﻿1
00:00:01,544 --> 00:00:05,214
‫- الآن، أريدك ان تقول الحقيقة.
‫- قطعاً.

2
00:00:06,090 --> 00:00:10,010
‫- هل اسمك شاين فاندريل؟
‫- نعم.

3
00:00:10,886 --> 00:00:14,306
‫هل انت مختار مدينة نيويورك؟

4
00:00:14,473 --> 00:00:16,183
‫لا.

5
00:00:17,143 --> 00:00:21,272
‫هل سبق لك وكذبت لتنقذ
‫نفسك من ورطة؟

6
00:00:21,439 --> 00:00:23,482
‫أجل.

7
00:00:24,483 --> 00:00:29,071
‫هل سبق لك وربحت الوسام الذهبي
‫في ألعاب الجمباز للنساء؟

8
00:00:30,573 --> 00:00:33,325
‫- لا.
‫- هل انت متزوج؟

9
00:00:33,534 --> 00:00:35,161
‫نعم.

10
00:00:35,578 --> 00:00:37,872
‫- هل لديك اطفال؟
‫- نعم.

11
00:00:39,540 --> 00:00:41,959
‫هل خنت زوجتك في يوم ما؟

12
00:00:42,126 --> 00:00:43,794
‫لا.

13
00:00:48,674 --> 00:00:50,801
‫الأكل لا يعتبر خيانة.

14
00:00:51,927 --> 00:00:55,681
‫استلم مكالمات هاتفية من أناس
‫غاضبين لإدخال أنطون ميتشيل الى السجن.

15
00:00:55,890 --> 00:00:58,434
‫إعترف بقتل شابة مراهقة.

16
00:00:58,642 --> 00:01:02,021
‫يدعي ميتشل بأننا نستهدفه.
‫يقول ان فاندريل شرطي قذر.

17
00:01:02,146 --> 00:01:04,190
‫يعتقد الناس اننا نحاول
‫ان نحمي انفسنا.

18
00:01:04,315 --> 00:01:05,733
‫- هذا هراء.
‫- اعلم.

19
00:01:05,941 --> 00:01:09,320
‫عليك ان تشرحي الأمر لهم.

20
00:01:16,035 --> 00:01:19,205
‫- لكنت مضطربا، مكانك.
‫- نعم.

21
00:01:19,413 --> 00:01:21,207
‫إذا كيف سنتغلب على هذا الأمر.

22
00:01:21,373 --> 00:01:25,002
‫يكون الامر سهلا لو كنت تعاني
‫من مرض الكذب او حب الذات.

23
00:01:25,169 --> 00:01:28,923
‫حسنا، شاين بأمان إذا.
‫ماذا سنفعل بآرمي؟

24
00:01:29,089 --> 00:01:32,343
‫سمعت انه لو وضعت دبوسا في حذائك
‫سيعرقل النتائج.

25
00:01:32,510 --> 00:01:34,804
‫- كما سيؤذي قدمك.
‫- دبوس في حذائك.

26
00:01:35,012 --> 00:01:37,598
‫لوحا من الصابون تحت إبطك.
‫لا يوجد اثبات بنجاحها.

27
00:01:37,807 --> 00:01:39,809
‫إذا كشف امرك سيعرفون انك تكذب.

28
00:01:39,975 --> 00:01:43,729
‫- سمايتي، ماذا سنفعل؟
‫- حسنا، كن انت المحقق.

29
00:01:43,854 --> 00:01:45,773
‫اسألني عن بعض الجرائم
‫التي تظن انني ارتكبتها.

30
00:01:46,607 --> 00:01:48,150
‫أتحب الشبان الآسيويون؟

31
00:01:48,359 --> 00:01:49,819
‫لنقل انني احبهم.

32
00:01:49,985 --> 00:01:51,862
‫افعل ما يسمونه بالإستبدال.

33
00:01:52,363 --> 00:01:55,741
‫أستبدل سؤالك في عقلي
‫بسؤال آخر...

34
00:01:55,950 --> 00:01:57,743
‫...يكون جوابه الحقيقي بلا.

35
00:01:57,993 --> 00:02:01,789
‫قد اسأل نفسي، هل املك حقا
‫10 ملايين دولار بالبنك حقا؟

36
00:02:01,956 --> 00:02:03,958
‫والجواب هو لا.

37
00:02:04,124 --> 00:02:06,919
‫فتسجل آلة الكذب بأن
‫جوابي هو الحقيقي.

38
00:02:07,127 --> 00:02:10,214
‫- هل تنجح هذه الخطة حقا؟
‫- نعم، إن اتقنتها.

39
00:02:11,841 --> 00:02:13,133
‫ما من خيار آخر.

40
00:02:13,300 --> 00:02:17,388
‫تراقبنا النقيبة عن كثب الى ان
‫تنجح في امتحان آلة الكشف.

41
00:02:17,555 --> 00:02:19,431
‫لدينا بعض الأيام للتمرين.

42
00:02:20,641 --> 00:02:22,768
‫يمكننا القيام بذلك.

43
00:02:23,018 --> 00:02:25,396
‫عرض الشرطي ميتشل
‫كان للعمل بالسر

44
00:02:25,563 --> 00:02:26,897
‫سمعنا انه كان فاسدا.

45
00:02:27,064 --> 00:02:29,608
‫هذا ما ادعاه ميتشل.
‫إننا نحقق بالأمر.

46
00:02:29,733 --> 00:02:31,944
‫- كنت في الإجتماع الأول للبلدة.
‫- أذكر ذلك.

47
00:02:32,111 --> 00:02:34,989
‫ذاك المستشار قال أن هذه العمليات
‫تغذي الفساد في الشرطة.

48
00:02:35,155 --> 00:02:38,200
‫أجري فحصا للكذب على
‫الشرطيين المذكورين.

49
00:02:38,367 --> 00:02:40,536
‫سيسعدني مشاركة النتيجة
‫مع الجمهور.

50
00:02:40,744 --> 00:02:43,873
‫سمعنا ايضا انك تحاولين الصاق تهمة
‫قتل الشرطيين بأنطون.

51
00:02:44,039 --> 00:02:47,293
‫- نجري تحقيقات متعددة.
‫- إجري تحقيقا على نفسك.

52
00:02:47,459 --> 00:02:49,628
‫الإستيلاء على منازل الناس
‫هو ما سبب لهم بالقتل.

53
00:02:49,795 --> 00:02:52,965
‫الآن تخفيه. الى متى ستسمحين
‫لهذه الحجوزات بالمتابعة.

54
00:02:53,132 --> 00:02:55,926
‫لا نعلم ما الذي ادى
‫الى قتل هذين الشرطيين.

55
00:02:56,135 --> 00:02:59,054
‫لكن مهاجمة قانون الحجز
‫لن يساعدنا في إيجادهم.

56
00:02:59,221 --> 00:03:01,432
‫نعيد النظر في قوانين الحجز.

57
00:03:01,682 --> 00:03:04,268
‫لا يهتم هذا القسم
‫في اي قانون...

58
00:03:04,435 --> 00:03:08,314
‫...يزيد من غضب المجتمع أو
‫يقود الى مقتل رجال الشرطة.

59
00:03:15,446 --> 00:03:18,073
‫هاك. هذه الملفات التى كنت
‫تبحثي عنها.

60
00:03:18,574 --> 00:03:21,201
‫كان القبض على انطون
‫له اثر كبير.

61
00:03:21,452 --> 00:03:23,078
‫ما الأخبار التي تتداولها العامة.

62
00:03:23,287 --> 00:03:27,333
‫من الطبيعي، قطع اعمال عصابة 1-9
‫خلق فراغا هائلا في الشارع.

63
00:03:27,499 --> 00:03:31,337
‫الآن، يحاول البعض من المساعدين
‫تبوّء هذا العرش.

64
00:03:31,503 --> 00:03:33,547
‫إذا، كيف نستغل هذا الوضع.

65
00:03:33,714 --> 00:03:36,717
‫نحصل على معلومات منهم
‫حول مقتل الشرطيين، قبل ان تهدأ حالهم.

66
00:03:36,926 --> 00:03:40,804
‫أو قبل ان يبدأ انطون عمله من داخل السجن
‫ويحركهم ثانية.

67
00:03:40,971 --> 00:03:44,475
‫هل تعتقد ان انطون يكذب،
‫وأن عصابة 1-9 هم المسؤولين؟

68
00:03:44,642 --> 00:03:46,435
‫ألا تعتقدين؟

69
00:03:49,813 --> 00:03:52,524
‫- لنقضي عليهم.
‫- حسنا.

70
00:03:52,733 --> 00:03:55,611
‫- احتاج لمعونة شاين وآرمي.
‫- ليس قبل تبرأتهما من محلل الكذب.

71
00:03:55,819 --> 00:03:59,031
‫لن يحصل هذا قبل نهاية الأسبوع القادم.
‫احتاج اليهما الآن.

72
00:03:59,239 --> 00:04:03,243
‫دعيهما يعملان على قضية مقتل
‫كارل وسكوبي فقط.

73
00:04:04,954 --> 00:04:07,456
‫فقط على قضية مقتل الشرطيان.

74
00:04:07,623 --> 00:04:10,542
‫أي عمل آخر يقومان به،
‫تكون انت المسؤول.

75
00:04:10,709 --> 00:04:12,544
‫فهمت.

76
00:04:16,340 --> 00:04:19,927
‫يبدو ان أنطون ميتشل لم يكن المفضل
‫بين اعضاء عصابة 1-9 عند محاميه.

77
00:04:20,094 --> 00:04:21,845
‫علمت ان شايلوك كان قذرا.

78
00:04:22,012 --> 00:04:24,723
‫ضابط من المحكمة يقضي
‫حاجات انطون ميتشل؟

79
00:04:24,974 --> 00:04:27,810
‫يفسح لنا المجال للتلاعب مع هالبيرن؟

80
00:04:27,977 --> 00:04:29,853
‫ماذا تفعل؟

81
00:04:30,020 --> 00:04:31,563
‫- اشعل سيجارة.
‫- لا، لن تفعل.

82
00:04:31,730 --> 00:04:34,942
‫اخيرا اصبح المكيف عندي يعمل.
‫إرمها.

83
00:04:35,109 --> 00:04:37,861
‫- سأنفخ الدخان من النافذة.
‫- او سأرديك.

84
00:04:37,987 --> 00:04:41,156
‫اريد ان يكون للمكان رائحة طيبة،
‫وليس مطفأة سجائر.

85
00:04:41,323 --> 00:04:42,741
‫هيا الآن.

86
00:04:49,581 --> 00:04:52,918
‫سمعت ما حصل هذا الصباح.
‫رمى بك فيليبس الى الذئاب.

87
00:04:53,127 --> 00:04:55,546
‫سحبني امام رجال انطون المخلصين...

88
00:04:55,713 --> 00:04:58,757
‫...ووعدهم باعادة تقييم قوانين الحجز.

89
00:04:58,882 --> 00:05:02,344
‫يؤسفني عدم تواجدك هناك
‫لتشهد ما فعلته يداك.

90
00:05:03,303 --> 00:05:07,474
‫يحاول اثبات علاقة قتل كارل وسكوبي
‫بالأمر، صحيح؟

91
00:05:10,728 --> 00:05:12,396
‫لا نعلم.

92
00:05:12,521 --> 00:05:16,191
‫إذا استطعت الاثبات ان لا علاقة
‫للقتل بقوانين الحجوزات...

93
00:05:16,358 --> 00:05:18,402
‫مهما حصل، يحصل.

94
00:05:18,569 --> 00:05:21,905
‫لا اقترح ان تقوم بتزوير الأدلة.
‫اعرض عليك طريقا للسلام.

95
00:05:22,072 --> 00:05:23,866
‫طريق يؤدي الى هلاكي.

96
00:05:24,074 --> 00:05:26,744
‫لا احب من يستغل مقتل الشرطيين.

97
00:05:28,746 --> 00:05:33,250
‫انا مستعد للتحدث مع النقيب
‫حول موضوع الحجوزات.

98
00:05:33,959 --> 00:05:38,005
‫- إذا؟
‫- إذا وافقت على بعض التعديلات.

99
00:05:38,172 --> 00:05:42,301
‫مثل عدم بيع الممتلكات بالمزاد العلني
‫قبل الحكم على المشتبه به.

100
00:05:42,468 --> 00:05:45,179
‫قد يترك هذا مبالغ طائلة عالقة
‫في شركة المستندات لسنوات عديدة...

101
00:05:45,429 --> 00:05:47,806
‫...عوضا عن استعمالها لمصلحة المجتمع.

102
00:05:47,931 --> 00:05:49,808
‫هذا طريق السلام.

103
00:05:51,685 --> 00:05:53,312
‫أشكرك لعرضك.

104
00:05:53,479 --> 00:05:56,106
‫أعتقد انني استطيع الإهتمام لأمر فيليبس.

105
00:06:04,865 --> 00:06:08,118
‫وإذا حاول احد معارضتك
‫أعلمني بالأمر.

106
00:06:08,577 --> 00:06:11,330
‫- اطلبني على الهاتف.
‫- قلما اظافركما أيها الجبناء.

107
00:06:11,538 --> 00:06:15,084
‫نحناج لوقت مميز بصحبة بوبا الكبير.
‫ارحلا.

108
00:06:17,044 --> 00:06:19,046
‫ماذا، هل نلتم من انطون؟

109
00:06:19,171 --> 00:06:22,216
‫لقد عادت الصفقة التي تحدثنا عنها
‫قبل حادثتك.

110
00:06:22,341 --> 00:06:24,885
‫وما أمركم ايها الشبان؟
‫هل أجلب المشاكل لكم؟

111
00:06:25,052 --> 00:06:27,513
‫ذهب محامي انطون من السجن مباشرة...

112
00:06:27,679 --> 00:06:30,557
‫...ليلتقي بحقير يدعى ويد، هل تعرفه؟

113
00:06:30,682 --> 00:06:32,226
‫- نعم.
‫- أنت التالي.

114
00:06:32,434 --> 00:06:35,646
‫يتصاعد دخان ابيض من هاتف
‫انطون الخلوي يا رجل.

115
00:06:35,813 --> 00:06:38,690
‫وهذا يعني انه يعين ويد خليفة له في
‫سوق المخدرات.

116
00:06:38,899 --> 00:06:41,944
‫نحاول ان نفهم لمن نقدم ولاءنا.

117
00:06:42,486 --> 00:06:45,989
‫ألم تزالوا تلعبون دور الشرطي القذر
‫ايها الحمقى.

118
00:06:46,156 --> 00:06:48,617
‫لا نريد التعامل معك ايها الأحمق.

119
00:06:48,784 --> 00:06:50,744
‫نحن نبحث عن قاتل الشرطيين.

120
00:06:50,994 --> 00:06:53,914
‫- لقد قدتك الى السلفادورانز.
‫- لم تعرّف شخصا محدداً.

121
00:06:54,123 --> 00:06:57,334
‫وكل ما حصلنا عليه هو بيتاريو الحقير.

122
00:06:57,501 --> 00:07:00,003
‫خرجت من غرفة العناية المكثفة.
‫عدت للتعامل في الشارع.

123
00:07:00,170 --> 00:07:02,506
‫لا بد وانك سمعت شيئا جديدا.

124
00:07:04,383 --> 00:07:07,469
‫لا يعرف هذا الرجل احدا.
‫لنتحدث مع ويد.

125
00:07:08,428 --> 00:07:10,889
‫توقفوا، توقفوا، توقفوا.

126
00:07:13,642 --> 00:07:18,397
‫كان انطون يكلم شخصا واحدا عندما
‫يجتمع مع عصابة السلفادورنز.

127
00:07:18,564 --> 00:07:21,650
‫- رجل يدعى غوسانو.
‫- أين اجده؟

128
00:07:21,775 --> 00:07:23,110
‫يزود بيتاريو بالبضاعة.

129
00:07:23,318 --> 00:07:26,780
‫الآن، كيف ستتدبر امر ويد؟

130
00:07:26,905 --> 00:07:30,701
‫نتحدث عن مجموعة من المدمنين.

131
00:07:32,744 --> 00:07:35,122
‫مرحبا، ويد.

132
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
‫هلا تقفل سماعة الهاتف ايها النجم.

133
00:07:38,542 --> 00:07:41,211
‫- خذ بعض الجماجم ايها الحقير.
‫- تعلم، الأمر مضحك يا رجل.

134
00:07:41,378 --> 00:07:44,423
‫أرى فمك يتحرك، لكن لا اسمع شيئا.

135
00:07:44,590 --> 00:07:46,508
‫حقا؟ هل تسمعني الآن؟

136
00:07:46,675 --> 00:07:49,803
‫هل تشمون رائحة المخدرات الكريهة؟

137
00:07:49,928 --> 00:07:52,848
‫حسنا، لا بأس. هيا الآن يا رجل.
‫نحن في القرن الواحد والعشرين.

138
00:07:53,015 --> 00:07:56,435
‫لن ينفعك هذا الإحتيال.

139
00:07:56,643 --> 00:07:59,563
‫ستسجن لمدة اسبوع قبل ان
‫يسقط القاضي التهم.

140
00:07:59,771 --> 00:08:01,398
‫لقد رحل انطون يا رجل.

141
00:08:01,565 --> 00:08:04,067
‫عصابة 1-9 هي من تقرر
‫من سيصبح الرئيس التالي.

142
00:08:04,234 --> 00:08:05,903
‫هل تستطيع تحمل عبء السجن؟

143
00:08:06,111 --> 00:08:09,364
‫خاصة وان هالبين يحاول
‫الهيمنة.

144
00:08:10,532 --> 00:08:13,827
‫اسمع، لنتحدث.
‫وكف عن ازعاجي.

145
00:08:13,952 --> 00:08:15,287
‫ماذا تريدون؟

146
00:08:15,495 --> 00:08:16,955
‫اعطنا شيئا يساعدنا على معرفة
‫قاتل شرطيينا.

147
00:08:17,122 --> 00:08:19,499
‫وساضمن لك ان هالبرن لن ينجح في مسعاه.

148
00:08:25,005 --> 00:08:27,507
‫يقولون أن هناك شخص يتكلم...

149
00:08:27,716 --> 00:08:30,010
‫...عن مسدس شرطي.

150
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
‫- أين سمعت هذا؟
‫- اسود يدعى جاماني.

151
00:08:32,721 --> 00:08:34,473
‫يقيم في شارع غرايب.

152
00:08:34,640 --> 00:08:36,892
‫يزود العامة باسلحتها.

153
00:08:37,935 --> 00:08:40,187
‫يريد هالبرن اذا المقاتلة؟

154
00:08:40,520 --> 00:08:43,315
‫- انت تحميني، صحيح؟
‫- اسمع، ان صح قولك...

155
00:08:43,565 --> 00:08:46,818
‫...ستصبح انت ملك الشارع.

156
00:08:58,872 --> 00:09:00,749
‫{\an8}أنا ذاهب الى مطعم جيوفاني،
‫أتريدين شيئا للغداء؟

157
00:09:00,916 --> 00:09:03,502
‫{\an8}- دجاج بالجبنة. اتحتاج لنقود؟
‫- لا، ادفعي حينما اعود.

158
00:09:03,669 --> 00:09:06,088
‫{\an8}- ماذا عنه؟
‫- يكره داتش هذا المطعم.

159
00:09:06,255 --> 00:09:08,882
‫{\an8}- سأحضر بعض النبيذ في طريقي.
‫- سأحضره انا.

160
00:09:09,091 --> 00:09:12,261
‫{\an8}- امامك يوم طويل.
‫- لا امانع. شارديناي، صحيح؟

161
00:09:12,427 --> 00:09:15,389
‫{\an8}- نبيذي المفضل.
‫- أعلم ما تحب.

162
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
‫{\an8}يجب ان اذهب. أراك الليلة.

163
00:09:20,644 --> 00:09:22,479
‫{\an8}- الى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

164
00:09:23,814 --> 00:09:27,192
‫{\an8}- ايتها النقيبة.
‫- اين وصلنا في التحقيق بقضية سكوبي وكارل؟

165
00:09:27,401 --> 00:09:31,113
‫{\an8}تكلمنا مع الجيران مرتين.
‫وزعنا المنشورات في المدينة.

166
00:09:31,321 --> 00:09:33,699
‫{\an8}لم يظهر اي شيء في ملفات مشهد الجريمة.

167
00:09:33,865 --> 00:09:36,201
‫{\an8}اريدكما ان تعودا لمناوبتكما العادية.

168
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
‫{\an8}- ستزيلينا من قضية مقتل الشرطيين؟
‫- يمكنكما المساندة فقط.

169
00:09:39,621 --> 00:09:41,456
‫{\an8}لا يمكنني ان اضيع ما انتجته حتى الآن.

170
00:09:41,623 --> 00:09:45,085
‫{\an8}سنحل هذه القضية. قد يتطلب الأمر
‫ستة اشهر، أو ست ساعات.

171
00:09:45,294 --> 00:09:47,546
‫{\an8}هل تكفيك ستة اشهر؟

172
00:09:47,671 --> 00:09:50,173
‫{\an8}اشتغل على القضية
‫في وقت فراغك.

173
00:09:50,382 --> 00:09:54,386
‫{\an8}لكن فيك يحقق بالأمر.
‫أعلماه بالمستجدات.

174
00:10:49,149 --> 00:10:51,276
‫{\an8}تبا.

175
00:10:57,824 --> 00:10:59,451
‫{\an8}ماذا تفعلين هنا؟

176
00:10:59,618 --> 00:11:01,703
‫{\an8}كنت في طريقي الى المنزل...

177
00:11:01,912 --> 00:11:04,122
‫{\an8}...لكن اردت ان اعلمك بأمر.

178
00:11:04,331 --> 00:11:06,166
‫{\an8}- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم.

179
00:11:06,333 --> 00:11:09,836
‫{\an8}في الحقيقة، أنا اواعد شخصا.

180
00:11:11,088 --> 00:11:15,050
‫{\an8}حسنا، رأيت بعضهن منذ
‫انفصالي عنك. هذا مسموح.

181
00:11:15,217 --> 00:11:17,636
‫{\an8}انت تعمل مع هذا الشخص.

182
00:11:18,720 --> 00:11:20,847
‫{\an8}- من؟
‫- داتش.

183
00:11:21,515 --> 00:11:24,559
‫{\an8}- هل تمزحين؟
‫- لا.

184
00:11:24,935 --> 00:11:26,770
‫{\an8}- كيف حدث هذا؟
‫- حدث وحسب.

185
00:11:26,978 --> 00:11:28,980
‫{\an8}- قلت ان المواعدة مسموحة.
‫- اجل.

186
00:11:29,147 --> 00:11:30,899
‫{\an8}هذا احقر رجل.

187
00:11:31,024 --> 00:11:33,443
‫{\an8}- لا. هذا غير صحيح.
‫- نحاول التخلص منه.

188
00:11:33,693 --> 00:11:35,946
‫{\an8}يريد اذيتي.

189
00:11:36,113 --> 00:11:38,198
‫{\an8}يريد ان يثأر مني عبر تعريضك للأذى.

190
00:11:38,365 --> 00:11:39,991
‫{\an8}هذا سخف.

191
00:11:40,200 --> 00:11:42,953
‫{\an8}أخبرك الحقيقة.
‫افعلي ما تشائين بها.

192
00:11:43,120 --> 00:11:45,497
‫{\an8}- لن افعل شيئا.
‫- حسنا.

193
00:11:47,249 --> 00:11:49,668
‫{\an8}لم تخبريه عن المال الذي
‫أعطيتك اياه؟

194
00:11:49,835 --> 00:11:54,005
‫{\an8}- بالطبع لا. لم اخبر احداً.
‫- جيد. لا تخبري احدا.

195
00:11:55,549 --> 00:11:58,343
‫{\an8}- علي الذهاب.
‫- لن تفعل شيئا؟

196
00:11:58,552 --> 00:11:59,928
‫{\an8}ماذا تريدنني ان افعل؟

197
00:12:00,095 --> 00:12:03,140
‫{\an8}ارجوك، لا تتدخل.
‫إنسى ما قلته لك.

198
00:12:03,265 --> 00:12:06,643
‫{\an8}- حسنا. قبلي الأطفال عني.
‫- حسنا، الى اللقاء.

199
00:12:06,810 --> 00:12:09,729
‫{\an8}حصلت على عنوان الرجل الذي
‫يتبجح لحصوله على مسدس الشرطي.

200
00:12:09,896 --> 00:12:15,026
‫{\an8}حسنا. إذهب لإحتجازه.
‫سنحاول ايجاد غوسانو وربطه بأنطون.

201
00:12:16,027 --> 00:12:19,072
‫{\an8}- ليست الخطة المثلى.
‫- نعم لكنها الأفضل.

202
00:12:24,077 --> 00:12:25,412
‫{\an8}الشرطة.

203
00:12:25,579 --> 00:12:28,290
‫{\an8}بيتاريو. اخرج في الحال.

204
00:12:28,999 --> 00:12:33,044
‫- بيتاريو.
‫- معي مسدس. سأطلقه.

205
00:12:33,211 --> 00:12:37,591
‫- نحن من الشرطة.
‫- هراء. أعرف من انتم.

206
00:12:37,716 --> 00:12:40,260
‫سندخل. سنطلق النار.

207
00:12:40,469 --> 00:12:43,013
‫- وانا ايضا.
‫- توقف.

208
00:12:50,896 --> 00:12:52,314
‫- أين بيتاريو؟
‫- ذهب.

209
00:12:52,522 --> 00:12:55,150
‫- إلى اين؟
‫- فقد شيئا كان بحوزته.

210
00:12:55,317 --> 00:12:57,527
‫كان يعلم ان عصابة السلفادورانز
‫ستلاحقه وتقتله.

211
00:12:58,445 --> 00:13:00,655
‫ماذا فقد؟

212
00:13:04,576 --> 00:13:07,913
‫- كيلو من الهيروين.
‫- تبا.

213
00:13:09,956 --> 00:13:12,209
‫أين اضاعه؟

214
00:13:13,084 --> 00:13:15,295
‫إسمع، لم نأتِ لإلقاء القبض عليك.

215
00:13:17,172 --> 00:13:20,842
‫أنا الفتاة التي تتداول مع بيتاريو.
‫إن لم تتمكن عصابة السلفادورانز ايجاده.

216
00:13:21,051 --> 00:13:23,261
‫سيطاردونني.

217
00:13:23,553 --> 00:13:24,930
‫ظننتكم منهم.

218
00:13:25,180 --> 00:13:26,848
‫إذا لماذا عدت الى هنا؟

219
00:13:27,057 --> 00:13:31,478
‫اتيت لأحصل على بعض البضاعة
‫او المعدات لأبيعها.

220
00:13:31,645 --> 00:13:34,981
‫رحل بيتاريو قبل ان يدفع لي.

221
00:13:35,148 --> 00:13:37,943
‫ليس لدي شيء.

222
00:13:38,401 --> 00:13:41,655
‫من اخافك وبيتاريو؟

223
00:13:43,198 --> 00:13:45,283
‫التاجر غوسانو.

224
00:13:46,743 --> 00:13:49,329
‫أتعلمين بمكانه؟

225
00:13:51,790 --> 00:13:53,917
‫مهلا، مهلا.

226
00:13:54,918 --> 00:13:58,380
‫كانت هنا عندما ضربت بيتاريو
‫واخذت الهيروين كضمانة.

227
00:13:58,588 --> 00:14:00,340
‫أنا السبب في هروبها.

228
00:14:00,590 --> 00:14:02,300
‫- هل رأتك تأخذه؟
‫- لا ادري.

229
00:14:02,509 --> 00:14:06,388
‫- هيا. لنرحل من هنا.
‫- ونتركها؟ مستحيل.

230
00:14:07,180 --> 00:14:08,807
‫ماذا سنفعل بهم؟

231
00:14:09,432 --> 00:14:12,519
‫احزمي امتعتكم. لنذهب.

232
00:14:12,936 --> 00:14:15,021
‫ماذا قلت له بالضبط؟

233
00:14:15,230 --> 00:14:17,232
‫قلت له اننا نتواعد.

234
00:14:18,024 --> 00:14:19,442
‫كيف تقبل الأمر؟

235
00:14:19,609 --> 00:14:23,530
‫قال انكما تعرفان بعضكما من قبل.
‫مناقضا لما قلته لي.

236
00:14:23,697 --> 00:14:26,408
‫حسنا، لقد تجادلنا في الماضي
‫حول قضية او اثنين.

237
00:14:26,616 --> 00:14:28,201
‫لكنك تعرفين فيك.

238
00:14:28,410 --> 00:14:32,080
‫- علينا ان نتكلم بالأمر.
‫- لا احب القيام بهذا.

239
00:14:32,247 --> 00:14:35,750
‫لكني انظر الى جثة الآن. علي الذهاب.

240
00:14:35,917 --> 00:14:41,673
‫- حسنا، سأراك عند الثامنة؟
‫- بالطبع. إذا انتهيت من هذه القضية.

241
00:14:41,798 --> 00:14:43,675
‫حسنا.

242
00:14:43,967 --> 00:14:46,136
‫لويس سالديرا، 21.

243
00:14:46,303 --> 00:14:49,723
‫- تلقى 4 طلقات نارية عن كثب.
‫- هل تعرفنا على السيارة بعد؟

244
00:14:49,931 --> 00:14:52,267
‫هوندا 2003. مسجلة
‫باسم سالديرا.

245
00:14:52,434 --> 00:14:56,271
‫ما زال رطباً. قد نجد شاهدا.
‫شخص ما كان هنا حديثا.

246
00:14:56,396 --> 00:14:58,940
‫لن تغسلين سيارتك
‫بجثة من المنزل المجاور.

247
00:14:59,107 --> 00:15:01,109
‫لا تكن متأكدا حيال الأمر.

248
00:15:02,569 --> 00:15:04,195
‫سأضع سيارة شرطة للمراقبة في المدخل.

249
00:15:04,362 --> 00:15:07,032
‫لكن ثق بي،
‫لن يجدك احد.

250
00:15:07,198 --> 00:15:11,494
‫يعتقد غوسانو انني اعلم مخبأ بيتاريو
‫أو الهيروين.

251
00:15:11,661 --> 00:15:13,204
‫المرأة الأخيرة التي اعتقد
‫انها خانته؟

252
00:15:13,371 --> 00:15:17,876
‫امسكها رجاله ووضع بداخلها
‫جرذا ينهش بلحمها حتى الموت.

253
00:15:19,294 --> 00:15:22,672
‫هذه قصة خيالية يحيكها الناس منذ سنين.

254
00:15:23,298 --> 00:15:27,260
‫حسنا، إذا اصابني مكروه...

255
00:15:27,427 --> 00:15:29,429
‫...جد منزلا يهتم بابني.

256
00:15:29,596 --> 00:15:32,432
‫لن يصيبك مكروه.
‫دعيني اهتم بغوسانو.

257
00:15:32,599 --> 00:15:35,894
‫- ستتغير الأحوال بعد ذلك.
‫- لا عمل لدي.

258
00:15:36,019 --> 00:15:41,441
‫لا يمكنني الحصول على معاش إعالة.
‫ما من احد يوظف من تتعامل بتجارة الهيروين.

259
00:15:41,608 --> 00:15:43,610
‫حسنى من اوضاعك.

260
00:15:44,361 --> 00:15:47,030
‫إفتحي صفحة جديدة.

261
00:15:48,823 --> 00:15:50,909
‫لا ارى اي خيار لديك.

262
00:15:52,118 --> 00:15:56,039
‫سأساعدك هذه المرة.
‫لكن سألقي القبض عليك إذا رأيتك ثانية.

263
00:15:56,956 --> 00:16:00,919
‫كم عمر ابنك؟
‫سنتان، ثلاثة سنوات؟

264
00:16:01,086 --> 00:16:02,712
‫أربعة.

265
00:16:04,130 --> 00:16:05,799
‫أربعة.

266
00:16:06,800 --> 00:16:10,345
‫- يبدو صغيرا.
‫- نهتم لبعضنا.

267
00:16:13,473 --> 00:16:16,226
‫الخبر الجيد هو ان هذا الرجل جاماني
‫يعمل منفردا.

268
00:16:16,393 --> 00:16:17,936
‫هيا يا صاح. اخفِ هذه.

269
00:16:18,395 --> 00:16:20,105
‫هذه سيارتي.

270
00:16:20,647 --> 00:16:23,483
‫يتعامل هذا الرجل بمسدسات وبنادق منشورة.

271
00:16:23,650 --> 00:16:24,943
‫علينا توخي الحذر.

272
00:16:25,110 --> 00:16:27,195
‫سنحاول ان نبقيك متأنقاً.

273
00:16:29,823 --> 00:16:32,826
‫لا استطيع الخضوع لفحص الكذب.

274
00:16:33,034 --> 00:16:36,788
‫الأمر يوترني. سنعيدك الى سميتي
‫ونضع عليك الحزام.

275
00:16:36,996 --> 00:16:39,749
‫لدينا ثلاثة ايام للتمرين.

276
00:16:39,916 --> 00:16:43,461
‫يمكننا التغلب على هذا الشيء
‫وفقا لما قاله لنا الحدّاد.

277
00:16:43,628 --> 00:16:46,798
‫كان سميتي يعمل في الإستخبارات لمدة
‫12 سنة قبل ان عمله في حدادة المفاتيح.

278
00:16:46,923 --> 00:16:48,258
‫كنت في الخدمة.

279
00:16:48,466 --> 00:16:51,469
‫الرمز أ. آي. يعني انه يحمل بطاريات
‫إضافية لراديو ساحة المعركة.

280
00:16:51,678 --> 00:16:55,849
‫اسمع، لقد خاطر فيك بكل شيء لأجلنا.
‫كما فعل هؤلاء الرجال.

281
00:16:56,015 --> 00:16:58,893
‫علينا الهدوء والتركيز.

282
00:16:59,060 --> 00:17:02,439
‫اجب على هذه الأسئلة المطروحة.
‫وسننجح في الفحص.

283
00:17:02,564 --> 00:17:04,816
‫- برو --
‫- لا تقل برو.

284
00:17:05,024 --> 00:17:06,401
‫هذه روح التعاون بين أعضاء
‫الفريق.

285
00:17:06,568 --> 00:17:08,695
‫والجواب هو الصمود والنجاح.

286
00:17:08,820 --> 00:17:10,822
‫لا يمكننا ان نخذل اصدقاءنا.

287
00:17:11,614 --> 00:17:15,702
‫لنبحث عن الحقير ونستجوبه.

288
00:17:15,910 --> 00:17:18,246
‫سمعنا انك تحضر اسلحة لعصابة
‫شارع غرايب يا جماني.

289
00:17:18,413 --> 00:17:21,040
‫هل اعطاك احد مسدسا
‫يخص شرطي مقتول؟

290
00:17:21,207 --> 00:17:22,584
‫هذه معلومات سيئة.

291
00:17:22,751 --> 00:17:26,546
‫وجدنا ثلاث مسدسات كاتمي الصوت
‫ومجموعة من الأسلحة غير المرخص بها في منزلك.

292
00:17:27,005 --> 00:17:29,507
‫إن اردت تفادي سجن سوليداد...

293
00:17:29,632 --> 00:17:32,260
‫...عليك اخبارنا ما سمعته عن
‫المسدس المذكور.

294
00:17:32,427 --> 00:17:34,053
‫اعطاني إياه احد الرجال السود.

295
00:17:34,220 --> 00:17:36,473
‫قال انه يريد محو الأرقام المنقوشة به.

296
00:17:36,681 --> 00:17:40,602
‫- ما نوع المسدس؟
‫- بيراتا 92 ف.

297
00:17:41,770 --> 00:17:44,814
‫قلت لكونتا كاينت ان يأخذه
‫لشخص آخر.

298
00:17:45,023 --> 00:17:47,984
‫أتى متعاليا يتبجح ويثرثر.

299
00:17:48,193 --> 00:17:51,112
‫سماني بالعبد.

300
00:17:51,571 --> 00:17:53,823
‫- ما اسمه؟
‫- لا اعلم.

301
00:17:54,032 --> 00:17:56,367
‫نريدك ان تعرف عن صورته.

302
00:17:56,576 --> 00:17:59,829
‫لا استطيع.
‫لم انظر اليه جيدا.

303
00:17:59,996 --> 00:18:03,583
‫اسمع يا رجل. باع جد جد هذا الرجل...

304
00:18:03,750 --> 00:18:06,961
‫...احد جدودك اليه.

305
00:18:07,128 --> 00:18:10,548
‫أتريده ان يفلت من العقاب
‫بعد ان اهانك؟

306
00:18:13,259 --> 00:18:14,552
‫سمعت صوتا مرتفعا.

307
00:18:14,719 --> 00:18:16,888
‫نظرت من النافذة لأستقصي الأمر.

308
00:18:17,096 --> 00:18:20,558
‫- ماذا رأيت؟
‫- لن اخبر احدا باسمك.

309
00:18:20,683 --> 00:18:22,560
‫رأيت سيارة فقط.

310
00:18:22,727 --> 00:18:24,854
‫لونها ازرق قاتم وقديمة.

311
00:18:25,063 --> 00:18:27,357
‫كان هذا دقيقة بعد سماعي للطلقات النارية.

312
00:18:27,565 --> 00:18:31,069
‫- 1990، 1980؟
‫- لا أعلم.

313
00:18:31,194 --> 00:18:33,738
‫اقدم. اعتقد انها من النوع الكلاسيكي.

314
00:18:35,573 --> 00:18:38,243
‫لقد عدنا لتونا من مكان غسل السيارات.
‫كان الضحية من اصل لاتيني.

315
00:18:38,409 --> 00:18:40,870
‫- قتل اثناء عملية سرقة سيارة.
‫- سمعت الفتاة طلقات نارية.

316
00:18:41,079 --> 00:18:42,413
‫قالت انها لم ترَ القاتل.
‫لكنها رأت شاهدا.

317
00:18:42,580 --> 00:18:45,124
‫كان القاتل من عصابة لوس ماغ.
‫وكان يقود السيارة المسروقة.

318
00:18:45,375 --> 00:18:48,670
‫لحق به رجلان من اصل لاتيني
‫في سيارة بي إم دبليو سوداء اللون.

319
00:18:48,837 --> 00:18:52,549
‫يبدو ان شاهدك اتصل لعطينا
‫التفاصيل عن الحادث لكن لم يعطِ اسمه.

320
00:18:52,715 --> 00:18:55,051
‫- هل استطاع قسم الطوارئ اخذ رقمه؟
‫- لا. اتصلت بمكتب التحويلات.

321
00:18:55,176 --> 00:18:57,554
‫كان يعلم كيف يخفي صوته واسمه عنا.

322
00:19:06,938 --> 00:19:08,314
‫ماذا لديك؟

323
00:19:08,481 --> 00:19:11,609
‫حضّر يونس الجيرة لإستقبال
‫رجل من نيجيريا يدعى آدي آتشيبي.

324
00:19:11,776 --> 00:19:14,320
‫يقيم هنا.
‫كان يحاول تنظيف مسدس شرطي.

325
00:19:14,529 --> 00:19:17,574
‫- يبدو انه كان يخص كارل.
‫- هل من علاقة له بعصابة التسعة؟

326
00:19:17,740 --> 00:19:20,994
‫لا رابط حتى الآن. لكنه موجود على لائحة
‫المراقبين للأمن الوطني.

327
00:19:21,160 --> 00:19:23,997
‫هذا هو حال كل افريقي
‫دخل البلاد منذ حادثة 11 سبتمبر.

328
00:19:24,163 --> 00:19:27,292
‫ما الأمر الغريب؟
‫يمكنك جمعهم في كشك الهاتف.

329
00:19:29,586 --> 00:19:31,671
‫روني، آرمي، راقبا الخلف.

330
00:19:33,840 --> 00:19:36,926
‫- اسمع يا رجل. هل لدينا مذكرة تفتيش؟
‫- ابتسامتي تكفي.

331
00:19:37,844 --> 00:19:39,804
‫هل سمع احد آخر تلك الصرخات؟

332
00:19:42,098 --> 00:19:43,433
‫الشرطة.

333
00:19:48,187 --> 00:19:50,398
‫ها نحن. هنا.

334
00:19:57,196 --> 00:19:59,449
‫6 - بول - 11

335
00:20:00,158 --> 00:20:02,869
‫ذاك مذياع آخر. شغله.

336
00:20:03,953 --> 00:20:06,372
‫- تابع التصويب.
‫- 6 - بول -11.

337
00:20:06,873 --> 00:20:09,000
‫6 - بول -11

338
00:20:09,125 --> 00:20:12,295
‫اختبار 1، 2.
‫اختبار 1، 2.

339
00:20:12,795 --> 00:20:14,339
‫انظر.

340
00:20:14,672 --> 00:20:17,008
‫- يخص سكوبي.
‫- اختبار 1، 2.

341
00:20:17,175 --> 00:20:18,801
‫تبا.

342
00:20:20,678 --> 00:20:24,140
‫- قتل احدهم اهم شاهد لدينا.
‫- وجدت راديو سكوبي.

343
00:20:24,349 --> 00:20:26,517
‫- هل من اسلحة؟
‫- لا.

344
00:20:26,684 --> 00:20:28,978
‫من الممكن انه اشترى هذه الراديو
‫في متجر الرهان.

345
00:20:29,145 --> 00:20:31,564
‫أو اخذها منه بعد قتله.

346
00:20:31,773 --> 00:20:33,691
‫لا يمكن لهذا الرجل التغلب
‫على كارل وسكوبي.

347
00:20:33,858 --> 00:20:37,111
‫الجيرة بأكملها تعلم اننا نبحث عن النيجيري.

348
00:20:37,278 --> 00:20:40,323
‫ريما سمع شركاؤه بالجريمة بالأمر
‫وحاولوا توضيب الأمر لمصلحتهم.

349
00:20:40,448 --> 00:20:42,575
‫يبدو ان القضية تبعد الشبهات عن انطون.

350
00:20:42,784 --> 00:20:46,162
‫- قد لا يكون لها علاقة بالحجوزات.
‫- لن ابرئه بعد.

351
00:20:46,329 --> 00:20:48,998
‫لم نجد الوسيط السلفادوري غوسانو بعد.

352
00:20:49,165 --> 00:20:50,541
‫تشير الدلائل الى عمل عصابة.

353
00:20:50,708 --> 00:20:52,919
‫تصرخ الجيرة بالعدالة الزرقاء.

354
00:20:53,044 --> 00:20:55,838
‫أخذ الثأر لقتل شخص منا.

355
00:20:56,005 --> 00:20:59,175
‫ليصرخوا ما شاؤوا.
‫كان ميتا منذ ساعات.

356
00:20:59,300 --> 00:21:01,135
‫لقد وصلنا لتونا.

357
00:21:01,260 --> 00:21:04,180
‫نريد ان نتأكد من الإتجاه
‫الذي نتبعه في تحقيقنا.

358
00:21:04,347 --> 00:21:08,434
‫عصابة السلفادورانز، ام النيجيريون.
‫احضر ادلّة.

359
00:21:09,978 --> 00:21:11,354
‫يجب ان نكلم فيك.

360
00:21:11,521 --> 00:21:14,565
‫يمكنه معرفة ما إذا كان لهذا الميت
‫علاقة بعصابة اخرى.

361
00:21:14,732 --> 00:21:18,319
‫- باستطاعتنا القيام بما يقوم به.
‫- هل هذا يتضمن مواعدة زوجته؟

362
00:21:18,569 --> 00:21:20,905
‫زوجته السابقة. ولسنا سوى صديقين.

363
00:21:21,406 --> 00:21:23,825
‫تريد ان تحتفظ بالاسرار، تفضل.

364
00:21:23,992 --> 00:21:27,620
‫لكن عندما يتدخل هذا بتحقيقاتنا،
‫عليك الإقلاع عما تفعله.

365
00:21:27,787 --> 00:21:29,163
‫هذا ليس الوقت المناسب لذلك.

366
00:21:29,330 --> 00:21:31,499
‫ربما عليك ان تكلميه انت.

367
00:21:31,666 --> 00:21:33,793
‫إلى اين تذهب؟

368
00:21:36,045 --> 00:21:38,172
‫سيارة زرقاء كلاسيكية. تبدو نظيفة.

369
00:21:40,466 --> 00:21:41,801
‫هذه سيارة كلاسيكية؟

370
00:21:41,926 --> 00:21:45,054
‫- بالنسبة لقسم المدفوعات.
‫- هل انت جاد؟

371
00:21:45,179 --> 00:21:49,100
‫علم الشاهد انه عليه الأتصال بعامل الهاتف
‫عوضا عن الطوارئ.

372
00:21:49,225 --> 00:21:51,019
‫انت غاضب لأنه اخذ قضايانا.

373
00:21:51,185 --> 00:21:53,771
‫شاهد يعرف شكل وشم عصابة معينة؟

374
00:21:54,022 --> 00:21:55,732
‫لم اصل بعد.

375
00:21:56,566 --> 00:22:00,236
‫هذا صابون جاف. ظننت انه ذهب لاحضار
‫الغداء لك.

376
00:22:02,071 --> 00:22:03,823
‫ما الأمر؟

377
00:22:04,365 --> 00:22:07,160
‫علقنا في قضية جريمة سرقة السيارة.

378
00:22:07,326 --> 00:22:10,163
‫ظننت انه عليك مساعدتنا.

379
00:22:10,371 --> 00:22:13,958
‫- بالطبع.
‫- هل ستخبرنا شيئا عنها؟

380
00:22:15,209 --> 00:22:17,211
‫- ماذا تعني؟
‫- المتصل المجهول...

381
00:22:17,378 --> 00:22:20,006
‫...الذي شهد اطلاق النار اعطانا
‫تفاصيل متعددة.

382
00:22:20,173 --> 00:22:22,008
‫- مفصلة جدا.
‫- اتصل بعامل الهاتف.

383
00:22:22,216 --> 00:22:25,219
‫- عرّف عن وشم العصابة.
‫- سيارتك مغطاة بالصابون الناشف...

384
00:22:25,386 --> 00:22:28,639
‫...وكأنك خرجت بسرع دون
‫ان تغسل السيارة.

385
00:22:28,806 --> 00:22:31,559
‫صابون جاف؟ وجدنا دم نيكول
‫في غرفة النوم الخاصة بأو.جاي

386
00:22:31,726 --> 00:22:34,771
‫...وانظر كم استفدنا من هذا.

387
00:22:34,937 --> 00:22:37,398
‫استعدنا الفواتير من مكان غسل السيارات.

388
00:22:37,565 --> 00:22:39,942
‫كانت بصماتك على بعض منها.

389
00:22:41,903 --> 00:22:43,571
‫لا بد وانك ضربت الرقم القياسي.

390
00:22:43,738 --> 00:22:46,199
‫لن استطيع استرجاع أي شيء
‫من الحقيرين في يوم.

391
00:22:46,365 --> 00:22:50,078
‫قد يتطلب الأمر يوما. لكن عند وصولها
‫سنجد سنداتك.

392
00:22:53,956 --> 00:22:56,125
‫حسنا، كنت هناك.

393
00:22:56,292 --> 00:22:59,295
‫أنا هنا لأنني لم اشعر
‫بالإنتحار اليوم.

394
00:22:59,837 --> 00:23:03,591
‫كنت على بعد 15 قدما من المجرمين
‫الذين شهرا أسلحتهما.

395
00:23:03,841 --> 00:23:07,220
‫ولا ادعو هذا جبناً.
‫بل هو الحياة للقتال في يوم آخر.

396
00:23:08,137 --> 00:23:09,514
‫لماذا لم تخبر عنهم؟

397
00:23:09,639 --> 00:23:12,058
‫اتصلت واخبرتهم بما رأيته. بالتفصيل.

398
00:23:12,266 --> 00:23:14,143
‫لما فعلت ذلك لو لم اهتم للأمر.

399
00:23:14,352 --> 00:23:15,853
‫كان عليك الإتصال بنا أولا.

400
00:23:16,020 --> 00:23:19,065
‫كي يفكر الناس هنا انني لم افعل
‫شيئا لإيقاف الجريمة؟

401
00:23:19,232 --> 00:23:21,818
‫- هل فعلت؟
‫- كانوا كثيري العدد والعدة.

402
00:23:23,069 --> 00:23:26,197
‫لا يمكن اظهار الضعف في هذا المكان.

403
00:23:26,322 --> 00:23:29,867
‫رأيتهم كيف عاملوا رينولدز عندما
‫وجدوه يصرخ.

404
00:23:30,034 --> 00:23:32,453
‫ام لو، عندما غضب صاحبها.

405
00:23:32,620 --> 00:23:35,748
‫- لا زالوا يمزحون حيال الأمر.
‫- لما كان الأمر كذلك.

406
00:23:35,915 --> 00:23:40,336
‫بعد موت كارل وسكوبي، أصبحنا
‫جميعنا خائفين.

407
00:23:40,503 --> 00:23:43,131
‫يعطونا الشارة ومسدس.

408
00:23:43,297 --> 00:23:45,424
‫ويتوقعوننا ان نتصرف كسوبرمان.

409
00:23:45,633 --> 00:23:47,176
‫انا رجل في منتصف العمر...

410
00:23:47,343 --> 00:23:50,638
‫...يحتاج لممارسة الرياضة بضع
‫ساعات في الأسبوع.

411
00:23:50,847 --> 00:23:54,976
‫أنتما اذكياء. عرفتما الحقيقة.

412
00:23:55,143 --> 00:23:57,687
‫أما انا فعلي العمل مع هؤلاء الناس.

413
00:23:59,063 --> 00:24:00,898
‫لا تدخلاني بالأمر.

414
00:24:12,326 --> 00:24:16,372
‫- ماذا تفعل؟
‫- اتمرن لفحص الكذب.

415
00:24:17,748 --> 00:24:19,959
‫اسمعني. ستنجح بالفحص.

416
00:24:24,589 --> 00:24:27,383
‫وبعد ان تنجح،
‫عليك الإقلاع.

417
00:24:30,178 --> 00:24:32,722
‫- حقا؟
‫- اسمع، هذا الفريق تورط بمشاكل عدة,

418
00:24:32,889 --> 00:24:35,641
‫- تخبرني هذا الآن؟
‫- ونقول دائما، انتهينا.

419
00:24:35,808 --> 00:24:38,269
‫لكن ان لم تعمل معنا
‫وأنت في غاية الإقتناع...

420
00:24:38,436 --> 00:24:40,938
‫...اخرج قبل ان تقع في ورطة.

421
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
‫لأنك أما ان تكون قد خلقت لهذا
‫النوع من العمل ام لا.

422
00:24:47,570 --> 00:24:50,781
‫أيها التقنيون، لقد وجدت رصاصة
‫في حائط منزل الرجل الميت.

423
00:24:50,948 --> 00:24:53,075
‫رصاصة بالستيك. لا تتطابق مع
‫مسدس كارل او سكوبي.

424
00:24:53,284 --> 00:24:55,620
‫أعطانا آي ان إس رفيقه
‫الذي يحمل فيزا نافقة مدتها.

425
00:24:55,828 --> 00:24:57,538
‫إديدسا أوكي.

426
00:24:57,747 --> 00:25:00,750
‫الأمر يوافقني، أوكي؟

427
00:25:00,958 --> 00:25:02,835
‫مكفول من قبل عائلة
‫تقطن في لونغ بيتش.

428
00:25:03,002 --> 00:25:06,005
‫إن كان أوكي من قتل رفيقه،
‫سيحتاج الى مكان للإختباء.

429
00:25:06,172 --> 00:25:09,592
‫احضروا ملابس السباحة
‫سنذهب الى لونغ بيتش.

430
00:25:14,931 --> 00:25:19,101
‫- ليم، روني، توجها الى الخلف.
‫- حاضر يا رجل.

431
00:25:19,268 --> 00:25:21,938
‫هيا، روني.
‫لنذهب الى جانب المبنى.

432
00:25:27,360 --> 00:25:30,279
‫نبحث عن إديدسا أوكي. هل هو هنا؟

433
00:25:30,446 --> 00:25:32,573
‫- هل هو بالداخل؟
‫- اتتكلمين اللغة الإنكليزية؟

434
00:25:32,782 --> 00:25:35,409
‫إديدسا، إديدسا.

435
00:25:35,534 --> 00:25:37,453
‫إنزل.

436
00:25:38,246 --> 00:25:39,914
‫اخرجهم من هنا.

437
00:25:40,122 --> 00:25:42,083
‫آرمي.

438
00:25:42,333 --> 00:25:44,168
‫آرمي، اخرج الأطفال من هنا.

439
00:25:44,377 --> 00:25:45,836
‫- الشرطة.
‫- هيا يا صاح.

440
00:25:46,671 --> 00:25:49,215
‫- حسنا، تعال هنا.
‫- هيا.

441
00:25:52,176 --> 00:25:53,928
‫يبدو من أصل روسي.

442
00:25:54,095 --> 00:25:56,347
‫- هل انت جاهز؟
‫- نعم.

443
00:25:57,056 --> 00:25:58,683
‫غطني.

444
00:26:09,902 --> 00:26:11,404
‫لا تتحرك.

445
00:26:11,612 --> 00:26:13,406
‫هل انت بخير؟

446
00:26:47,565 --> 00:26:50,484
‫لقد قتل. لقد قتل.

447
00:26:55,865 --> 00:26:57,616
‫تبا.

448
00:26:57,783 --> 00:26:59,452
‫فيك.

449
00:27:03,539 --> 00:27:05,082
‫فيك.

450
00:27:11,339 --> 00:27:14,425
‫- لا تتحرك.
‫- انت. نحن من الشرطة. قسم فارمينغتون.

451
00:27:14,550 --> 00:27:17,428
‫إن اردت قتل شخص.
‫اتبرع بهذا الشخص.

452
00:27:23,476 --> 00:27:27,063
‫عندما استجبنا لطلقات النار، رأينا
‫هذا الرجل يهرب.

453
00:27:27,188 --> 00:27:28,814
‫هل هو متورط باطلاق النار؟

454
00:27:28,981 --> 00:27:32,026
‫لا. هذا إديدسا أوكي.
‫شقيقته تقيم هنا.

455
00:27:32,234 --> 00:27:34,362
‫حسنا، وجدنا هذه معه.

456
00:27:37,073 --> 00:27:38,532
‫انها تخص كارل.

457
00:27:38,699 --> 00:27:42,370
‫لقد وجدت قاتل الشرطة يا رجل.

458
00:27:51,212 --> 00:27:54,298
‫- أين شريكك؟
‫- في الحمام.

459
00:27:54,465 --> 00:27:56,592
‫احتاج للمساعدة في حل
‫هذه الجريمة.

460
00:27:56,801 --> 00:27:59,178
‫سآتي بعد لحظات.

461
00:28:07,895 --> 00:28:10,481
‫سمعت انك تضاجع زوجتي السابقة.

462
00:28:11,774 --> 00:28:14,110
‫- اتحاول لفت اهتمامي؟
‫- لا. لكن --

463
00:28:14,276 --> 00:28:17,405
‫ارجو ان تفكر بالأمر مليا.

464
00:28:22,535 --> 00:28:24,286
‫بالمناسبة...

465
00:28:24,412 --> 00:28:27,998
‫لقد احتجزنا احد المتورطين
‫في قتل كارل وسكوبي.

466
00:28:28,207 --> 00:28:29,750
‫- عظيم.
‫- نعم.

467
00:28:31,210 --> 00:28:33,838
‫ألم تكن المحقق الأساسي في
‫هذه القضية؟

468
00:28:35,256 --> 00:28:37,967
‫نعم. لكننا هنا لنستعين ببعضنا، صحيح؟

469
00:28:38,175 --> 00:28:39,760
‫صحيح؟

470
00:28:43,472 --> 00:28:46,475
‫أنت في ورطة عميقة.

471
00:28:47,476 --> 00:28:50,521
‫نعلم انك قتلت شرطيين.

472
00:28:50,688 --> 00:28:53,315
‫لم اقتل احدا.

473
00:28:54,358 --> 00:28:58,237
‫لماذا كان روسيين يحتجزان
‫عائلتك وينتظران عودتك؟

474
00:29:00,030 --> 00:29:02,116
‫لنبدأ بالشرطيين.

475
00:29:02,324 --> 00:29:05,870
‫هل وكلك أنطون ميتشل بقتلهما؟

476
00:29:06,036 --> 00:29:07,329
‫من؟

477
00:29:07,496 --> 00:29:10,082
‫لماذا بقيت الجثتان في منزل مصادر؟

478
00:29:15,171 --> 00:29:17,673
‫لا ادري كيف يكون الأمر في بلدك...

479
00:29:17,840 --> 00:29:20,217
‫...لكن هنا يحكم عليك بالموت
‫لقتل شرطي.

480
00:29:20,384 --> 00:29:22,678
‫اعط لنفسك مهلة وابدأ بالكلام.

481
00:29:22,803 --> 00:29:24,972
‫سم اسماء.

482
00:29:27,850 --> 00:29:31,020
‫هل تقول انني قتلت شخصا؟

483
00:29:32,104 --> 00:29:33,647
‫اقول انك على خطأ.

484
00:29:33,856 --> 00:29:36,901
‫وجدت راديو رجل الشرطة
‫في شقتك.

485
00:29:37,109 --> 00:29:39,778
‫ولديك احدى مسدسيهما
‫عندما اعتقلتك الشرطة.

486
00:29:39,945 --> 00:29:43,157
‫اخذ كليهما من الجثتين بعد قتلهما.

487
00:29:45,576 --> 00:29:49,747
‫أنا تعب الآن.
‫علي الخلود الى النوم.

488
00:29:58,255 --> 00:30:01,091
‫حسنا. إهدأ.

489
00:30:01,675 --> 00:30:04,220
‫الآن، حتى قاتلي الشرطة
‫يتمتعون بحقوق.

490
00:30:04,386 --> 00:30:07,640
‫النوم ليس واحدا منها.

491
00:30:13,896 --> 00:30:16,065
‫لا يعرف هذا الرجل
‫انه يستطيع طلب محامٍ.

492
00:30:16,232 --> 00:30:18,817
‫أعطني ليلة. وسأجعله يعترف بجريمته.

493
00:30:18,984 --> 00:30:21,487
‫لا افهم ما دخل الروس بالأمر؟

494
00:30:21,654 --> 00:30:24,615
‫- سنحلها.
‫- لا دخل للحجوزات بالأمر.

495
00:30:24,865 --> 00:30:27,284
‫- اليس هذا امر جيد؟
‫- نعم.

496
00:30:27,868 --> 00:30:30,538
‫لن يقول الروسي في البيت اي شيء...

497
00:30:30,663 --> 00:30:32,665
‫...لكن وجدت علاقة بينه وبين
‫مقتل كارل وسكوبي.

498
00:30:32,831 --> 00:30:36,710
‫أوقفت مديره منذ عدة اسابيع
‫لأنه يقود بسرعة 50 ميل في منطقة المدرسة.

499
00:30:36,835 --> 00:30:38,712
‫كانا يتشاجران فيما بينهما...

500
00:30:38,879 --> 00:30:41,257
‫...ثم حجزا الرجل لليلة.

501
00:30:41,465 --> 00:30:42,967
‫ماذا؟

502
00:30:43,092 --> 00:30:45,803
‫كان كارل يحب تحدي الناس.

503
00:30:46,178 --> 00:30:49,139
‫قتلا بسبب تذكرة سرعة.

504
00:30:57,231 --> 00:30:59,316
‫نريدك ان تعرف مطلق النار.

505
00:30:59,483 --> 00:31:01,694
‫- لماذا؟
‫- طلب يونس من السيارة المسروقة بالوقوف.

506
00:31:01,860 --> 00:31:03,779
‫كان من عصابة لوس ماغ.

507
00:31:03,946 --> 00:31:05,990
‫- لماذا تريديني؟
‫- لا يتكلم.

508
00:31:06,115 --> 00:31:09,493
‫لا نعرف من المشتركين في الجريمة.
‫ولم نجد سلاح الجريمة.

509
00:31:09,743 --> 00:31:12,454
‫انتما افضل محققين هنا.
‫لا بد وانه لديكم عشرة شهود.

510
00:31:12,621 --> 00:31:14,999
‫- حطمه واجبره على الكلام.
‫- حاولنا.

511
00:31:15,165 --> 00:31:18,335
‫- انت شاهد العيان الوحيد لدينا.
‫- اعلم انك خائف.

512
00:31:18,877 --> 00:31:20,254
‫هيا.

513
00:31:20,713 --> 00:31:24,049
‫أيمكنك القول بحق انك
‫لفعلت الشيء ذاته.

514
00:31:25,009 --> 00:31:26,719
‫أعلم ان سؤالي حقارة.

515
00:31:26,885 --> 00:31:29,179
‫لكن جرب ثانية. أتوسل اليك.

516
00:31:29,388 --> 00:31:31,056
‫حسنا، لا تفعل.

517
00:31:42,359 --> 00:31:44,778
‫هل سمعت بآندريا تريتياك؟

518
00:31:44,945 --> 00:31:47,072
‫إنه من عصابة الجرائم المنظمة.

519
00:31:47,323 --> 00:31:50,034
‫نفس الرفاق الذين احتجزوا عائلتك.

520
00:31:50,200 --> 00:31:52,703
‫أنت بأمان هنا في مقر الشرطة.

521
00:31:52,911 --> 00:31:56,707
‫- لكن ماذا عنهم؟
‫- لقد قتلوا رفيق غرفتك.

522
00:31:56,874 --> 00:32:01,128
‫واوقفناهم قبل ان يغتصبون
‫ويقتلون عائلتك.

523
00:32:02,379 --> 00:32:04,006
‫سيسرعون في المرة القادمة.

524
00:32:04,965 --> 00:32:07,301
‫قد يتركون احد اطفالك حيا.

525
00:32:07,468 --> 00:32:13,140
‫لكن ليس قبل ان يقتلعوا عيناه
‫كي يصعب التعرف عليه.

526
00:32:13,849 --> 00:32:17,645
‫أعني انتهى امرك. انتهى حين
‫قتلت الشرطيين.

527
00:32:17,811 --> 00:32:20,814
‫لكني امنحك فرصة لإنقاذ شقيقتك...

528
00:32:20,981 --> 00:32:22,983
‫...وبقية العائلة.

529
00:32:31,158 --> 00:32:35,037
‫- كيف ستحميهم.
‫- سننقلهم من الولاية.

530
00:32:35,245 --> 00:32:38,832
‫عليك اعطائنا تصريحا كاملا ومفصل.

531
00:32:43,712 --> 00:32:46,048
‫هل وظفك تريتياك؟

532
00:32:46,173 --> 00:32:49,426
‫لا يمكنني القول.
‫آتشيبي رتب كل شيء.

533
00:32:51,011 --> 00:32:54,181
‫بينما نحاول لصق دماغه...

534
00:32:54,348 --> 00:32:57,518
‫...اعطنا دليلا يرشدنا الى هؤلاء الروس.

535
00:32:57,643 --> 00:33:02,773
‫- فعلت ما طلبه آتشيبي مني.
‫- ماذا طلب؟

536
00:33:04,233 --> 00:33:07,778
‫حسنا، أُعطي اسماءً وصور.

537
00:33:07,945 --> 00:33:10,155
‫تبعناهما، الشرطيين...

538
00:33:10,489 --> 00:33:12,908
‫...وانتظرنا فرصتنا.

539
00:33:13,075 --> 00:33:18,497
‫ثم توجها الى الشقة،
‫فتحنا الغطاء...

540
00:33:18,831 --> 00:33:20,624
‫وعند عودتنا...

541
00:33:20,791 --> 00:33:24,294
‫...قلنا لهما اننا سمعنا طفلا في الأسفل.

542
00:33:24,461 --> 00:33:27,089
‫فانحنيا ليريا ما في الاسفل.

543
00:33:27,256 --> 00:33:30,300
‫عندها طعنت الآسيوي...

544
00:33:30,509 --> 00:33:34,555
‫...في خلف العنق.
‫كان مشلولا.

545
00:33:34,763 --> 00:33:36,932
‫لم يستطع تحريك ذراعه.

546
00:33:38,267 --> 00:33:40,269
‫لكن الآخر، الشرطي الأسود...

547
00:33:40,394 --> 00:33:42,104
‫...قاتل بشدة.

548
00:33:42,271 --> 00:33:44,732
‫ثم ذهبت لمساعدة آتشيبي.

549
00:33:44,940 --> 00:33:49,278
‫طعناه عدة مرات لكنه لم يمت.

550
00:33:50,779 --> 00:33:52,406
‫ثم، سمعنا...

551
00:33:52,573 --> 00:33:55,075
‫سمعنا الشرطي الآسيوي.

552
00:33:55,242 --> 00:33:57,661
‫كان لا يزال يتنفس.

553
00:33:57,828 --> 00:34:03,417
‫فذهبت للقضاء عليه.

554
00:34:03,584 --> 00:34:05,502
‫قطعته هنا.

555
00:34:09,673 --> 00:34:12,342
‫ثم حملناه الى المبنى.

556
00:34:12,634 --> 00:34:15,429
‫الذي سرقته.

557
00:34:16,597 --> 00:34:19,391
‫كما طلب آتشيبي مني.

558
00:34:25,606 --> 00:34:27,524
‫هل فهمت؟

559
00:34:27,691 --> 00:34:29,234
‫نعم.

560
00:34:29,359 --> 00:34:33,322
‫اريد القول ان ما فعلتموه...

561
00:34:33,489 --> 00:34:37,034
‫...بإحضار المجرمين الذين
‫قتلا كارل وسكوبي كان عملا رائعاً.

562
00:34:37,242 --> 00:34:39,620
‫لا زال هذا الفريق القديم
‫قادرا على القيام بالواجب.

563
00:34:40,496 --> 00:34:42,664
‫يجب ان نجد الروس الذين
‫يديرون هذه العصابة.

564
00:34:42,831 --> 00:34:45,334
‫وصلتنا معلومة عن علاقة
‫أنطون وسلفادورانز

565
00:34:45,542 --> 00:34:48,796
‫- رجل يدعى غوسانو.
‫- هل ما زلت تعتقد ان أنطون متورط بالأمر؟

566
00:34:48,962 --> 00:34:51,173
‫نعتقد ان له علاقة بالأمر.

567
00:34:51,298 --> 00:34:52,883
‫نحن في طريقنا الى هناك الآن.

568
00:34:53,050 --> 00:34:55,260
‫على شاين وآرمي القيام بأمر
‫هام اولا.

569
00:34:55,427 --> 00:34:57,971
‫محلل الكذب بعد 10 دقائق.
‫مركز العصابة.

570
00:34:58,180 --> 00:34:59,556
‫ظننت ان الفحص
‫سيجري الأسبوع القادم.

571
00:34:59,681 --> 00:35:02,518
‫انت تعلم الضغط الذي
‫نتعرض له من الجميع.

572
00:35:02,684 --> 00:35:05,979
‫إذا دافعت عن هذا الفريق،
‫علي الحصول على ضمانات. احتاجها الآن.

573
00:35:06,146 --> 00:35:08,106
‫ماذا لو اجلتها للغد.

574
00:35:08,273 --> 00:35:10,818
‫قد يهدينا السيلفادوران الى الحل.

575
00:35:11,318 --> 00:35:12,986
‫سيبقى الإثنان.

576
00:35:14,029 --> 00:35:17,115
‫بأية حال، احسنتم.

577
00:35:26,583 --> 00:35:28,502
‫لماذا جلبت هذه الآلة الجميلة؟

578
00:35:28,669 --> 00:35:29,962
‫حاول الإسترخاء.

579
00:35:30,128 --> 00:35:33,674
‫اقول لك قلبي يخفق بشدة.

580
00:35:33,882 --> 00:35:37,010
‫هلا حذفت بعض النقاط
‫لي يا عزيزتي؟

581
00:35:37,719 --> 00:35:40,264
‫سأسألك عدة اسئلة في البدء.

582
00:35:40,430 --> 00:35:42,808
‫لنتأكد من عمل الآلة.

583
00:35:43,016 --> 00:35:45,644
‫أجب بصراحة ودقة.

584
00:35:52,442 --> 00:35:53,986
‫هل تدعى شاين فاندريل؟

585
00:35:55,404 --> 00:35:56,947
‫نعم.

586
00:35:57,656 --> 00:36:01,118
‫- غوسانو؟
‫- كيف الحال؟

587
00:36:01,285 --> 00:36:03,120
‫أريد التحدث عن بيتاريو.

588
00:36:03,245 --> 00:36:06,290
‫وموزعة الهيروين.
‫إيميليا ملينداز.

589
00:36:06,415 --> 00:36:07,749
‫- من الشرطة؟

590
00:36:09,793 --> 00:36:11,753
‫إنها زيارة ودية يا رجل.

591
00:36:11,920 --> 00:36:13,630
‫منذ متى يكون رجال الشرطة
‫ودودين.

592
00:36:13,755 --> 00:36:16,174
‫أضاع بيتاريو شيئا يخصك.

593
00:36:16,383 --> 00:36:19,094
‫وكانت إيمليا قلقة بأن تلومها ايضا.

594
00:36:19,303 --> 00:36:20,762
‫ساعدتها على استعادته.

595
00:36:20,929 --> 00:36:23,891
‫- والآن اساعد في تحسين الأمور.
‫- هنا.

596
00:36:36,486 --> 00:36:38,488
‫قل لها ان تهدأ.
‫لا حاجة للقلق.

597
00:36:38,655 --> 00:36:42,618
‫حالما احذرك للبقاء
‫بعيدا عنها وعن طفلها.

598
00:36:48,999 --> 00:36:51,919
‫شكرا جزيلا.
‫يسرني التعرف بك.

599
00:36:52,085 --> 00:36:54,755
‫- ليس الأمر سيئا للغاية.
‫- آرمي، لنبدأ.

600
00:36:54,963 --> 00:36:57,841
‫- لن اخضع له.
‫- ماذا؟

601
00:36:58,091 --> 00:37:00,886
‫تكلمت مع ممثلي وقال انه
‫يمكنني ان ارفض الفحص.

602
00:37:01,094 --> 00:37:03,680
‫لكن ليس لديك ما تخفيه.

603
00:37:04,681 --> 00:37:06,224
‫ولا يجوز ان اعاقب على ذلك.

604
00:37:06,433 --> 00:37:09,686
‫قال ان هذه الفحوصات خاطئة
‫ونتائجها لا تنفع.

605
00:37:09,853 --> 00:37:12,064
‫لهذا لا يمكن استعمالها
‫في المحكمة.

606
00:37:12,272 --> 00:37:14,316
‫الأمر لا يتعلق بانقاذ نفسك.

607
00:37:15,525 --> 00:37:18,278
‫علينا ان نثبت اننا لم نوقع بانطون.

608
00:37:18,403 --> 00:37:21,406
‫إذا آمن الناس بذلك،
‫سيعتقدون اننا اوقعنا بقاتل الشرطيين.

609
00:37:21,573 --> 00:37:24,952
‫- سيتداعى كل شيء.
‫- اعتذر لعدم اهتمامي بالأمر.

610
00:37:27,412 --> 00:37:31,625
‫يتعلق الأمر بكل الموجودين هنا...

611
00:37:31,792 --> 00:37:34,002
‫...وما يفكره الناس عنا بالخارج.

612
00:37:34,962 --> 00:37:38,507
‫أنت تقضي على كل شرطي في المبنى.

613
00:37:38,715 --> 00:37:40,592
‫الأمر لا يتعلق بأي شخص آخر.

614
00:37:40,801 --> 00:37:42,636
‫لكنه يتعلق بالإعتناء بنفسي.

615
00:37:47,641 --> 00:37:50,978
‫- اسمعي، إنه مضطرب، باستطاعتي --
‫- لا. انتهى الأمر.

616
00:37:58,276 --> 00:38:01,321
‫الأوامر تبقي العصابات محجوزة.

617
00:38:01,488 --> 00:38:03,490
‫لكن قوانين مونيكا بدأت مفعولها.

618
00:38:03,699 --> 00:38:06,243
‫نبدو بغاية القساوة للعامة.

619
00:38:06,410 --> 00:38:09,204
‫- متى نبدو طيبين في نظر الصحافة؟
‫- بدأنا نرى فرقا.

620
00:38:09,371 --> 00:38:12,624
‫يجب ان يخبر عنها شخص ما.
‫- لا تطفئها

621
00:38:12,791 --> 00:38:14,584
‫اعتقلت انطون ميتشل.

622
00:38:14,751 --> 00:38:17,295
‫كنت تتجاهل قوانينها.
‫لماذا هذا التغيير؟

623
00:38:17,462 --> 00:38:21,008
‫يسمح لي بتغيير موقفي.
‫طالما تفعل هي الشيء ذاته.

624
00:38:21,174 --> 00:38:24,136
‫يمكننا الوصول الى حل وسط.

625
00:38:24,302 --> 00:38:26,722
‫- ماذا؟
‫- لا.

626
00:38:26,888 --> 00:38:30,684
‫الحل الوسط، التراجع هو اسوأ
‫ما يمكننا القيام به.

627
00:38:30,934 --> 00:38:33,395
‫هذا يعني اننا نتخلى عن
‫ذكرى الشرطيين الشهداء.

628
00:38:33,562 --> 00:38:36,606
‫- وكل ما حاربا لأجله.
‫- لا تلعبين هذه اللعبة معي.

629
00:38:36,773 --> 00:38:40,152
‫يعتقد معظم الناس ان قانون الحجز هو ما
‫سبب بقتلهما.

630
00:38:40,318 --> 00:38:44,072
‫هذا غير صحيح.
‫يبدو ان السبب هو مسألة تتعلق بالسير.

631
00:38:44,239 --> 00:38:45,741
‫هل انت متأكدة؟

632
00:38:45,907 --> 00:38:49,244
‫- هل من برهان على ذلك؟
‫- سأجده.

633
00:38:49,411 --> 00:38:53,081
‫أما بالنسبة للحجوزات،
‫إما ان يبقوا او أنا اذهب.

634
00:38:53,248 --> 00:38:57,127
‫يمكنك ان تخبر السلطة العليا كيف خسرت
‫احدى نقيبات لوس آنجلوس.

635
00:38:57,294 --> 00:39:00,380
‫لانها كانت قاسية.

636
00:39:07,888 --> 00:39:09,514
‫مرحبا.

637
00:39:13,060 --> 00:39:14,644
‫أنا --

638
00:39:20,233 --> 00:39:22,027
‫اهتممت بغوسانو.

639
00:39:22,235 --> 00:39:24,738
‫لن يسبب لك مشاكل بعد الآن.

640
00:39:25,906 --> 00:39:28,241
‫يمكنك البقاء هنا لبضعة ايام.

641
00:39:28,408 --> 00:39:31,369
‫لكن بعد ذلك لن استطيع إخفاء
‫الوثائق المتعلقة بالأمر

642
00:39:31,536 --> 00:39:33,330
‫سنكون بخير.

643
00:39:35,207 --> 00:39:37,250
‫كيف حال الشاب الصغير؟

644
00:39:39,169 --> 00:39:42,714
‫- هل زار الطبيب؟
‫- طبعا.

645
00:39:43,799 --> 00:39:45,634
‫ماذا قالوا؟

646
00:39:46,760 --> 00:39:49,179
‫عليّ ان اجعله يأكل.

647
00:39:49,346 --> 00:39:51,890
‫علي ان أحاول ارساله الى الحضانة.

648
00:39:52,641 --> 00:39:57,896
‫كان يتكلم اكثر، لكنه
‫رأى اشياء...

649
00:39:58,063 --> 00:40:00,148
‫لفعلت الشيء ذاته.

650
00:40:06,822 --> 00:40:11,326
‫ساحضر بعض الأشياء
‫لراحتكما.

651
00:40:11,451 --> 00:40:13,578
‫قد يحثه هذا على الكلام.

652
00:40:14,579 --> 00:40:16,331
‫شكرا.

653
00:40:27,843 --> 00:40:30,887
‫لقد اعترف.
‫لم ينطق اسمك.

654
00:40:31,388 --> 00:40:34,891
‫- شكرا، حقا.
‫- على الرحب.

655
00:40:36,935 --> 00:40:39,104
‫- لماذا لا ابتاع لكما بعض الجعة؟
‫- لا، شكرا.

656
00:40:39,271 --> 00:40:41,606
‫لا أستطيع. علي الذهاب الى مكان ما.

657
00:41:00,625 --> 00:41:03,086
‫عانيت الأمرين مع فيك في السابق،
‫لكن هذا امر رهيب.

658
00:41:03,253 --> 00:41:04,713
‫قال هذا ليؤذينا.

659
00:41:04,880 --> 00:41:07,299
‫هل تتقرب مني لتؤذيه؟

660
00:41:07,465 --> 00:41:10,385
‫لا. قطعا لا.

661
00:41:13,430 --> 00:41:15,307
‫ربما في البدء. قليلا.

662
00:41:15,515 --> 00:41:18,185
‫لكنك تعجبينني الآن.

663
00:41:20,228 --> 00:41:22,606
‫اسمعي. أتحمل حقارة فيك كل يوم.

664
00:41:22,814 --> 00:41:25,108
‫إذا طلبي بمواعدتك يعتبر منحة؟

665
00:41:25,275 --> 00:41:27,694
‫بالطبع، لكن فيك...

666
00:41:27,861 --> 00:41:30,780
‫- فيك لئيم.
‫- هو والد اطفالي.

667
00:41:30,947 --> 00:41:34,201
‫وانا من يقول انه لئيم.
‫ليس انت.

668
00:41:36,745 --> 00:41:38,872
‫ليس كيف بدأنا.
‫بل الى اين وصلنا.

669
00:41:38,997 --> 00:41:43,001
‫بدأنا بكذبة.
‫لا اعرف اين نحن الآن.

670
00:41:43,126 --> 00:41:45,045
‫آسفة.

671
00:41:45,212 --> 00:41:47,297
‫أتعتقد ان هذا سهلا علي؟
‫المواعدة ثانية؟

672
00:41:47,422 --> 00:41:51,009
‫قلت لك انها فكرة سيئة،
‫لكنك اصريت.

673
00:41:51,551 --> 00:41:53,553
‫- ماذا عن اطفالي الآن؟
‫- احب اطفالك.

674
00:41:53,720 --> 00:41:55,472
‫لم تكن صريحاً معي في السابق

675
00:41:55,639 --> 00:41:57,724
‫كيف يمكنني الوثوق بك الآن؟

676
00:41:57,891 --> 00:41:59,809
‫أو ان اسلم نفسي لك؟

677
00:42:00,018 --> 00:42:01,603
‫كورين...

678
00:42:02,646 --> 00:42:04,814
‫يمكنك الرحيل، حسنا؟

679
00:42:15,450 --> 00:42:17,369
‫آسف.

680
00:42:28,713 --> 00:42:32,342
‫- يمكنك التحكم بالأمور.
‫- ليس علي القيام بذلك. اخبرني المخبر --

681
00:42:32,509 --> 00:42:34,302
‫- تثق به قبل ان تثق بنا؟
‫- صحيح.

682
00:42:34,469 --> 00:42:37,973
‫قد لا يكون فصيحا بالأمر
‫كالجندي السابق الحداد.

683
00:42:38,139 --> 00:42:39,599
‫لكن ساخاطر.

684
00:42:39,808 --> 00:42:41,601
‫- ايها الحقير.
‫- مهلا.

685
00:42:41,768 --> 00:42:44,604
‫هل سيعطيك مخبرك العبقري
‫عملك التالي؟

686
00:42:44,771 --> 00:42:48,358
‫- سيبقيني خارج المحكمة.
‫- ارم بعملك عرض الحائط إن اردت.

687
00:42:48,525 --> 00:42:50,819
‫جعلتنا نبدو جميعا مذنبين حين
‫رفضت الخضوع للفحص.

688
00:42:50,986 --> 00:42:52,946
‫أنت مذنب.

689
00:42:53,071 --> 00:42:55,073
‫من فقد رشده واردى هالبرن؟

690
00:42:55,240 --> 00:42:58,285
‫- اعلم انني لم افعل.
‫- وهذا يجعلني مذنب ايضا.

691
00:42:58,451 --> 00:42:59,995
‫مهلا.

692
00:43:00,453 --> 00:43:02,038
‫قد يكون آرمي محق.

693
00:43:02,247 --> 00:43:04,916
‫هذا الوقت جيد ليترك الفريق.

694
00:43:05,125 --> 00:43:07,335
‫ما من سبب يجعلنا نفترق
‫دون ان نكون اصدقاء.

695
00:43:08,003 --> 00:43:11,589
‫النقيبة محقة.
‫أنت تؤذي الناس.

696
00:43:11,756 --> 00:43:13,842
‫- أنت تؤذي الفريق.
‫- هذا الفريق؟

697
00:43:14,426 --> 00:43:16,594
‫لم ينجح الأمر معي عندما كنت
‫اسحب الرمل...

698
00:43:16,761 --> 00:43:19,055
‫...في الصحراء، ولن ينجح الآن.

699
00:43:19,222 --> 00:43:21,599
‫لم اصب بطلق ناري هناك،
‫ولن اصاب بطلق ناري هنا.

700
00:43:21,808 --> 00:43:25,228
‫- ليس لأجلكم ايها الأصحاب.
‫- أقدر صراحتك.

701
00:43:25,353 --> 00:43:27,188
‫لنذهب.

702
00:43:38,658 --> 00:43:40,910
‫- أنا من ضمنه. آسف.
‫- لا عليك.

703
00:43:41,036 --> 00:43:42,537
‫علينا ان نفزع الروس.

704
00:43:42,704 --> 00:43:44,622
‫والتوصل الى طريقة تربطهم بأنطون.

705
00:43:44,789 --> 00:43:46,124
‫هل يمكننا ذلك؟

706
00:43:46,249 --> 00:43:48,626
‫هناك شخص واحد يقدر على النيل
‫من السلفادورانز.

707
00:43:48,835 --> 00:43:51,504
‫الروس، الأفريقيون، وعصابة
‫1-9 جميعهم متفقون.

708
00:43:51,671 --> 00:43:55,717
‫لقد تخلصنا من انطون، لماذا سنحرك
‫وكرا من الدبابير.

709
00:43:55,884 --> 00:43:59,346
‫كل من سبب بقتل كارل وسكوبي سيدفع الثمن.

710
00:44:01,890 --> 00:44:06,519
‫كما انني ضيعت ثمانية اشهر من
‫العمل برفقتك علي التعويض له.

