل، والرجوع ليلاً

497
00:27:24,852 --> 00:27:26,979
‫وهل نمنحهم الوقت
‫للتخلص من الهيروين؟

498
00:27:27,146 --> 00:27:28,898
‫نبدو مثل الحمقى بالفعل

499
00:27:29,023 --> 00:27:31,525
‫إذا دخلنا الآن، فسيكون لدينا
‫ما ندافع عن أنفسنا به

500
00:27:31,734 --> 00:27:33,319
‫تصدق صحة المعلومة، صحيح؟

501
00:27:33,486 --> 00:27:35,154
‫نعم

502
00:27:35,279 --> 00:27:36,781
‫حسناً يا جماعة

503
00:27:36,989 --> 00:27:40,034
‫هيا بنا، تعرفون عمّن نبحث

504
00:27:40,242 --> 00:27:43,204
‫تذكروا أنها كنيسة هذه المرة
‫ثمة مدنيين في الداخل

505
00:27:43,371 --> 00:27:45,748
‫فقوموا بعملكم بحرص أكثر

506
00:27:45,915 --> 00:27:47,792
‫- حسناً، من يحمل الخطاف؟
‫- أنا

507
00:27:47,958 --> 00:27:52,046
‫هذا جيد، 4 فرق، اثنان من الأمام
‫واثنان من الخلف، لنقم بهذا!

508
00:27:52,213 --> 00:27:57,051
‫أيتها النقيب، لن أقتحم باب كنيسة

509
00:27:57,176 --> 00:28:00,513
‫اعتبرها مستودع مخدرات
‫فهي كذلك اليوم

510
00:28:00,721 --> 00:28:03,474
‫يجب ألا ندخل بهذا الشكل

511
00:28:05,059 --> 00:28:06,977
‫ليرجع كلاكما إلى الخلف

512
00:28:09,897 --> 00:28:12,983
‫ماذا تفعل بحق السماء؟
‫هل تُبعدنا عن هذا؟

513
00:28:13,150 --> 00:28:15,945
‫حسناً أيها الكاهن
‫هذه آخر فرصة، افتح الباب

514
00:28:21,450 --> 00:28:22,868
‫افعلوها!

515
00:28:27,623 --> 00:28:33,212
‫الرب هو حامي حياتي
‫ممّن سأخاف إذاً؟

516
00:28:33,379 --> 00:28:37,800
‫عندما يحيط بي الأشرار للنيل مني....

517
00:28:38,300 --> 00:28:41,345
‫- توقف مانسيل!
‫- أعدائي هم من سيتعثرون ويسقطون

518
00:28:41,595 --> 00:28:43,973
‫- لا تتحرك!
‫- إذا أحاط بي جيش

519
00:28:44,140 --> 00:28:45,975
‫- أأنت بخير؟
‫- لن يعرف قلبي الخوف

520
00:28:46,142 --> 00:28:48,978
‫سوفير ولو اعتقلا الآخرين
‫وهما يهربان من الخلف

521
00:28:49,145 --> 00:28:51,856
‫لن يعرف قلبي الخوف

522
00:28:52,064 --> 00:28:54,650
‫رغم خوض حروب ضدي

523
00:28:54,859 --> 00:28:56,902
‫حتى عندها، هل أثق....

524
00:29:02,950 --> 00:29:04,827
‫- هل وجدتم المخدرات؟
‫- لا شيء هنا

525
00:29:04,994 --> 00:29:07,121
‫هذا فقط

526
00:29:07,288 --> 00:29:10,833
‫سنضطر إلى تفتيش الكنيسة كلها
‫وجميع من بها

527
00:29:11,000 --> 00:29:15,004
‫كونوا لطفاء

528
00:29:26,974 --> 00:29:30,603
‫تلك التصرفات الغاضبة والسريعة...

529
00:29:30,769 --> 00:29:33,355
‫...ستثير ريبة فيك والنقيب

530
00:29:33,522 --> 00:29:35,274
‫ماذا سيفعلان؟ هل سيؤنباني؟

531
00:29:35,441 --> 00:29:37,568
‫علينا أن نجد الهيروين قبلهم...

532
00:29:37,735 --> 00:29:40,446
‫...ونثبت لهم أننا لسنا
‫صديقا أنطوان

533
00:29:42,198 --> 00:29:45,784
‫أخبرتك بأن هذا أمر مؤقت

534
00:29:48,579 --> 00:29:52,333
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- نعم، تسمم غذائي، بلا بقايا

535
00:29:52,541 --> 00:29:54,668
‫كلاب الأثر يمكنها فعل هذا
‫خلال 5 دقائق

536
00:29:54,835 --> 00:29:56,587
‫هذا إذا حضروا

537
00:29:56,754 --> 00:29:59,465
‫وجدت إيصالاً
‫في مكتب الكاهن الطاهر

538
00:29:59,632 --> 00:30:03,260
‫شموع الكنيسة
‫مستوردة من السلفادور

539
00:30:05,262 --> 00:30:07,598
‫- حسناً
‫- نعم

540
00:30:31,330 --> 00:30:33,499
‫لتساعدهم السماء!

541
00:30:41,298 --> 00:30:42,716
‫فيك

542
00:30:42,883 --> 00:30:45,010
‫عمّدنا أولئك المخطئين، ما الأمر؟

543
00:30:45,135 --> 00:30:47,137
‫وردني تقرير السموم عن أمّ آنجي

544
00:30:47,304 --> 00:30:50,307
‫تشير المستويات أنها تناولت
‫هيروين بقيمة 500 دولار

545
00:30:50,474 --> 00:30:53,185
‫حتى الغبي يعرف أنه يجب
‫عدم تعاطي هذه الكمية من السم

546
00:30:53,352 --> 00:30:56,897
‫كانت مدمنة لا يمكنها جمع المال
‫لشراء غرام واحد

547
00:30:57,106 --> 00:30:59,316
‫تأكد أحدهم من تعاطيها جرعة زائدة

548
00:30:59,483 --> 00:31:01,944
‫أجمع الصلة بين الأمور، ولا أرى...

549
00:31:02,111 --> 00:31:04,822
‫...إلا صورة تجمع بين شين
‫وأنطوان ميتشيل

550
00:31:04,947 --> 00:31:07,241
‫هل اتصلت بك باولا؟
‫حاولت الاتصال بك

551
00:31:07,408 --> 00:31:09,785
‫تباً! كان الهاتف بوضعية الصمت
‫بسبب عملية المداهمة

552
00:31:09,952 --> 00:31:13,872
‫شيء ما يتعلق باصطحاب المحقق
‫واغينباك لابنتك إلى المستشفى

553
00:31:14,039 --> 00:31:16,333
‫سنتحدث لاحقاً

554
00:31:19,461 --> 00:31:21,130
‫إنها مريضة، وأخذتها إلى مركز شرطة

555
00:31:21,297 --> 00:31:23,632
‫رحلت كارمين فجأة
‫ولم تحضر المربية الاحتياطية

556
00:31:23,757 --> 00:31:26,760
‫- ماذا عساي أفعل؟ تكفلت بالأمر
‫- كان عليك الاتصال بي، لم تفعل

557
00:31:26,885 --> 00:31:28,846
‫وإلا لما وضعتها بإهمال مع شرطية

558
00:31:29,054 --> 00:31:31,473
‫هذه أول مرة تحدث بها مشكلة
‫منذ 7 أشهر

559
00:31:31,640 --> 00:31:33,309
‫هيا بنا كاس، لنذهب

560
00:31:34,226 --> 00:31:36,520
‫ربما يجدر بي البقاء مع أمي

561
00:31:36,729 --> 00:31:38,063
‫سينجح الأمر حبيبتي

562
00:31:38,230 --> 00:31:39,898
‫جينين تنتظرنا، لنذهب

563
00:31:40,107 --> 00:31:42,234
‫اذهبي مع أبيك، سأراك غداً

564
00:31:44,403 --> 00:31:46,739
‫حدث هذا لمرة واحدة فقط

565
00:31:47,656 --> 00:31:50,117
‫كنت متأثر بمقتل رين بوقت سابق

566
00:31:50,326 --> 00:31:52,202
‫كيف حالك الآن؟

567
00:31:53,037 --> 00:31:55,331
‫أقامت مجموعة منا من المتجر
‫ضريحاً لها

568
00:31:55,581 --> 00:31:58,667
‫- دمى وأزهار
‫- هذا لطيف

569
00:31:59,084 --> 00:32:02,796
‫اكتشف مديرك
‫أوامر الطلبيات التي زورتها

570
00:32:07,134 --> 00:32:11,430
‫بعت بضعة مشغلات أسطوانات
‫وإكسبوكس بالخفاء

571
00:32:11,597 --> 00:32:13,265
‫كنت سأخبركما بالأمر

572
00:32:13,432 --> 00:32:16,185
‫- هل تعرف رين عن مغامرتك؟
‫- مستحيل!

573
00:32:16,393 --> 00:32:18,687
‫حقاً؟ مكتوب في يومياتها
‫أنها واجهتك بالأمر

574
00:32:18,896 --> 00:32:21,523
‫وقالت إنها ستخبر مديرك

575
00:32:21,690 --> 00:32:24,693
‫وستخبرني الآن عن كل شيء

576
00:32:24,860 --> 00:32:29,156
‫عندما واجهتك رين، ماذا حدث؟

577
00:32:29,573 --> 00:32:31,700
‫الأرجح أنك حاولت تهدئتها

578
00:32:32,284 --> 00:32:35,871
‫لو كان الأمر بيدي
‫لاتهمت قاتل حقيقي بهذا

579
00:32:36,038 --> 00:32:37,956
‫سافل ما يقتل من أجل المتعة

580
00:32:38,123 --> 00:32:42,878
‫المشكلة هي أن رجال الشرطة
‫وجدوا ما يشبه دماء في سيارتك

581
00:32:43,003 --> 00:32:45,005
‫لم تخطط لهذا
‫إنه قتل من الدرجة الثانية

582
00:32:45,214 --> 00:32:48,759
‫ستخرج من السجن يوماً ما
‫ولكن علينا معرفة الحقيقة

583
00:32:52,221 --> 00:32:54,598
‫عرضت عليها حصة من الأرباح

584
00:32:54,807 --> 00:32:58,310
‫ولكنها تتظاهر أمامك
‫بالطهارة، صحيح؟

585
00:32:59,478 --> 00:33:03,399
‫كم أكره الحقيرة
‫التي تظن نفسها أقوم من الآخرين!

586
00:33:03,816 --> 00:33:05,442
‫أفهم شعورك!

587
00:33:05,609 --> 00:33:10,030
‫اضطررت إلى فعل هذا
‫لم يكن لديك خيار

588
00:33:17,913 --> 00:33:21,083
‫انتهى أمر تفوقنا
‫على سان أنطونيو، إنه بريء

589
00:33:21,250 --> 00:33:24,712
‫إنه بريء من قتل رين
‫يظل قاتل بدم بارد

590
00:33:24,878 --> 00:33:27,923
‫وهو يقيم في ساحتنا الخلفية الآن

591
00:33:28,132 --> 00:33:30,551
‫لدينا مشتبه به بلا ضحية
‫هذا أمر جديد

592
00:33:31,218 --> 00:33:33,387
‫من المؤسف
‫أننا لا نعيش في ظل ديكتاتورية

593
00:33:33,637 --> 00:33:35,639
‫كنا سنضعه في حفرة وننسى أمره

594
00:33:35,806 --> 00:33:38,600
‫هذه رغبة يمكنني تفهمها

595
00:33:39,268 --> 00:33:42,521
‫لا يمكننا النيل من كليفون ما لم
‫يرتكب جريمة في لوس أنجلوس

596
00:33:42,688 --> 00:33:47,317
‫ظننت أني كرهت أن أكون ضمن قائمة
‫المدعي العام، ولكن هذا أسوأ

597
00:33:49,403 --> 00:33:52,656
‫لا أصدق أنك ما زلت تصدّينني

598
00:33:54,908 --> 00:33:57,828
‫لا أصدق أنك خنتني

599
00:34:06,545 --> 00:34:08,380
‫أيها الشرطي لو

600
00:34:08,505 --> 00:34:12,050
‫أعتقد أن عليك القيام بالعمل
‫المكتبي للأيام القليلة القادمة

601
00:34:12,217 --> 00:34:15,679
‫وتحاول فهم ما نحاول فعله هنا

602
00:34:15,888 --> 00:34:19,224
‫إذا لم تفعل، فسأتفهم هذا

603
00:34:19,475 --> 00:34:22,728
‫ولكن سيجدر بك التقدم بطلب نقل

604
00:34:34,573 --> 00:34:36,325
‫لم أكن سأقتحم كنيسة!

605
00:34:36,492 --> 00:34:38,327
‫كان ثمة هيروين في الشموع المقدسة

606
00:34:38,494 --> 00:34:40,370
‫هذه المرة

607
00:34:42,873 --> 00:34:45,334
‫وشى رفاقك بالصلاة بأنك الرئيس

608
00:34:45,542 --> 00:34:47,419
‫إذا لم نعقد اتفاقاً...

609
00:34:47,628 --> 00:34:50,923
‫...فستأكل الطعام المقرف في لومبوك

610
00:34:51,131 --> 00:34:52,549
‫أين ملعقتي إذاً؟

611
00:34:52,758 --> 00:34:56,386
‫إذا أردت أن تصبح شهيداً
‫فإن هذا يناسبني

612
00:34:57,095 --> 00:34:59,515
‫ولكن لماذا لا تسجن أنطوان
‫بدلاً منك؟

613
00:34:59,681 --> 00:35:01,558
‫أنطوان من؟

614
00:35:03,685 --> 00:35:08,190
‫يمكننا وضعك
‫ببرنامج حماية الشهود وحمايتك

615
00:35:10,609 --> 00:35:13,403
‫الجوّال الوحيد وتونتو
‫هما من اعتقلاك في تلك السيارة

616
00:35:13,612 --> 00:35:15,322
‫ماذا قالا لك؟

617
00:35:16,824 --> 00:35:21,370
‫طلبا مني الخروج من السيارة
‫ووضع يديّ فوق رأسي

618
00:35:21,495 --> 00:35:24,373
‫وهذا آخر ما سأقوله

619
00:35:30,921 --> 00:35:32,798
‫الفتى داتش، بطل اليوم!

620
00:35:32,923 --> 00:35:34,925
‫كانت ابنتك مريضة، وأرادت أمها

621
00:35:35,133 --> 00:35:38,720
‫لا يمكنك تحمّل طرفة
‫فتجعلني أبدو مثل حقير أمام طليقتي

622
00:35:38,887 --> 00:35:42,599
‫مؤكد أن طليقتك لا تحتاج
‫إلى مساعدة لرؤية كم أنت حقير

623
00:35:42,808 --> 00:35:45,936
‫رأيت تقرير السموم لأمّ آنجي
‫هل سمع ليم خبراً عن آنجي؟

624
00:35:46,103 --> 00:35:48,230
‫- لا أعرف
‫- اعثر عليه

625
00:35:48,438 --> 00:35:50,107
‫أريد سماع ما لديه

626
00:35:58,615 --> 00:36:00,951
‫كان العمل
‫مع الشرطة الفاسدين مربحاً

627
00:36:01,076 --> 00:36:05,289
‫ولكن لديّ الآن مخزون مصادر
‫ورجال معتقلون ومروجون لا يبيعون

628
00:36:05,455 --> 00:36:08,125
‫هلا تخبرني كيف انقلب العالم
‫رأساً على عقب تحت أنظارك؟

629
00:36:08,292 --> 00:36:10,502
‫نظراً لاستغلالك بيت الرب بسوء...

630
00:36:10,669 --> 00:36:12,379
‫...فمن رأيي أنه تدخل سماوي

631
00:36:14,089 --> 00:36:16,133
‫مؤكد أنه يكرهك كثيراً

632
00:36:16,300 --> 00:36:18,218
‫هذا السبب الوحيد
‫لتحدثه إليّ بهذا الشكل

633
00:36:18,385 --> 00:36:20,679
‫لأنه يريد رؤيتك
‫إما ميتاً وإما مسجوناً

634
00:36:20,846 --> 00:36:24,099
‫فيك ماكي يريد القضاء عليك
‫ونحن العائق الوحيد أمام طريقه

635
00:36:24,266 --> 00:36:26,143
‫إذا اعتقدت أني بحاجة إليك
‫فأنت مخطئ

636
00:36:26,310 --> 00:36:28,186
‫إذا اعتقدت بأنك لا تحتاج إليّ
‫فأنت مخطئ

637
00:36:28,353 --> 00:36:31,982
‫حمايتك هو عمل بدوام كامل
‫وساعات إضافية

638
00:36:32,149 --> 00:36:34,151
‫لذا يمكنك إخباري عمّا تتورط به...

639
00:36:34,318 --> 00:36:36,153
‫...أو يمكنني الاستمرار
‫بتعقب خطوات فيك

640
00:36:36,320 --> 00:36:38,739
‫سنلحق به في بعض الأيام
‫وسنفشل في أيام أخرى

641
00:36:41,450 --> 00:36:43,368
‫سأفكر في الأمر

642
00:36:45,454 --> 00:36:47,039
‫نعم، افعل هذا

643
00:36:50,751 --> 00:36:53,462
‫- سيتحدث أنطوان عن الجثة
‫- إنه ليس بهذا الغباء

644
00:36:53,670 --> 00:36:56,381
‫تصرفه بغباء ليس ما يثير قلقي

645
00:36:56,548 --> 00:37:00,260
‫لم أسمعك تشكو من مهاراتي بالقيادة
‫عندما جعلت عاهرة تلعق قضيبك

646
00:37:00,427 --> 00:37:02,721
‫هذه ليست خدمات
‫للحصول على معلومات عن الأشرار

647
00:37:02,888 --> 00:37:04,806
‫جعلتني أتحمل الكثير
‫من أنطوان ميتشيل

648
00:37:04,973 --> 00:37:06,767
‫وأحطم السيارات للبقاء خارج السجن

649
00:37:06,934 --> 00:37:08,852
‫تعاملت مع رجال مثل هذا من قبل

650
00:37:09,061 --> 00:37:13,065
‫أنت أم ماكي؟ هل تعرف حتى
‫كيف سنخرج من هذه الورطة؟

651
00:37:13,231 --> 00:37:15,692
‫أقترب من إيجاد حل

652
00:37:16,151 --> 00:37:19,488
‫أيعتقد ذلك الرجل أن بوسعه
‫قتل فتاة صغيرة أمام أعيننا؟

653
00:37:20,280 --> 00:37:24,576
‫سنعثر على تلك الصغيرة
‫وندفنها بشكل لائق

654
00:37:24,743 --> 00:37:26,286
‫وعندما يحين الوقت المناسب...

655
00:37:26,453 --> 00:37:29,414
‫...سننال من ذلك الرجل بقسوة

656
00:37:36,004 --> 00:37:39,549
‫عيادة الدكتور آلفين بيرنارد
‫توفر رعاية أمومة مجانية...

657
00:37:39,716 --> 00:37:41,760
‫...لفقراء فارمينغتون
‫منذ 21 عاماً...

658
00:37:41,927 --> 00:37:46,223
‫...ولهذا السبب يشرفني يا آل
‫أن أعطيك شيك بقيمة 10 آلاف دولار

659
00:37:46,348 --> 00:37:48,600
‫هل هذا المال من المصادرة؟

660
00:37:48,767 --> 00:37:51,311
‫جزء من وعدي
‫بالتبرع بثلث ما نحصل عليه...

661
00:37:51,478 --> 00:37:53,480
‫...من مصادرة الأصول لخدمة المجتمع

662
00:37:53,605 --> 00:37:57,275
‫ما هو رأي ذلك المجتمع
‫بقرارك باقتحام كنيسة؟

663
00:37:57,442 --> 00:38:00,070
‫ما كنت لأصور الأمر بهذا الشكل

664
00:38:00,237 --> 00:38:02,906
‫عثرنا على 12 كيلو هيروين
‫في داخلها

665
00:38:03,031 --> 00:38:04,741
‫من رأيي أن المجتمع راضٍ

666
00:38:04,908 --> 00:38:06,535
‫- هل تخططون لمصادرة الكنيسة؟
‫- لا

667
00:38:06,743 --> 00:38:08,120
‫هل الكاهن معتقل؟

668
00:38:08,245 --> 00:38:10,831
‫المعتقلون الوحيدون
‫هم تجار مخدرات معروفين...

669
00:38:10,998 --> 00:38:13,166
‫...متحالفين مع عصابة ون ناينر
‫في فارمينغتون

670
00:38:13,333 --> 00:38:16,378
‫هل ستقاطعين تعميداً آخر إذاً
‫لاعتقال فرد عصابة؟

671
00:38:16,545 --> 00:38:18,505
‫سأقاطع جنازة جدتي...

672
00:38:18,630 --> 00:38:22,592
‫...إذا عنى هذا إبعاد مخدرات
‫يبتلي بها أبنائنا عن الشوارع

673
00:38:22,759 --> 00:38:24,469
‫ولكن لا تخبروا جدتي بهذا...

674
00:38:24,636 --> 00:38:27,764
‫...لأنها ما زالت تعيش في ترزانا

675
00:38:31,601 --> 00:38:33,437
‫كان الصحفيون قساة اليوم

676
00:38:33,603 --> 00:38:36,148
‫إذا استمرينا باقتحام الكنائس
‫فسيزدادون قسوة

677
00:38:36,314 --> 00:38:39,860
‫- كنت متحمساً لهذا سابقاً
‫- كنت كذلك، وما أزال

678
00:38:40,068 --> 00:38:43,572
‫- لا يمكننا إفساد أمر جيد--
‫- قُتلت هودا ستابس

679
00:38:43,697 --> 00:38:46,700
‫- وكذلك آنجي كما أظن
‫- أنوي إيجاد الفاعل

680
00:38:46,825 --> 00:38:50,162
‫عندما تفعل، اسأل عمّن سرّب
‫خبر مداهمة المستودع اليوم

681
00:38:50,328 --> 00:38:52,080
‫لسنا متأكدين من وجود تسرب

682
00:38:52,247 --> 00:38:55,584
‫وإذا كان ثمة تسرب، لسنا متأكدين
‫من وجود صلة، قد تكون مصادفة

683
00:38:55,792 --> 00:38:57,836
‫توقف عن العبث معي

684
00:38:58,003 --> 00:39:00,213
‫أنت أوصيت بـشين، ماذا عن آرمي؟

685
00:39:00,338 --> 00:39:02,299
‫يبدو فتى صالحاً، لا أعتقد--

686
00:39:02,424 --> 00:39:05,343
‫لا يهمني ما تعتقده، ماذا تعرف؟

687
00:39:06,595 --> 00:39:08,722
‫هل ثمة ما يمنعك من التحقيق أكثر؟

688
00:39:08,889 --> 00:39:12,809
‫لا أسعى إلى مطاردة رجال الشرطة
‫تعرضت لهذا عدة مرات

689
00:39:12,934 --> 00:39:16,855
‫اخترتك لهذه الوظيفة لأني احتجت
‫إلى أحد يتوق مثلي لإنجاز المهمة

690
00:39:17,022 --> 00:39:19,024
‫أنا أنجز المهمة، لمَ تنتقدينني؟

691
00:39:19,149 --> 00:39:21,526
‫لأن الأمور السيئة بدأت تظهر

692
00:39:21,735 --> 00:39:24,696
‫الضغط على برنامج المصادرة
‫سيزداد حدة

693
00:39:24,905 --> 00:39:27,407
‫وعندها، ستظهر
‫الأمور القذرة بوضوح

694
00:39:27,532 --> 00:39:32,162
‫إذا لم تتحمّل التدقيق في أي شيء...

695
00:39:33,622 --> 00:39:35,957
‫...فأحتاج منك إلى التنحي جانباً

696
00:39:37,375 --> 00:39:41,588
‫لا أتنحى جانباً، بل أرتقي

697
00:39:43,298 --> 00:39:46,134
‫هذا هو السبب الآخر
‫لاختياري لك

698
00:39:46,259 --> 00:39:48,512
‫اعثر على مصدر التسرب

699
00:39:54,768 --> 00:39:56,144
‫كان هذا كلاماً تافهاً

700
00:39:56,353 --> 00:39:59,022
‫لا يمكن التمييز بين العراقيين
‫المتمردين والعراقيين الحمقى

701
00:39:59,189 --> 00:40:02,776
‫لا فرق، إذا وقف أحدهم بطريقنا
‫فإننا ندوسه

702
00:40:02,943 --> 00:40:05,320
‫إلا أن علينا اعتبار الأمر هكذا

703
00:40:05,570 --> 00:40:07,447
‫- ما الأمر؟
‫- أيها السافل، ماذا--؟

704
00:40:07,656 --> 00:40:09,950
‫- كانت بالـ14 من عمرها!
‫- ما هي مشكلتك يا رجل؟

705
00:40:10,158 --> 00:40:12,994
‫هل أحضرت آنجي
‫إلى أنطوان ميتشيل بنفسك؟

706
00:40:13,203 --> 00:40:15,789
‫هل سلمتها له مع انحناءة
‫أم أخبرته بمكانها فحسب؟

707
00:40:16,039 --> 00:40:18,125
‫- لا! لا!
‫- لا! أين هي إذاً؟

708
00:40:18,333 --> 00:40:21,211
‫تراجع، سأتولى الأمر، اتفقنا؟

709
00:40:21,419 --> 00:40:23,880
‫أين هي إذاً شين؟

710
00:40:26,299 --> 00:40:28,718
‫- أين آنجي؟
‫- لمَ تسألني يا صاح؟

711
00:40:28,885 --> 00:40:31,012
‫أتخبرني بأنك لا تتعامل
‫مع أنطوان؟

712
00:40:31,513 --> 00:40:33,849
‫أخبرته بأن آنجي وشت بالمداهمة

713
00:40:34,015 --> 00:40:35,767
‫لا، لن أفعل هذا أبداً

714
00:40:35,976 --> 00:40:39,229
‫ماذا حدث لها شين؟
‫ماذا حدث لها إذاً؟

715
00:40:39,396 --> 00:40:40,897
‫- لا أعرف
‫- كانت بالـ14 من عمرها!

716
00:40:41,106 --> 00:40:42,858
‫أرادت علاج أمها من التعاطي فحسب

717
00:40:43,066 --> 00:40:44,484
‫أخبرني بما فعلته!

718
00:40:44,609 --> 00:40:46,653
‫لا شيء! لا شيء!

719
00:40:46,778 --> 00:40:48,822
‫تعرف أني لن أؤذي....

720
00:40:48,989 --> 00:40:50,699
‫تعرف أني لن أؤذي طفلة أبداً

721
00:40:50,866 --> 00:40:53,410
‫لدي طفلة الآن

722
00:40:53,952 --> 00:40:57,914
‫أنا أعرفك، وأعرف أنك تكذب

723
00:41:03,628 --> 00:41:05,755
‫لم أقتل تلك الفتاة

724
00:41:06,506 --> 00:41:09,009
‫ولم أعطِ اسمها لـ أنطوان

725
00:41:09,509 --> 00:41:11,887
‫لذا اغرب عن وجهي

726
00:41:13,054 --> 00:41:17,726
‫إذا تأكدت من شكوكي شبه الأكيدة
‫فسنلتقي مجدداً

727
00:41:29,821 --> 00:41:33,742
‫تقول النقيب إنها تريد سماع آراء
‫الآخرين، ولكن رأيها وحده صائب

728
00:41:33,909 --> 00:41:36,286
‫يتشبث المخططون بآرائهم عادة

729
00:41:36,453 --> 00:41:38,830
‫- قالت إنه يمكنني التقدم بطلب نقل
‫- بالطبع

730
00:41:38,955 --> 00:41:40,874
‫الحفاظ على المؤمنين الحقيقيين...

731
00:41:40,999 --> 00:41:43,877
‫...والقيام بتهديدات مخفية
‫للتخلص ممّن لا يفعلون

732
00:41:44,044 --> 00:41:45,503
‫ألا تعتقد أن عليّ الرحيل؟

733
00:41:45,712 --> 00:41:48,798
‫أعتقد أنك ما كنت ستتصل بي
‫إذا أردت هذا

734
00:41:51,051 --> 00:41:54,804
‫نشأت في فارميغتون
‫ولا أريد رؤيتها تنهار

735
00:41:55,013 --> 00:41:57,515
‫ماذا تريد مني أن أفعل جوليان؟

736
00:41:58,642 --> 00:42:00,769
‫تملك السلطة

737
00:42:00,977 --> 00:42:03,271
‫ساعدنا على وضع حد لها

738
00:42:03,480 --> 00:42:06,650
‫النيل من نقيب شرطة
‫ليس أمراً سهلاً

739
00:42:06,816 --> 00:42:08,652
‫أنا أدرى بهذا

740
00:42:09,236 --> 00:42:12,614
‫ثمة رجال شرطة ملونين آخرين
‫يوافقونني الرأي

741
00:42:12,822 --> 00:42:14,449
‫لن نكون وحدنا

742
00:42:14,616 --> 00:42:17,410
‫أذكر آخر مرة سلكنا بها
‫أنا وأنت هذه الدرب

743
00:42:17,577 --> 00:42:21,623
‫عمّت الفوضى، وقد تخليت عني

744
00:42:21,790 --> 00:42:23,833
‫ليس هذه المرة

745
00:42:24,000 --> 00:42:28,546
‫فيك ماكي يستثمر الكثير
‫في هذه السياسة، سيحاول النيل منك

746
00:42:28,713 --> 00:42:30,340
‫وقد يثير الماضي

747
00:42:30,548 --> 00:42:34,261
‫يمكنني تولي الأمر
‫أصبحت رجلاً مختلفاً الآن

748
00:42:41,268 --> 00:42:43,478
‫ملك سيارات الأجرة الروسي
‫يوسع مملكته

749
00:42:43,645 --> 00:42:45,563
‫وأضاف 3 سيارات أجرة أخرى
‫إلى أسطوله

750
00:42:45,730 --> 00:42:48,984
‫أليكس الفاتح، كم سيارة أجرة
‫وضعنا بها أجهزة تنصت حتى الآن؟

751
00:42:49,234 --> 00:42:52,904
‫حوالي 12، حتى أننا استطعنا
‫وضع جهاز في إحدى سياراته الخاصة

752
00:42:53,071 --> 00:42:54,906
‫هذا رائع

753
00:42:55,865 --> 00:42:57,367
‫نعم، ماذا تريد؟

754
00:42:57,575 --> 00:42:59,911
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً
‫بمواجهة شين؟

755
00:43:00,078 --> 00:43:01,538
‫هل أسرع إلى إخبارك؟

756
00:43:01,746 --> 00:43:05,083
‫لا بأس إذا راودتك الشكوك، اتفقنا
‫جميعاً على إبقائها لأنفسنا

757
00:43:05,250 --> 00:43:08,503
‫ثمة فتاة بالـ14 من عمرها
‫تتعفن في مكان ما

758
00:43:08,670 --> 00:43:10,213
‫- أتشترك بهذا أيضاً؟
‫- ماذا؟

759
00:43:10,380 --> 00:43:12,173
‫تظل تقول إن عليك إبقاء شين
‫تحت أنظارك

760
00:43:12,340 --> 00:43:15,552
‫ربما تحتاج إلى إبعادي
‫لأنك رجعت إلى العمل المعتاد

761
00:43:15,719 --> 00:43:17,554
‫وترتشي من ميتشيل مع شين

762
00:43:17,721 --> 00:43:20,056
‫أريد النيل من أنطوان
‫وإيجاد تلك الفتاة مثلك

763
00:43:20,223 --> 00:43:22,475
‫حقاً؟ أثبت هذا

764
00:43:23,768 --> 00:43:25,979
‫أرجعني إلى العمل

765
00:43:32,902 --> 00:43:35,113
‫الأمر معقد

766
00:43:35,280 --> 00:43:37,407
‫عليك فعل الأمور بطريقتي

767
00:43:37,574 --> 00:43:42,078
‫تقصد أن أوافق على حماية شين
‫كما تفعل دائماً، صحيح؟

768
00:43:42,245 --> 00:43:43,830
‫صحيح؟

769
00:43:47,208 --> 00:43:50,045
‫أضفنا مراقبة سيارة جديدة
‫في لسعة المرآب

770
00:43:50,962 --> 00:43:55,425
‫لم يخبرني شين أنك تشاجرت معه
‫بل رأيتُ هذا

771
00:44:00,388 --> 00:44:02,432
‫بحق السماء!

772
00:44:02,599 --> 00:44:05,685
‫ليم فتى أبيض مجنون

773
00:44:05,852 --> 00:44:08,104
‫هل كنتما مقربان فعلاً؟

774
00:44:08,646 --> 00:44:10,357
‫نعم

775
00:44:12,233 --> 00:44:14,235
‫قبل زمن طويل

776
00:44:16,863 --> 00:44:18,990
‫ماذا يعرف عنا؟

777
00:44:19,157 --> 00:44:23,328
‫لا شيء، إنه يخمّن فحسب
‫لا يمكنه إثبات شيء

778
00:44:24,037 --> 00:44:25,830
‫سأتولى أمره

779
00:44:27,874 --> 00:44:30,543
‫عليك أن تثق بي فحسب

780
00:44:32,045 --> 00:44:34,464
‫سأتولى أمر هذا الهراء كله

781
00:44:41,221 --> 00:44:44,224
‫لم يعد الأمر يتعلق بحماية شين

782
00:44:45,141 --> 00:44:47,310
‫بل بوضع حد له

