﻿1
00:00:03,713 --> 00:00:05,715
‫تسرني رؤيتك يا صديقي.

2
00:00:07,967 --> 00:00:09,510
‫كيف كان أسبوعك؟

3
00:00:09,885 --> 00:00:13,139
‫- لا بأس به. كيف كان أسبوعك أنت؟
‫- كان جيداً.

4
00:00:13,305 --> 00:00:15,266
‫في الواقع، نزلت بي ثلاث مصائب.

5
00:00:15,433 --> 00:00:18,436
‫خسرت بضاعة بنصف مليون دولار
‫في عملية ضبط الكنيسة.

6
00:00:18,602 --> 00:00:23,023
‫وألقي القبض على ستة من أفضل رجالي،
‫لكن المصيبة الكبرى...

7
00:00:23,232 --> 00:00:25,651
‫...هي أن السلفادوريين
‫قطعوا عني الإمدادات.

8
00:00:25,860 --> 00:00:27,862
‫ستجد مورداً آخر.

9
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
‫أجل، لكن في هذه الأثناء...

10
00:00:29,864 --> 00:00:32,783
‫...كيف سنستعيد كل الأموال التي خسرتها؟

11
00:00:32,950 --> 00:00:37,204
‫أنت تاجر مخدرات. لمَ لا تأخذ خسائر التجارة
‫في عين الاعتبار؟

12
00:00:37,538 --> 00:00:39,915
‫أتقصد أن تخطيطي التجاري به ثغرة؟

13
00:00:42,334 --> 00:00:44,295
‫ربما أحتاج شريكاً جديداً.

14
00:00:44,462 --> 00:00:47,882
‫سأعطيك 20 ألف دولار نقداً.
‫شرط أن تسلمني البضاعة بحلول الغد.

15
00:00:48,090 --> 00:00:50,760
‫حسبتك لا تدخن الماريغوانا التي تبيعها.
‫بربك.

16
00:00:50,926 --> 00:00:54,847
‫- لا أملك سيولةً مادية بهذا الحجم.
‫- اسمع، أعلم أنك تجني مكاسب سرية.

17
00:00:55,055 --> 00:00:58,184
‫اعتبره ثمناً تدفعه مقابل عملك بالتجارة.

18
00:01:01,729 --> 00:01:04,064
‫بالإضافة إلى شيء واحد بعد.

19
00:01:04,690 --> 00:01:06,192
‫ما هو؟

20
00:01:13,449 --> 00:01:16,786
‫أهذا كوزادوف؟
‫لا يبدو بهذه الخطورة.

21
00:01:16,952 --> 00:01:18,329
‫لا تنخدع فيه.

22
00:01:18,496 --> 00:01:20,998
‫يتحول أعداؤه إلى غذاء لأسماك
‫نهر لوس أنجلوس.

23
00:01:21,207 --> 00:01:22,708
‫- أهذه سيارته؟
‫- أجل.

24
00:01:22,875 --> 00:01:25,252
‫غطيا ظهري بينما أستبدل
‫ذاكرة المراقبة أسفلها.

25
00:01:25,419 --> 00:01:27,421
‫هم على بعد 30 قدماً.
‫لنفعل هذا لاحقاً.

26
00:01:27,630 --> 00:01:31,050
‫امتلأت الذاكرة عن آخرها،
‫وكوزادوف يتكلم عن عملية كبيرة.

27
00:01:31,217 --> 00:01:33,594
‫لو أن القرص به معلومات
‫فيجب أن نعرف فوراً.

28
00:01:33,761 --> 00:01:37,139
‫دعك مما يتكلم عنه هؤلاء القوم.
‫ماذا قال شين لـأنطوان؟

29
00:01:37,306 --> 00:01:38,599
‫لا شيء مُدين.

30
00:01:38,766 --> 00:01:40,976
‫- أشاهدت شرائط المراقبة؟
‫- روني شاهدها.

31
00:01:41,519 --> 00:01:43,729
‫لا تقلق. نحن نراقب.

32
00:01:48,734 --> 00:01:51,612
‫تباً. الروسيان قادمان.

33
00:01:52,655 --> 00:01:54,365
‫أسرع.

34
00:01:58,869 --> 00:02:00,204
‫طاب مساؤكما أيها السيدان.

35
00:02:01,622 --> 00:02:05,543
‫- أيمكنني خدمتك أيها الضابط؟
‫- الباليه الروسي بالمدينة. رأيت الإعلان.

36
00:02:05,709 --> 00:02:09,421
‫تقضي السياسة الجديدة بأن آخذ الاسم
‫والمرتبة والرقم المسلسل. هيا.

37
00:02:09,588 --> 00:02:12,174
‫وفر عمليات التفتيش للزنوج والأسبان.

38
00:02:12,424 --> 00:02:15,261
‫لدي محام يهودي.
‫يدعى بول هيرشايمر.

39
00:02:15,427 --> 00:02:17,721
‫إن أردت مخاطبتي، فلتتصل به.

40
00:02:17,888 --> 00:02:19,223
‫معه مسدس.

41
00:02:19,390 --> 00:02:20,933
‫اتخاذ موقف متغطرس تهمة أولى.

42
00:02:21,267 --> 00:02:23,269
‫وحيازة مسدس هي الثانية.

43
00:02:23,394 --> 00:02:25,855
‫قد يكون الوقت مناسباً
‫لأن تتصل بذلك اليهودي.

44
00:02:26,063 --> 00:02:29,817
‫إنه حارس شخصي.
‫لديه ترخيص بحمل السلاح.

45
00:02:37,283 --> 00:02:41,745
‫حسناً،
‫أخشى أنني مدين لكما باعتذار.

46
00:02:42,162 --> 00:02:44,540
‫لن تتعرضا للإزعاج ثانيةً.

47
00:02:44,999 --> 00:02:48,460
‫شريط الفيديو الذي نقلناه عن جهاز
‫مراقبة سيارة كوزادوف أمس.

48
00:02:48,627 --> 00:02:52,298
‫استأجر شخصاً ليحرق مبنىً
‫كي يقوم بعملية نصب على شركة تأمين.

49
00:02:52,464 --> 00:02:54,884
‫- هل ذكر الموعد؟
‫- كلا، لكنه عقد الاتفاق.

50
00:02:55,050 --> 00:02:56,594
‫قد يحدث هذا اليوم.

51
00:02:56,719 --> 00:02:58,596
‫أتعرف المنفذ أو المكان المستهدف؟

52
00:02:58,762 --> 00:03:00,556
‫لا شيء، لكن يبدو أنه مبنى سكني.

53
00:03:00,890 --> 00:03:03,434
‫مزح السافل قائلاً
‫إن المكسيكيين فقط يقيمون به.

54
00:03:03,642 --> 00:03:06,103
‫إن اعتقلناه الآن،
‫فما مدى الضرر الذي سنلحقه به؟

55
00:03:06,270 --> 00:03:09,398
‫لدينا أكثر من 10 تهم ابتزاز وسرقة.

56
00:03:09,565 --> 00:03:10,941
‫سيُسجن 20 عاماً على الأقل.

57
00:03:11,108 --> 00:03:14,445
‫فلتعتقله إذاً ولتستغل هذا لحمله
‫على إفشاء هوية منفذ الحريق.

58
00:03:14,570 --> 00:03:16,697
‫حان الوقت لإنهاء العملية
‫وإعلان النصر.

59
00:03:16,864 --> 00:03:20,701
‫سأتصل بالرئيس.
‫اجمع فريقاً واعتقله.

60
00:03:23,829 --> 00:03:25,497
‫فيك.

61
00:03:25,664 --> 00:03:30,461
‫كانت تراودني شكوك بشأن قدرتك على إدارة
‫عمليات الضبط وعملية المرآب.

62
00:03:30,711 --> 00:03:32,046
‫لكن، أحسنت.

63
00:03:32,171 --> 00:03:34,423
‫ما كنت لأنجح في هذا بدون روني.

64
00:03:37,968 --> 00:03:39,720
‫أحسنت.

65
00:03:40,471 --> 00:03:41,764
‫ها هو الزعيم.

66
00:03:41,931 --> 00:03:45,726
‫فيك بحاجة لسيارة جديدة
‫حتى يتمكن من الإمساك بالأشرار.

67
00:03:45,976 --> 00:03:48,938
‫لم أعلم أنك تجيد لغة إشارات الدخان
‫كإجادتك للأسبانية.

68
00:03:49,104 --> 00:03:52,524
‫يوجد مجرم طليق يقود سيارتي الجديدة.

69
00:03:52,691 --> 00:03:56,153
‫لدي تذكرتان لمباراة فريق ليكر
‫وسأعطيهما لمن يضبطها أولاً.

70
00:03:56,278 --> 00:03:57,821
‫ما السيارة التي تفكر بها؟

71
00:03:57,988 --> 00:04:00,616
‫داتش! ما نوع السيارة
‫التي تقودها هذه الأيام؟

72
00:04:00,783 --> 00:04:03,494
‫- سوبارو.
‫- أي نوع غير السوبارو.

73
00:04:04,161 --> 00:04:06,622
‫حسناً، سنأتي لك بسيارة فارهة
‫بأسرع مما تتخيل.

74
00:04:06,789 --> 00:04:09,583
‫سيارة سريعة. لا أستطيع اللحاق
‫بالمجرمين الروس...

75
00:04:09,708 --> 00:04:11,794
‫...حين أستغرق 4 دقائق لأبلغ سرعة 60.

76
00:04:12,795 --> 00:04:14,755
‫فلنجد لرجلنا القوي سيارة جديدة.

77
00:04:17,091 --> 00:04:19,093
‫هل سنعتقل هؤلاء الروس أم ماذا؟

78
00:04:19,259 --> 00:04:22,513
‫تأخرت النقيب. لا يمكننا البدء بدونها.

79
00:04:23,973 --> 00:04:25,557
‫لست صاحب فكرة إعادته.

80
00:04:25,724 --> 00:04:27,726
‫أرادت النقيب شخصاً من مصلحة الأحداث.

81
00:04:27,893 --> 00:04:30,062
‫بالتأكيد. لا يهم.

82
00:04:30,562 --> 00:04:32,356
‫فليعرف كل منكم مهمته.

83
00:04:32,523 --> 00:04:36,485
‫- اتخذوا مواقعكم خلال 20 دقيقة.
‫- مهلاً جميعاً.

84
00:04:36,652 --> 00:04:39,571
‫- ماذا يجري؟
‫- تغيير في الخطط.

85
00:04:41,949 --> 00:04:44,451
‫أهذه الكنيسة التي هاجمتموها
‫الأسبوع الماضي؟

86
00:04:50,541 --> 00:04:52,626
‫أمسك به. توقف.

87
00:05:03,595 --> 00:05:05,222
‫لم يحدث الأمر بهذه الطريقة.

88
00:05:05,389 --> 00:05:07,433
‫لم يكن الناس يصرخون.

89
00:05:07,641 --> 00:05:10,310
‫تم تنقيح هذا الشريط.
‫أين النسخة الأصلية؟

90
00:05:10,477 --> 00:05:12,604
‫هذه النسخة التي لدى محطات الأخبار.

91
00:05:12,813 --> 00:05:15,399
‫- وستذاع الليلة في السادسة.
‫- من أين جاءتنا؟

92
00:05:15,566 --> 00:05:19,319
‫حصل عليها سكرتيري الصحفي
‫من محقق صحفي أراد خدمته.

93
00:05:19,486 --> 00:05:20,821
‫هل لديه النسخة الأصلية؟

94
00:05:20,988 --> 00:05:24,616
‫لا أظن ذلك. لكن ما عليك أن تنشغلي به
‫هو كيف ستبررين هذا الكابوس.

95
00:05:24,783 --> 00:05:28,662
‫لدي 12 كيلوغرام هيروين في غرفة المضبوطات.
‫لا أحتاج مبرراً أقوى من ذلك.

96
00:05:28,871 --> 00:05:31,331
‫قسم العلاقات العامة يعمل
‫على صياغة رد فعلنا.

97
00:05:31,498 --> 00:05:35,586
‫في الوقت الحاضر ستتولى إدارة الجريمة
‫المنظمة عملية ضبط كوزادوف.

98
00:05:35,794 --> 00:05:37,921
‫هذا جون ساليفان، قائد فرقتهم.

99
00:05:38,088 --> 00:05:40,424
‫تهانينا. قمتم بعمل رائع.

100
00:05:40,632 --> 00:05:43,594
‫- جمعتم عناصر قضية عظيمة.
‫- أجل. وهي قضيتنا اللعينة.

101
00:05:43,802 --> 00:05:46,055
‫بذلنا الكثير من الوقت والجهد بهذه القضية.

102
00:05:46,263 --> 00:05:49,641
‫- نستحق أن ننفذ هذه العملية.
‫- القبض على كوزادوف نصر لنا.

103
00:05:49,808 --> 00:05:53,520
‫لا يمكننا المجازفة بإفساد هذا
‫حين يظهر ضابط الاعتقال ونقيبته...

104
00:05:53,729 --> 00:05:56,607
‫...في نشرة الأخبار بنفس اليوم.

105
00:05:57,983 --> 00:06:01,904
‫إنه يحقر من شأن هذه السياسة
‫منذ اليوم الأول.

106
00:06:02,196 --> 00:06:05,407
‫هذه إحصائيات الربع السنوي الماضي.
‫رغم كل أعمالكم العظيمة...

107
00:06:05,532 --> 00:06:08,452
‫...ارتفعت الجريمة بنسبة 4 بالمائة
‫في هذه الدائرة.

108
00:06:08,577 --> 00:06:10,954
‫وقد وعدت ناخبيّ بأنني سأعيد النظر...

109
00:06:11,205 --> 00:06:13,791
‫...في كل هذه المصادرات واحدةً واحدة.

110
00:06:13,916 --> 00:06:16,919
‫وأنا أتوقع كامل الحرية
‫في الاطلاع على كل ملفاتكم.

111
00:06:19,004 --> 00:06:21,507
‫سيوافيك المحقق ماكاي بتفاصيل العملية.

112
00:06:21,715 --> 00:06:23,592
‫وسيقدم لك ما تحتاجه من دعم.

113
00:06:24,051 --> 00:06:25,844
‫هل كل شيء واضح؟

114
00:06:26,303 --> 00:06:27,721
‫واضح جداً.

115
00:06:40,442 --> 00:06:41,944
‫سأطلع على الشريط.

116
00:06:42,111 --> 00:06:45,531
‫{\an8}حاول أن تجد النسخة الأصلية.
‫سنتجاوز هذا المأزق.

117
00:06:45,739 --> 00:06:48,200
‫{\an8}أما الآن، جاء شين بقضية
‫من شرطة الآداب.

118
00:06:48,367 --> 00:06:49,868
‫{\an8}- ساعده فيها.
‫- ما هي؟

119
00:06:50,035 --> 00:06:53,372
‫{\an8}وجد فرداً من عصابة بيز لات
‫في السجن وهو مستعد للعمل كمرشد...

120
00:06:53,497 --> 00:06:55,040
‫{\an8}...مقابل إفراج مبكر.

121
00:06:55,207 --> 00:06:57,501
‫{\an8}لم توافق مصلحة السجون على إفراج مبكر قط.

122
00:06:57,626 --> 00:07:00,295
‫{\an8}ذهب الرئيس للتفاوض مع مصلحة السجون بنفسه.

123
00:07:00,462 --> 00:07:03,715
‫{\an8}مرشد شين صديق مقرب
‫لـ إرنيستو ديينتا...

124
00:07:03,841 --> 00:07:05,759
‫{\an8}...أكبر مهربي عصابة بيز لات.

125
00:07:05,926 --> 00:07:08,178
‫{\an8}يحصل على الأسلحة والمخدرات وأي شيء.

126
00:07:08,387 --> 00:07:11,306
‫{\an8}- لن يستمر في هذا طويلاً.
‫- استعن بـليمانسكي.

127
00:07:11,473 --> 00:07:14,226
‫{\an8}أود أن أرى كيف تعمل
‫فرقة عملياتك القديمة معاً.

128
00:07:14,351 --> 00:07:16,562
‫{\an8}- عظيم.
‫- أهناك تقدم بشأن فتاته المفقودة؟

129
00:07:16,728 --> 00:07:18,397
‫{\an8}ما زال البحث جارياً.

130
00:07:18,522 --> 00:07:21,441
‫{\an8}لا أشعر أن هذه القصة ستنتهي نهاية سعيدة.

131
00:07:21,567 --> 00:07:23,443
‫{\an8}جاءني اتصال من مستشفى
‫ميشن كروس.

132
00:07:23,610 --> 00:07:27,156
‫{\an8}نُقلت فتاة للتو إلى غرفة الطوارئ
‫وهي مصابة بحروق في الحلق والوجه.

133
00:07:27,364 --> 00:07:29,908
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- يظنون أنها أجبرت على شرب حمض ما.

134
00:07:30,033 --> 00:07:31,493
‫{\an8}الأطباء يعالجونها الآن.

135
00:07:31,660 --> 00:07:34,621
‫{\an8}- كم عمرها؟
‫- وفقاً لوالدها بالرعاية البديلة، 7 أعوام.

136
00:07:34,788 --> 00:07:36,623
‫{\an8}- أهي ابنة بالرعاية البديلة؟
‫- أجل.

137
00:07:36,832 --> 00:07:39,042
‫{\an8}أمهلني دقيقة، سألحق بك.

138
00:07:41,628 --> 00:07:43,005
‫{\an8}هذا هيلو غوتييريز.

139
00:07:43,172 --> 00:07:45,215
‫{\an8}سُجن 5 أعوام بتهمة السطو المسلح.

140
00:07:45,549 --> 00:07:48,093
‫{\an8}تستر على أصدقائه من عصابة بيز لات
‫حين اعتقل.

141
00:07:48,302 --> 00:07:50,179
‫{\an8}لم يشكروه سوى بزيارة واحدة
‫منذ حبسه.

142
00:07:50,429 --> 00:07:53,473
‫{\an8}لن أزورهم أبداً حين يُحبسون.

143
00:07:53,682 --> 00:07:56,018
‫{\an8}سيكون الانتقام أعذب من قوام فتاة مراهقة.

144
00:07:56,226 --> 00:07:58,061
‫{\an8}أخذ الجنسية منذ شهر واحد.

145
00:07:58,187 --> 00:08:00,939
‫{\an8}وصديقه إرنيستو يحاول إدخاله في العصابة
‫من جديد.

146
00:08:01,106 --> 00:08:02,524
‫{\an8}- مستعد؟
‫- إلى أين سنذهب؟

147
00:08:02,691 --> 00:08:07,154
‫{\an8}متنزه إيكو. إرنيستو وهيلو
‫لديهما موعد مع مساعد نادل...

148
00:08:07,321 --> 00:08:09,907
‫{\an8}...يعمل في محمية هندية في كابازون.

149
00:08:10,115 --> 00:08:11,950
‫{\an8}- ما هو النشاط المشبوه؟
‫- السجائر.

150
00:08:12,201 --> 00:08:13,535
‫{\an8}يشتريها الهنود بلا ضرائب.

151
00:08:13,702 --> 00:08:16,622
‫{\an8}وتبيعها العصابة بالسعر المعروف
‫فيربحون قيمة الضرائب.

152
00:08:16,788 --> 00:08:18,916
‫{\an8}وعبور حدود الولاية
‫جريمة فدرالية.

153
00:08:19,082 --> 00:08:22,044
‫{\an8}حين نعتقلهم يمكننا أن ندينهم
‫بالتحايل على سوق المال.

154
00:08:22,211 --> 00:08:24,171
‫{\an8}وبهذا سننال من نصف عصابة بيز لات.

155
00:08:25,923 --> 00:08:28,133
‫{\an8}تعلمت على يد أفضل المحققين.

156
00:08:28,592 --> 00:08:31,970
‫{\an8}أنا وفيك سنذهب معاً.
‫ولتذهب أنت مع آرمي وهيلو.

157
00:08:32,137 --> 00:08:35,432
‫{\an8}مستعدون؟ هيا بنا.

158
00:08:37,392 --> 00:08:40,187
‫{\an8}احتفظ بهدوئك وتصرف كضابط صالح،
‫مفهوم؟

159
00:08:43,440 --> 00:08:46,860
‫{\an8}الرجل الذي مع هيلو هو إرنيستو.
‫إنه مَلك مهربي العصابة.

160
00:08:47,027 --> 00:08:50,906
‫{\an8}أظن أنه سيضطر لإدارة مملكته
‫من زنزانة في سجن تشينو.

161
00:08:52,491 --> 00:08:54,201
‫{\an8}المكسيكي الآخر هو غارسيا.

162
00:08:55,035 --> 00:08:57,371
‫{\an8}إنه الرجل الذي يعمل في المحمية الهندية.

163
00:08:57,829 --> 00:09:01,541
‫{\an8}أستطيع أن أؤمن علبة أو اثنتين.
‫أريد عبوات كبيرة.

164
00:09:02,084 --> 00:09:05,170
‫{\an8}- أستطيع تأمين 300 عبوة كبيرة في الشهر.
‫- بكم؟

165
00:09:05,379 --> 00:09:08,715
‫{\an8}10 آلاف دولار نقداً، عند التسليم.

166
00:09:10,342 --> 00:09:12,678
‫{\an8}أوقعنا به وهو على وشك أن يدخل الحجز.

167
00:09:17,307 --> 00:09:20,394
‫{\an8}جئت سريعاً. آمل أنك لم تنزعج من اتصالي
‫بهاتفك الجوال.

168
00:09:20,519 --> 00:09:23,272
‫{\an8}مطلقاً. كورين ماكاي،
‫هذه النقيب مونيكا راولينغ.

169
00:09:23,438 --> 00:09:25,899
‫{\an8}- سرني لقاؤك.
‫- وأنا أيضاً. كيف حال الفتاة؟

170
00:09:26,066 --> 00:09:27,442
‫{\an8}جويا غائبة عن الوعي.

171
00:09:27,609 --> 00:09:30,445
‫{\an8}لديها حروق خطيرة في المريء
‫وتلف في المعدة.

172
00:09:30,612 --> 00:09:33,949
‫{\an8}- تم توصيلها إلى جهاز تنفس اصطناعي.
‫- أين والداها؟

173
00:09:34,157 --> 00:09:37,995
‫{\an8}هذا والدها بالرعاية البديلة.
‫هو من أحضرها.

174
00:09:38,161 --> 00:09:40,205
‫{\an8}وتوجد دلائل على وقوع اعتداء جنسي.

175
00:09:40,330 --> 00:09:42,249
‫{\an8}نحن في انتظار نتائج الفحص المهبلي.

176
00:09:42,374 --> 00:09:44,876
‫{\an8}- ماذا ابتلعت؟
‫- منظف منزلي من نوع ما.

177
00:09:45,085 --> 00:09:47,963
‫{\an8}- كان يمكن أن يقتلها. وما زال.
‫- أيمكننا رؤيتها؟

178
00:10:01,351 --> 00:10:02,894
‫{\an8}ماذا عن مركز رعاية الأطفال؟

179
00:10:03,061 --> 00:10:04,771
‫{\an8}سيرسلون خبيراً اجتماعياً الآن.

180
00:10:04,938 --> 00:10:07,107
‫{\an8}أجل، سيصلح هذا كل شيء.

181
00:10:07,357 --> 00:10:10,444
‫{\an8}- أكانت جويا بمنزل رعاية خاصة أم جماعية؟
‫- لا أدري.

182
00:10:10,819 --> 00:10:14,072
‫ربما كان المغتصب يحاول
‫إتلاف آثار الحمض النووي.

183
00:10:14,281 --> 00:10:18,952
‫لو أن الاعتداء الجنسي امتد
‫إلى ممارسة شفهية.

184
00:10:19,703 --> 00:10:21,371
‫شكراً على اتصالك الفوري.

185
00:10:21,580 --> 00:10:24,791
‫خذ الأب إلى القسم.
‫ولتأخذ إفادة منه بما حدث.

186
00:10:24,958 --> 00:10:26,835
‫سنمر بمنزله لنرى ما يمكننا معرفته.

187
00:10:27,002 --> 00:10:30,756
‫- هل ستفصليننا عن بعضنا؟
‫- أنا أنظم مواردنا فحسب.

188
00:10:33,050 --> 00:10:34,593
‫- تفضلا.
‫- النقيب راولينغ.

189
00:10:34,760 --> 00:10:36,219
‫- مرحباً.
‫- كلاوديت وايمز.

190
00:10:36,386 --> 00:10:38,889
‫- مرحباً. كيف حال جويا؟
‫- أصيبت بأضرار بالغة.

191
00:10:39,056 --> 00:10:41,183
‫رباه. هؤلاء الأطفال لديهم مشاكل كثيرة.

192
00:10:41,391 --> 00:10:43,518
‫يتعرضون للعنف من ثم يصيرون عنيفين.

193
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
‫- مرحباً.
‫- من كان بالمنزل؟

194
00:10:45,896 --> 00:10:48,565
‫كل الأطفال. لدينا 7 أطفال الآن.
‫وفرانك كان هنا.

195
00:10:48,774 --> 00:10:50,192
‫وأنا كنت أشتري البقالة.

196
00:10:50,400 --> 00:10:52,361
‫وقد اتصل بي وهو ذاهب إلى المستشفى.

197
00:10:52,527 --> 00:10:55,072
‫- مرحباً. ما اسمك؟
‫- بيبي.

198
00:10:55,238 --> 00:10:57,115
‫- نريد رؤية الأطفال كلهم.
‫- حسناً.

199
00:10:57,324 --> 00:10:59,368
‫استدعي الجميع إلى غرفة المعيشة.

200
00:10:59,493 --> 00:11:02,579
‫- هلا ترينا أين وجد زوجك جويا؟
‫- بالتأكيد. من هنا.

201
00:11:06,333 --> 00:11:07,751
‫هذا حمام الأطفال.

202
00:11:08,752 --> 00:11:10,379
‫هنا.

203
00:11:10,587 --> 00:11:13,173
‫آسفة بشأن الرائحة. جويا تقيأت.

204
00:11:13,340 --> 00:11:16,051
‫وجدت زجاجة منظف مصارف فارغة.
‫أين هي؟

205
00:11:16,176 --> 00:11:19,471
‫سأسأل بيبي. إنها الكبرى.
‫وهي تعتني بالصغار.

206
00:11:19,638 --> 00:11:21,681
‫هذه الأدوية لكل الأطفال؟

207
00:11:21,848 --> 00:11:24,601
‫أجل. كل منهم يتناول دواءً معيناً.

208
00:11:24,768 --> 00:11:26,686
‫كما قلت، لديهم مشاكل.

209
00:11:26,853 --> 00:11:29,564
‫لماذا يوجد قفل على هذا الباب؟

210
00:11:29,981 --> 00:11:33,193
‫الخزانة هي مخبؤنا.

211
00:11:36,279 --> 00:11:37,906
‫مخبأ من؟

212
00:11:38,073 --> 00:11:39,408
‫أتحبسان الأطفال هنا؟

213
00:11:39,574 --> 00:11:41,576
‫أجل. نحن نعاقبهم بالعزل من حين لآخر.

214
00:11:41,827 --> 00:11:43,662
‫معظمهم لديهم اضطرابات سلوكية.

215
00:11:43,870 --> 00:11:46,998
‫وهذا يساعدهم على الهدوء
‫ويضمن أمن الأطفال الآخرين.

216
00:11:47,165 --> 00:11:49,584
‫أتدركين اعترافك
‫بجريمة تعريض الأطفال للخطر؟

217
00:11:49,751 --> 00:11:51,670
‫يقول زوجي إن هذا ليس كذلك.

218
00:11:51,837 --> 00:11:55,006
‫ألا يحبس الناس أولادهم في غرفهم؟

219
00:11:55,173 --> 00:11:57,259
‫هذا المكان الوحيد المتاح عندنا.

220
00:11:57,467 --> 00:11:59,928
‫هل أي من الأولاد قادر على مهاجمة جويا؟

221
00:12:00,053 --> 00:12:03,181
‫- وإجبارها على شرب منظف المصارف؟
‫- كلهم قادرون على هذا.

222
00:12:03,390 --> 00:12:06,351
‫- ألديك جديد؟
‫- أجل. وصلت نتائج الفحص الأولي للتو.

223
00:12:06,560 --> 00:12:10,063
‫لم تُغتصب جويا صباح اليوم.
‫بدأ الالتئام منذ 24 إلى 48 ساعة.

224
00:12:10,230 --> 00:12:12,691
‫- ماذا عن الأب؟
‫- إنه متسلط بلا شك.

225
00:12:12,858 --> 00:12:15,944
‫لذا فإن خزانة الرعب لا تدهشني.

226
00:12:16,153 --> 00:12:19,364
‫- لكنني لست واثقاً أنه مغتصب.
‫- أتوجد ملفات للأولاد؟

227
00:12:19,573 --> 00:12:22,868
‫أرسلها مركز رعاية الأطفال.
‫إنها مثل قصص الماركي ديساد.

228
00:12:23,034 --> 00:12:25,036
‫أرجح أن أحدهم هو محب منظفات المصارف.

229
00:12:25,203 --> 00:12:28,707
‫- إذن لدينا 6 مشتبه بهم.
‫- بل تعنين 7.

230
00:12:28,874 --> 00:12:31,418
‫- لم أحسب جويا بينهم.
‫- ولا أنا.

231
00:12:31,585 --> 00:12:33,462
‫كان هناك 6 أولاد. قابلناهم كلهم.

232
00:12:33,628 --> 00:12:37,174
‫ليس وفقاً لمستندات
‫مركز رعاية الأطفال هذه.

233
00:12:41,094 --> 00:12:43,346
‫دارنيل غاري. يبلغ 17 عاماً.

234
00:12:43,513 --> 00:12:46,725
‫مصاب بالهوس الاكتئابي، ولديه سوابق عنف.

235
00:12:47,225 --> 00:12:49,102
‫إذاً أين هو؟

236
00:12:49,895 --> 00:12:52,022
‫أخبرنا عن دارنيل غاري.

237
00:12:52,147 --> 00:12:55,400
‫كان أكبرهم. هرب منذ 3 شهور تقريباً.

238
00:12:55,567 --> 00:12:57,652
‫ألم تبلغ مركز رعاية الأطفال؟

239
00:12:57,861 --> 00:12:59,821
‫فعلت. كما أرسلت رسالة إلكترونية.

240
00:13:00,030 --> 00:13:01,740
‫يمكنني أن أطبعها لكم.

241
00:13:01,907 --> 00:13:04,326
‫ألم يراسلوك أو يتصلوا بك
‫لتفقد الوضع؟

242
00:13:04,493 --> 00:13:06,912
‫صدقيني يا سيدتي، عملت...

243
00:13:07,078 --> 00:13:09,831
‫...في الحكومة مدة طويلة.
‫أعرف كيف أحمي نفسي.

244
00:13:09,998 --> 00:13:12,292
‫استمررت في صرف شيكات دارنيل
‫بعد أن رحل.

245
00:13:12,501 --> 00:13:15,420
‫كيف ستحمي نفسك من عواقب هذا؟

246
00:13:16,379 --> 00:13:17,923
‫زوجتي مسؤولة عن الحسابات.

247
00:13:18,131 --> 00:13:22,010
‫تأتينا شيكات كثيرة لهؤلاء الأولاد.
‫يصعب التمييز بينها.

248
00:13:22,177 --> 00:13:23,720
‫انتبهنا للخطأ الشهر الماضي.

249
00:13:24,179 --> 00:13:25,931
‫وراسلناهم إلكترونياً ليحاسبونا.

250
00:13:26,139 --> 00:13:28,308
‫لا تبدو حزيناً جداً على رحيل دارنيل.

251
00:13:28,475 --> 00:13:31,686
‫كان دارنيل غير قابل للسيطرة.

252
00:13:32,187 --> 00:13:35,607
‫كان مكانه مستشفىً أو سجناً،
‫لا بيتي.

253
00:13:36,191 --> 00:13:39,194
‫يبدو أن علاجك بواسطة الخزانة لم يفلح،
‫أليس كذلك؟

254
00:13:40,612 --> 00:13:42,155
‫تعريض الأطفال للخطر جريمة.

255
00:13:42,280 --> 00:13:44,491
‫اعتبر رخصة تقديمك للرعاية البديلة
‫مسحوبة.

256
00:13:44,699 --> 00:13:47,494
‫أما مدى عنفنا في توجيه الاتهامات إليك؟
‫فهذا بيدك.

257
00:13:47,994 --> 00:13:50,455
‫متى آخر مرة رأيت فيها دارنيل؟

258
00:13:50,580 --> 00:13:52,082
‫منذ بضعة أسابيع.

259
00:13:52,249 --> 00:13:55,502
‫ضبطته في البيت
‫حين حسب أنني وليز غير موجودين.

260
00:13:55,669 --> 00:13:58,672
‫كان يسرق البقالة وأدوية الأولاد الآخرين.

261
00:13:58,838 --> 00:14:00,924
‫ألديك فكرة إلى أين ذهب بعد ذلك؟

262
00:14:02,425 --> 00:14:04,678
‫ابحثوا عند أمه. إنها مدمنة مخدرات.

263
00:14:04,844 --> 00:14:06,346
‫وهو أيضاً على الأرجح.

264
00:14:06,763 --> 00:14:10,475
‫الأدوية الوحيدة التي لم يتناولها
‫هي الأدوية التي كانت كفيلة بإفادته.

265
00:14:12,394 --> 00:14:14,813
‫قال الأب إن دارنيل غاري رحل منذ شهور.

266
00:14:15,021 --> 00:14:17,983
‫لماذا لم يقدم لنا أحد بلاغاً عن تغيبه؟

267
00:14:18,233 --> 00:14:20,819
‫لا يوجد سجل بتغيبه.

268
00:14:20,986 --> 00:14:23,655
‫هذه نسخة من الرسالة الإلكترونية التي
‫أرسلها لكم.

269
00:14:23,822 --> 00:14:25,949
‫إنه متغيب منذ 3 شهور.

270
00:14:26,408 --> 00:14:29,244
‫كم مرة زرت ذلك المنزل منذ ذلك الوقت؟

271
00:14:29,619 --> 00:14:30,954
‫مرتين.

272
00:14:31,121 --> 00:14:33,498
‫أولم تلحظ تغيب أحد الأولاد؟

273
00:14:33,665 --> 00:14:37,085
‫لم تتوقف الشيكات. ولم تصدر أية تعليمات قط
‫بمتابعة دارنيل.

274
00:14:37,252 --> 00:14:40,338
‫أتعلم من يتابع الحالة في النهاية؟
‫ضباطي أو الطبيب الشرعي.

275
00:14:40,547 --> 00:14:43,383
‫نصف هؤلاء الأولاد مصيرهم السجن.
‫إنهم قنابل موقوتة.

276
00:14:43,550 --> 00:14:46,678
‫ننقلهم من مكان إلى مكان
‫ونفقد أثرهم...

277
00:14:46,803 --> 00:14:48,138
‫...إلى أن ينفجروا.

278
00:14:48,305 --> 00:14:50,640
‫اسمعي، أنا هنا من باب اللياقة.

279
00:14:50,807 --> 00:14:53,476
‫إن أردت إلقاء محاضرة
‫عن نظام الرعاية البديلة...

280
00:14:53,685 --> 00:14:55,562
‫...أعطي صفاً بجامعة كاليفورنيا.

281
00:14:55,770 --> 00:14:57,939
‫أتفهم الصعوبات والقيود.

282
00:14:58,106 --> 00:15:00,984
‫أنا أواجه الصعوبات،
‫لكن علينا أن نبذل جهداً أكبر.

283
00:15:01,151 --> 00:15:03,111
‫بل تعنين أن علي أن أبذل جهداً أكبر.

284
00:15:03,320 --> 00:15:04,613
‫لو أن مراهقاً قد تغيب...

285
00:15:04,779 --> 00:15:07,532
‫...كفي عن إنزال غضبك بي
‫وافعلي شيئاً للعثور عليه.

286
00:15:07,657 --> 00:15:10,785
‫حين كنت في إدارة العنف المنزلي
‫كنت أراقبكم بشكل يومي.

287
00:15:10,952 --> 00:15:14,497
‫وقد رأيت أنكم تهتمون
‫بإشغال الأسرة التي تنفق عليها الحكومة...

288
00:15:14,664 --> 00:15:16,374
‫...أكثر من جمع شمل العائلات.

289
00:15:16,583 --> 00:15:20,462
‫علينا رعاية عشرات آلاف الأطفال.

290
00:15:20,629 --> 00:15:23,256
‫- هذا خطأ واحد.
‫- هذا طفل.

291
00:15:23,715 --> 00:15:26,092
‫مثل تلك التي في المستشفى
‫وقد تلف نصف حلقها.

292
00:15:26,259 --> 00:15:29,137
‫إن كان أدائي لعملي لا يعجبك
‫اتصلي برئيستي.

293
00:15:29,304 --> 00:15:31,640
‫حسناً. وسأفسر لها سبب اعتقالك.

294
00:15:31,806 --> 00:15:34,851
‫- مهلاً، بأية تهمة؟
‫- الإهمال وتعريض طفل للخطر.

295
00:15:35,060 --> 00:15:38,229
‫كنت مكلفاً بالإشراف على هذا المنزل،
‫أحملك المسؤولية. خذه.

296
00:15:38,438 --> 00:15:41,107
‫- لابد أنك تمزحين.
‫- ماذا تفعل؟

297
00:15:41,358 --> 00:15:43,234
‫تعبر عن رأيها.

298
00:15:43,401 --> 00:15:47,197
‫هل فعلت هذا من تلقاء نفسها
‫أما أنها متأثرة بك؟

299
00:15:52,410 --> 00:15:53,703
‫ما المشكلة أيتها الضابطة؟

300
00:15:53,870 --> 00:15:56,498
‫صلاحية لوحة إلينوي هذه منتهية.

301
00:15:56,665 --> 00:15:57,957
‫رخصتك ورخصة السيارة.

302
00:15:59,417 --> 00:16:02,128
‫هل أنتم مستمتعون بلهوكم؟
‫أشم رائحة الماريغوانا.

303
00:16:02,295 --> 00:16:05,548
‫حسناً، اخرجوا من السيارة في الحال،
‫كلكم. تحركوا.

304
00:16:05,757 --> 00:16:07,384
‫بربك. نحن نقوم بالسياحة فحسب.

305
00:16:07,550 --> 00:16:10,470
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم واستديروا.

306
00:16:10,637 --> 00:16:13,098
‫- هيا، تقدم.
‫- هل لكم علاقة بأية عصابات؟

307
00:16:13,264 --> 00:16:15,266
‫- ماذا؟
‫- ألديكم أية وشوم عصابات؟

308
00:16:15,433 --> 00:16:17,018
‫مهلاً.

309
00:16:17,352 --> 00:16:19,437
‫الشارع الثامن. أهذا اسم فرقتك الكشافة؟

310
00:16:19,604 --> 00:16:23,149
‫لا شأن لنا هنا.
‫نحن نزور ابن عمي فحسب.

311
00:16:23,650 --> 00:16:27,278
‫سأعلم ابن عمك بالساعات التي يمكنه
‫أن يزوركم فيها.

312
00:16:31,908 --> 00:16:33,368
‫داني.

313
00:16:33,576 --> 00:16:34,994
‫فيك.

314
00:16:35,161 --> 00:16:38,373
‫أظن أننا حصلنا لك على سيارة عمل جديدة.

315
00:16:38,540 --> 00:16:40,875
‫فتية من شيكاغو يحملون
‫كمية مخدرات كبيرة.

316
00:16:41,084 --> 00:16:44,921
‫إذا نجحت في إقناع النيابة بهذه الحجة
‫فستكون التذكرتان ملكك.

317
00:16:45,088 --> 00:16:48,007
‫- مقاعد جلدية.
‫- وبها كل الكماليات.

318
00:16:48,174 --> 00:16:51,511
‫لأجلك أنت، أنا مستعد لدعوتك على العشاء.

319
00:17:02,355 --> 00:17:03,940
‫ماذا حدث؟

320
00:17:04,107 --> 00:17:07,569
‫راقبوا شركة كوزي ساعتين.
‫جاءت نصف المافيا الروسية.

321
00:17:07,736 --> 00:17:11,030
‫لكن كوزادوف لم يأت.
‫أعطى ساليفان إشارة الاقتحام رغم ذلك.

322
00:17:11,239 --> 00:17:14,200
‫- هل أفلت كوزادوف؟
‫- قال ساليفان إنه لم يملك خياراً.

323
00:17:14,409 --> 00:17:16,578
‫هناك مبنىً سكني على وشك أن يُحرق.

324
00:17:16,745 --> 00:17:20,290
‫فكر أن يضغط على رجال العصابة
‫ويجبرهم على البوح بمكان كوزادوف.

325
00:17:20,457 --> 00:17:22,834
‫ولكن كلهم يطلبون محامين.

326
00:17:23,001 --> 00:17:24,586
‫هل وافتك مونيكا بالمستجدات؟

327
00:17:24,794 --> 00:17:27,797
‫- أعطتني رؤوس أقلام.
‫- جيد. نحن بحاجة لمساعدتك.

328
00:17:28,047 --> 00:17:31,134
‫سأجمع فريقي وسنتحرى الأماكن
‫التي يتردد عليها كوزادوف.

329
00:17:31,301 --> 00:17:32,594
‫لا نحتاجك لمهمة ميدانية.

330
00:17:33,219 --> 00:17:36,473
‫- فيمَ تريدون رجلي؟
‫- نريد مساعدته في تفريغ شرائط الفيديو.

331
00:17:36,681 --> 00:17:38,224
‫أشرفت على العملية.

332
00:17:38,433 --> 00:17:42,312
‫لو أن الشرائط تحتوي على أي دليل إلى
‫مكان كوزادوف فعلينا أن نعرف.

333
00:17:51,946 --> 00:17:53,782
‫إلى أين؟

334
00:17:54,240 --> 00:17:57,243
‫كل ثانية أضيعها هنا
‫تجعل كوزادوف يبتعد أكثر.

335
00:17:57,410 --> 00:17:58,870
‫أعطاك رئيسي أمراً للتو.

336
00:18:01,039 --> 00:18:02,415
‫نفذه.

337
00:18:09,005 --> 00:18:10,298
‫ألديك دقيقة؟

338
00:18:10,465 --> 00:18:14,093
‫هناك مبنىً مليء بالناس على وشك أن يحترق،
‫ليس لدي أكثر من دقيقة.

339
00:18:14,260 --> 00:18:16,387
‫أعلم أن شريط الكنيسة يمثل لك مشكلة.

340
00:18:16,513 --> 00:18:18,348
‫لكن علي أن أبحث عن هذا الرجل.

341
00:18:18,473 --> 00:18:19,933
‫هذه قضية وحدة الجريمة المنظمة.

342
00:18:20,141 --> 00:18:23,561
‫تمتد عشرتنا أعواماً يا روي.
‫ثمة ما يجري.

343
00:18:23,686 --> 00:18:26,481
‫كل ما أطلبه هو أن تصارحني.

344
00:18:27,148 --> 00:18:30,151
‫أياً كان ما فعلته لإغضاب أسيفيدا،
‫فقد أفلح.

345
00:18:30,360 --> 00:18:32,362
‫إنه يستغل مكانته عند الرئيس.

346
00:18:32,570 --> 00:18:35,782
‫أنا لا أسبب المتاعب.
‫أنفذ ما أؤمر به ولا أقصر.

347
00:18:35,949 --> 00:18:39,118
‫أجل، أنت تبلي بلاءً حسناً مؤخراً،
‫لكن موقفك ضعيف.

348
00:18:39,285 --> 00:18:42,288
‫- أنا أصلح هذا.
‫- أسد نفسك وأسرتك صنيعاً.

349
00:18:42,455 --> 00:18:45,792
‫افعل ما يلزم لضمان نجاح راولينغ
‫أياً كان.

350
00:18:46,000 --> 00:18:47,710
‫لأن الفرصة التي تقدمها لك...

351
00:18:47,877 --> 00:18:51,047
‫...قد تكون آخر فرصة لديك في هذا القسم.

352
00:18:57,053 --> 00:18:59,597
‫- نحن نبحث عن ابنك.
‫- دارنيل؟

353
00:19:00,807 --> 00:19:02,600
‫- مركز رعاية الأطفال؟
‫- بل الشرطة.

354
00:19:02,809 --> 00:19:06,062
‫وقع حادث في منزل دارنيل البديل.
‫قد يكون شاهداً.

355
00:19:06,229 --> 00:19:09,899
‫- أياً كان ما حدث فالأرجح أنه هو الفاعل.
‫- لمَ تقولين هذا؟

356
00:19:10,358 --> 00:19:11,776
‫هذا الفتى فاسد.

357
00:19:11,943 --> 00:19:14,904
‫إنه يأتي ويسرق أغراضي،
‫ويبيعها ليشتري المخدرات.

358
00:19:15,071 --> 00:19:17,240
‫- من أين يشتريها؟
‫- من كل مكان.

359
00:19:17,490 --> 00:19:21,035
‫- يمكنني أن أخبركما كيف يكسب المال.
‫- أيمارس عملاً؟

360
00:19:21,244 --> 00:19:22,620
‫يمارس الجنس الشفهي فقط.

361
00:19:23,329 --> 00:19:26,249
‫يلعق أعضاء الشواذ في الشارع الرابع.

362
00:19:26,416 --> 00:19:28,084
‫أبلغاه تحياتي.

363
00:19:28,293 --> 00:19:31,462
‫لم أفعل شيئاً بـجويا
‫ولم أجبرها على شرب أي شيء.

364
00:19:31,713 --> 00:19:34,924
‫نود أن نكتفي بكلمتك
‫لكننا سنأخذ عينة حمض نووي...

365
00:19:35,133 --> 00:19:37,635
‫...وسنقارنها بالسائل المنوي الذي وجدناه.

366
00:19:37,760 --> 00:19:39,679
‫لن أعطيكم الإذن بعمل هذا.

367
00:19:39,804 --> 00:19:42,807
‫ما زال فرانك الوصي القانوني
‫عليك من الناحية العملية.

368
00:19:43,224 --> 00:19:46,060
‫- هل تعطينا الإذن؟
‫- بالطبع.

369
00:19:50,106 --> 00:19:52,275
‫ربما ارتكبت بعض الأعمال الخاطئة.

370
00:19:53,026 --> 00:19:55,486
‫لكن ماذا عنه؟
‫لن تسمحوا له بالإفلات، أليس كذلك؟

371
00:19:55,653 --> 00:19:57,030
‫إذن فقد اغتصبت جويا؟

372
00:19:57,196 --> 00:19:59,616
‫رأيتم ما أضطر لعمله في الشوارع
‫كي أعيش.

373
00:19:59,824 --> 00:20:03,202
‫متى سأحظى بنصيب من المتعة؟
‫متى سيتسنى لي أن أمارس الجنس؟

374
00:20:03,411 --> 00:20:04,787
‫إنها في السابعة.

375
00:20:06,873 --> 00:20:08,416
‫آمل أن يعدموك.

376
00:20:08,625 --> 00:20:11,419
‫هو السبب في هذا.
‫فهو يحبسنا في خزانة وما إلى ذلك!

377
00:20:11,628 --> 00:20:14,756
‫أحبسك بضع دقائق لتهدئتك
‫أيها الحيوان!

378
00:20:14,923 --> 00:20:17,592
‫- بل ساعات!
‫- اجلس.

379
00:20:20,428 --> 00:20:22,555
‫كان يسميها السجن.

380
00:20:22,680 --> 00:20:26,059
‫ويكلف أكبرنا بقيادة الباقين
‫والحفاظ على النظام.

381
00:20:26,726 --> 00:20:31,981
‫بينما يبكي وينتحب الصغار
‫على مدى ساعات في تلك الخزانة.

382
00:20:35,818 --> 00:20:38,321
‫وبالنسبة لسائل تنظيف المصارف،
‫لست أنا الفاعل.

383
00:20:38,529 --> 00:20:40,323
‫يبدو أن بيبي تحفظ النظام...

384
00:20:40,490 --> 00:20:43,326
‫...حتى لا تُحبس في سجن فرانك.

385
00:20:48,247 --> 00:20:51,501
‫اجعل إرنيستو يعترف بأنه يبيع
‫السجائر خارج حدود الولاية.

386
00:20:51,709 --> 00:20:54,462
‫دعه هو يقولها.
‫لا تبالغ في الإلحاح كي لا يكشف أمرك.

387
00:20:54,629 --> 00:20:57,507
‫لا تقلق يا أخي.
‫إنه يعتبرني أخاً له.

388
00:20:57,674 --> 00:20:59,342
‫لن يتنبه لأي شيء.

389
00:20:59,509 --> 00:21:03,304
‫قبل أن أدخل السجن،
‫ضاجعت أخته البالغة 14 عاماً.

390
00:21:03,471 --> 00:21:05,348
‫فضضت غشاء بكارتها.

391
00:21:05,515 --> 00:21:07,225
‫ولم يشعر الأحمق بشيء.

392
00:21:07,392 --> 00:21:10,186
‫قلت له إنني أساعدها في واجب التاريخ.

393
00:21:10,395 --> 00:21:12,105
‫تاريخ المضاجعة.

394
00:21:12,271 --> 00:21:14,357
‫لمَ لا تحتفظ بهذا لنفسك؟

395
00:21:14,524 --> 00:21:15,984
‫ما مشكلتك أيها المخنث؟

396
00:21:16,150 --> 00:21:18,611
‫حين يكون المجال مفتوحاً،
‫عليك أن تسدد هدفاً.

397
00:21:18,778 --> 00:21:21,280
‫- كف عن هذا يا رجل. كفى.
‫- هذا الرجل سافل.

398
00:21:21,489 --> 00:21:23,992
‫لكنه مرشدي. هذه عمليتي.

399
00:21:24,701 --> 00:21:26,577
‫لذا نفذ أوامري فحسب.

400
00:21:26,786 --> 00:21:28,955
‫والأمر الأول هو أن تفسح المجال لي وله.

401
00:21:29,747 --> 00:21:31,416
‫مفهوم؟

402
00:21:34,460 --> 00:21:36,796
‫حان وقت العرض أيها الرومانسي.

403
00:21:40,466 --> 00:21:44,178
‫اتصل غارسيا ليخبرني
‫بمكان تسليم البضاعة.

404
00:21:45,763 --> 00:21:47,682
‫أحسنت يا أخي.

405
00:21:51,227 --> 00:21:54,480
‫هل سأحصل على المزيد من هذا
‫حين تصل السجائر إلى سينت لويس؟

406
00:21:54,647 --> 00:21:59,235
‫- قلت لك ألا تلح في السؤال أيها الغبي.
‫- كان عليك أن تشدد على هذا.

407
00:22:00,570 --> 00:22:03,698
‫اهدأ. التجارة وافرة.

408
00:22:05,158 --> 00:22:08,119
‫أحضرت لك هدية مقابل عملك الجاد.

409
00:22:08,327 --> 00:22:10,663
‫إنها متأنقة
‫وليس لديها من تجامعه.

410
00:22:10,830 --> 00:22:13,332
‫الأم ستمتع الأب.

411
00:22:21,215 --> 00:22:23,217
‫اطلعت على شريط الفيديو.

412
00:22:23,426 --> 00:22:26,971
‫ابن أخت المرأة التي صورته يعمل
‫في مركز أنطوان ميتشل الترفيهي.

413
00:22:27,180 --> 00:22:29,891
‫أتظنين أن أنطوان نقح الشريط
‫وأرسله إلى الصحافة؟

414
00:22:30,058 --> 00:22:33,686
‫أعلم أنه ليس تصويراً دقيقاً لما حدث هناك.

415
00:22:36,105 --> 00:22:37,732
‫ساعدني في ستر هذا.

416
00:22:37,899 --> 00:22:40,860
‫أعرف الصحافة.
‫لا يمكنك إبطال أثر هذه الفضيحة.

417
00:22:43,279 --> 00:22:46,115
‫سأسلم قضايا المصادرة هذه
‫للجنة الشرطة.

418
00:22:46,282 --> 00:22:47,700
‫بقيتها لا غبار عليها.

419
00:22:47,867 --> 00:22:50,912
‫كما اطلعت على إحصائيات معدل الجريمة.

420
00:22:51,079 --> 00:22:53,539
‫ارتفعت الأرقام لأنك تلاعبت
‫بإحصائياتك...

421
00:22:53,706 --> 00:22:55,750
‫...لتبدو في صورة أفضل.

422
00:22:55,875 --> 00:22:58,294
‫وأنا أعاقب لأنني قدمت إحصائياتي
‫بشكل دقيق.

423
00:22:58,503 --> 00:23:02,256
‫يبدو لي أن الوقت مناسب الآن للبدء
‫في عمل خطة لإلغاء سياسة المصادرات.

424
00:23:02,423 --> 00:23:05,134
‫الوحيد الذي يمكنه وقفي عن
‫تنفيذ السياسة هو الرئيس.

425
00:23:05,259 --> 00:23:07,428
‫وحتى لو فعل فسأقاوم بشراسة.

426
00:23:07,595 --> 00:23:10,431
‫إذاً أنصحك ببدء التدريب على المقاومة.
‫حادثته للتو.

427
00:23:10,556 --> 00:23:13,226
‫ما زال يفسر
‫لمحامي اتحاد الحريات المدنية...

428
00:23:13,392 --> 00:23:17,105
‫...سبب تكليفك لشرطي مثل فيك
‫بإدارة برنامج مثير للجدل كهذا.

429
00:23:17,355 --> 00:23:19,023
‫هذه هي المشكلة إذاً.

430
00:23:20,691 --> 00:23:21,984
‫ماكاي.

431
00:23:22,151 --> 00:23:25,446
‫بدءاً من الليلة سيتصدر فيك
‫واجهة عملية اقتحام الكنيسة تلك.

432
00:23:25,696 --> 00:23:28,533
‫إعفاؤه من المهام الميدانية
‫قد يحسن موقفك قليلاً.

433
00:23:28,741 --> 00:23:32,286
‫سيبقى في الميدان. وأنا متمسكة باختياري.

434
00:23:32,578 --> 00:23:35,623
‫- لن تقبلي المساعدة؟
‫- مساعدتك؟ أقبلها بلا شك.

435
00:23:35,790 --> 00:23:38,835
‫أما الأوامر، فلا أقبلها.

436
00:23:40,670 --> 00:23:42,338
‫لو رفضت التفاوض بشأن ماكاي...

437
00:23:42,505 --> 00:23:45,925
‫...فسأضطر للسعي لإلغاء السياسة كلها.

438
00:23:49,637 --> 00:23:51,681
‫- درت للخلف بشكل مخالف، صحيح؟
‫- أجل.

439
00:23:51,848 --> 00:23:54,475
‫آسف. لا أعرف هذه المنطقة جيداً.

440
00:23:54,684 --> 00:23:58,187
‫أنا أبحث عن الطريق السريع الخامس
‫منذ 20 دقيقة والمطر غزير.

441
00:23:58,354 --> 00:24:00,148
‫- هذا بغيض، أليس كذلك؟
‫- بلى.

442
00:24:00,356 --> 00:24:02,692
‫- بعد 3 مربعات انعطف يميناً.
‫- شكراً

443
00:24:02,859 --> 00:24:05,486
‫أرني رخصة قيادتك ورخصة سيارتك
‫من فضلك.

444
00:24:05,695 --> 00:24:08,865
‫- حسناً.
‫- هل هذه زجاجة خمر مفتوحة؟

445
00:24:09,031 --> 00:24:10,658
‫كلا، غطاؤها محكم.

446
00:24:10,867 --> 00:24:12,869
‫تم فتحها. هذا غير قانوني.

447
00:24:13,035 --> 00:24:14,662
‫إنها من بقايا الغداء.

448
00:24:14,829 --> 00:24:16,831
‫هذه زجاجة نبيذ تساوي 400 دولاراً.

449
00:24:16,998 --> 00:24:19,000
‫ما كنت سأتركها للنادل.

450
00:24:19,167 --> 00:24:21,002
‫ترجل من السيارة من فضلك.

451
00:24:21,169 --> 00:24:23,963
‫احتسيت كأس نبيذ مع عميل
‫منذ 3 ساعات تقريباً.

452
00:24:24,130 --> 00:24:27,008
‫- لست ثملاً.
‫- قلت لك أن تترجل من السيارة يا سيدي.

453
00:24:27,592 --> 00:24:29,635
‫- هل أفعل هذا؟
‫- سمعت الضابط.

454
00:24:29,760 --> 00:24:32,054
‫هيا ترجل من السيارة.

455
00:24:34,599 --> 00:24:36,976
‫اذهب نحو مؤخرة السيارة.

456
00:24:38,144 --> 00:24:39,896
‫استند إلى السيارة من فضلك.

457
00:24:40,730 --> 00:24:44,150
‫أسطوانات فيديو مهربة.
‫أتنوي أن تبيعها؟

458
00:24:44,275 --> 00:24:48,154
‫كلا، إنها لاستخدامي الشخصي. ثمة شخص
‫في شارع أولفيرا يبيعها بثمن رخيص.

459
00:24:48,321 --> 00:24:50,698
‫- هل أنت تابع؟
‫- ماذا؟

460
00:24:50,907 --> 00:24:53,159
‫لعصابة. أرى الوشم.

461
00:24:53,326 --> 00:24:55,411
‫- ارفع قميصك.
‫- ما أمرك يا رجل؟

462
00:24:55,620 --> 00:24:57,413
‫- ابعد يديك--
‫- تعال.

463
00:24:57,747 --> 00:24:59,790
‫ابتعد يا رجل، ترفق!

464
00:24:59,916 --> 00:25:02,001
‫اسمع، أنا آسف.

465
00:25:02,126 --> 00:25:03,961
‫أنا آسف.

466
00:25:04,086 --> 00:25:06,172
‫آسف أيها الضابط.

467
00:25:09,967 --> 00:25:11,677
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

468
00:25:11,844 --> 00:25:14,388
‫سأقوم بتوثيق وشمه،
‫وسأقطر سيارته.

469
00:25:14,513 --> 00:25:17,642
‫إن عجز المحامي عن إثبات أنه
‫لم ينو بيع هذه الأسطوانات...

470
00:25:17,808 --> 00:25:19,936
‫...فسنصادر سيارته.

471
00:25:20,728 --> 00:25:22,146
‫أليس هذا ما نفعله؟

472
00:25:22,897 --> 00:25:25,775
‫قد يساعدني هذا على نيل
‫تذاكر لمباراة فريق ليكر.

473
00:25:26,442 --> 00:25:28,110
‫فيك، عليك رؤية هذا.

474
00:25:28,277 --> 00:25:30,571
‫- لاحقاً.
‫- كلا، الآن.

475
00:25:33,282 --> 00:25:35,159
‫أقفل الأبواب.

476
00:25:39,664 --> 00:25:43,042
‫سُجل شريط المراقبة هذا
‫من سيارة شين ليلة أمس.

477
00:25:43,501 --> 00:25:45,503
‫هناك أمر واحد بعد.

478
00:25:45,836 --> 00:25:47,171
‫ما هو؟

479
00:25:47,421 --> 00:25:50,007
‫ما رأيك في استعادة جثة
‫تلك الفتاة الصغيرة؟

480
00:25:50,633 --> 00:25:52,510
‫ومعها رصاصك وكل شيء.

481
00:25:53,427 --> 00:25:56,389
‫- كيف؟
‫- سنقوم بمقايضة.

482
00:25:56,639 --> 00:25:58,015
‫جثة مقابل جثة.

483
00:26:00,184 --> 00:26:01,686
‫جثة من؟

484
00:26:05,731 --> 00:26:07,692
‫فيك ماكاي.

485
00:26:11,445 --> 00:26:13,948
‫جثته مقابل جثتها.

486
00:26:15,408 --> 00:26:18,160
‫أنت تقول لي إنه السبب في كل شقائي.

487
00:26:18,369 --> 00:26:21,289
‫وإنه لن يكف عن
‫السعي للنيل مني، لذا....

488
00:26:26,460 --> 00:26:27,753
‫- مستحيل.
‫- اسمع يا صديقي.

489
00:26:27,920 --> 00:26:31,299
‫أنا أقدم لك فرصةً في التحرر.

490
00:26:31,507 --> 00:26:34,302
‫التحرر من أغلالك.

491
00:26:34,468 --> 00:26:35,970
‫أتعلم؟ لا يهمني الأمر.

492
00:26:36,137 --> 00:26:39,181
‫أرسل جثتها اللعينة إلى الشرطة.

493
00:26:42,643 --> 00:26:44,437
‫بالطبع يهمك الأمر.

494
00:26:45,354 --> 00:26:48,357
‫أعني، إن أرسلت جثتها إلى الشرطة
‫فستدخل السجن.

495
00:26:49,317 --> 00:26:51,485
‫وإذا دخلت السجن...

496
00:26:52,069 --> 00:26:56,073
‫...فمن الذي سيحمي زوجتك وابنك الجميلين؟

497
00:26:58,993 --> 00:27:01,245
‫جثة مقابل جثة.

498
00:27:01,579 --> 00:27:03,831
‫هذه آخر مرة أقدم فيها هذا العرض.

499
00:27:15,426 --> 00:27:17,470
‫أعلمني حين يتم التنفيذ.

500
00:27:26,187 --> 00:27:27,563
‫لحظة.

501
00:27:27,730 --> 00:27:29,148
‫- أنا راولينغ.
‫- خبئه.

502
00:27:29,315 --> 00:27:33,194
‫لا أريد لأحد أن يفعل أو يقول شيئاً
‫عن هذا إلى أن آمر بذلك، مفهوم؟

503
00:27:37,114 --> 00:27:38,991
‫آسف. لم أعلم أن الباب مقفل.

504
00:27:39,158 --> 00:27:40,493
‫ما الأمر؟

505
00:27:44,705 --> 00:27:46,332
‫عذراً.

506
00:27:54,340 --> 00:27:56,384
‫أنا....

507
00:27:58,677 --> 00:28:02,056
‫أريدك أن تتنحى قليلاً.
‫بشكل مؤقت.

508
00:28:03,432 --> 00:28:06,769
‫لا يمكنني أن أدعك تدير سياسة
‫المصادرات في الوقت الحاضر.

509
00:28:06,936 --> 00:28:08,521
‫عم تتكلمين؟

510
00:28:08,646 --> 00:28:11,982
‫عملية اقتحام الكنيسة أثارت
‫عاصفة من المشاكل.

511
00:28:13,859 --> 00:28:16,612
‫إذاً هل ستقدمينني ككبش فداء؟

512
00:28:17,071 --> 00:28:18,989
‫أنا لا أنحيك عنها.

513
00:28:19,115 --> 00:28:21,450
‫أحتاج وضعك في دور أقل جلاءً فحسب.

514
00:28:21,617 --> 00:28:24,245
‫بذلت جهداً كبيراً لأجل هذا.

515
00:28:25,621 --> 00:28:27,331
‫ألا يُفترض أن تحميني؟

516
00:28:27,456 --> 00:28:28,791
‫أنا أحمي السياسة.

517
00:28:28,999 --> 00:28:33,421
‫- بل تحمين نفسك.
‫- أنا أشتري الوقت كي نعيد تنظيم قواتنا.

518
00:28:33,587 --> 00:28:35,673
‫نجح أسيفيدا في التأثير على الرئيس.

519
00:28:35,798 --> 00:28:37,550
‫الرجل غاضب منك و--

520
00:28:37,716 --> 00:28:40,177
‫وهل يمنعك جبنك من مجابهته؟

521
00:28:41,720 --> 00:28:43,055
‫لا تحول هذا إلى أمر شخصي.

522
00:28:43,222 --> 00:28:45,224
‫الفرق الوحيد بينك وبين أسيفيدا...

523
00:28:45,391 --> 00:28:50,646
‫...هو أنني انخدعت فيك
‫وحسبت أنك تتسمين بالشجاعة.

524
00:28:56,193 --> 00:28:59,822
‫كنت مضطهداً حين وصلت هنا.

525
00:29:00,906 --> 00:29:04,618
‫وقد وضعت مصلحتي على المحك لأعطيك
‫فرصة أخرى حين أبى الجميع أن يفعلوا.

526
00:29:04,785 --> 00:29:08,456
‫منحتك النفوذ. ومنحتك الاحترام.

527
00:29:08,664 --> 00:29:11,250
‫لذا أطبق فمك قبل أن تفقد كلا الأمرين.

528
00:29:13,210 --> 00:29:15,421
‫أعلم أن هذا صعب...

529
00:29:15,629 --> 00:29:18,299
‫...لكنني أريدك أن تنظر إلى الموقف ككل.

530
00:29:46,994 --> 00:29:49,455
‫هيلو مستعد لشراء الصفقة.

531
00:29:49,955 --> 00:29:52,208
‫هل أنت مستعد للمعركة؟

532
00:29:53,167 --> 00:29:55,169
‫بكل تأكيد.

533
00:29:55,377 --> 00:29:57,463
‫جيد. هيا بنا.

534
00:30:14,063 --> 00:30:15,564
‫وجدنا دارنيل.

535
00:30:15,731 --> 00:30:19,944
‫اعترف بأنه اغتصب جويا
‫بينما كنت مسؤولة عن النظام في المنزل.

536
00:30:20,069 --> 00:30:21,820
‫هل هذا صحيح؟

537
00:30:23,155 --> 00:30:24,990
‫ماذا حدث؟

538
00:30:26,450 --> 00:30:27,785
‫لا بأس.

539
00:30:27,993 --> 00:30:30,412
‫- نعرف أمر الخزانة.
‫- ليس الذنب ذنبه.

540
00:30:30,538 --> 00:30:32,665
‫لن يؤذيك بعد الآن يا عزيزتي.

541
00:30:35,709 --> 00:30:40,047
‫آسفة. حاولت منع دارنيل.

542
00:30:40,214 --> 00:30:44,051
‫لم أستطع. وعندها كانت جويا ستفشي الأمر.

543
00:30:44,218 --> 00:30:47,179
‫هل سممت جويا؟
‫أكنت تحاولين قتلها؟

544
00:30:47,346 --> 00:30:51,100
‫قالت إنها ستخبر معلمتها في المدرسة
‫بما فعله دارنيل.

545
00:30:51,308 --> 00:30:54,728
‫مما كان سيؤدي إلى سحبنا من ذلك المنزل
‫وإرسالنا إلى مكان آخر.

546
00:30:56,063 --> 00:30:58,232
‫لم أستطع المجازفة بهذا.

547
00:30:58,399 --> 00:30:59,817
‫أية مجازفة؟

548
00:30:59,984 --> 00:31:01,652
‫الذهاب إلى مكان أسوأ.

549
00:31:04,738 --> 00:31:06,490
‫فرانك ليس بهذا السوء.

550
00:31:06,824 --> 00:31:08,617
‫في بيوت أخرى عشت فيها....

551
00:31:09,702 --> 00:31:12,705
‫على الأقل، هو لا يلمسني.

552
00:31:17,585 --> 00:31:19,461
‫بربك، انزع هذه الصورة.

553
00:31:19,587 --> 00:31:21,589
‫- خرق الرجل القانون.
‫- أثبت وجهة نظرك.

554
00:31:21,755 --> 00:31:23,757
‫لا يتلقى الجميع نفس المعاملة.

555
00:31:23,966 --> 00:31:26,802
‫لعل تفتيش الرجل الأبيض
‫قد أشبعك عقلياً.

556
00:31:26,969 --> 00:31:30,306
‫- لكن ما فعلته لا يفيد أي أحد.
‫- ماذا يُفترض بنا أن نفعل إذاً؟

557
00:31:30,514 --> 00:31:32,600
‫أنفترض أن السود كلهم تجار مخدرات؟

558
00:31:32,766 --> 00:31:35,769
‫كانت السيارة بها مخدرات
‫كافية لاتهامهم بنيّة التوزيع.

559
00:31:35,936 --> 00:31:37,813
‫لم يكونوا تجار مخدرات.

560
00:31:37,980 --> 00:31:39,690
‫كانوا يبالغون في اللهو فحسب.

561
00:31:39,940 --> 00:31:41,775
‫أيعفيهم الشباب والغباء
‫من العقاب؟

562
00:31:41,984 --> 00:31:45,321
‫كلا، لقد خرقوا القانون،
‫وعليهم أن يدفعوا غرامة.

563
00:31:45,529 --> 00:31:48,824
‫لكن كم عدد النوبات التي عملها هذا الرجل
‫ليغطي أقساط السيارة؟

564
00:31:48,991 --> 00:31:50,743
‫- بربك.
‫- بعد خروجه من السجن...

565
00:31:50,909 --> 00:31:52,828
‫...كيف سيحصل على عمل؟

566
00:31:52,995 --> 00:31:54,538
‫سيبدأ في تجارة المخدرات.

567
00:31:54,705 --> 00:31:57,750
‫كل ما فعلناه هو أننا صنعنا
‫تاجر مخدرات جديد.

568
00:31:58,417 --> 00:32:03,255
‫لولا الكنيسة، لكانت هذه حالي
‫منذ 10 أعوام.

569
00:32:03,881 --> 00:32:06,258
‫تغيرت حال الشوارع كثيراً في 10 أعوام.

570
00:32:11,096 --> 00:32:14,725
‫لا يمكنني أن أعرف ما تشعر به
‫كلما اعتقلت شاباً أسود.

571
00:32:14,892 --> 00:32:17,519
‫كلا يا سيدتي. لا يمكنك ذلك.

572
00:32:17,686 --> 00:32:19,938
‫أحترم الصراع الذي تخوضه.

573
00:32:20,522 --> 00:32:23,025
‫لكنك صرت شرطياً يا جوليان.

574
00:32:23,651 --> 00:32:26,570
‫جلي أنك لن تستمتع بالعمل في هذا البرنامج.

575
00:32:26,945 --> 00:32:29,740
‫في النهاية، لا يهمني العرق أو اللون
‫أو العقيدة.

576
00:32:29,948 --> 00:32:31,950
‫إما أن تتصرف كشرطي أو ترحل.

577
00:32:35,204 --> 00:32:37,456
‫سأقدم طلب نقلك الإداري.

578
00:32:37,623 --> 00:32:40,167
‫فلتقرر الإدارة العليا أين تضعك.

579
00:32:42,252 --> 00:32:43,671
‫سيدتي--

580
00:32:51,595 --> 00:32:53,764
‫وصلت شاحنة غارسيا،
‫إنهم مستعدون.

581
00:32:53,972 --> 00:32:56,767
‫سندخل أنا وفيك لضمان أمن مرشدنا.

582
00:32:56,975 --> 00:32:58,560
‫ابق هنا مع ليم واستمعا.

583
00:32:58,727 --> 00:33:01,480
‫لا نعلم إن كان هيلو أهلاً للثقة.
‫سأرافقكما.

584
00:33:01,647 --> 00:33:04,900
‫أمرتك بالبقاء. إنها عمليتي.

585
00:33:07,277 --> 00:33:08,904
‫هيا بنا.

586
00:34:01,123 --> 00:34:03,834
‫300 عبوة، كما وعدتكم تماماً.

587
00:34:09,757 --> 00:34:11,759
‫أين النقود؟

588
00:34:12,968 --> 00:34:14,928
‫المبلغ كله هنا.

589
00:34:18,390 --> 00:34:20,017
‫المبلغ صحيح.

590
00:34:26,106 --> 00:34:29,526
‫هل أنت النقيب التي اعتقلت
‫عامل خدمتي الاجتماعية؟

591
00:34:29,985 --> 00:34:33,280
‫- لابد أنك رئيسته.
‫- من تحسبين نفسك بحق السماء؟

592
00:34:33,447 --> 00:34:37,075
‫- لم تكن له علاقة بتلك الجريمة.
‫- كانت وظيفته أن يراقب تلك الأسرة.

593
00:34:37,242 --> 00:34:39,870
‫هؤلاء الموظفون مثقلون بالعمل.
‫ليسوا مسؤولين.

594
00:34:40,037 --> 00:34:42,039
‫أنت لا تتذكرينني، أليس كذلك؟

595
00:34:42,623 --> 00:34:44,458
‫مونيكا راولينغ، العنف المنزلي.

596
00:34:44,625 --> 00:34:46,585
‫أتذكرين ليسا رودريغيز؟

597
00:34:46,794 --> 00:34:49,588
‫تسبب أبوها في دخول أمها المستشفى
‫واتهم رفيقاً لها.

598
00:34:49,797 --> 00:34:52,132
‫- عملنا بالقضية معاً
‫- ما مقصدك؟

599
00:34:52,257 --> 00:34:55,886
‫أتذكرين وعدك لي بإخراج الأولاد
‫من ذلك المنزل...

600
00:34:56,053 --> 00:34:57,971
‫...ثم صرت مثقلةً بالعمل آنذاك؟

601
00:34:58,180 --> 00:35:00,098
‫أريد أن يطلق سراح موظفي الآن.

602
00:35:00,265 --> 00:35:03,769
‫وعدت ليسا بأن أباها لن يؤذيها ثانيةً.

603
00:35:03,936 --> 00:35:05,604
‫لكنك تركته يعود إلى المنزل.

604
00:35:06,396 --> 00:35:10,692
‫ضربها بمضرب غولف.
‫وبعد مرور عامين، كانت لا تزال في غيبوبة.

605
00:35:10,943 --> 00:35:12,277
‫- أتذكرين الآن؟
‫- أجل.

606
00:35:12,444 --> 00:35:15,030
‫لم يظهر تاريخه النفسي
‫إلا بعد الاعتداء.

607
00:35:15,197 --> 00:35:18,116
‫- حذرتك بشأنه.
‫- وكان علي اتباع القوانين واللوائح.

608
00:35:18,575 --> 00:35:22,371
‫أتريدين المثالية؟ نظفي شوارعك من المجرمين
‫قبل أن تتطفلي على بيوتي.

609
00:35:22,496 --> 00:35:26,208
‫فتاة في السابعة اغتصبت وسُممت،
‫هذا ما أخذني إلى أحد بيوتك اليوم.

610
00:35:26,375 --> 00:35:29,419
‫ولم يكن للأمر علاقة بموظفي.
‫لم يكن الذنب ذنبه.

611
00:35:29,586 --> 00:35:31,463
‫من المذنب إذاً؟

612
00:35:31,880 --> 00:35:33,215
‫كان يعمل بموافقتي.

613
00:35:33,423 --> 00:35:36,093
‫لو كانت لديك مشكلة معه،
‫فلديك مشكلة معي.

614
00:35:36,260 --> 00:35:38,053
‫نحن متفقتان على هذا.

615
00:35:39,555 --> 00:35:41,098
‫سأطلق سراحه.

616
00:35:41,807 --> 00:35:45,602
‫لكن إن رأيت قضية إهمال أخرى، فسيقضي
‫الموظف المسؤول عنها ليلةً في السجن.

617
00:35:45,811 --> 00:35:49,147
‫وفي المرة التالية لهذه،
‫ستوضعين في الزنزانة المجاورة.

618
00:35:49,439 --> 00:35:51,400
‫أذيعي الخبر.

619
00:35:59,783 --> 00:36:03,537
‫سأتبع الشاحنة ثم سأنصب كميناً للمشترين
‫في سينت لويس، وسنضبطهم كلهم.

620
00:36:03,787 --> 00:36:06,790
‫ستكون هذه عملية ضبط عظيمة
‫حين ينتهي هذا الأمر.

621
00:36:06,957 --> 00:36:08,834
‫بالتأكيد. هذا الرجل قاس.

622
00:36:09,001 --> 00:36:11,086
‫لم أرَ قط مرشداً يتلاعب بصديقه هكذا.

623
00:36:11,253 --> 00:36:13,964
‫سيذيع صيتنا في إدارة شرطة الآداب بفضله.

624
00:36:14,214 --> 00:36:16,174
‫- ستشربون على حسابي الليلة.
‫- أجل؟

625
00:36:16,341 --> 00:36:18,260
‫ذكر كوزادوف مهرب أجانب
‫في شريط.

626
00:36:18,427 --> 00:36:21,471
‫- أشار إليه باسم إل كايادو.
‫- المهرب غير النشط؟

627
00:36:21,638 --> 00:36:24,474
‫استعان به مرتين ليهرب الرجال
‫إلى سينت بيترسبيرغ.

628
00:36:24,808 --> 00:36:27,811
‫- هل أخبرت وحدة الجريمة المنظمة؟
‫- قطعاً لا.

629
00:36:29,146 --> 00:36:32,316
‫- هل لهذا المهرب اسم حقيقي؟
‫- لم يشر إليه سوى باسم شهرته.

630
00:36:33,317 --> 00:36:37,112
‫حسناً، أمهلني ساعة
‫ثم أبلغ ساليفان بالمعلومة.

631
00:36:37,905 --> 00:36:40,657
‫سأضطر لقبول دعوة الشراب في وقت لاحق.

632
00:36:40,824 --> 00:36:42,200
‫ما الأمر؟

633
00:36:42,367 --> 00:36:44,453
‫تريدني رئيستي أن أستوفي بعض الأوراق.

634
00:36:44,620 --> 00:36:46,371
‫هل سنراك في وقت لاحق؟

635
00:36:46,955 --> 00:36:48,832
‫ثق بهذا.

636
00:36:52,544 --> 00:36:54,171
‫أتحتاج لمن يقلك؟

637
00:36:54,630 --> 00:36:56,924
‫سأسير.

638
00:37:11,772 --> 00:37:15,067
‫- أمرتك أن تحضر وحدك.
‫- وأنا لا أعرفك.

639
00:37:15,317 --> 00:37:16,818
‫ربما.

640
00:37:17,402 --> 00:37:19,404
‫لكنني أعلم أن فرداً في منظمتكم...

641
00:37:19,571 --> 00:37:21,573
‫...يعمل كمرشد للشرطة.

642
00:37:24,993 --> 00:37:28,914
‫- لا تسخر مني يا رجل، مفهوم؟
‫- أنا مستعد لإعطائك اسمه.

643
00:37:29,915 --> 00:37:32,751
‫- لكنني أريد شيئاً في المقابل.
‫- ما هو؟

644
00:37:33,293 --> 00:37:36,004
‫أتعرف مهرب أجانب باسم إل كايادو؟

645
00:37:37,255 --> 00:37:38,882
‫سمعت عنه.

646
00:37:39,007 --> 00:37:41,468
‫يعمل مع العصابات اللاتينية
‫في المقام الأول.

647
00:37:41,677 --> 00:37:45,889
‫سيهرّب رجلاً من المافيا الروسية باسم
‫أليكس كوزادوف إلى خارج الولاية.

648
00:37:46,056 --> 00:37:48,266
‫- أريد منعه.
‫- هذا المهرب ليس من عصابتنا.

649
00:37:48,558 --> 00:37:51,561
‫علي أن أطلب الكثير من الخدمات
‫فقط كي أوصل له الرسالة.

650
00:37:51,728 --> 00:37:53,522
‫ما أدراني أن ما ستقوله لي يستحق؟

651
00:37:53,689 --> 00:37:56,525
‫أقنعه بأن يسلمني كوزادوف.

652
00:37:56,692 --> 00:37:58,568
‫وسأعطيك اسم المرشد.

653
00:37:58,735 --> 00:38:01,780
‫وسأضمن لك عدم ضبط الشاحنة
‫المليئة بالسجائر...

654
00:38:01,947 --> 00:38:04,491
‫...وهي ذاهبة إلى سينت لويس.

655
00:38:13,458 --> 00:38:15,377
‫الروسي في هذا العنوان.

656
00:38:15,502 --> 00:38:19,673
‫- أهو وحده أم معه أحد؟
‫- وحده. وهو جاهز للاعتقال.

657
00:38:21,258 --> 00:38:22,592
‫من هو المرشد؟

658
00:38:23,510 --> 00:38:25,554
‫- هيلو غوتييريز.
‫- كلا.

659
00:38:26,680 --> 00:38:29,016
‫إن قلت لي إنه هيلو،
‫فلا يمكنني تصديق هذا.

660
00:38:30,017 --> 00:38:32,769
‫إنه بمثابة الأخ بالنسبة لي، مفهوم؟

661
00:38:33,603 --> 00:38:36,690
‫تباهى بأنه فض بكارة أختك
‫حين كانت في الرابعة عشرة.

662
00:38:36,940 --> 00:38:39,401
‫قال إن مهبلها كان ضيقاً
‫لدرجة أنه حسبه شرجها.

663
00:38:40,277 --> 00:38:44,740
‫وقال لك إنه كان يساعدها
‫في واجب التاريخ.

664
00:38:52,289 --> 00:38:54,958
‫افعل ما تراه صواباً بهذه المعلومة.

665
00:38:55,125 --> 00:38:58,211
‫وسأحرص على ألا ترتد العاقبة عليك.

666
00:39:14,061 --> 00:39:16,188
‫سافل--

667
00:39:27,574 --> 00:39:29,993
‫استأجرت مخرباً ليحرق مبنىً.

668
00:39:30,202 --> 00:39:32,788
‫أريد اسمه وعنوانه.

669
00:39:32,954 --> 00:39:35,123
‫من أنت؟

670
00:39:36,625 --> 00:39:38,668
‫لو نطقت بأي شيء غير اسمه...

671
00:39:38,835 --> 00:39:40,879
‫...فسأضغط الزناد.

672
00:39:41,046 --> 00:39:44,341
‫غريغور. غريغور بارينات.

673
00:40:00,607 --> 00:40:02,943
‫لم أحسب أن أحداً سيكون هنا لمراقبتها.

674
00:40:03,110 --> 00:40:04,569
‫وأنا أيضاً.

675
00:40:04,778 --> 00:40:06,863
‫هل حدثت أية تغيرات؟

676
00:40:07,864 --> 00:40:10,242
‫يقولون إنها تحسنت قليلاً.

677
00:40:15,497 --> 00:40:18,083
‫تظنين أنني فقدت أعصابي قليلاً اليوم.

678
00:40:20,252 --> 00:40:22,963
‫كل منا لديه ما يؤرقه.

679
00:40:26,800 --> 00:40:28,093
‫كانت....

680
00:40:30,846 --> 00:40:35,308
‫كانت لدي صديقة في طفولتي،
‫وكان لديها أب.

681
00:40:36,059 --> 00:40:41,773
‫كان يضربها باستمرار.

682
00:40:42,524 --> 00:40:47,279
‫كنت أعلم ما يحدث، ما تعانيه...

683
00:40:47,487 --> 00:40:49,489
‫...لكنني لم أستطع.

684
00:40:55,370 --> 00:40:57,873
‫شعرت بالعجز فحسب.

685
00:40:59,833 --> 00:41:01,960
‫وقد ازداد شعوري سوءاً الآن.

686
00:41:06,173 --> 00:41:11,511
‫إن كنت قد جئت للعمل في نوبة ثانية،
‫لدي بعض أوراق المصادرات...

687
00:41:11,720 --> 00:41:14,181
‫...التي يجب استيفاؤها
‫لأجل أسيفيدا، لذا....

688
00:41:20,812 --> 00:41:23,231
‫احزر من هنا يا أليكس.

689
00:41:23,648 --> 00:41:25,692
‫إنه غريغور.

690
00:41:43,585 --> 00:41:46,796
‫ألم تكن على وشك إحراق هؤلاء
‫المكسيكيين في ذاك المبنى؟

691
00:42:08,026 --> 00:42:10,904
‫لا تطلق النار.

692
00:42:18,578 --> 00:42:21,790
‫لست طاهيةً بارعة. آسفة.

693
00:42:23,333 --> 00:42:27,003
‫- كان الطعام شهياً جداً برأيي.
‫- شكراً.

694
00:42:30,298 --> 00:42:33,343
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

695
00:42:33,760 --> 00:42:38,390
‫إنها تلك الفتاة، جويا.

696
00:42:39,099 --> 00:42:40,725
‫لا أدري....

697
00:42:40,934 --> 00:42:44,896
‫المرء منا يعتاد الجثث
‫فلا تعود تؤثر به.

698
00:42:45,522 --> 00:42:49,776
‫لكن هذا الأمر يتعلق بطفلة،
‫تحاول الصمود والمقاومة.

699
00:42:49,943 --> 00:42:53,154
‫أجل. أعلم.

700
00:42:56,866 --> 00:42:58,910
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

701
00:42:59,077 --> 00:43:01,329
‫أتريدين أن أقرأ لك هذه القصة ثانيةً؟

702
00:43:01,496 --> 00:43:03,248
‫تعالي.

703
00:43:06,710 --> 00:43:08,962
‫بادي، الدب الكبير.

704
00:43:11,339 --> 00:43:13,216
‫"كان بادي دباً كبيراً بنياً.

705
00:43:13,425 --> 00:43:16,845
‫كان دباً بريئاً أخرق ورقيقاً جداً".

706
00:43:17,053 --> 00:43:19,973
‫- تباً.
‫- ما الأمر؟

707
00:43:20,598 --> 00:43:22,976
‫أنا أحاول الاتصال بـهيلو
‫منذ ساعة.

708
00:43:23,101 --> 00:43:26,229
‫- لا يجيب هاتفه الجوال أو المنزلي.
‫- لعله يمارس الجنس.

709
00:43:26,354 --> 00:43:29,899
‫لو قضيت 5 أعوام في السجن فلن تتمكن
‫من كفي عن المضاجعة لمدة شهر.

710
00:43:30,066 --> 00:43:33,194
‫قطع الرئيس وعوداً لمصلحة السجون
‫بإعطائه إطلاق سراح مبكر.

711
00:43:33,361 --> 00:43:36,656
‫إذا اختفى هذا الرجل،
‫فسأبدو أحمق.

712
00:43:36,823 --> 00:43:39,034
‫لا تقلق. سيظهر.

713
00:43:48,501 --> 00:43:50,086
‫أهذا كوزادوف؟

714
00:43:50,211 --> 00:43:52,881
‫- والرجل المخرب.
‫- كيف وجدتموه؟

715
00:43:53,048 --> 00:43:55,467
‫استجاب بعض الضباط
‫لبلاغ عن إطلاق أعيرة نارية.

716
00:43:55,633 --> 00:43:58,136
‫وقد كان هذان الاثنان هناك حين وصلوا.

717
00:43:58,303 --> 00:43:59,971
‫كانا مقيدين بالأصفاد ومكممين.

718
00:44:01,264 --> 00:44:04,017
‫لا تهمني طريقة الاعتقال.

719
00:44:43,932 --> 00:44:46,393
‫أنا شرطي،
‫لذا أبعد هذا الضوء عن وجهي...

720
00:44:46,518 --> 00:44:48,603
‫...وانصرف من هنا.

