﻿1
00:00:02,670 --> 00:00:04,422
‫كان الرجل يصرخ،
‫فنظرت للأسفل...

2
00:00:04,588 --> 00:00:08,092
‫... ورأيت في يده الحلقة المثبتة
‫في حلمته بالإضافة إلى الحلمة.

3
00:00:08,300 --> 00:00:11,053
‫هذه حقيقة.
‫لحسن الحظ، كان ثملاً.

4
00:00:11,220 --> 00:00:15,141
‫أجل، لكن عاجلاً أم آجلاً سيستفيق الرجل
‫ولن يجد حلمته.

5
00:00:16,100 --> 00:00:17,935
‫كيف وضعتما كل هذا
‫بين الأدلة؟

6
00:00:18,144 --> 00:00:20,604
‫تباً، ونحن نرتدي قفازات.

7
00:00:21,480 --> 00:00:23,607
‫سأكون في السيارة.

8
00:00:26,694 --> 00:00:28,362
‫هل ظننت أنه قد أقيل؟

9
00:00:28,571 --> 00:00:31,657
‫محامي اتحاد الشرطة قدم استئناقاً،
‫إنه موقوف عن العمل حتى المحاكمة.

10
00:00:31,782 --> 00:00:34,785
‫أغضب الكثيرين،
‫إذ لا يتفق مع النقيب.

11
00:00:34,952 --> 00:00:37,413
‫- من حقه اتخاذ موقف.
‫- ومن حقه التزام الصمت.

12
00:00:37,621 --> 00:00:39,248
‫- حسناً.
‫- هل أنت معي يا سكوب؟

13
00:00:39,415 --> 00:00:42,752
‫- بكل تأكيد.
‫- السيارة "1 ت 17"، وقع اعتداء للتو.

14
00:00:42,960 --> 00:00:44,962
‫762 جادة ويتني، أطفىء صافرة الشرطة.

15
00:00:45,129 --> 00:00:48,007
‫- سأحدثكما لاحقاً.
‫- أظن أن فترة الراحة انتهت.

16
00:00:55,723 --> 00:00:58,267
‫صوبت مسدساً إلى رأسه.
‫سيقول لك أي شيء..

17
00:00:58,517 --> 00:01:01,312
‫- ليس هذا ما حدث.
‫- ما أدراك بما يدور بخلده؟

18
00:01:01,520 --> 00:01:05,399
‫إن لم يكن شين صادقاً معي،
‫لاختلف مسار الأحداث.

19
00:01:05,566 --> 00:01:06,984
‫لم يكن يسعى للنيل مني.

20
00:01:07,151 --> 00:01:09,820
‫كذب علينا،
‫وسرب كل المعلومات إلى أنطون.

21
00:01:09,987 --> 00:01:11,322
‫لم يتسبب في قتل آنجي.

22
00:01:11,447 --> 00:01:13,991
‫أمها سلمتها إلى أنطون
‫قبل موتها بجرعة زائدة.

23
00:01:14,158 --> 00:01:17,453
‫شاهد أنطون يطلق عليها النار
‫بحق السماء. إنه في حالة مروعة.

24
00:01:17,620 --> 00:01:21,373
‫أجل، حالته مروعة إلى حد أنه قلق
‫حيال حماية نفسه.

25
00:01:21,540 --> 00:01:24,502
‫نصحته بالاعتراف بكل ما حدث
‫مع أنطون.

26
00:01:24,668 --> 00:01:26,420
‫هل سيكسبه هذا بعض الثقة؟

27
00:01:26,629 --> 00:01:29,882
‫- يجدر بنا أن نسمعه.
‫- أيها الرجال.

28
00:01:35,221 --> 00:01:39,266
‫وبمجرد أن أقنعنا بروايته عن آنجي،
‫خدعنا بقسوة.

29
00:01:39,850 --> 00:01:42,561
‫لقد رأيتم الخطوط العريضة بالفعل.

30
00:01:43,896 --> 00:01:46,774
‫وبعد ذلك، بدا كل شيء
‫تافهاً.

31
00:01:46,899 --> 00:01:49,777
‫حذرنا عصابة السالفادورانز
‫في الإغارة على الكنيسة.

32
00:01:49,944 --> 00:01:52,404
‫هربوا الهيروين
‫من سان بيدرو إلى لوس آنجلوس.

33
00:01:52,613 --> 00:01:56,158
‫استشاط أنطون غضباً حين صادرتم
‫أوكار مخدراته.

34
00:01:56,283 --> 00:01:59,078
‫ولنخفف من وقع الصدمة،
‫اعتقلنا منافسيه...

35
00:01:59,245 --> 00:02:01,539
‫... أعطيناه نصف المنتج.

36
00:02:01,705 --> 00:02:03,123
‫وهذا جل ما في الأمر.

37
00:02:03,290 --> 00:02:06,210
‫هل لـأنطون أية علاقات
‫تهمني معرفتها؟

38
00:02:06,377 --> 00:02:09,547
‫ليست علاقات ناجحة.
‫المهاجرون المكسيكيون يمقتونه.

39
00:02:09,713 --> 00:02:12,716
‫عصابة السلفادورانز تفقد الأمل.
‫آر أو سي تتجاهله.

40
00:02:12,883 --> 00:02:15,302
‫الآسيويون يحتملونه.

41
00:02:15,511 --> 00:02:18,681
‫خارج نطاق السود،
‫لا يتمتع بشعبية كبيرة.

42
00:02:18,848 --> 00:02:21,225
‫الأوامر القضائية والمصادرات
‫تسبب له خسائر أكبر...

43
00:02:21,350 --> 00:02:22,935
‫...مما يريد أن يعرف الناس.

44
00:02:23,102 --> 00:02:24,770
‫لهذا يحتاجني.

45
00:02:24,979 --> 00:02:28,649
‫- ماذا عن آرمي؟
‫- يتبع خطاي.

46
00:02:28,816 --> 00:02:30,734
‫ألن يخوننا إذن؟

47
00:02:30,901 --> 00:02:33,737
‫كلا، إنه أمين.

48
00:02:36,615 --> 00:02:38,701
‫آسف لما حدث لتلك الطفلة.

49
00:02:40,870 --> 00:02:46,000
‫لكن الأوان لم يفت على استردادها،
‫كي تدفن بطريقة لائقة.

50
00:02:47,668 --> 00:02:51,297
‫إذن فأنت تحتاج مساعدتنا،
‫أليس كذلك؟

51
00:02:52,506 --> 00:02:54,508
‫لقد صارحنا.

52
00:02:55,426 --> 00:02:57,553
‫والآن حان الوقت لنفي بالتزامنا.

53
00:02:59,471 --> 00:03:01,015
‫- ماذا؟
‫- أخبرتهم بكل شيء.

54
00:03:01,181 --> 00:03:02,850
‫- أي كل شيء؟
‫- كل ما حدث.

55
00:03:02,975 --> 00:03:05,102
‫لم لم تستشرني؟
‫أنا لا أعرفهم.

56
00:03:05,311 --> 00:03:07,313
‫أنا أعرفهم.
‫ولا نستطيع مواجهته وحدنا.

57
00:03:07,479 --> 00:03:09,356
‫مرشدو العصابة
‫يراقبون ليل نهار.

58
00:03:09,565 --> 00:03:12,860
‫أرواح ضالة تهيم في جنح الليل.
‫الملهى يغلق قرب منتصف الليل.

59
00:03:13,027 --> 00:03:15,821
‫جدا عذراً لإبعاد حراس الملهى
‫وأحضراهم إلى القسم.

60
00:03:16,030 --> 00:03:17,907
‫إنهم من عصابة وان ناينرز،
‫سنعتقلهم.

61
00:03:18,115 --> 00:03:19,617
‫ما خطتك لإحضار جثة آنجي؟

62
00:03:19,783 --> 00:03:22,661
‫ننتظر حلول الظلام.
‫أعرف العمق الذي دفنت عليه.

63
00:03:22,786 --> 00:03:26,165
‫إن كانوا قد أرادوا بناء الحمام أعلاها،
‫فلابد أن قبرها ضحل.

64
00:03:26,332 --> 00:03:29,960
‫- ننبش جثتها ونستخرج الرصاص.
‫ونجد مكاناً مناسباً لنواريها الثرى.

65
00:03:30,085 --> 00:03:32,963
‫بمجرد أخذنا جثة الفتاة،
‫لن يبقى لـأنطون وسيلة ضغط.

66
00:03:33,130 --> 00:03:35,090
‫نهاجمه بعنف،
‫ونسجنه إلى الأبد.

67
00:03:35,257 --> 00:03:37,176
‫أو نطلق عليه النار لأنه قاوم.

68
00:03:39,178 --> 00:03:41,639
‫هذا هراء يا رجل.

69
00:03:42,848 --> 00:03:46,810
‫- أو يمكننا القيام بذلك دون علم أحد.
‫- كلا، إنه معنا، لا تقلق، هيا بنا.

70
00:03:48,354 --> 00:03:53,901
‫الوحدة "1 ت 13"، علم. اتجه إلى
‫4556 ألكساندريا سيركل، الشقة 7.

71
00:03:54,026 --> 00:03:57,696
‫الوحدة "1 ت 17" في وضع المراقبة
‫لوجود شجار منزلي منذ فترة.

72
00:03:57,863 --> 00:04:00,491
‫- ولا يستجيبان.
‫- علم، هنا "1 ت 13".

73
00:04:00,658 --> 00:04:02,534
‫نحن في الموقع.

74
00:04:26,684 --> 00:04:28,852
‫سيدتي، هل أنت من أجريت
‫مكالمة النجدة؟

75
00:04:29,061 --> 00:04:31,397
‫أجل، لكنني أخبرت شرطيان آخران
‫ولم يلحقا به.

76
00:04:31,563 --> 00:04:33,649
‫متى جاء الشرطيان
‫الآخران؟

77
00:04:33,816 --> 00:04:35,359
‫منذ نصف الساعة تقريباً.

78
00:04:35,526 --> 00:04:36,819
‫لم اتصلت؟

79
00:04:36,986 --> 00:04:39,738
‫غيديون مازل، ابن حبيبي السابق
‫حاول اقتحام الشقة.

80
00:04:39,905 --> 00:04:41,198
‫قال إنه سيغتصبني.

81
00:04:41,365 --> 00:04:44,451
‫هذا البغيض يحاول النيل مني
‫منذ تركت والده.

82
00:04:44,702 --> 00:04:47,287
‫هل رأيت أين ذهب الشرطيان
‫الآخران بعد انصرافهما؟

83
00:04:47,454 --> 00:04:49,999
‫- ذهبا للبحث عن غيديون.
‫- يجب أن ألقي نظرة.

84
00:04:50,165 --> 00:04:51,542
‫"1 ت 17"، هل تسمعني؟

85
00:05:02,261 --> 00:05:05,597
‫كارل، سكوبي، هل أنتما خارج السيارة؟

86
00:05:22,448 --> 00:05:24,742
‫- أتوصلتما لشيء؟
‫- استجوبنا أهالي الحي. لا شيء.

87
00:05:24,867 --> 00:05:26,201
‫تباً.

88
00:05:26,410 --> 00:05:29,955
‫نصف السكان لم يفتحوا الباب.
‫النصف الآخر كانوا نياماً.

89
00:05:30,122 --> 00:05:31,957
‫استخدم جهازك اللاسلكي.

90
00:05:32,082 --> 00:05:35,169
‫س 9 ت، أنا خارج
‫السيارة في شارع ألكساندريا سيركل.

91
00:05:35,294 --> 00:05:37,671
‫انتبهوا لتغيب ضابطين...

92
00:05:37,880 --> 00:05:39,506
‫... نطلب إصدار تنبيه عام.

93
00:05:39,715 --> 00:05:42,593
‫- فلتلزم كل الوحدات مواقعها.
‫- علم.

94
00:05:42,760 --> 00:05:45,220
‫يجب أن نخطر أسرتيهما.

95
00:06:01,987 --> 00:06:04,364
‫كارل وسكوبي مفقودان منذ
‫ساعة على الأقل.

96
00:06:04,531 --> 00:06:06,241
‫أنا ذاهب إلى هناك الآن.

97
00:06:06,408 --> 00:06:08,702
‫{\an8}ربما كانت نفس القضية.
‫أنطون يبلغنا رسالة.

98
00:06:08,869 --> 00:06:10,621
‫{\an8}إن صح ذلك، فليسا مفقودين.

99
00:06:10,746 --> 00:06:12,915
‫{\an8}عقاباً على عدم قتله الشرطي
‫الذي أراد.

100
00:06:13,082 --> 00:06:15,000
‫{\an8}نعرف أين يحب دفن الجثث.

101
00:06:15,167 --> 00:06:16,794
‫{\an8}- يا إلهي.
‫- حسناً

102
00:06:16,919 --> 00:06:20,130
‫{\an8}أنت وآرمي وروني التزموا بالخطة.
‫ابحثوا عن الشرطيين.

103
00:06:20,297 --> 00:06:21,924
‫{\an8}كما يجب أن نجد أنطون.

104
00:06:22,091 --> 00:06:24,259
‫{\an8}يمكننا اعتقاله بعد إيجاد
‫جثة الفتاة.

105
00:06:24,426 --> 00:06:26,887
‫{\an8}رافقني. هيا بنا.

106
00:06:27,096 --> 00:06:29,973
‫{\an8}اذهبي إلى نهاية الحي، واطرقي الباب
‫حتى توقظيهم.

107
00:06:30,182 --> 00:06:31,809
‫{\an8}- أمرك يا سيدتي.
‫- أين تريديننا؟

108
00:06:32,017 --> 00:06:35,395
‫{\an8}نحن نتعقب غيديون مازل،
‫إنه سبب مكالمات النجدة.

109
00:06:35,562 --> 00:06:38,899
‫{\an8}ستيف بيلينغز في الطريق،
‫فأعلماه بما تتوصلان إليه.

110
00:06:39,066 --> 00:06:41,985
‫{\an8}ستيف بارع في عمله.
‫لكن لدينا شرطيين مفقودان.

111
00:06:42,152 --> 00:06:46,907
‫{\an8}إن كانا على قيد الحياة، فسيموتان قريباً،
‫وأمامك أفضل محققين لديك.

112
00:06:47,074 --> 00:06:50,702
‫{\an8}لم تري أفضل أداء لنا بسبب مشكلة
‫النائب العام. هذه أولوية.

113
00:06:53,789 --> 00:06:56,917
‫{\an8}- حسناً، أنتما المحققان الأساسيان,
‫- سنتصل بالمأمور.

114
00:06:57,126 --> 00:07:00,295
‫{\an8}- سنطلب إعارتنا كلاب تعقب.
‫- لنجد غيديون مازل.

115
00:07:00,462 --> 00:07:02,756
‫{\an8}كلا، داني تحدثت مع السيدة
‫التي كان يهددها.

116
00:07:02,923 --> 00:07:05,676
‫{\an8}اجتمعا بهم. فيك وفريقه يمكنهم
‫تولي أمر العصابة.

117
00:07:05,843 --> 00:07:07,511
‫{\an8}- أين هي؟
‫- في الأعلى. الشقة 7.

118
00:07:07,678 --> 00:07:10,931
‫{\an8}جوليين، أريدك أن تكون الرابط
‫مع القسم. لازم زوجة كارل.

119
00:07:11,098 --> 00:07:14,393
‫{\an8}سمعت بما حدث وأريد المساعدة.

120
00:07:14,560 --> 00:07:17,771
‫{\an8}- هل أنت في احتياطي الخدمة الليلة؟
‫- كلا.

121
00:07:17,980 --> 00:07:21,358
‫{\an8}لكنني ما زلت فرداً منكم.
‫من أرافق؟

122
00:07:21,525 --> 00:07:23,944
‫{\an8}- سأرى أيهم متاح.
‫- كنت أعرفهما.

123
00:07:24,153 --> 00:07:27,614
‫{\an8}- يجدر بي أن أبحث عنهما.
‫- أفضل وجودك في منزل كارل.

124
00:07:27,781 --> 00:07:30,826
‫{\an8}لا أملك وقتاً لأشغل ذهني
‫بما إن كنت ستتبع الأوامر.

125
00:07:30,951 --> 00:07:33,287
‫{\an8}أريدك أن تأخذي أسيفيدا
‫في الدورية معك.

126
00:07:33,453 --> 00:07:37,124
‫{\an8}- إن وقعت أي متاعب فلتبلغيني.
‫- بكل تأكيد.

127
00:07:37,249 --> 00:07:39,793
‫{\an8}هل خطر ببالك أن أنطون ميتشل
‫قد يكون الفاعل؟

128
00:07:39,960 --> 00:07:42,754
‫{\an8}- أليس هذا حيه؟
‫- بلى، أرسلت أفراد شرطة لاعتقاله.

129
00:07:42,963 --> 00:07:44,631
‫{\an8}أعيديهم.
‫سأقوم بالمهمة. إنه مختف.

130
00:07:44,798 --> 00:07:47,551
‫{\an8}- هذا ملائم مع اختفاء الشرطيين.
‫- أعطيني أفراد الشرطة.

131
00:07:47,718 --> 00:07:50,971
‫{\an8}سأعتقل بعض أعضاء عصابته،
‫لعلي أجد أنطون أو زميلينا.

132
00:07:51,138 --> 00:07:52,848
‫{\an8}لا أحتمل أكثر من جثتين.

133
00:07:53,015 --> 00:07:57,394
‫{\an8}لولا استبعادي عن هذه الفرقة،
‫لتمكنت من منع حدوث ذلك.

134
00:07:59,354 --> 00:08:02,065
‫{\an8}فعلت ما توجب عليك فعله.
‫أعرف ذلك.

135
00:08:02,191 --> 00:08:05,027
‫{\an8}أريد أن أجدهما فحسب.

136
00:08:05,986 --> 00:08:08,822
‫{\an8}سآمر زيرويك بالاتصال
‫بهم وإعادة تكليفهم معك.

137
00:08:09,031 --> 00:08:12,284
‫{\an8}- أنا ممتن لذلك.
‫- تسرني المساعدة. هل تحتاجين شيئاً؟

138
00:08:12,451 --> 00:08:15,704
‫{\an8}تابع مع داتش وكلوديت.
‫إنهما هناك.

139
00:08:22,920 --> 00:08:24,963
‫{\an8}- نريد التحدث مع أنطون.
‫- ليس هنا.

140
00:08:25,130 --> 00:08:27,591
‫{\an8}ماذا تعرفون أيها البغضاء
‫عن شرطيين مفقودين؟

141
00:08:27,799 --> 00:08:30,344
‫{\an8}- أرني.
‫- تعرفون بوجود الإنذار القضائي.

142
00:08:30,469 --> 00:08:34,139
‫{\an8}ليس انتهاكاً يا رجل. فرانكلين
‫مواطن. لا يثير شغباً.

143
00:08:34,306 --> 00:08:35,599
‫{\an8}- حقاً؟
‫- حسناً.

144
00:08:35,766 --> 00:08:38,227
‫{\an8}هل تتحرش بي؟ بربك!

145
00:08:39,728 --> 00:08:43,023
‫{\an8}هل تريدني أن أخلع سروالي التحتي أيضاً
‫أيها اللوطي؟

146
00:08:44,942 --> 00:08:46,777
‫{\an8}فيك!

147
00:08:46,944 --> 00:08:50,322
‫{\an8}خذا هذا القذر التافه.

148
00:08:50,781 --> 00:08:53,367
‫{\an8}أدخلاهم بعيداً عن الأنظار.

149
00:08:55,369 --> 00:08:58,413
‫{\an8}حسناً، واصلوا العمل.
‫سنلتقي في القسم بعد ساعة.

150
00:09:01,041 --> 00:09:03,377
‫{\an8}عنوان غيديون مازل.

151
00:09:03,543 --> 00:09:05,379
‫{\an8}أيها النقيب، أعني، يا عضو المجلس.

152
00:09:05,545 --> 00:09:08,298
‫{\an8}أنا مجرد ضابط الليلة.
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

153
00:09:08,548 --> 00:09:10,300
‫{\an8}اعتقلا غيديون.
‫خذا قوة دعم.

154
00:09:10,509 --> 00:09:12,970
‫{\an8}لا تقلق، سنتوخى الحذر.

155
00:09:13,512 --> 00:09:15,430
‫{\an8}أيها المحقق!

156
00:09:15,597 --> 00:09:19,184
‫{\an8}استجوبت الجارة التي اتصلت
‫بالنجدة قبل ساعة من المكالمة الأخرى.

157
00:09:19,351 --> 00:09:20,644
‫{\an8}ماذا كانت الشكوى؟

158
00:09:20,811 --> 00:09:22,646
‫{\an8}رجل مشرد ينقب في القمامة.

159
00:09:22,813 --> 00:09:26,316
‫{\an8}حين حاولوا إبعاده، بدا غير متزن،
‫وهدد بالعنف.

160
00:09:26,483 --> 00:09:29,027
‫{\an8}استعلم عن أوصافه.
‫إنه مشرد، لن يبتعد.

161
00:09:30,988 --> 00:09:33,573
‫{\an8}سأرفعها، ادفعها لأعلى
‫ثم نحها.

162
00:09:33,740 --> 00:09:35,617
‫{\an8}حسناً.

163
00:09:42,165 --> 00:09:44,501
‫{\an8}- تباً.
‫- هذا مروع.

164
00:09:46,628 --> 00:09:48,422
‫{\an8}يمكنك أن تحفر.

165
00:09:51,717 --> 00:09:53,927
‫{\an8}حسناً

166
00:10:01,101 --> 00:10:03,770
‫{\an8}لا أثر للشرطيين
‫ولم نجد جثة الفتاة هنا.

167
00:10:03,979 --> 00:10:05,897
‫{\an8}- ماذا تعني؟
‫- قبر ضحل، كان خاوياً.

168
00:10:06,064 --> 00:10:08,317
‫{\an8}- نقلها أحدهم.
‫- هالبرن حذر أنطون.

169
00:10:08,442 --> 00:10:12,029
‫{\an8}مستحيل. نحن نتناوب في مراقبة
‫المكان منذ أرشدنا إليه.

170
00:10:12,195 --> 00:10:14,781
‫هل كذب هالبرن؟
‫ربما لم تدفن الجثة هنا أصلاً.

171
00:10:14,948 --> 00:10:18,493
‫- لقد نقلها فأنا لم أخبره.
‫- ماذا نفعل الآن؟

172
00:10:18,660 --> 00:10:20,912
‫إن لم نجد الزعيم فلنذهب لنائبه.

173
00:10:25,125 --> 00:10:27,544
‫- في أي قضية تعمل؟
‫- مثلك.

174
00:10:27,794 --> 00:10:30,339
‫النقيب كلفت داتش وكلوديت
‫بمراقبة أنطون.

175
00:10:30,547 --> 00:10:33,091
‫- أمراني بتعقبه.
‫- أعلمنا لو سمعت بشيء.

176
00:10:33,300 --> 00:10:34,676
‫حسناً.

177
00:10:36,428 --> 00:10:38,972
‫اسمع، أنا أحاول
‫لكنه لا يسهل علي الأمر.

178
00:10:39,181 --> 00:10:41,141
‫واصل المحاولة.

179
00:10:43,935 --> 00:10:45,312
‫لم تعتقلونني؟

180
00:10:45,520 --> 00:10:48,315
‫قال الشرطيان اللذان أحضراك
‫إنك قاومت.

181
00:10:48,523 --> 00:10:50,192
‫لم أفعل شيئاً لأستحق هذا.

182
00:10:50,359 --> 00:10:52,736
‫اعتقلت مرتين للشروع
‫في توزيع منشطات.

183
00:10:52,903 --> 00:10:54,363
‫معارفك في وان ناينرز؟

184
00:10:54,529 --> 00:10:57,282
‫هل قابلتما اثنين من رجال الشرطة
‫الليلة؟

185
00:10:57,407 --> 00:10:58,742
‫تباً، كلا.

186
00:10:58,950 --> 00:11:01,578
‫ذهبت إلى منزل ليديا كوال
‫لتحاول الاعتداء عليها.

187
00:11:01,745 --> 00:11:04,164
‫إنها من تحاول الاعتداء علي.

188
00:11:04,331 --> 00:11:06,333
‫- معك؟
‫- أجل. إنها تواعد والدك.

189
00:11:06,500 --> 00:11:10,545
‫هجرته ظناً منها أنها ستحصل على رجل
‫أكثر رقياً. أخبرتها أنني مسالم.

190
00:11:10,712 --> 00:11:12,214
‫إن كانت هي من تطاردك...

191
00:11:12,381 --> 00:11:16,134
‫...فلم اتصلت بالنجدة تطلب منعك
‫من اقتحام منزلها؟

192
00:11:16,301 --> 00:11:19,346
‫- عم تتحدث؟
‫- حين استجاب الشرطيان فقدا.

193
00:11:19,513 --> 00:11:21,681
‫اختطافهما يتطلب شخص قوي.

194
00:11:21,890 --> 00:11:23,642
‫- منذ متى وقع ذلك؟
‫- بضع ساعات.

195
00:11:23,809 --> 00:11:26,603
‫كلا، كنت في منزل غريغ هوكلر
‫طوال الليل.

196
00:11:26,770 --> 00:11:30,148
‫- نتعاطى حقن الـستانزول؟
‫- منشطات؟

197
00:11:30,357 --> 00:11:33,777
‫هناك علامات حديثة على مؤخرتي
‫كإثبات.

198
00:11:33,902 --> 00:11:37,781
‫يبدو أن بعض المنشطات
‫ستفيدك يا صديقي.

199
00:11:39,449 --> 00:11:42,035
‫- كذبت علينا يا ليديا.
‫- هناك شرطيان مفقودان.

200
00:11:42,202 --> 00:11:44,704
‫ليس لدينا وقت للكاذبين.

201
00:11:44,913 --> 00:11:47,624
‫لم يكن غيديون قريباً من منزلك
‫حين استدعيت النجدة.

202
00:11:47,791 --> 00:11:51,128
‫استدرجت شرطيين إلى هنا،
‫أخبرتهما بقصة ملفقة...

203
00:11:51,294 --> 00:11:54,673
‫... عن رجل يتحرش بك
‫وحين غادرا منزلك...

204
00:11:54,798 --> 00:11:56,675
‫...كان هناك من ينتظرهما.

205
00:11:56,800 --> 00:11:59,928
‫- كلا.
‫- أين هما يا ليديا؟

206
00:12:00,095 --> 00:12:04,975
‫سنحبسك ما بقي من حياتك...

207
00:12:05,142 --> 00:12:06,726
‫...إلا لو أخبرتنا فوراً.

208
00:12:06,893 --> 00:12:10,730
‫لم أستدرج أحداً.
‫كنت أحاول الإيقاع بـغيديون فحسب.

209
00:12:10,939 --> 00:12:14,734
‫خطر لي أنني لو ورطته في متاعب
‫قانونية، فربما يقبل التحدث إلي.

210
00:12:14,943 --> 00:12:19,531
‫فأسقط التهم لو عاملني
‫بود أكبر.

211
00:12:20,574 --> 00:12:24,828
‫كنت أحاول استدراجه لمضاجعتي،
‫لم أؤذ أياً من رجال الشرطة.

212
00:12:27,164 --> 00:12:30,917
‫شكراً. سنرد الصنيع لو احتجتموه يوماً.
‫إلى اللقاء.

213
00:12:31,084 --> 00:12:33,753
‫مكتب المأمور سيرسل
‫6 شرطيين آخرين.

214
00:12:34,004 --> 00:12:36,965
‫- إلام توصلتما في الأعلى؟
‫- لم يكن لهما شأن.

215
00:12:37,132 --> 00:12:39,468
‫- عدنا للبداية؟
‫- كلا. استبعدنا بضع أشخاص.

216
00:12:39,593 --> 00:12:40,969
‫فلنجد بعض المشتبه بهم.

217
00:12:41,178 --> 00:12:44,097
‫عرفنا أن الفاعل كان لديه سبب
‫للتواجد في هذه المنطقة.

218
00:12:44,306 --> 00:12:46,516
‫- إفادات من الجيران؟
‫- أجل

219
00:12:46,725 --> 00:12:49,144
‫لقد دققت في المسألة،
‫ليس هناك ما يثير الريبة.

220
00:12:49,352 --> 00:12:53,690
‫- كنت سأمسح المنطقة ثانيةً.
‫- افعل ذلك بنفسك. اطرق الأبواب.

221
00:12:54,941 --> 00:12:57,360
‫ربما توصلنا لشيء.

222
00:13:01,573 --> 00:13:05,994
‫كما أخبرت رجال القانون الآخرين...

223
00:13:06,203 --> 00:13:10,749
‫...كان أحدهما طويلاً،
‫أمريكي من أصل إفريقي.

224
00:13:10,874 --> 00:13:14,711
‫في البداية بدا أقصرهما أبيض.

225
00:13:14,878 --> 00:13:19,925
‫ثم تبينت أنه آسيوي.

226
00:13:20,967 --> 00:13:23,011
‫ماركو بولو.

227
00:13:25,430 --> 00:13:28,475
‫هل رأيت الشرطيين يدخلان
‫البناية السكنية؟

228
00:13:28,600 --> 00:13:30,352
‫أجل يا سيدتي.

229
00:13:30,519 --> 00:13:33,563
‫هل رأيتهما يخرجان؟

230
00:13:34,856 --> 00:13:37,234
‫أتستطيع إجابة هذا السؤال يا روجر؟

231
00:13:37,442 --> 00:13:40,862
‫هلا تريني رقم شارتك من فضلك.

232
00:13:45,575 --> 00:13:48,495
‫هل رأيت الشرطيين يخرجان من البناية؟
‫أجب.

233
00:13:48,662 --> 00:13:53,750
‫أحتاج شارة قبل أن تستخرجا
‫مني أية معلومات بناء على رتبتي.

234
00:13:53,959 --> 00:13:57,671
‫المدنيون لا يحملون شارات.

235
00:13:58,213 --> 00:14:04,135
‫حين أحصل على شارتي،
‫سينكشف كل شيء.

236
00:14:04,302 --> 00:14:06,346
‫من ضابط إلى ضابط.

237
00:14:09,391 --> 00:14:12,602
‫- مرحباً يا كورين.
‫- مرحباً. ماذا يحدث؟

238
00:14:12,769 --> 00:14:16,314
‫نبحث عن رجل عصابات أسود،
‫في العشرينات، جاء ليلة أمس.

239
00:14:16,481 --> 00:14:19,943
‫- ألهذا صلة بالشرطيين المفقودين؟
‫- ربما. أوردت حالات إصابة برصاص؟

240
00:14:20,110 --> 00:14:22,821
‫- أشخاص عدة.
‫- ابحثي عن شخص يدعى هالبرن وايت.

241
00:14:23,029 --> 00:14:24,948
‫أمهلني لحظة.

242
00:14:27,325 --> 00:14:30,328
‫جرح رصاصة في الكتف.
‫نزف بغزارة.

243
00:14:30,537 --> 00:14:32,998
‫تم تثبيت حالته صباح اليوم
‫ونقل للدور الرابع.

244
00:14:33,164 --> 00:14:35,041
‫- هل يتحدث؟
‫- موصل بقطارة مورفين.

245
00:14:35,250 --> 00:14:38,336
‫إنه منتش بالمخدر،
‫لا أعرف إلى أي مدى يتحدث.

246
00:14:39,462 --> 00:14:41,673
‫هل من أخبار عن الرجلين المفقودين؟

247
00:14:41,840 --> 00:14:44,509
‫كلا، لكننا نحتاج صنيعاً
‫في هذا الصدد.

248
00:14:56,354 --> 00:14:57,731
‫أصبت بالقشعريرة.

249
00:14:57,897 --> 00:15:00,483
‫- من أجل هدف سامي.
‫- شكراً.

250
00:15:01,443 --> 00:15:04,487
‫- أرى أنك وصلت إلى غرفة الطوارىء.
‫- ماذا تريد؟

251
00:15:04,654 --> 00:15:06,948
‫قلت إن جثة آنجي كانت تحت
‫الحمام الخارجي؟

252
00:15:07,157 --> 00:15:09,909
‫- إنها هناك.
‫- كلا. لقد بحثنا.

253
00:15:10,076 --> 00:15:11,620
‫لابد أن أنطون استخرجها.

254
00:15:13,121 --> 00:15:15,999
‫السؤال هو، إلى أين؟

255
00:15:16,207 --> 00:15:18,043
‫إلى المكان الذي يخفي
‫فيه الشرطيين؟

256
00:15:18,209 --> 00:15:19,961
‫أي شرطيين؟

257
00:15:20,128 --> 00:15:22,547
‫من الأفضل أن تجيب...

258
00:15:22,756 --> 00:15:25,967
‫... وإلا سأعلق نسخة من عقد التأمين
‫الصحي الذي وقعته...

259
00:15:26,134 --> 00:15:28,219
‫... على باب مركز نشاطات
‫أنطون.

260
00:15:28,386 --> 00:15:31,806
‫حين توقع تنازلاً تأمينيأ،
‫يجدر بك أن تقرأ الشروط الجزائية.

261
00:15:32,015 --> 00:15:36,144
‫لن أسمح لأي ورقة، سواء كانت موقعة
‫أم لا، بتأليب عصبتي ضدي.

262
00:15:36,811 --> 00:15:39,189
‫لقد أصبت برصاصة وأشرفت على الموت.

263
00:15:39,939 --> 00:15:43,068
‫سمعت أنك اهتديت،
‫وندمت على آثامك.

264
00:15:43,193 --> 00:15:47,238
‫واتجهت إلى الطاعة،
‫وستبدأ حياة جديدة.

265
00:15:47,906 --> 00:15:51,076
‫نعرف قانون العصابات.
‫لا تولي ثقتك أحداً.

266
00:15:51,284 --> 00:15:53,745
‫اقتل صديقك قبل أن يقتلك.

267
00:15:53,912 --> 00:15:56,748
‫هذا ما يميزنا عنكم.

268
00:16:00,001 --> 00:16:04,130
‫أنطون لن يستخدم فريقه في مثل
‫هذه الأمور. بل يكلف بها غيره.

269
00:16:05,256 --> 00:16:07,258
‫لديه عقد مع عصابة
‫السلفادورانز.

270
00:16:08,093 --> 00:16:10,387
‫بعد إصابتك،
‫بمن يتصل؟

271
00:16:10,553 --> 00:16:12,681
‫أشك في أنه اتصل بهم مباشرة.

272
00:16:12,889 --> 00:16:16,017
‫لا أعرف من عساه يستخدم
‫كوسيط.

273
00:16:20,730 --> 00:16:23,733
‫لن تتمكن من إجراء
‫أية مكالمات هاتفية.

274
00:16:23,942 --> 00:16:26,027
‫لكن هذا لا يهمك.

275
00:16:36,955 --> 00:16:40,166
‫هل تتفضل بهذا الشرف؟

276
00:16:48,091 --> 00:16:51,720
‫ماذا حدث بعد خروج الشرطيين
‫من البناية السكنية؟

277
00:16:56,224 --> 00:17:00,854
‫اقترب عدة أشخاص من
‫الشرطيين المعنيين.

278
00:17:01,020 --> 00:17:04,816
‫- كم شخصاً؟
‫- من 3 إلى 7.

279
00:17:05,024 --> 00:17:10,196
‫يصعب تحديد ذلك بدقة،
‫فقد كانت الإضاءة ضعيفة.

280
00:17:10,363 --> 00:17:12,574
‫أين كنت بالنسبة لسيارة الشرطة؟

281
00:17:12,741 --> 00:17:16,911
‫40 متراً شرق الجنوب الغربي.

282
00:17:17,078 --> 00:17:21,458
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟
‫- مراقبة روتينية.

283
00:17:22,125 --> 00:17:27,338
‫أراقب دفعات من ضوء غير مرئي
‫على مدى 800 وحدة آنغستروم.

284
00:17:27,464 --> 00:17:31,926
‫- درجة تشتت عالية وما إلى ذلك.
‫- أريدك أن تصدقني القول.

285
00:17:32,135 --> 00:17:34,971
‫من محقق إلى محقق.

286
00:17:35,930 --> 00:17:38,141
‫هل كانت لك أية صلة بالأمر؟

287
00:17:38,349 --> 00:17:40,393
‫كلا يا سيدي.

288
00:17:40,560 --> 00:17:43,521
‫ماذا حدث لهذين الشرطيين؟

289
00:17:47,025 --> 00:17:51,070
‫هذان الرجلان ربا أسرتين
‫ينتابهما قلق شديد حيالهما.

290
00:17:51,237 --> 00:17:55,450
‫ليس لدي سوى تصريح من الدرجة الثالثة،
‫أليس كذلك؟

291
00:17:55,575 --> 00:17:59,496
‫كلا، ما زلت في الدرجة الثانية.

292
00:18:04,542 --> 00:18:08,630
‫روجر، أنا في الدرجة الثالثة.

293
00:18:11,966 --> 00:18:15,762
‫هناك عملاء أجانب يستخدمون
‫الصدوع الجيولوجية...

294
00:18:15,970 --> 00:18:17,931
‫...لإحداث قلقلة بطبقات الجاذبية.

295
00:18:18,139 --> 00:18:20,141
‫11 سبتمبر من جديد.

296
00:18:20,308 --> 00:18:25,230
‫هل كان من رأيتهم
‫عملاء أجانب؟

297
00:18:25,438 --> 00:18:31,236
‫يتحركون بطول صدوع الطبقات الصخرية
‫لئلا يكشفوا.

298
00:18:31,402 --> 00:18:35,573
‫هناك طرق أسهل
‫لهدم ناطحة سحاب...

299
00:18:35,782 --> 00:18:37,534
‫...من ضربها بطائرة.

300
00:18:37,742 --> 00:18:43,122
‫تزاحم الطبقات الصخرية، التلاعب بالانزلاق
‫الأرضي، تصدع القشرة الخارجة، إلى آخره...

301
00:18:43,289 --> 00:18:45,667
‫...هذه البناية ستهدم.

302
00:18:45,875 --> 00:18:48,002
‫- ستهدم بالفعل.
‫- فهمت.

303
00:18:49,462 --> 00:18:51,881
‫أيها الضابط، انشر مناوبة المساء
‫على الفور.

304
00:18:52,048 --> 00:18:54,008
‫انشر الجميع.
‫امنع الاعتقالات البسيطة.

305
00:18:54,175 --> 00:18:56,302
‫لا اريد أن ينشغل أحد
‫بأعمال إدارية.

306
00:18:56,511 --> 00:18:58,888
‫- أمرك يا سيدتي.
‫- هل أعطانا أية معلومات؟

307
00:18:59,055 --> 00:19:01,891
‫اختطافهما من قبل كائنات فضائية أكثر
‫مصداقية مما يقول.

308
00:19:02,058 --> 00:19:05,270
‫درس النظرية الخطية بجامعة
‫كاليفورنيا التقنية قبل أن يجن.

309
00:19:05,395 --> 00:19:06,729
‫أرسلاه للمستشفى للمتابعة.

310
00:19:06,938 --> 00:19:09,607
‫كل ما نعرفه يقيناً أنه رأى
‫الشرطيين. يجب أن نبقيه.

311
00:19:09,774 --> 00:19:13,695
‫- إنه مصاب بالذهان.
‫- إنه شاهدنا الوحيد.

312
00:19:16,573 --> 00:19:19,075
‫متى سترحلك إدارة الهجرة والجنسية؟

313
00:19:19,242 --> 00:19:23,079
‫كان من المفترض أن أرحل منذ 3 أيام.
‫تأخرت عن الموعد المقرر. لماذا؟

314
00:19:23,204 --> 00:19:26,207
‫أستطيع منع ترحيلك.
‫أستطيع إبقاءك في الولايات المتحدة.

315
00:19:26,374 --> 00:19:30,587
‫فقد شرطيان. إدارة
‫الهجرة والجنسية تساعد الشرطة.

316
00:19:30,753 --> 00:19:34,549
‫- ماذا تريدون مني؟
‫- معلومات. أنطون ميتشل.

317
00:19:34,674 --> 00:19:38,136
‫لو أراد اختطاف رجال شرطة،
‫فمن سيكلف بهذه المهمة؟

318
00:19:40,471 --> 00:19:44,309
‫- هل تستطيع حقاً إخراجي من هنا؟
‫- تصريح كامل من السلطات العليا.

319
00:19:44,517 --> 00:19:47,020
‫موقع من قبل رئيس الشرطة بنفسه.

320
00:19:49,856 --> 00:19:51,608
‫يدعى بيتاريو.

321
00:19:51,816 --> 00:19:54,986
‫عرفت أنطون في السجن.
‫يلجأ إليه لأداء المهام القذرة.

322
00:19:55,153 --> 00:19:56,487
‫أين أجده؟

323
00:20:04,037 --> 00:20:06,414
‫يجب أن أبحث عنه.

324
00:20:06,581 --> 00:20:08,958
‫يجب أن تبقي هنا
‫تحسباً لاتصال كارل.

325
00:20:15,048 --> 00:20:20,386
‫يعود إلى المنزل كل ليلة...

326
00:20:20,511 --> 00:20:23,598
‫...ويتحدث عن ازدياد
‫الخطورة في الشارع.

327
00:20:23,765 --> 00:20:26,100
‫أعني، ما الذي كانت نقيبتكم
‫تتوقعه؟

328
00:20:26,309 --> 00:20:28,394
‫حين يزيد الضغط،
‫يحدث رد فعل مماثل.

329
00:20:28,561 --> 00:20:32,148
‫لم تكن الأوضاع على ما يرام من قبل.
‫إنها تجرب سياسة جديدة.

330
00:20:32,315 --> 00:20:36,861
‫كانت الأوضاع على ما يرام في السابق.
‫كان كارل يعود كل ليلة للمنزل

331
00:20:38,905 --> 00:20:42,492
‫إنه في مكان ما. على قيد الحياة.

332
00:20:44,160 --> 00:20:47,538
‫- أشعر بذلك.
‫- إذن سنجده.

333
00:20:55,880 --> 00:20:58,299
‫- ما الأمر يا كويني؟
‫- سررت بمجيئك.

334
00:20:58,508 --> 00:21:01,135
‫اختبأت في الزقاق لأدخن الماريغوانا.
‫تخفف التوتر.

335
00:21:01,302 --> 00:21:03,596
‫فأمسك بي رجل من الخلف
‫وصوب إلي مدية...

336
00:21:03,805 --> 00:21:05,974
‫...أمرني بالاتصال بشرطي
‫وإعطائه عنواناً.

337
00:21:06,140 --> 00:21:08,267
‫- ما هو؟
‫- أحتاج النقود.

338
00:21:08,434 --> 00:21:11,062
‫وضع تلك المدية على وجهي الجميل
‫أرعبني.

339
00:21:11,270 --> 00:21:13,314
‫هاك.

340
00:21:13,481 --> 00:21:15,984
‫- 2711 هليوتروب.
‫- ماذا سأجد هناك؟

341
00:21:16,150 --> 00:21:17,986
‫- لم يخبرني.
‫- ما هيئة الرجل؟

342
00:21:18,152 --> 00:21:20,989
‫هددني بقطع نهدي المكبرين
‫إن استدرت.

343
00:21:21,155 --> 00:21:23,866
‫- هل يتحدث كالسود أم كالبيض؟
‫- لم أحاول تبين ذلك.

344
00:21:24,033 --> 00:21:26,202
‫انتهيت من تسديد ثمن
‫جراحة نهدي للتو.

345
00:21:26,369 --> 00:21:29,247
‫20 دولاراً أخرى،
‫وأقدم لك جنساً شفهياً ممتعاً.

346
00:21:29,372 --> 00:21:32,375
‫سأهتم بك أكثر من أية
‫امرأة أخرى.

347
00:21:32,542 --> 00:21:35,211
‫سأكتفي بوعدك.

348
00:22:03,906 --> 00:22:05,783
‫يا إلهي.

349
00:22:05,992 --> 00:22:08,119
‫يا إلهي.

350
00:22:20,339 --> 00:22:23,801
‫فليخرج الجميع حتى يصل
‫المحققون.

351
00:22:43,738 --> 00:22:47,325
‫- ابقوا خلف الشريط.
‫أيها الضابط، هلا تخبرنا بأسماء؟

352
00:22:47,450 --> 00:22:49,911
‫حسناً، لا بأس.

353
00:23:15,770 --> 00:23:17,814
‫تنحوا.

354
00:23:26,447 --> 00:23:28,574
‫قتلا في مكان آخر،
‫وألقيت جثتاهما هنا.

355
00:23:28,783 --> 00:23:32,286
‫زادت صعوبة المحققين الجنائيين.
‫يجب أن يجدوا مسرح الجريمة.

356
00:23:32,411 --> 00:23:33,996
‫أخذنا هذا البيت الشهر الماضي.

357
00:23:34,163 --> 00:23:36,999
‫لابد أن هناك من يحاول
‫إثبات وجهة نظر معينة.

358
00:23:37,166 --> 00:23:39,544
‫أنطون ميتشل تلقى أقوى ضربة.

359
00:23:39,669 --> 00:23:41,754
‫اتحد مع السلفادورانز
‫في لومبوك.

360
00:23:41,921 --> 00:23:44,465
‫يحب تكليفهم بمهامه القذرة.

361
00:23:44,632 --> 00:23:48,177
‫هل تذكرين السمسار السلفادوري المدعو
‫سبايدر، من غارة الكنيسة؟

362
00:23:48,344 --> 00:23:49,762
‫تبادلت معه حديثاً قصيراً.

363
00:23:49,929 --> 00:23:53,391
‫- ألم تقم إدارة الهجرة والجنسية بترحيله؟
‫- ليسوا أكفاء.

364
00:23:53,558 --> 00:23:56,811
‫على أية حال، أرشدني إلى رجل
‫يؤدي مهام أنطون القذرة.

365
00:23:56,978 --> 00:24:00,148
‫- أطلعني على المستجدات.
‫- حسناً.

366
00:24:07,655 --> 00:24:11,284
‫4 رجال.
‫طريقة سهلة لغسل أموال المخدرات.

367
00:24:11,492 --> 00:24:14,287
‫فرز الزجاجات يجلب
‫الكثير من الأموال.

368
00:24:14,453 --> 00:24:16,747
‫- اذهب إلى الخلف.
‫- حسناً.

369
00:24:22,003 --> 00:24:24,046
‫قفوا! أيديكم على المائدة!
‫لا تتحركوا!

370
00:24:25,631 --> 00:24:28,134
‫أيكم بيتاريو؟

371
00:24:30,803 --> 00:24:32,763
‫بيتاريو؟

372
00:24:35,057 --> 00:24:36,475
‫بيتاريو.

373
00:24:45,818 --> 00:24:48,571
‫بيتاريو؟ تحدث.

374
00:24:50,740 --> 00:24:52,658
‫- كابرون.
‫- اخرج.

375
00:24:52,867 --> 00:24:55,036
‫اخرج!

376
00:25:00,583 --> 00:25:02,126
‫من دفع لك لتقتل الشرطيين؟

377
00:25:02,335 --> 00:25:04,086
‫لم أقتل أحداً من الشرطة.

378
00:25:04,754 --> 00:25:06,964
‫أنطون ميتشل أعطاك الأمر.

379
00:25:07,173 --> 00:25:11,302
‫- كلا. لم أقتل أحداً من الشرطة.
‫- سبايدر يقول إنك فعلت.

380
00:25:12,553 --> 00:25:15,181
‫كنت في دار العرض ليلة أمس.

381
00:25:15,348 --> 00:25:17,600
‫التذكرة في سترتي.

382
00:25:22,647 --> 00:25:25,066
‫سيلمار. عرض الثامنة والنصف ليلة أمس.

383
00:25:25,233 --> 00:25:27,401
‫تباً.

384
00:25:29,528 --> 00:25:31,447
‫كلا.

385
00:25:32,198 --> 00:25:36,327
‫لم تقتل الشرطيين، لكنك نفذت
‫مهمة لـميتشل! ماذا كانت؟

386
00:25:37,203 --> 00:25:39,497
‫- ماذا؟
‫- الجثة.

387
00:25:39,664 --> 00:25:41,374
‫أنطون أمرني بنقل جثة.

388
00:25:41,540 --> 00:25:43,709
‫- شرطيان؟
‫- كلا.

389
00:25:43,876 --> 00:25:46,337
‫- أعتقد أنها كانت فتاة.
‫- أين؟

390
00:25:47,171 --> 00:25:52,635
‫- أين؟
‫- متنزه غريفيث. قرب الخيول.

391
00:25:58,724 --> 00:26:02,061
‫يجب أن نستجوب الشاهد
‫الذي أحضره بيلينغز.

392
00:26:08,484 --> 00:26:10,778
‫لم تثمر المراقبة عن شيء
‫حتى الآن.

393
00:26:10,903 --> 00:26:12,947
‫أجل، جربت ذلك.

394
00:26:13,155 --> 00:26:15,992
‫أتابع الأحاديث
‫وما إلى ذلك.

395
00:26:16,117 --> 00:26:19,412
‫أسفت لسماع ما حدث
‫للشرطيين.

396
00:26:20,454 --> 00:26:24,125
‫لم يستحقا أن يتم جرهما
‫على هذا النحو.

397
00:26:26,669 --> 00:26:29,171
‫لم لا تبدئي بدوني؟

398
00:26:29,338 --> 00:26:32,258
‫ماذا تعني بجرهما؟

399
00:26:32,425 --> 00:26:37,054
‫أريدك أن تصب تركيزك على
‫كل ما رأيت ليلة أمس.

400
00:26:37,263 --> 00:26:40,057
‫شاهد ما حدث في ذهنك كأنه فيلم.

401
00:26:40,266 --> 00:26:43,227
‫وكأنك تشاهده إطاراً بإطار.
‫هل تستطيع فعل ذلك؟

402
00:26:43,394 --> 00:26:47,982
‫سأحاول. عقلي يشرد كثيراً.

403
00:26:50,234 --> 00:26:53,487
‫تعازي لآل ماركو بولو.

404
00:26:53,612 --> 00:26:57,700
‫في كهف، في أحد الوديان.

405
00:26:57,908 --> 00:27:01,912
‫ينقبون عن منجم

406
00:27:02,121 --> 00:27:09,045
‫يعيش أحد عمال المناجم، عمره 49 عاماً
‫وابنته كليمينتاين

407
00:27:13,257 --> 00:27:16,802
‫- انا في عجلة من أمري. لن أهدر وقتك.
‫- ساحذو حذوك.

408
00:27:17,053 --> 00:27:20,806
‫يقال إنه لا تقع الكثير من الأحداث
‫في الحي إن لم تشارك.

409
00:27:20,973 --> 00:27:23,559
‫أنا أهتم بقومي.

410
00:27:23,726 --> 00:27:27,563
‫قتل شرطيان وألقيت جثتاهما
‫في المنزل القائم بشارعك.

411
00:27:27,730 --> 00:27:29,982
‫- لابد أن الفاعل دخيل.
‫- حقاً؟

412
00:27:30,149 --> 00:27:32,526
‫هل يعني ذلك أنك وجيرانك
‫لم تكونوا غاضبين...

413
00:27:32,735 --> 00:27:34,236
‫...لمصادرة الشرطة للمنزل؟

414
00:27:34,403 --> 00:27:37,573
‫لم يكن منزلي.
‫كان مالكوه يعدون المخدرات.

415
00:27:37,740 --> 00:27:40,034
‫صار الشارع أكثر
‫أمناً منذ صادرتموه.

416
00:27:46,624 --> 00:27:49,460
‫يجب أن نستجوب سكان
‫كل هذه المنطقة مرة أخرى.

417
00:27:49,668 --> 00:27:52,129
‫لنعرف كيف اختفى
‫كارل وسكوبي.

418
00:27:52,296 --> 00:27:54,673
‫- عم نبحث؟
‫- لست واثقاً.

419
00:27:54,840 --> 00:27:58,928
‫لكن قد يتعلق الأمر بظاهرة
‫شاذة في الأرض.

420
00:27:59,887 --> 00:28:03,057
‫مجرد معلومة احتفظوا بها
‫بينما تجرون البحث.

421
00:28:17,530 --> 00:28:20,324
‫فوندا، أنا النقيب راولينغ.

422
00:28:21,325 --> 00:28:23,202
‫لقد مات.

423
00:28:24,328 --> 00:28:26,580
‫تعازي الحارة.

424
00:28:27,790 --> 00:28:30,418
‫كان يؤمن بعملك.

425
00:28:30,960 --> 00:28:35,714
‫كان فخوراً بارتداء
‫زيه كل يوم.

426
00:28:36,173 --> 00:28:39,885
‫لكن ما تفعلينه هنا في فارمينغتون
‫هو ما تسبب في مقتله.

427
00:28:40,052 --> 00:28:42,972
‫يجب أن تعرفي ذلك.

428
00:28:43,097 --> 00:28:45,724
‫كارل كان بطلاً.

429
00:28:45,891 --> 00:28:48,185
‫يجب أن تعرفي ذلك.

430
00:28:49,645 --> 00:28:53,441
‫أريدكما أن تنصرفا الآن.
‫كلاكما.

431
00:28:56,527 --> 00:28:59,488
‫أرجوكما، انصرفا.

432
00:29:32,730 --> 00:29:35,316
‫ساعدني.

433
00:29:36,484 --> 00:29:38,360
‫هنا.

434
00:29:40,362 --> 00:29:42,615
‫أجل، في الجنوب الغربي. هذا رائع.
‫سنعتقله.

435
00:29:42,781 --> 00:29:46,368
‫- شكراً يا رجل، نحن مدينون لك.
‫- هل كان للأمر صلة بـأنطون؟

436
00:29:48,287 --> 00:29:49,622
‫- هل ستجيبني؟
‫- أجل.

437
00:29:49,747 --> 00:29:53,209
‫- كان هذا والون بيرك. فرقة الكمائن.
‫- أعرفه. بم أخبركما؟

438
00:29:53,417 --> 00:29:56,587
‫صديق له بمباحث ويستوود الفيدرالية
‫تعقب بطاقة أنطون الائتمانية.

439
00:29:56,754 --> 00:30:02,927
‫دفع ثمن تذكرة طيران من لاس فيغاس.
‫تصل مطار لوس آنجلوس 7،30، جنوب غرب.

440
00:30:03,886 --> 00:30:06,180
‫فليعتقله بعض ضباط الشرطة.
‫أحسنتما.

441
00:30:06,347 --> 00:30:08,098
‫توصلت لشيء.

442
00:30:08,265 --> 00:30:11,560
‫وجدته في قاع فتحة صرف صحي
‫بالقرب من مسرح الجريمة الأصلي.

443
00:30:11,685 --> 00:30:13,395
‫الدم يملأ المكان هنا.

444
00:30:13,562 --> 00:30:15,439
‫كيف تنزل شرطيين إلى مصرف؟

445
00:30:15,648 --> 00:30:17,566
‫سقطت ابنتي للتو،
‫هل يمكنك مساعدتي؟

446
00:30:17,733 --> 00:30:21,237
‫أخرجت صفيحة معدنية عسكرية يرتديها
‫صبية الـهيب هوب. الحرفان جيه بي.

447
00:30:21,403 --> 00:30:24,698
‫وجدتها في بركة الدم. حالتها الجيدة
‫تنفي وجودها منذ وقت طويل.

448
00:30:24,865 --> 00:30:27,660
‫أحضر المالك، وجدنا القاتل.

449
00:30:28,536 --> 00:30:30,037
‫أجل.

450
00:30:30,246 --> 00:30:33,582
‫كم رجلاً تطلبت المهمة؟
‫لإنزال كارل وسكوبي للأسفل؟

451
00:30:33,749 --> 00:30:36,627
‫رجال قلائل. الناس غاضبون
‫جداً مما يجري.

452
00:30:36,752 --> 00:30:39,421
‫إنهم غاضبون لأن السياسة ناجحة.

453
00:30:39,588 --> 00:30:41,674
‫عدد كبير منا يساند النقيب.

454
00:30:41,840 --> 00:30:43,217
‫هذا يمكن تفهمه.

455
00:30:43,884 --> 00:30:47,805
‫أحياناً لا يكون للشارع
‫الأفضلية --

456
00:30:49,014 --> 00:30:51,433
‫ما هذا الصوت بحق السماء؟

457
00:30:58,232 --> 00:31:00,609
‫تباً.

458
00:31:10,869 --> 00:31:13,414
‫هل هذا مألوف لك يا يانسي؟

459
00:31:14,957 --> 00:31:17,251
‫- لا أظن ذلك.
‫- انتزعت من عنق...

460
00:31:17,376 --> 00:31:21,422
‫...أحد قتلة الشرطيين
‫اللذين وجدت جثتيهما في حيك السكني.

461
00:31:21,589 --> 00:31:24,800
‫- أنت في ورطة.
‫- وأنت الآمر الناهي في ذلك الحي.

462
00:31:24,967 --> 00:31:28,387
‫- إما أنك الفاعل أو تعرف بما حدث.
‫- إياكما أن تقرباها مني.

463
00:31:28,554 --> 00:31:30,723
‫ألم تر هذه الحلي من قبل؟

464
00:31:30,889 --> 00:31:35,352
‫أدعى يانسي باكاس، هل تذكران؟
‫جيه بي اسم شخص آخر.

465
00:31:35,519 --> 00:31:38,105
‫إذن فهي لصديقك
‫الذي شاركته عملية القتل.

466
00:31:38,230 --> 00:31:42,276
‫لقد أخذتم هاتفي النقال بالطابق الأسفل.
‫ابحثا بين أصدقائي وأقربائي.

467
00:31:44,111 --> 00:31:46,322
‫أو تحريا في متجر لايميرت
‫للحلي...

468
00:31:46,905 --> 00:31:51,160
‫...صانعو هذه الحلية
‫وستتوصلون للفاعل.

469
00:31:57,916 --> 00:32:01,170
‫لم يرتكب شيئاً.
‫لم يرتكب شيئاً.

470
00:32:04,423 --> 00:32:06,342
‫ماذا دهاك؟

471
00:32:10,346 --> 00:32:12,222
‫- من كتب هذا؟
‫- لم ير شيئاً.

472
00:32:12,431 --> 00:32:14,516
‫- كان في الخلف يفرغ الشاحنة.
‫- أجل.

473
00:32:14,683 --> 00:32:18,103
‫أي هراء هذا والسود يموتون
‫ولا يأتي أحد منكم؟

474
00:32:18,270 --> 00:32:21,106
‫- أحد الشرطيين كان من أصل إفريقي.
‫- الشرطة ليست منا.

475
00:32:21,273 --> 00:32:24,068
‫ربما رأيت شيئاً إذن،
‫أليس كذلك؟

476
00:32:27,279 --> 00:32:29,615
‫اقترب!
‫اقترب بحق السماء.

477
00:32:37,247 --> 00:32:40,000
‫نريد إزالة البلاستيك.

478
00:32:40,167 --> 00:32:42,586
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

479
00:32:46,507 --> 00:32:48,884
‫لعلك تجري أشعة سينية عليها.

480
00:32:49,051 --> 00:32:53,806
‫كانت مؤلمة جداً لا أكثر.
‫هذا جزء من العمل.

481
00:32:53,972 --> 00:32:57,768
‫- بالإضافة للتعرض لإطلاق النار.
‫- لا تستثني نفسك.

482
00:32:57,976 --> 00:33:00,396
‫تعرض 3 ضباط آخرون لإطلاق نار
‫على سياراتهم اليوم.

483
00:33:00,562 --> 00:33:03,649
‫- هل الجميع بخير؟
‫- شكراً للرب.

484
00:33:04,566 --> 00:33:09,154
‫رغم أنك لا تسألين،
‫لكنني خسرت رجال شرطة تحت إمرتي.

485
00:33:09,321 --> 00:33:12,074
‫الخوف سهل،
‫لكنه لا طائل منه.

486
00:33:13,534 --> 00:33:15,035
‫لم أكن سأطرح هذا الموضوع.

487
00:33:15,160 --> 00:33:17,121
‫ما أعنيه، أن مسألة كهذه...

488
00:33:17,246 --> 00:33:22,626
‫...خاصة في غياب أي أخبار سارة،
‫قد تصيبك بالشلل.

489
00:33:22,793 --> 00:33:26,130
‫هؤلاء الناس يحتاجون
‫للشعور بثقتك.

490
00:33:33,846 --> 00:33:37,015
‫فيك، أنت صفر اليدين.

491
00:33:37,182 --> 00:33:39,727
‫أين الرجل الذي ينفذ
‫المهام القذرة لـأنطون؟

492
00:33:39,893 --> 00:33:41,687
‫كانت حجة غيابه محكمة.

493
00:33:42,271 --> 00:33:46,191
‫هذا صار شائعاً.
‫كان أنطون في لاس فيغاس ليلة أمس.

494
00:33:46,358 --> 00:33:50,028
‫حصلت على بيانات رحلته الجوية.
‫كلفت ضباطاً بالقبض عليه حين يهبط.

495
00:33:50,237 --> 00:33:51,613
‫أخيراً خبر سار.

496
00:33:51,739 --> 00:33:55,534
‫أجل، استجواب ميتشل
‫لا يؤدي إلى شيء عادةً.

497
00:33:55,701 --> 00:33:59,913
‫لا أريد أن أترك عائلات الضباط
‫بينما أتوصل إلى كل الحلول المنطقية.

498
00:34:01,290 --> 00:34:04,418
‫داتش وكلوديت
‫عادا خاويي الوفاض أيضاً.

499
00:34:05,544 --> 00:34:09,798
‫ربما حان الوقت
‫لنحضر شخصاً معنياً.

500
00:34:11,550 --> 00:34:14,136
‫- هل نلصق التهمة بأحدهم؟
‫- لبضعة أيام فقط.

501
00:34:14,303 --> 00:34:17,556
‫مما يمنحنا فرصة لمحاولة
‫استخراج الحقيقة من أنطون.

502
00:34:17,723 --> 00:34:20,476
‫مما سيجعلهم يترددون قبل إطلاق
‫النار على أي ضابط.

503
00:34:20,642 --> 00:34:23,187
‫- هل لديك مرشح؟
‫- كلا.

504
00:34:23,395 --> 00:34:25,063
‫أي شخص يفي بالغرض.

505
00:34:25,230 --> 00:34:28,776
‫سأحضر لك أحد البغضاء
‫المناوئين لنا على الفور.

506
00:34:33,989 --> 00:34:36,158
‫النقيب أعدت لجنة استقبال
‫لـأنطون.

507
00:34:36,325 --> 00:34:39,203
‫- سيصل إلى مطار لوس آنجلوس الليلة.
‫- سمعت.

508
00:34:39,369 --> 00:34:40,746
‫هل كنت تعرف؟

509
00:34:40,913 --> 00:34:43,957
‫لم لا تفهم أن المعلومات
‫تصلنا أولاً؟

510
00:34:44,124 --> 00:34:47,294
‫كانت النقيب هنا حين تلقيت المكالمة.
‫اضطررت لإخبارها.

511
00:34:47,544 --> 00:34:50,923
‫- إنها لا تملك شيئاً ضد أنطون.
‫- كلا، لكنه يملك الكثير ضدهم.

512
00:34:51,089 --> 00:34:53,258
‫سنحضر أنطون،
‫ولو أستفززناه...

513
00:34:53,467 --> 00:34:55,677
‫...فإلى متى سيصمت
‫حتى يتهمنا؟

514
00:34:55,928 --> 00:34:59,181
‫سأحرص على أن تطول المدة
‫بما يكفي حتى نستعيد تفوقنا عليه.

515
00:34:59,348 --> 00:35:02,976
‫جد كبش فداء لنلصق به التهمتين.
‫لتهدئة الناس قبل أن يقتل شرطي آخر.

516
00:35:03,185 --> 00:35:05,521
‫- النقيب لن توافق على ذلك.
‫- إنها فكرتها.

517
00:35:05,687 --> 00:35:09,566
‫كل ما نحتاجه هو وجه واسم. هل يوجد
‫بين رجال أنطون من تناسبه الشروط؟

518
00:35:09,733 --> 00:35:11,151
‫هناك شاب.

519
00:35:11,318 --> 00:35:14,071
‫اكتسب مصداقيته بتوفير أسلحة
‫لعصابات السود.

520
00:35:14,238 --> 00:35:17,449
‫- لم تكن أفعاله قانونية أياً كانت.
‫- ما اسمه؟

521
00:35:17,616 --> 00:35:19,785
‫اسم الشهرة أوركل.

522
00:35:19,952 --> 00:35:22,621
‫- فلتقسم.
‫- حسناً، جيد.

523
00:35:22,830 --> 00:35:24,748
‫اذهب مع روني
‫لاعتقال قاتل الشرطيين.

524
00:35:24,915 --> 00:35:26,750
‫هل تريدنا أن نعتقل رجلاً بريئاً؟

525
00:35:26,917 --> 00:35:28,752
‫كلا، سيكون متلبساً بسيارة مليئة بالأسلحة.

526
00:35:28,961 --> 00:35:32,381
‫اعتقلاه بهذه التهمة
‫وسنفكر في البقية لاحقاً.

527
00:35:33,340 --> 00:35:35,217
‫هيا بنا.

528
00:35:48,480 --> 00:35:51,650
‫استيقظ أيها القواد.
‫من الأفضل أن توقظ صديقك الغبي.

529
00:35:51,817 --> 00:35:53,610
‫- أخبره.
‫- بم؟

530
00:35:53,735 --> 00:35:56,154
‫النقيب تشتبه به
‫في مقتل الشرطيين.

531
00:35:56,363 --> 00:35:58,490
‫أرسلت فريق ضباط
‫لاعتقاله في المطار.

532
00:35:58,657 --> 00:36:00,450
‫يجب أن يهبط في بيربانك.

533
00:36:00,617 --> 00:36:03,120
‫سنفاجئه،
‫سنخبره بالطريقة المثلى لمواجهة الموقف.

534
00:36:03,287 --> 00:36:06,874
‫هل تظنون أنه سيوقع نفسه
‫في الشرك الذي أعددتموه له؟

535
00:36:07,040 --> 00:36:08,834
‫كف عن الألاعيب. لا تهدد.

536
00:36:09,001 --> 00:36:12,004
‫نريد إنهاء النزاعات
‫وبدء التعاون بالطريقة الصحيحة.

537
00:36:12,170 --> 00:36:15,173
‫هذا الرجل يريدك ميتاً.
‫لن يتعاون معك.

538
00:36:15,340 --> 00:36:19,344
‫لن يكون لك خيار.
‫والآن فلتجر المكالمة اللعينة.

539
00:36:24,766 --> 00:36:26,059
‫أجل، هذه بضاعتي.

540
00:36:26,226 --> 00:36:28,854
‫هل تعترف إذن بأنك كنت
‫موجوداً في مسرح للجريمة؟

541
00:36:29,021 --> 00:36:30,689
‫- جريمة؟
‫- الشرطيان القتيلان.

542
00:36:30,856 --> 00:36:33,275
‫- صديقان لن في الواقع.
‫- كلا، لم أكن هناك.

543
00:36:33,442 --> 00:36:35,652
‫لكن قلادتك كانت هناك.
‫كيف تفسر ذلك؟

544
00:36:35,819 --> 00:36:37,988
‫القلادة سرقت.

545
00:36:38,155 --> 00:36:41,617
‫- حسناً، متى؟
‫- منذ 6 أو 7 شهور.

546
00:36:41,825 --> 00:36:44,745
‫- أخذوا التلفاز أيضاً.
‫- هل أبلغت عن السرقة؟

547
00:36:44,870 --> 00:36:47,205
‫أنفقت 3 آلاف دولار
‫لتصنع خصيصاً لي.

548
00:36:47,414 --> 00:36:50,709
‫أبلغت عن سرقتها بالطبع.
‫اذهبا وتحققا من سجلاتكم.

549
00:36:52,252 --> 00:36:54,087
‫هل تعرف الشرطة السارق؟

550
00:36:54,212 --> 00:36:56,340
‫حاولت الاستعلام منكم
‫يا رجال الشرطة...

551
00:36:56,506 --> 00:37:01,553
‫...لأرى إن كان هناك جديد
‫لكن أحداً لم يعرني اهتماماً.

552
00:37:02,888 --> 00:37:06,183
‫لكنكم صرتم مهتمين الآن.

553
00:37:20,822 --> 00:37:23,241
‫داتش.

554
00:37:23,367 --> 00:37:25,744
‫تعاليا من فضلكما.

555
00:37:30,958 --> 00:37:32,709
‫هل يتوقف خيط الأدلة هنا؟

556
00:37:32,834 --> 00:37:36,463
‫حتى مع سرقة القلادة،
‫نعتقد أنها انتهت...

557
00:37:36,630 --> 00:37:39,091
‫...بين يدي شخص يبدأ اسمه
‫بالحرفين جيه بي.

558
00:37:39,257 --> 00:37:41,051
‫هذا تخمين؟
‫ماذا نعرف أيضاً؟

559
00:37:41,218 --> 00:37:43,345
‫لا يوجد شهود،
‫لكننا ننتظر نتائج المختبر.

560
00:37:43,512 --> 00:37:46,932
‫أهكذا تسير الأمور إذن؟
‫يحالفنا الحظ فيأتينا الحل مصادفة؟

561
00:37:47,140 --> 00:37:50,143
‫- لم يمض اليوم الأول بعد.
‫- كل يوم سيزداد الأمور صعوبة.

562
00:37:50,310 --> 00:37:53,563
‫في هذه الأثناء تعرضت 4 من سيارات
‫فرق الشرطة لإطلاق النار.

563
00:37:53,689 --> 00:37:56,566
‫شجاران مع مدنيين وضباط شرطة
‫وحادثة...

564
00:37:56,733 --> 00:37:59,152
‫...فقد فيها رجالي السيطرة.

565
00:37:59,361 --> 00:38:00,946
‫يجب منع ذلك.

566
00:38:05,033 --> 00:38:07,577
‫فيك وزملاؤه أحضروا
‫مشتبهاً به.

567
00:38:07,828 --> 00:38:13,000
‫- رائع. ما تهمتنا ضده؟
‫- سيارة محملة بالأسلحة المسروقة.

568
00:38:13,166 --> 00:38:15,043
‫طعن رجالنا.

569
00:38:15,711 --> 00:38:19,548
‫إنه عضو في عصابة،
‫اعتقلناه بتهم حيازة أسلحة.

570
00:38:19,673 --> 00:38:21,717
‫لكن ما من صلة بجريمتي القتل؟

571
00:38:21,883 --> 00:38:25,387
‫أريدكما أن تقنعا الصحافة
‫بأننا نحتجز القاتل.

572
00:38:25,554 --> 00:38:27,973
‫- أنت تمزحين.
‫- هل تريديننا أن نكذب؟

573
00:38:28,098 --> 00:38:31,768
‫لتحافظي على هيبتك
‫بينما حياة زملائي على المحك.

574
00:38:31,977 --> 00:38:34,563
‫- سنحت لكما الفرصة لحل القضية.
‫- يوم واحد.

575
00:38:34,771 --> 00:38:37,357
‫أنتما تبذلان جهدكما
‫لكننا لم نتقدم بما يكفي.

576
00:38:37,524 --> 00:38:39,735
‫حين نعلن أننا قبضنا
‫على القاتل...

577
00:38:39,901 --> 00:38:43,488
‫...ستكون رسالة
‫بأننا لا نتهاون مع من يحاولون النيل منا.

578
00:38:43,613 --> 00:38:46,616
‫مما يزيد غرور الفاعل الحقيقي،
‫سيضحك...

579
00:38:46,742 --> 00:38:50,579
‫...مع أصدقائه مستهزئين بنا،
‫وحين يخبر أصدقاءه--

580
00:38:50,746 --> 00:38:52,664
‫سيخبر أصدقاؤه شخصاً
‫سيخبرنا.

581
00:38:52,831 --> 00:38:56,668
‫طلبتما تولي القضية.
‫فلتحتملا مساوئها ومميزاتها.

582
00:39:13,351 --> 00:39:15,812
‫كان رجال الشرطة ينتظرونني في المطار؟

583
00:39:16,605 --> 00:39:18,231
‫أي تحسن في ذلك؟

584
00:39:18,440 --> 00:39:21,068
‫هديتي لك،
‫التدخل المستمر.

585
00:39:21,193 --> 00:39:24,362
‫لم أعرف أنني أعددت لك
‫قائمة لهدايا عيد الميلاد.

586
00:39:25,072 --> 00:39:27,365
‫نريد هدنة.

587
00:39:28,200 --> 00:39:32,037
‫بقائي على قيد الحياة
‫يعود عليك بفائدة أكبر بكثير.

588
00:39:32,287 --> 00:39:33,622
‫لا أراها.

589
00:39:33,747 --> 00:39:37,334
‫الحقيقة أن النقيب
‫أحدثت خسائر فادحة بتجارتك.

590
00:39:37,501 --> 00:39:40,087
‫كم سيمر من الوقت
‫قبل أن يقوم شخص ما في منظمتك...

591
00:39:40,253 --> 00:39:41,922
‫... ليؤدي دور الزعامة؟

592
00:39:42,047 --> 00:39:45,133
‫- لن ينال مني أحد.
‫- إلا بمساندتي.

593
00:39:45,300 --> 00:39:48,470
‫أنت تتدخل في شؤوني منذ البداية.

594
00:39:48,637 --> 00:39:50,180
‫هذا يستدعي موتك.

595
00:39:51,765 --> 00:39:53,683
‫أجل، هذا لم يحدث.

596
00:40:15,580 --> 00:40:18,416
‫رآني رجالي وأنت تعتلقني
‫في المطار، لذا....

597
00:40:19,793 --> 00:40:21,878
‫ما الأمر الآن؟

598
00:40:23,296 --> 00:40:27,092
‫ابتعد عني وعن قومي،
‫شاين وجماعتنا.

599
00:40:27,259 --> 00:40:30,679
‫نتوصل إلى نسب عادلة
‫فنقوم بعملنا دون إزعاج.

600
00:40:30,846 --> 00:40:33,140
‫هذا هو الاتفاق.

601
00:40:36,893 --> 00:40:38,895
‫إما أنك منتش بالمخدرات
‫أو تحسبني كذلك.

602
00:40:39,062 --> 00:40:42,774
‫منعته النقيب من العمل في قوة مكافحة
‫العصابات. خسر راتبه المجزي.

603
00:40:42,941 --> 00:40:45,735
‫لم أعد مستفيداً
‫من التعاون معهم.

604
00:40:45,902 --> 00:40:48,488
‫لدي طفلان مريضان، يجب أن أكسب رزقي.

605
00:40:48,655 --> 00:40:53,535
‫ولم يعد لدي وقت لسماع هذا
‫الهراء عن البيض.

606
00:40:54,703 --> 00:40:57,414
‫اسمع، أعرف أنك تبحث عن مستورد
‫آخر للهيروين الأسود...

607
00:40:57,622 --> 00:41:02,043
‫...وذلك منذ خسرت منطقة نفوذك لعصابة
‫السلفادورانز.

608
00:41:02,252 --> 00:41:04,713
‫أعرف جماعة جامايكية
‫من ميامي.

609
00:41:04,921 --> 00:41:08,300
‫يسمون أنفسهم جماعة سبلاش.

610
00:41:08,466 --> 00:41:10,051
‫أجل، سمعت بهؤلاء السود.

611
00:41:10,260 --> 00:41:12,804
‫يسعون لنقل نفوذهم
‫من منطقة الساحل الغربي.

612
00:41:12,971 --> 00:41:15,682
‫أنا سمسارهم.

613
00:41:15,849 --> 00:41:17,726
‫نحتاج منفذاً لبيع التجزئة.

614
00:41:19,269 --> 00:41:21,813
‫هل صرت متعاوناً فجأة؟

615
00:41:22,856 --> 00:41:25,233
‫لطالما كنت كذلك.

616
00:41:25,400 --> 00:41:29,070
‫لكنني انسحبت من اللعبة
‫لفترة قصيرة.

617
00:41:32,115 --> 00:41:34,910
‫أي تهمة ستلصق بي النقيب؟

618
00:41:35,160 --> 00:41:37,621
‫الشرطيان القتيلان؟

619
00:41:38,330 --> 00:41:41,583
‫لا أقتل دون سبب.

620
00:41:41,750 --> 00:41:44,794
‫ولا أعرف شيئاً عن قتل ضباط شرطة.

621
00:41:44,961 --> 00:41:47,130
‫لا يملكون ضدك شيئاً.

622
00:41:47,297 --> 00:41:51,092
‫سيحتجزونك لبضع ساعات
‫ثم يطلقون سراحك.

623
00:41:51,259 --> 00:41:52,802
‫سأكون في الغرفة.

624
00:41:53,053 --> 00:41:56,765
‫سأبعد الأسئلة عن أية
‫مسائل حساسة.

625
00:41:56,932 --> 00:42:00,477
‫هذا لو كنا متعاونين.

626
00:42:05,065 --> 00:42:08,777
‫لحسن حظك أن صديقك يحبك
‫بجنون.

627
00:42:08,944 --> 00:42:11,488
‫أجل.

628
00:42:11,738 --> 00:42:14,366
‫الحب الجنوني يملؤنا.

629
00:42:16,201 --> 00:42:17,911
‫المشتبه به يدعى دونزل برينس

630
00:42:18,078 --> 00:42:21,248
‫هل اعتقلتموه بتهمة قتل الضابطين
‫هايمز وميلر؟

631
00:42:21,414 --> 00:42:24,709
‫إنه معتقل بتهم حيازة أسلحة
‫لكننا واثقون أنه الرجل المنشود.

632
00:42:24,876 --> 00:42:26,836
‫لمَ لا تتهمونه بالقتل؟

633
00:42:27,003 --> 00:42:29,923
‫لا نريد ارتكاب أخطاء.
‫لا يريد أحدنا المجازفة.

634
00:42:30,090 --> 00:42:31,591
‫هل تعتقدون أنه قتل وحده؟

635
00:42:31,758 --> 00:42:35,262
‫ألا تشير جريمة القتل نفسها
‫إلى وجود أكثر من معتد؟

636
00:42:35,428 --> 00:42:38,265
‫لا أستطيع مناقشة نظريتنا
‫حول الجريمة في الوقت الراهن.

637
00:42:38,431 --> 00:42:40,642
‫هل أشار المشتبه به
‫إلى أي مساعدين؟

638
00:42:40,850 --> 00:42:43,770
‫لا أستطيع التحدث عن تفاصيل
‫ما أدلى به المشتبه به.

639
00:42:43,979 --> 00:42:46,731
‫كل ما أستطيع قوله إن تحقيقنا
‫يثمر...

640
00:42:46,898 --> 00:42:49,693
‫...وسندلي لكم بالمزيد
‫في الأيام المقبلة. شكراً.

641
00:42:49,818 --> 00:42:51,987
‫هلا تخبرنا بما قادكم
‫إلى السيد برينس؟

642
00:42:58,868 --> 00:43:01,788
‫- داني، أحضره إلى غرفة الاستجواب 1
‫- حسناً.

643
00:43:01,955 --> 00:43:04,666
‫- فتشناه، لا يحمل شيئاً
‫- حسناً.

644
00:43:07,544 --> 00:43:10,338
‫هرب منا في مطار لوس آنجلوس.
‫كيف وجدتموه؟

645
00:43:10,505 --> 00:43:12,507
‫أخبرنا أحد رجاله
‫أنه قد ورده تحذير.

646
00:43:12,632 --> 00:43:15,593
‫فعرفت أنه لم يبق له سوي خيارين.
‫بيربانك أو لونغ بيتش.

647
00:43:15,760 --> 00:43:17,178
‫- وجدناه في مطار بوب هوب.
‫- أحسنت.

648
00:43:17,387 --> 00:43:19,514
‫لا أعرف أي تهمة نوجه له بعد.

649
00:43:19,681 --> 00:43:22,100
‫لدي بضع تهم في جعبتي.

650
00:43:24,769 --> 00:43:28,231
‫- سأراك هناك.
‫- أجل.

651
00:43:28,356 --> 00:43:29,691
‫تفضلي.

652
00:43:31,359 --> 00:43:35,447
‫كل أعضاء العصابات المعروفة
‫الذين يحملون الحرفين الأولين جيه بي.

653
00:43:35,572 --> 00:43:38,908
‫- أرجو أن يكون الحظ حليفك.
‫- يجب أن نبدأ بعصابة وان ناينرز.

654
00:43:39,075 --> 00:43:41,411
‫- في فارمينغتون.
‫- هل تريدين عشاء؟

655
00:43:41,578 --> 00:43:43,580
‫تناولت العشاء منذ 4 ساعات.

656
00:43:43,747 --> 00:43:45,623
‫أجل، أعني عشاء ثانياً.

657
00:43:45,790 --> 00:43:47,959
‫أوافق على كل ما تريده.

658
00:43:48,835 --> 00:43:52,213
‫ليس لدينا تهم ضد أنطون.
‫لا نستطيع احتجازه أكثر من 12 ساعة.

659
00:43:52,339 --> 00:43:55,383
‫إنها مدفونة في متنزه غريفيث،
‫بالقرب من الخيول.

660
00:43:55,550 --> 00:43:57,635
‫- في 3 حفر.
‫- يا إلهي.

661
00:43:57,844 --> 00:44:01,681
‫سأحتجز ميتشل
‫لئلا يتصل بشخصٍ آخر لينقل جثتها.

662
00:44:01,848 --> 00:44:03,892
‫- يجب أن تجدوا القبر ثلاثتكم.
‫- أجل.

663
00:44:04,768 --> 00:44:06,853
‫سأقوم بهذه المهمة.

664
00:44:08,772 --> 00:44:12,067
‫- ابحث عن آثار حفر حديثة.
‫- فلنجدها.

665
00:44:21,326 --> 00:44:23,453
‫لا نحتاج لهذا.

666
00:44:39,052 --> 00:44:41,513
‫شكراً لمجيئك يا أنطون.

