﻿1
00:00:05,881 --> 00:00:07,842
‫الروس في حالة تنقل.

2
00:00:11,721 --> 00:00:13,514
‫إن الرجل الطويل والأشقر هو تريتياك.

3
00:00:14,098 --> 00:00:16,142
‫رئيس المجرمين الروس.

4
00:00:16,308 --> 00:00:20,730
‫إنه السافل الذي تم إيقافه من قبل كارل
‫و سكوبي بسبب رخصة قيادة منتهية الصلاحية.

5
00:00:21,856 --> 00:00:23,691
‫من تكون الفتاة؟

6
00:00:24,984 --> 00:00:27,403
‫لا بد وأنها واحدة من عاهراته.

7
00:00:29,488 --> 00:00:30,781
‫اللعنة.

8
00:00:33,701 --> 00:00:38,080
‫- يا لهذا الرجل--
‫- لدينا ما نقوم به هنا، صحيح؟

9
00:00:42,460 --> 00:00:47,381
‫إن ضرب فتاة متسكعة لا يعطينا
‫الحق بالإيقاع به.

10
00:00:48,549 --> 00:00:52,511
‫لماذا لا نفتش في مكتبه على شيء
‫يمكننا من القبض عليه.

11
00:00:53,554 --> 00:00:55,306
‫حسناً، ليكن هذا.

12
00:00:59,477 --> 00:01:01,729
‫تبدو وكأنها فواتير خاصة بالمطعم.

13
00:01:01,896 --> 00:01:04,940
‫ابحث فيهم. أريد مستمسك غير قانوني.

14
00:01:05,107 --> 00:01:08,152
‫يجب أن أجد أي شيء يورط هذا الرجل.

15
00:01:09,028 --> 00:01:13,365
‫اخبر فيليب بأن كل من جيمس وبيتر
‫سيقابلانا في قاعة الرقص.

16
00:01:16,744 --> 00:01:19,705
‫- كتاب لتعليم الروس الإنجليزية.
‫- انظر إلى هذا يا رجل.

17
00:01:19,830 --> 00:01:21,791
‫الكثير من شحناتهم تنقل إلى...

18
00:01:21,916 --> 00:01:24,168
‫...مستودع في منطقة ألاميدا.

19
00:01:24,335 --> 00:01:27,713
‫وفقاً لهذا، يقوم بشحن لحم البقر
‫مرتين في الشهر.

20
00:01:27,880 --> 00:01:31,383
‫- يشحن لحم البقر المفروم والكبير.
‫- لكن المستودع يخزن البضائع الجافة.

21
00:01:31,550 --> 00:01:34,929
‫ما نوع هذا اللحم الذي لا يحتاج
‫إلى تثليج؟

22
00:01:35,095 --> 00:01:37,598
‫بالنسبة لي أنا أطلب فقط اللحم الكبير.

23
00:01:40,017 --> 00:01:41,393
‫هل نستطيع التحدث في مكان ما؟

24
00:01:46,607 --> 00:01:47,942
‫أنا مرتاحة هنا.

25
00:01:50,444 --> 00:01:54,573
‫أصدر الرئيس قراراً بإهمال
‫سياسة مصادرات الأصول.

26
00:01:55,115 --> 00:01:58,369
‫أقدم اعتذاري.
‫لم يكن بالقرار السهل.

27
00:02:02,540 --> 00:02:06,210
‫كنت عيون وآذان الرئيس
‫في هذا المشروع.

28
00:02:07,002 --> 00:02:09,839
‫من هو الشخص الحقيقي
‫وراء هذا القرار؟

29
00:02:09,964 --> 00:02:15,177
‫لدينا شرطيين مقتولين، مزاعم عن فساد،
‫و مجتمع يشتعل.

30
00:02:15,344 --> 00:02:18,055
‫من البداية قلنا أنها ستكون تجربة.

31
00:02:18,347 --> 00:02:20,683
‫رجال الشرطة في الأقسام الأخرى
‫قلقون بـ--

32
00:02:20,891 --> 00:02:23,269
‫لم يدركوا مصلحة هذا القرار.

33
00:02:24,687 --> 00:02:29,233
‫اسمع، لقد صرخت في وجهك أمام أسيفيدا.

34
00:02:29,400 --> 00:02:31,735
‫وقلت أشياء ما كان ينبغي التلفظ بها.

35
00:02:32,319 --> 00:02:34,071
‫أقدم اعتذاري.

36
00:02:34,822 --> 00:02:37,700
‫نحن نعلم كم أثمرت تجربتك
‫في هذه السياسة.

37
00:02:37,867 --> 00:02:40,536
‫لذا نريدك أن تجهزي مسودة
‫كشف حساب القسم.

38
00:02:40,744 --> 00:02:43,038
‫مذكور فيه بالتفصيل سبب إرجاء
‫قرار المصادرات.

39
00:02:43,205 --> 00:02:46,625
‫سربيه إلى الجمهور
‫ربما يكون هذا جيداً في حقك.

40
00:02:50,379 --> 00:02:54,341
‫- حسناً، يتمنى فيليب أن أستسلم.
‫- يريدك أن تتخلي عن هذا لصالح الشرطة.

41
00:02:54,508 --> 00:02:57,928
‫لقد خدمت الشرطة لأكثر من 20 عاماً.

42
00:02:58,095 --> 00:03:00,264
‫متى سيقدرون ما أقوم به؟

43
00:03:00,806 --> 00:03:02,683
‫المصادرات كان لها دور كبير.

44
00:03:02,850 --> 00:03:06,186
‫ما زلت مصممة على ذلك،
‫وإحصائيات الجريمة تشير إلى شيء مختلف.

45
00:03:06,353 --> 00:03:08,898
‫تلك الإحصائيات أخذت منذ ثلاثة شهور.

46
00:03:09,064 --> 00:03:11,650
‫ألمس هذا على أرض الواقع.

47
00:03:11,817 --> 00:03:14,653
‫انخفاض في معدل جرائم العنف
‫و نشاط العصابات.

48
00:03:14,820 --> 00:03:17,031
‫هذه الأرقام تدل على ذلك، وستدل
‫على أنني محقة.

49
00:03:17,239 --> 00:03:18,657
‫هذا إذا لم يوقفوك الآن.

50
00:03:18,824 --> 00:03:22,786
‫لم تحسم المسألة حتى
‫يوقع على القرار بول كام.

51
00:03:22,912 --> 00:03:26,081
‫هم يفترضون أن لجنتكم
‫ستوافق على القرار وحسب.

52
00:03:26,248 --> 00:03:28,834
‫الجلسة القادمة في غضون ثلاثة أيام.

53
00:03:31,754 --> 00:03:34,632
‫أدرك حجم العمل الذي تقوم به في الحظيرة.

54
00:03:34,840 --> 00:03:36,550
‫إنه إرثك.

55
00:03:36,717 --> 00:03:39,428
‫أعلم أيضاً كيف تريد
‫لمجلس المدينة...

56
00:03:39,553 --> 00:03:42,389
‫...أن يكون له نفوذ أكبر
‫على سير العمل في القسم.

57
00:03:43,349 --> 00:03:49,313
‫إن تعاوننا سوية
‫هو ما تقتضيه منا المصلحة.

58
00:03:49,688 --> 00:03:51,315
‫أعني، بما أن ميتشل يقضي محكوميته.

59
00:03:51,523 --> 00:03:54,151
‫نحن من ينظف هذا المكان
‫الموبوء. لنبقي سياسة المصادرات.

60
00:03:54,318 --> 00:03:58,864
‫سينخفض معدل الجريمة ويزداد
‫الدخل الحكومي، وهذا نجاح بدوره.

61
00:03:59,198 --> 00:04:02,368
‫ستصبح فارمنغتون أنموذجاً
‫يحتذى به.

62
00:04:02,868 --> 00:04:06,580
‫وسترفع قبعتك تعبيراً عن
‫النجاح الكبير.

63
00:04:08,624 --> 00:04:11,377
‫ما آخر ما توصلنا إليه في جريمة
‫سكوبي وكارل؟

64
00:04:11,543 --> 00:04:13,879
‫هل أثبت أن لا علاقة
‫لسياسة المصادرات بذلك؟

65
00:04:14,004 --> 00:04:16,006
‫- ليس بعد.
‫- حسناً، ربما يفيد هذا.

66
00:04:16,131 --> 00:04:18,550
‫من يقف وراء ذلك يتصدر
‫أول اهتماماتنا.

67
00:04:20,260 --> 00:04:22,262
‫ماذا تعتقد في علبة الطعام؟

68
00:04:22,429 --> 00:04:24,932
‫- علبة من الكولا وشطيرة؟
‫- نعم، أو الهيروين.

69
00:04:25,099 --> 00:04:26,725
‫يبدو أبيض بكثير من لون الهيروين.

70
00:04:28,477 --> 00:04:31,063
‫من الواضح أن الفتاة تقوم بالترجمة.

71
00:04:31,271 --> 00:04:34,984
‫فتى مع الروس يقود سيارة نقل
‫تابعة لشركة هوبالت للبناء.

72
00:04:35,192 --> 00:04:36,694
‫إنه بمفرده.

73
00:04:37,945 --> 00:04:41,031
‫- لقد تركوا المخدرات في مكانها؟
‫- ماذا يعني هذا؟

74
00:04:41,156 --> 00:04:43,575
‫لا أعلم، دعني ألقي نظرة عن قرب.

75
00:04:52,960 --> 00:04:54,336
‫اللعنة.

76
00:04:56,005 --> 00:04:57,548
‫ما الأمر؟

77
00:04:59,675 --> 00:05:01,927
‫- يا إلهي!
‫- ابقي رأسك مرفوعاً يا صديقي.

78
00:05:02,845 --> 00:05:05,723
‫- ما كان ذلك بحق السماء؟
‫- يا إلهي.

79
00:05:08,851 --> 00:05:10,853
‫متفجرات.

80
00:05:31,165 --> 00:05:34,126
‫{\an8}- هلا أسديت لي خدمة؟
‫- أجل، ماذا تريد؟

81
00:05:34,251 --> 00:05:38,172
‫{\an8}أريدك أن تلتزم الصمت،
‫لأن تفوهك بكلمة سيكلفك حياتك.

82
00:05:38,380 --> 00:05:41,258
‫{\an8}لقد تأخرت في حساباتي.
‫خصوصاً السداد.

83
00:05:41,425 --> 00:05:44,053
‫{\an8}ثم بدأت أسدد لتريتياك قيمة الإمدادات.

84
00:05:44,303 --> 00:05:46,221
‫{\an8}- خشب، اسمنت--
‫- متفجرات؟

85
00:05:46,388 --> 00:05:48,807
‫{\an8}طلبوا مني تزويدهم بها،
‫لكنني أخبرتهم أنها مجازفة.

86
00:05:48,932 --> 00:05:51,518
‫{\an8}تخضع تلك المواد لمراقبة
‫شديدة من قبل الحكومة.

87
00:05:51,685 --> 00:05:53,270
‫{\an8}هددوني بفضحي أمام رئيسي.

88
00:05:53,854 --> 00:05:55,939
‫{\an8}لذا زورت الأوراق الرسمية.

89
00:05:56,106 --> 00:05:58,150
‫{\an8}سنحصل عليها من مخبأ في اركنساس.

90
00:05:58,317 --> 00:06:00,319
‫{\an8}- ستصل الشحنة اليوم.
‫- في ماذا يستعملونها؟

91
00:06:00,486 --> 00:06:03,489
‫{\an8}لا أعلم. يقومون بشحنها إلى كامتشاتكا.

92
00:06:03,655 --> 00:06:07,618
‫{\an8}اللعنة. الكل في هذا البلد يهتم في
‫تهريب البضائع.

93
00:06:07,785 --> 00:06:09,912
‫{\an8}ولا أحد يكترث إلى أين تشحن.

94
00:06:10,079 --> 00:06:11,580
‫{\an8}هذا تماماً يتماشى مع الروس...

95
00:06:11,747 --> 00:06:15,459
‫{\an8}...بإمكان المجرمين الروس توزيع الشحنة
‫لأي منظمة إرهابية خطيرة.

96
00:06:15,626 --> 00:06:18,378
‫{\an8}ما حجم الشحنة التي نتكلم عنها؟

97
00:06:18,754 --> 00:06:20,547
‫{\an8}تزن طناً.

98
00:06:21,507 --> 00:06:24,968
‫{\an8}ابلغي دائرة الأسلحة والمتفجرات بالأمر.
‫سنكون لهم بالمرصاد.

99
00:06:25,135 --> 00:06:27,262
‫{\an8}سأصطحب معنا الفرق الخاصة وطاقم المتفجرات.

100
00:06:27,387 --> 00:06:28,722
‫{\an8}عظيم، معنا؟

101
00:06:28,889 --> 00:06:30,641
‫{\an8}سأذهب معك ومع رجالك.

102
00:06:30,808 --> 00:06:33,185
‫{\an8}إنها مهمة مليئة بالمخاطر والعنف.

103
00:06:33,352 --> 00:06:35,270
‫{\an8}إنه ليس الوقت الأمثل
‫لتفرضي سيطرتك.

104
00:06:35,479 --> 00:06:38,857
‫{\an8}في غضون ثلاثة أيام،
‫سيطلب فيليب من مفوضية الشرطة...

105
00:06:38,982 --> 00:06:40,567
‫{\an8}...الإجهاز على سياسة المصادرات.

106
00:06:40,776 --> 00:06:44,196
‫{\an8}علينا أن نبرهن أن جريمة
‫قتل الشرطيين لا علاقة لها بهذه السياسة.

107
00:06:44,363 --> 00:06:45,864
‫{\an8}وهذا سيضمن لنا الاستمرارية.

108
00:06:46,031 --> 00:06:49,576
‫{\an8}ما نحتاجه هو العثور على كل من
‫له يد في قتل كارل وسكوبي.

109
00:06:50,702 --> 00:06:52,871
‫{\an8}لهذا السبب سأرافقكم.

110
00:07:03,257 --> 00:07:04,758
‫{\an8}كيف ستتدبر الأمر؟

111
00:07:04,925 --> 00:07:08,470
‫{\an8}هذه المتفجرات لا تعمل بدون الكبسولة.
‫لا أريد أي مجازفة بإطلاق النار.

112
00:07:08,679 --> 00:07:12,057
‫{\an8}اطلبي منهم إغلاق الصهريج.
‫وليصوب الرماة الماهرين على الجسر.

113
00:07:12,224 --> 00:07:15,227
‫{\an8}سيتحرك رجالي أولاً.
‫وليبدأ الفريق الخاص بالمراقبة التكتيكية.

114
00:07:15,352 --> 00:07:17,855
‫{\an8}- احموا ظهورنا بالوحدات.
‫- اتفقنا.

115
00:07:19,314 --> 00:07:21,900
‫{\an8}- هل عثرت على تريتياك؟
‫- عاد إلى المطعم.

116
00:07:22,067 --> 00:07:25,487
‫{\an8}- لا يحب حمل الأشياء الثقيلة.
‫- يوفر قوته في ضرب المتسكعات.

117
00:07:25,654 --> 00:07:28,949
‫{\an8}عندما ننجز المهمة، تنحيا عن السرب
‫واقبضا على تريتياك وملازمه.

118
00:07:29,116 --> 00:07:31,243
‫{\an8}اقبض على المتسكعة أيضاً،
‫سنحتاج إلى مترجم.

119
00:07:31,410 --> 00:07:32,786
‫{\an8}أعرف طبيعة هؤلاء المجرمين.

120
00:07:32,953 --> 00:07:35,080
‫{\an8}ما إن تقبض عليهم حتى
‫يتحولوا إلى أصنام.

121
00:07:35,205 --> 00:07:36,999
‫{\an8}آلمنا النهاية المميتة لقادتنا.

122
00:07:37,166 --> 00:07:40,335
‫{\an8}سيدفع تريتياك الثمن باهظاً لتستره
‫على جريمة كارل وسكوبي.

123
00:07:40,460 --> 00:07:42,087
‫{\an8}- جميعنا جاهزين.
‫- ونحن أيضاً.

124
00:07:42,296 --> 00:07:44,631
‫{\an8}ارفعوا أيديكم عالياً الآن!

125
00:07:44,840 --> 00:07:47,050
‫{\an8}- انبطح أرضاً!
‫- هيا بنا يا بوريس.

126
00:07:47,301 --> 00:07:48,719
‫{\an8}الآن! أنت انبطح على الأرض.

127
00:07:48,886 --> 00:07:51,597
‫{\an8}- انبطح أرضاً في الحال!
‫- اللعنة.

128
00:07:53,098 --> 00:07:54,474
‫{\an8}انبطح أرضاً!

129
00:07:56,977 --> 00:08:01,064
‫{\an8}- هيا بنا.
‫- انتهت الحرب الباردة يا شباب.

130
00:08:01,231 --> 00:08:04,234
‫{\an8}لا يوجد علامة على صراع.
‫ولا آثار للخردق على اليدين.

131
00:08:04,359 --> 00:08:06,612
‫{\an8}- لم يرها وهي قادمة.
‫- هل هذا أفضل أم أسوء؟

132
00:08:06,820 --> 00:08:08,530
‫{\an8}في كلتا الحالتين الأمر سيئ.

133
00:08:08,655 --> 00:08:10,991
‫{\an8}تقني الأدلة وجد هذا.
‫ومحفظة سعة 12.

134
00:08:11,241 --> 00:08:12,868
‫{\an8}يبدو أنها محفظة الضحية.

135
00:08:13,035 --> 00:08:14,995
‫{\an8}جيل برو، مواطن.

136
00:08:15,204 --> 00:08:17,998
‫{\an8}بطاقة أمكس، بطاقة صراف
‫الآلي وحوالي 40 دولاراً.

137
00:08:18,165 --> 00:08:20,959
‫{\an8}إذا لم يتم سرقته، لمَ قتل
‫في هذه المنطقة المعزولة؟

138
00:08:21,084 --> 00:08:23,962
‫{\an8}مطرقة أعماها الغضب؟
‫إعدام عصابات؟

139
00:08:24,171 --> 00:08:28,425
‫{\an8}د. غرول ريج
‫دروس إدارة، استشارة فردية.

140
00:08:28,634 --> 00:08:31,094
‫{\an8}ربما صادف شخصاً
‫رسب في صفه.

141
00:08:31,261 --> 00:08:35,849
‫{\an8}أعلم أن إطلاق النار على الأعضاء
‫التناسلية يحضرني للأماكن السعيدة.

142
00:08:40,062 --> 00:08:42,606
‫{\an8}لن يقدم على إيذاءك مرة ثانية.
‫أتفهمين ما أقوله؟

143
00:08:43,148 --> 00:08:45,025
‫{\an8}إطلاقاً.

144
00:08:45,567 --> 00:08:47,319
‫{\an8}هل هذا صحيح؟

145
00:08:51,156 --> 00:08:54,201
‫{\an8}- هل أنتم الشرطة؟
‫- نعم، نعم، بإمكاننا حمايتك.

146
00:08:57,746 --> 00:09:01,625
‫{\an8}اهدئي، اهدئي!

147
00:09:02,000 --> 00:09:04,836
‫{\an8}- سأتعاون معكم.
‫- جيد.

148
00:09:05,003 --> 00:09:09,549
‫{\an8}والآن، اسأليه لماذا قام باستئجار
‫النيجيريين لقتل الشرطيين؟

149
00:09:21,019 --> 00:09:24,815
‫{\an8}يا إلهي. علينا تغيير خطتنا.

150
00:09:25,691 --> 00:09:29,611
‫{\an8}انتقل ضحيتنا من تشينو منذ أسبوعين.
‫إنه سباقه الثالث.

151
00:09:29,778 --> 00:09:33,448
‫{\an8}كان مدرس للرياضة في
‫مدرسة ثانوية. ومدرب بيسبول.

152
00:09:33,657 --> 00:09:36,868
‫{\an8}ظهوره الأخير كان تقريباً
‫لينال هذا الضرب حتى الموت.

153
00:09:37,035 --> 00:09:39,871
‫{\an8}إنه الوقت المفضل لدى الأمريكيين في الماضي.

154
00:09:47,921 --> 00:09:50,757
‫لا تجعلهم يلاحظوا حنقك،
‫لن يكفوا عن تكرار الأمر.

155
00:09:50,924 --> 00:09:52,384
‫اثنان من الشرطة ماتوا.

156
00:09:52,551 --> 00:09:55,971
‫أتعتقدون أن مضايقتي لمواعدة
‫زوجة فيك لن يكون من أولوياتي.

157
00:09:56,138 --> 00:09:59,308
‫أنت من تلهيهم عن التفكير
‫في رجال الشرطة الميتين.

158
00:09:59,474 --> 00:10:00,851
‫انسَ الأمر.

159
00:10:01,018 --> 00:10:02,394
‫لقد سئمت من الحياة.

160
00:10:02,561 --> 00:10:05,063
‫ضرب مستمر وإذلال وتعرض للسخرية.

161
00:10:05,272 --> 00:10:09,568
‫غادر تشينو وعاد إلى المنزل
‫فلم تتحملي الأمر.

162
00:10:09,735 --> 00:10:13,071
‫بعت سيارتك الأسبوع الماضي
‫مقابل 8 آلاف و700 دولاراً.

163
00:10:13,280 --> 00:10:18,452
‫ربما استأجرت أحدهم ليريحك من جيل؟

164
00:10:19,578 --> 00:10:25,667
‫كنا بحاجة إلى النقود من أجل بطاقة
‫وأوراق رسمية مزورة.

165
00:10:25,959 --> 00:10:28,628
‫كان على علم بأنه ولا مدرسة ستقبل
‫بتعيينه بسبب سجله.

166
00:10:28,837 --> 00:10:32,049
‫لهذا السبب كان متواجداً في ذلك المكان؟
‫للحصول على بطاقة مزيفة؟

167
00:10:33,091 --> 00:10:35,552
‫- ربما.
‫- ألم ترافقيه؟

168
00:10:35,719 --> 00:10:40,640
‫كلا، كنت في الاجتماع المدرسي
‫عند الـ 6 والنصف.

169
00:10:41,058 --> 00:10:44,144
‫هل من أحد يعلم أن النقود بحوزته؟

170
00:10:44,311 --> 00:10:46,855
‫وأنه سيحصل على بطاقة مزورة؟

171
00:10:49,191 --> 00:10:50,817
‫ما الأمر، عزيزتي؟

172
00:10:52,569 --> 00:10:55,989
‫لقد نشرت الخبر في الاجتماع الصباحي.

173
00:10:56,531 --> 00:11:01,453
‫أحد المهاجرين الجدد،
‫رجل على كرسي متحرك، بامبر.

174
00:11:01,620 --> 00:11:03,872
‫أوقفني في موقف السيارات
‫بعد الاجتماع.

175
00:11:04,039 --> 00:11:10,045
‫ليخبرني بأنه يعرف شخصاً
‫يستطيع مساعدة جيل في مسألة البطاقة.

176
00:11:12,589 --> 00:11:14,508
‫اهدأ.

177
00:11:14,758 --> 00:11:17,302
‫اجعل هذا يبدو حقيقياً.
‫أولئك الفتية يستطيعون التمييز.

178
00:11:18,178 --> 00:11:19,513
‫لا تقلقي يا أولغا.

179
00:11:19,679 --> 00:11:22,349
‫سنجعل الحساء الذي تناولته
‫يخرج خائفاً من جسدك.

180
00:11:22,474 --> 00:11:24,559
‫دردش معه قليلاً.

181
00:11:25,394 --> 00:11:27,312
‫لمَ تم تقييد الروسي بأكمله؟

182
00:11:27,521 --> 00:11:28,814
‫لنذهب.

183
00:11:37,656 --> 00:11:41,451
‫أخبره أن لديه 30 ثانية
‫ليخبرنا لمَ استأجروا النيجيريين.

184
00:11:41,618 --> 00:11:43,787
‫ومن أيضاً متورط في مقتل
‫رجال الشرطة خاصتنا.

185
00:11:43,995 --> 00:11:46,540
‫أو سوف نقتل رئيسه، ثم نقتله.

186
00:11:51,711 --> 00:11:56,091
‫أوه، أوه، أخبره أن يهدأ
‫وإلا سيقلب من على الكرسي.

187
00:11:58,343 --> 00:11:59,803
‫أنت يا فيك....

188
00:12:03,765 --> 00:12:06,101
‫- ماذا؟
‫- أنت بخير؟

189
00:12:06,268 --> 00:12:08,270
‫اخرس. اخرس.

190
00:12:10,439 --> 00:12:12,941
‫يا إلهي. تباً.

191
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
‫كان ذلك الصوت عالياً يا أخي.

192
00:12:16,236 --> 00:12:18,488
‫- ماذا سنفعل؟
‫- سحقاً.

193
00:12:18,655 --> 00:12:19,948
‫- يا إلهي.
‫- حسناً.

194
00:12:20,115 --> 00:12:22,784
‫أحضر أشيائنا والروس.
‫لنذهب من هنا.

195
00:12:22,951 --> 00:12:24,453
‫هيا!

196
00:12:25,787 --> 00:12:27,414
‫- تحركوا!
‫- لنذهب من هنا.

197
00:12:27,664 --> 00:12:30,584
‫- هيا، هيا، هيا!
‫- بسرعة لنذهب.

198
00:12:36,381 --> 00:12:37,883
‫هذا بعيد بما يكفي.

199
00:12:39,176 --> 00:12:40,677
‫يقول إنه لا يعرف لماذا.

200
00:12:40,802 --> 00:12:44,055
‫تريتياك أخبره فقط أن يستأجر
‫النيجيريين لقتل الشرطة.

201
00:12:44,222 --> 00:12:46,183
‫الشرطي الأسود أعطى تريتياك مخالفة مرور.

202
00:12:46,349 --> 00:12:49,102
‫ألهذا قتله هو وشريكه؟

203
00:12:54,357 --> 00:12:57,027
‫لا يظن ذلك.
‫يقول إنه كان غاضباً، لكن ليس غبياً.

204
00:12:57,194 --> 00:13:02,365
‫تباً، يبدو أن الشخص الوحيد
‫الذي يعرف شيئاً قد فجّر نفسه.

205
00:13:09,789 --> 00:13:12,417
‫يقول أنه كان هناك فتى أسود يافع
‫مع النيجيريين.

206
00:13:12,626 --> 00:13:16,129
‫- يقود السيارة.
‫- فتى أسود ثالث، كانوا ثلاثة؟

207
00:13:20,509 --> 00:13:25,222
‫يقول أنه رآه سابقاً.
‫أحضر شرائط لغة لـ تريتياك.

208
00:13:25,388 --> 00:13:28,141
‫- خذ مفاتيحها، وأحضر تلك الشرائط.
‫- حسناً.

209
00:13:28,350 --> 00:13:30,060
‫هل لديك مكان آمن تذهبين إليه؟

210
00:13:30,685 --> 00:13:32,812
‫نينا، سنحضر بعض القهوة
‫من متجر آيفيدز.

211
00:13:32,938 --> 00:13:35,273
‫- سأعود بعد قليل.
‫- هذه المذكرة قد استلمت للتوّ.

212
00:13:40,278 --> 00:13:41,905
‫ما هذه؟

213
00:13:42,948 --> 00:13:46,576
‫لا شيء، قاضي يريدني
‫أن أوقع بعد الشهادات الخطية.

214
00:13:46,743 --> 00:13:48,370
‫أتلقى دائماً مثلها.

215
00:13:48,537 --> 00:13:50,413
‫أنت جاهزة عزيزتي؟

216
00:13:58,547 --> 00:14:01,424
‫سررت لأنك وجدت وقتاً للزيارة.

217
00:14:02,676 --> 00:14:04,886
‫ظننت أنك هناك في جزيرة متطرفة.

218
00:14:05,053 --> 00:14:06,346
‫أنا في كاونتي هذا الأسبوع.

219
00:14:06,513 --> 00:14:08,682
‫أنتظر القاضي لينظر
‫في الاستئناف.

220
00:14:08,890 --> 00:14:11,685
‫- استئناف، على أي أساس؟
‫- البراءة.

221
00:14:12,227 --> 00:14:14,312
‫أنا لم أسرق ذلك المتجر.

222
00:14:14,479 --> 00:14:17,524
‫ثلاثة شهود ومن ضمنهم أنا رأيناك.

223
00:14:18,858 --> 00:14:23,905
‫حسناً يا ريكي، هو دخل لإحضار الطعام.
‫وبعدها سمعت إطلاق نار.

224
00:14:24,072 --> 00:14:26,783
‫دخلت لأتبين الأمر،
‫فوجهت الاتهام لي.

225
00:14:26,950 --> 00:14:29,494
‫هل يعتقد محاميك أن
‫القاضي سيقتنع بتلك الرواية؟

226
00:14:29,703 --> 00:14:31,037
‫لن يحدث هذا.

227
00:14:31,204 --> 00:14:33,873
‫سوف يسقطون التهم عني عندما
‫يستدعوك للشهادة.

228
00:14:34,040 --> 00:14:37,877
‫وتقر بأنك أجبرتني على الاعتراف.

229
00:14:39,796 --> 00:14:46,219
‫وإلا سأخبر كل الحاضرين في المحكمة
‫عما جرى بيننا.

230
00:14:47,304 --> 00:14:51,016
‫- ليس لدي ما أخسره.
‫- لن يصدقك أحد.

231
00:14:51,975 --> 00:14:54,144
‫لدي صورة سأقدمها كدليل.

232
00:14:54,769 --> 00:14:58,481
‫تعلم جيداً وأنت على ركبتيك.

233
00:14:58,648 --> 00:15:03,069
‫- وتفعل فعلتك في فمك.
‫- اخرس، اخرس.

234
00:15:03,528 --> 00:15:05,655
‫أنسيت أن هناك 50 طريقة أستطيع
‫أن أوصلك أنت...

235
00:15:05,822 --> 00:15:08,700
‫...ومن تحب إلى الموت إن تفوهت بكلمة.

236
00:15:08,825 --> 00:15:12,537
‫جدتي قضت حتفها الشهر الماضي.

237
00:15:12,704 --> 00:15:15,206
‫أصيبت بسرطان الحلق.

238
00:15:15,373 --> 00:15:18,293
‫أمي، سئمت من تبديل حفاضات
‫أولاد الأثرياء...

239
00:15:18,501 --> 00:15:20,420
‫...وعادت إلى المكسيك.

240
00:15:21,880 --> 00:15:25,800
‫ليس لديك أية صورة ولا حتى رفيقتك.

241
00:15:26,009 --> 00:15:28,136
‫فكر بالطريقة التي تحلو لك.

242
00:15:28,553 --> 00:15:30,805
‫فكر بالطريقة التي تحلو لك.

243
00:15:31,097 --> 00:15:35,977
‫إما أن تشهد بأنك تعديت على حقوقي.

244
00:15:36,144 --> 00:15:41,274
‫أو تستعمل نفوذك لإخراجي
‫من هنا أيها الخارق.

245
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
‫أرني ماذا يمكنك فعله.

246
00:15:48,281 --> 00:15:50,033
‫أرني ذلك.

247
00:15:54,996 --> 00:15:58,500
‫- عثر على تريتياك.
‫- اللعنة.

248
00:15:58,708 --> 00:16:00,669
‫لا بد وأنه لم يحسن إدارة تجارته.

249
00:16:00,877 --> 00:16:03,713
‫دليلنا القوي في قضية قتل الشرطيين
‫ذهب مع الريح.

250
00:16:03,880 --> 00:16:07,092
‫حسناً، لو كان متورطاً في الأمر
‫فقد نال جزاءه.

251
00:16:07,217 --> 00:16:10,303
‫سوف نبحث في المطعم
‫علنا نعثر على شيء.

252
00:16:16,768 --> 00:16:19,479
‫وجدنا بعض الكتب المسجلة على أشرطة
‫في مكتب تريتياك...

253
00:16:19,646 --> 00:16:22,107
‫...تعود إلى مكتبة نورثريج للغات.

254
00:16:22,315 --> 00:16:26,361
‫تم استئجارها من قبل جيسن بورتر.
‫جي بي.

255
00:16:26,611 --> 00:16:27,987
‫هل توصلت إلى شيء؟

256
00:16:28,154 --> 00:16:30,407
‫وجد داتش قلادة مكتوب
‫عليها جي بي في المجرور.

257
00:16:30,615 --> 00:16:33,827
‫- إلى جانب جثتي كارل وسكوبي.
‫- يدرس الفتى اللغات.

258
00:16:34,035 --> 00:16:37,205
‫الإسبانية، الكورية والروسية.
‫سجله نظيف وأحضرت عنوان والده.

259
00:16:37,372 --> 00:16:40,083
‫قال رئيس قسمه أنه متغيب
‫عن صفوفه منذ أسبوعين.

260
00:16:40,250 --> 00:16:42,460
‫منذ مقتل كارل وسكوبي.

261
00:16:43,503 --> 00:16:45,880
‫نبحث عن جيسن بورتر.

262
00:16:46,339 --> 00:16:50,510
‫وأنا أيضاً.
‫لم أرى ولدي منذ أسبوعين.

263
00:16:51,511 --> 00:16:53,596
‫تفضلا. فتشوا المكان إن أردتم.

264
00:16:53,763 --> 00:16:55,557
‫ألديك فكرة أين يمكن أن يكون؟

265
00:16:55,765 --> 00:16:59,561
‫إنه فتى بالغ. يقوم بالكثير
‫من الرحل إلى كاليفورنيا الشمالية.

266
00:17:00,520 --> 00:17:03,148
‫يرافق زملاءه في الجامعة.
‫لماذا تبحثون عنه؟

267
00:17:03,314 --> 00:17:05,984
‫ربما يعرف نيجيريين
‫متورطين في إطلاق نار.

268
00:17:06,192 --> 00:17:07,527
‫نريد التحدث إليه.

269
00:17:07,652 --> 00:17:09,571
‫لا أعتقد أنهم أصدقاء جيسن.

270
00:17:09,696 --> 00:17:12,449
‫اللعنة. انظروا إلى هذه.

271
00:17:14,993 --> 00:17:16,828
‫إنه جيسن.

272
00:17:18,163 --> 00:17:20,457
‫هل يتواجد هذا الرجل في رحلاتكم؟

273
00:17:20,665 --> 00:17:24,294
‫أنطوان ميتشل. الأخ الغير
‫الشقيق لجيسن.

274
00:17:25,378 --> 00:17:27,714
‫أنت لست والد أنطوان الحقيقي.

275
00:17:27,881 --> 00:17:30,759
‫كلا. جيسن وأنطوان من نفس الأم.

276
00:17:30,925 --> 00:17:33,678
‫أنا وأنطوان لا قرابة بيننا.

277
00:17:35,096 --> 00:17:38,600
‫كنت ضابط في إصلاحية تشوشيلا،
‫أليس كذلك؟

278
00:17:38,767 --> 00:17:40,185
‫نعم.

279
00:17:40,351 --> 00:17:43,188
‫ممارستك الجنس مع والدة
‫أنطوان السجينة.

280
00:17:43,354 --> 00:17:45,064
‫كلفك مهنتك.

281
00:17:45,231 --> 00:17:49,319
‫أنخرط في العمل الأمني
‫وربيت جيسن على نفقتي.

282
00:17:49,527 --> 00:17:52,614
‫لو علمت أين مكان ولدك،
‫عليك إخبارنا.

283
00:17:53,573 --> 00:17:56,785
‫الأماكن التي يرتادها؟ أصدقاءه؟

284
00:17:58,328 --> 00:17:59,829
‫ليس من طبيعتي سؤاله...

285
00:17:59,996 --> 00:18:02,707
‫...إلى أين يذهب ومع من يتسكع.

286
00:18:03,708 --> 00:18:05,627
‫آسف بشأن ذلك.

287
00:18:07,504 --> 00:18:10,924
‫بحثت في سجل بامبر.

288
00:18:11,132 --> 00:18:14,010
‫فرانسيس فالفيردا، إي كي إي.
‫بامبر. أنشطة عصابة مختلفة.

289
00:18:14,177 --> 00:18:18,223
‫أصيب بطلق ناري منذ سنتين،
‫كان سبباً في إعاقته.

290
00:18:18,389 --> 00:18:19,682
‫سجله نظيف منذ ذلك الوقت.

291
00:18:19,891 --> 00:18:22,352
‫باولا وكارلوس يحاولان رفعه الآن.

292
00:18:30,318 --> 00:18:32,195
‫لا بأس إن كانت الضمادات تفي بالغرض....

293
00:18:32,362 --> 00:18:35,198
‫أحضرت المناديل بدلاً عن الشطائر.

294
00:18:42,914 --> 00:18:44,833
‫أنت. أنت.

295
00:18:45,208 --> 00:18:47,710
‫- هل عرفت من وراء هذا؟
‫- كلا، ليس بعد.

296
00:18:47,836 --> 00:18:49,170
‫هل حاولت أن تسأل؟

297
00:18:49,379 --> 00:18:51,297
‫عملي في مجال الاغتصاب
‫يشوش ذهني.

298
00:18:51,506 --> 00:18:53,883
‫لكني أعمل على ذلك. أعدك؟

299
00:18:55,009 --> 00:18:57,512
‫هل تعتقد أن هذا الفتى
‫يستطيع قتل اثنين؟

300
00:18:57,720 --> 00:19:00,890
‫إنه من فصيلة دم أنطوان.
‫هذا ليس مستبعد.

301
00:19:01,057 --> 00:19:04,352
‫يمكن أن يختبئ في أي مكان.
‫أين يمكننا أن نجده؟

302
00:19:04,477 --> 00:19:06,604
‫أعرف ضابط يعمل في متجر للرهن.

303
00:19:06,771 --> 00:19:09,315
‫أذاع خبر أن قسم الشرطة لم
‫يعثر على القلادة.

304
00:19:09,482 --> 00:19:11,401
‫ما علينا سوى الانتظار في متجره.

305
00:19:11,568 --> 00:19:13,528
‫هذه قطعة غالية الثمن.

306
00:19:13,695 --> 00:19:17,115
‫آمل أن يتغلب جشعه على ذكائه
‫ويأتي ليطالب بها.

307
00:19:17,323 --> 00:19:19,701
‫اسمع يا رجل أنا الـ بي أو إن سي،
‫مفهوم؟

308
00:19:19,868 --> 00:19:22,036
‫لقد أطلقت الشائعة من كرنشاو إلى نورثريج.

309
00:19:22,203 --> 00:19:25,498
‫- إن كان في المدينة، فقد وصلته الرسالة.
‫- تم تشغيل كاميرات التصوير.

310
00:19:25,665 --> 00:19:27,667
‫قف على قطاع الطاقة هذا،
‫وسيقتحم الجميع.

311
00:19:27,876 --> 00:19:30,545
‫لا تستطيع بيع القلادة فقط.
‫يجب أن تجعله يبرهن أنها له.

312
00:19:30,712 --> 00:19:33,548
‫لا، لا.لا. أنا متمرس بفنون المحادثة.

313
00:19:33,673 --> 00:19:35,508
‫جيد. هذا من أجل تعليمك.

314
00:19:35,675 --> 00:19:38,428
‫وهناك مائة أخرى إن لم تفسد الأمر.

315
00:19:40,972 --> 00:19:44,726
‫لقد اتصلت بالشرطة، ولا أدري بالضبط
‫ربما 6 أو 7 مرات بالشهر.

316
00:19:44,893 --> 00:19:48,313
‫- لقد توقفت عن الإحصاء.
‫- من الصعب إثبات التحرش.

317
00:19:48,479 --> 00:19:49,898
‫عشوائي، وغير متوقع.

318
00:19:50,064 --> 00:19:53,776
‫كما لو أنهم يظنونها غلطتي،
‫أو ربما هذا ما أتخيله.

319
00:19:53,985 --> 00:19:57,739
‫مكالمات الهاتف، البيض المتعفن
‫على سيارتي، الطلاء على مرجي.

320
00:19:57,906 --> 00:20:00,533
‫أخبريني عن مكالمة اليوم.

321
00:20:00,700 --> 00:20:02,410
‫إنها من رجل اتصل سابقاً.

322
00:20:02,577 --> 00:20:06,039
‫ويقول أني أستحق أن أعاني
‫كما عانى ضحايا ويل.

323
00:20:06,205 --> 00:20:08,875
‫هل قال بأنه سيغتصبك؟
‫يقتلك، هل استعمل هذه الكلمات؟

324
00:20:09,042 --> 00:20:11,878
‫قال بأنه راقبني وأنا عائدة إلى المنزل.
‫كان يعرف ماذا ارتدي.

325
00:20:12,503 --> 00:20:14,255
‫لن تحميني الشرطة.

326
00:20:14,380 --> 00:20:17,133
‫أعتقد أنه بإمكانك مساعدتي في الحصول
‫على رخصة سلاح.

327
00:20:17,300 --> 00:20:18,593
‫حمل سلاح؟

328
00:20:19,344 --> 00:20:22,513
‫- لديك واحد؟
‫- ليس لدي خيار آخر؟

329
00:20:23,890 --> 00:20:28,519
‫اسمعي، معظم الأحيان،
‫تبقى التهديدات عبارة عن كلام.

330
00:20:28,728 --> 00:20:32,231
‫أحدهم يحاول أن يستعرض عضلاته
‫بإخافتك.

331
00:20:32,440 --> 00:20:35,109
‫وقد نجح في هذا.

332
00:20:35,276 --> 00:20:39,280
‫داتش، حصلنا على تسجيلات هاتف
‫جوانا فولكس للشهر الماضي.

333
00:20:39,447 --> 00:20:42,241
‫- قائمة صغيرة جداً.
‫- أشكرك.

334
00:20:43,034 --> 00:20:46,537
‫- استقبلت حوالي 15 مكالمة.
‫- 11 مكالمة من مندوبي مبيعات.

335
00:20:46,663 --> 00:20:48,581
‫هذا كثير بالنسبة للأصدقاء والعائلة.

336
00:20:48,706 --> 00:20:52,335
‫ما عدا الرقم 911، معظم الأرقام
‫المطلوبة هي للمطاعم الصينية والبيتزا.

337
00:20:52,502 --> 00:20:54,045
‫اللعنة.

338
00:20:54,712 --> 00:20:56,756
‫تركت لي رسالة منذ شهرين.

339
00:20:58,091 --> 00:21:00,259
‫كان وقتاً عصيباً على الجميع.

340
00:21:00,426 --> 00:21:02,428
‫أجل.

341
00:21:02,595 --> 00:21:06,015
‫دققي أسماء المتصلين مع قائمة
‫ضحايا كدلر.

342
00:21:06,182 --> 00:21:08,518
‫- ابحثي عن أي ترابط.
‫- حسناً.

343
00:21:09,060 --> 00:21:12,146
‫إنه هو يا صديقي.

344
00:21:13,064 --> 00:21:15,108
‫- تجارة هورس.
‫- أنت، لقد وصل.

345
00:21:15,316 --> 00:21:17,235
‫هيا يا رجل دعني أرى.

346
00:21:17,485 --> 00:21:19,654
‫حسناً، سنقوم بذلك، وداعاً.

347
00:21:19,821 --> 00:21:23,282
‫كيف أخدمك يا أخي؟
‫كيف الحال؟

348
00:21:23,449 --> 00:21:25,326
‫سمعت بأنك حصلت على قلادة.

349
00:21:25,493 --> 00:21:27,453
‫- مكتوب عليها جي بي.
‫- نعم، نعم.

350
00:21:27,620 --> 00:21:30,289
‫أحتفظ بها هنا.

351
00:21:32,625 --> 00:21:36,170
‫كي لا يعبث بها الكلب.

352
00:21:36,754 --> 00:21:38,423
‫تفحصها.

353
00:21:40,675 --> 00:21:42,385
‫كم تريد ثمنها؟

354
00:21:42,885 --> 00:21:44,971
‫أتعلم، أتمتع بالمزاج الخيري اليوم.

355
00:21:45,096 --> 00:21:48,808
‫لن أربح بها كثيراً،
‫أبيعها بـ 15 ألف دولاراً.

356
00:21:48,975 --> 00:21:51,602
‫- هل أنت مسطول؟
‫- يا رجل، إنها من البلاتين؟

357
00:21:51,811 --> 00:21:55,106
‫- مع ماس نصف قيراط حولها.
‫- تصبح القلادة تساوي 10 آلاف.

358
00:21:55,732 --> 00:21:58,276
‫إذاً ماذا تفعل،
‫هل أنت ملك القلائد الآن؟

359
00:21:58,443 --> 00:22:00,528
‫أعرف ثمنها لأنني أنا جي بي.

360
00:22:00,695 --> 00:22:03,156
‫أنا صاحب القلادة.
‫أهداني إياها شقيقي.

361
00:22:03,364 --> 00:22:04,741
‫رجل شريد أعطاني إياها.

362
00:22:04,907 --> 00:22:07,243
‫أخبرني أنه وجدها في المجرور.

363
00:22:07,452 --> 00:22:09,287
‫إنه المكان الذي فقدتها فيه.

364
00:22:11,039 --> 00:22:14,333
‫أخي هو أنطوان ميتشل.
‫أترغب بإثارة المشاكل معه؟

365
00:22:14,542 --> 00:22:16,044
‫هيا، لننطلق.

366
00:22:16,544 --> 00:22:18,713
‫كلا، لا أرغب في ذلك.

367
00:22:19,380 --> 00:22:21,049
‫سمعت عن أنطوان هذا؟

368
00:22:21,257 --> 00:22:23,426
‫- كل ما أردت قوله--
‫- لا تتحركوا، الشرطة!

369
00:22:24,594 --> 00:22:28,056
‫- استدر حالاً.
‫- اخرس!

370
00:22:29,432 --> 00:22:32,018
‫- اخرس!
‫- لدي فواتير بكل شيء.

371
00:22:33,561 --> 00:22:34,937
‫ماذا حصل؟

372
00:22:35,104 --> 00:22:37,648
‫وصلت إلى المنزل لتجد الباب
‫مخلوعاً. عملية اقتحام.

373
00:22:37,815 --> 00:22:40,193
‫تعلم أين تترك أشياءك.
‫شخصاً ما كان هنا.

374
00:22:40,318 --> 00:22:42,779
‫هل من المحتمل أنك تركت
‫الباب الخلفي غير مقفل؟

375
00:22:42,987 --> 00:22:44,822
‫لماذا، مع كل ما يحدث لي...

376
00:22:45,031 --> 00:22:46,866
‫...سأترك الباب مفتوحاً؟

377
00:22:47,075 --> 00:22:49,994
‫- بإمكانكم الانصراف أيها الضباط.
‫- بالتأكيد، أيها المحقق.

378
00:22:55,208 --> 00:22:57,376
‫رخصة السلاح.
‫ما زلت أرغب في الحصول عليها.

379
00:22:57,585 --> 00:23:00,338
‫بصراحة، لا أظنها فكرة صائبة.

380
00:23:03,758 --> 00:23:05,635
‫اسمعي، أدين لك باعتذار.

381
00:23:05,843 --> 00:23:08,679
‫تركت لي رسالة
‫لأعاود الاتصال بك.

382
00:23:08,846 --> 00:23:13,142
‫عندما تم اعتقال ويل،
‫كنت مستاءة منه ومنك.

383
00:23:14,352 --> 00:23:16,646
‫لا شيء له معنى.

384
00:23:17,355 --> 00:23:22,235
‫اتصلت لأني اعتقدت أنه
‫ربما أستطيع أن أطهو لك العشاء.

385
00:23:22,485 --> 00:23:25,071
‫كطريقة للاعتذار.

386
00:23:27,782 --> 00:23:30,368
‫هذا ليس ضروري.

387
00:23:32,203 --> 00:23:35,414
‫لكن شكراً.

388
00:23:36,124 --> 00:23:38,668
‫اسمعي، علي أن أعود.
‫قضية قتل.

389
00:23:38,835 --> 00:23:41,295
‫سأجعل الدوريات تمر عليك،
‫لتطمئن عليك.

390
00:23:42,338 --> 00:23:44,632
‫سوف تكونين بخير.

391
00:23:50,513 --> 00:23:53,891
‫أتذكرني يا سيدي المحافظ؟
‫صديقة خوان؟

392
00:23:55,226 --> 00:23:56,769
‫الرجل الذي خطفته.

393
00:23:57,019 --> 00:24:00,773
‫يقول خوان بأنك تظننا نخادع، وأننا لا
‫نملك الصورة.

394
00:24:00,982 --> 00:24:03,776
‫أنا آسف، أنا لا أعرفك.

395
00:24:04,318 --> 00:24:07,029
‫لا يمكنك أن تضع يديك على....

396
00:24:08,739 --> 00:24:10,241
‫ما هذا؟

397
00:24:14,871 --> 00:24:18,291
‫لو كان معك صورة لما احتجتِ
‫لتسجيل اعترافي بأن هناك واحدة.

398
00:24:19,041 --> 00:24:21,502
‫سوف تراها عندما يظهرها خوان في المحكمة.

399
00:24:21,669 --> 00:24:24,297
‫أو ربما يمكننا إرسالها لجريدة التايمز.

400
00:24:24,463 --> 00:24:30,178
‫انظري، ربما أستطيع أن أفعل شيئاً،
‫لكن هذا يحتاج لوقت.

401
00:24:30,386 --> 00:24:32,805
‫عليكِ إقناع صديقك بأن يكون صبوراً.

402
00:24:32,930 --> 00:24:37,935
‫مستحيل، إنه في كاونتي لهذا الأسبوع
‫ولن يعود للسجن السابق.

403
00:24:38,060 --> 00:24:39,979
‫تعلم ماذا فعل خوان بك.

404
00:24:40,146 --> 00:24:44,400
‫وقريباً سيعلم الجميع
‫إذا لم تخرجه من هناك.

405
00:24:52,700 --> 00:24:55,328
‫- مدخنة.
‫- مدخنة.

406
00:24:59,207 --> 00:25:02,084
‫والآن لنقم بعمل واحدة لأبيك، مفهوم؟

407
00:25:05,630 --> 00:25:08,674
‫تلك وردة بدون بتلات.

408
00:25:12,929 --> 00:25:16,557
‫- لنحضر شجرة عيد ميلاد.
‫- حسناً.

409
00:25:18,726 --> 00:25:21,020
‫علي أن أذهب لأنهي بعض الأمور.

410
00:25:34,325 --> 00:25:38,537
‫إنه الأخ غير الشقيق لأنطوان ميتشل؟
‫كيف فاتتك هذه العلاقة؟

411
00:25:38,663 --> 00:25:41,332
‫هذا الفتى على لائحة دين.
‫لا سجلات، ولا روابط بعصابات.

412
00:25:41,499 --> 00:25:45,461
‫لا يبدو عليه من النوع المثير للمشاكل.
‫لمَ أنت هنا؟

413
00:25:47,588 --> 00:25:49,590
‫سمعت أنك أخذت إجازة
‫من قضية قتلة شرطتنا.

414
00:25:49,757 --> 00:25:51,801
‫ربما يكون جيسن هو خيطنا
‫للوصول لأنطوان.

415
00:25:52,301 --> 00:25:55,221
‫وهذا يعني أن القتل له
‫علاقة بالمصادرات.

416
00:25:55,388 --> 00:25:57,890
‫لا نعلم ذلك بعد.

417
00:26:02,520 --> 00:26:05,690
‫جليد جيد. كان عليك
‫رؤيته حين وجدناه.

418
00:26:05,856 --> 00:26:07,692
‫مغطى بدماء شرطيين اثنين.

419
00:26:07,858 --> 00:26:09,694
‫فقدته في طريق عودتي من المدرسة.

420
00:26:09,819 --> 00:26:11,862
‫قبل أو بعد أن أكل الكلب واجبك المنزلي؟

421
00:26:11,988 --> 00:26:13,322
‫هذه هي الحقيقة.

422
00:26:13,531 --> 00:26:16,450
‫نعلم أنك كنت مع النيجيريين عندما
‫قتلوا رجالنا.

423
00:26:16,659 --> 00:26:18,035
‫لديك مستقبل مشرق.

424
00:26:18,160 --> 00:26:20,955
‫مستحيل أن تكون غبي لتقوم بهكذا فعل...

425
00:26:21,122 --> 00:26:23,082
‫...دون أن يخبرك أخوك.

426
00:26:23,249 --> 00:26:25,167
‫بالكاد أعرف أنطوان.

427
00:26:26,877 --> 00:26:29,672
‫هذه هي شيكات مصاريف تعليمك
‫في جامعة نورثريج.

428
00:26:29,839 --> 00:26:31,799
‫هذا هو توقيع أنطوان.

429
00:26:32,008 --> 00:26:34,427
‫يدفع بعض الفواتير، وهذا لا
‫يعني أنه يمتلكني.

430
00:26:34,593 --> 00:26:36,262
‫أنطوان يدفع من أجل جامعتك.

431
00:26:36,512 --> 00:26:40,349
‫قتلتم شرطيين اثنين ويبدو
‫أنك رددت الدين بالكامل.

432
00:26:42,727 --> 00:26:45,187
‫أنطوان لا علاقة له بالأمر.

433
00:26:45,313 --> 00:26:48,316
‫هو قائد. وصاحب رؤية.

434
00:26:48,482 --> 00:26:51,819
‫حجزه هو جريمة ضد المجتمع،
‫وضد الناس الملونين.

435
00:26:51,986 --> 00:26:53,362
‫دعنا نبقى في جرائمك.

436
00:26:53,529 --> 00:26:55,823
‫كنت مرافقاً لقتلة الشرطيين.

437
00:26:55,990 --> 00:26:58,826
‫لدينا نيجيري في الحجز
‫وهو يتوق لعقد صفقة.

438
00:26:58,993 --> 00:27:01,078
‫وجليدك كان في مسرح الجريمة.

439
00:27:01,245 --> 00:27:03,873
‫لن تنفعك تغطيتك على أنطوان.

440
00:27:04,040 --> 00:27:07,293
‫وفيما إذا كنت تفكر في الاستجمام
‫براحة معه في لومبوك.

441
00:27:07,501 --> 00:27:09,253
‫هذا لن يحدث.

442
00:27:18,137 --> 00:27:20,556
‫قابلت واحداً من الروس في المدرسة.

443
00:27:22,224 --> 00:27:23,351
‫كانوا يعلمون من أنا...

444
00:27:23,809 --> 00:27:25,978
‫...لكنني مستعد للمساعدة.

445
00:27:26,187 --> 00:27:28,731
‫لقد رتبت الصفقة مع النيجيريين.

446
00:27:28,939 --> 00:27:30,983
‫في تلك الليلة، ساعدت في
‫توصيل الخطة.

447
00:27:32,234 --> 00:27:35,654
‫فعلتها لأثبت لأنطوان بأنني
‫أستطيع اللعب في ملعبه.

448
00:27:37,198 --> 00:27:38,741
‫لم يعرف أي شيء عنها.

449
00:27:45,039 --> 00:27:48,042
‫إذاً، يبدو أن أنطوان نظيف من هذه.

450
00:27:48,376 --> 00:27:50,503
‫أتظن حقاً أن الأمير الصغير في الداخل...

451
00:27:50,669 --> 00:27:53,297
‫...دبر صفقة بين الروس والنيجيريين؟

452
00:27:53,464 --> 00:27:56,258
‫لقد اعترف بدوره في القتل.
‫أنطوان في السجن.

453
00:27:57,051 --> 00:28:00,262
‫أحياناً عليك أن تقبل بالاعتراف.

454
00:28:03,724 --> 00:28:05,434
‫هذا هراء.

455
00:28:05,559 --> 00:28:08,312
‫هذا الفتى هو أداة لأنطوان.
‫أنت تعرفين هذا.

456
00:28:11,148 --> 00:28:14,568
‫أعلم أن ثبوت هذا على أنطوان
‫يجعل قانون المصادرات هو المسؤول عن الجرائم.

457
00:28:14,735 --> 00:28:17,113
‫وهذا شيء سيئ علينا، أتفهم ذلك.

458
00:28:17,279 --> 00:28:22,410
‫لكنني أريد أن أجد الحقيقة كاملة
‫أينما قادني ذلك.

459
00:28:32,169 --> 00:28:34,672
‫- يا إلهي.
‫- آسف، آسف.

460
00:28:34,797 --> 00:28:36,799
‫الأحمق!

461
00:28:36,924 --> 00:28:39,260
‫هيا، انهض، سأساعدك.

462
00:28:45,307 --> 00:28:48,561
‫حسناً، نحن بخير الآن.

463
00:28:49,019 --> 00:28:52,189
‫- أخبرنا عن نوكي.
‫- نوكي.

464
00:28:52,690 --> 00:28:57,445
‫ذو البطاقة المزيفة الذي كنت أرافقه.
‫بكل ما تعنيه الكلمة...

465
00:28:57,653 --> 00:29:00,823
‫...كان يتقن عمله.
‫أعطيت رقمه لـ جيل.

466
00:29:00,990 --> 00:29:05,035
‫هل تتكسب شيئاً منه؟
‫عمولات، فائدة؟

467
00:29:05,202 --> 00:29:09,039
‫- فقط فرصة لأكون في الخدمة.
‫- لديك رقم نوكي حالياً؟

468
00:29:09,165 --> 00:29:11,625
‫آسف، لقد أضعته.

469
00:29:12,751 --> 00:29:16,088
‫- سنحصل عليه من بيت جيل.
‫- سنعود.

470
00:29:17,173 --> 00:29:19,467
‫لن أذهب إلى أي مكان.

471
00:29:27,683 --> 00:29:32,730
‫زائري آخر الليل؟
‫لابد وأنهم مهمون.

472
00:29:33,564 --> 00:29:37,026
‫لدي بعض الأصدقاء في وزارة العدل
‫الذين قد يهتمون بك.

473
00:29:37,193 --> 00:29:38,736
‫الكثيرون يهتمون بي.

474
00:29:39,528 --> 00:29:42,656
‫هؤلاء الأصدقاء يمكنهم
‫أن يوفروا لك حماية الشهود.

475
00:29:43,115 --> 00:29:46,285
‫- أنت مراقب، لكنك حر.
‫- أنا لست جرذاً.

476
00:29:46,452 --> 00:29:49,497
‫هل لديك ولاء للسلفادوريين؟

477
00:29:52,291 --> 00:29:54,001
‫إدارة مكافحة المخدرات يريدون...

478
00:29:54,168 --> 00:29:56,629
‫...من يساعدهم في بناء قضيتهم.

479
00:29:56,837 --> 00:30:00,257
‫حسناً، إذا كانت المباحث الفدرالية
‫تريد ودي، لمَ أتكلم إليك؟

480
00:30:00,424 --> 00:30:03,010
‫هم يعلمون الفوضى التي خلفتها في فارمنغتون.

481
00:30:03,177 --> 00:30:06,263
‫لن يتدخلوا في هذا بدون تغطية محلية.

482
00:30:06,597 --> 00:30:08,015
‫والتغطية هي أنا.

483
00:30:08,265 --> 00:30:10,935
‫والآن، أستطيع أن أخبر العدل أنك مهتم--

484
00:30:11,101 --> 00:30:12,478
‫مقابل؟

485
00:30:12,645 --> 00:30:16,732
‫إذا كنت مستعد لتقديم بعض الأخبار
‫الجادة عن السلفادوريين.

486
00:30:16,941 --> 00:30:19,944
‫عليك أن تعطيهم الأسماء على أعلى مستوى.
‫الأسماء المهمة.

487
00:30:20,110 --> 00:30:22,154
‫وكل المسؤولين المحليين.

488
00:30:22,321 --> 00:30:25,574
‫والناس في أمريكا الوسطى
‫المرتبطين معهم.

489
00:30:26,534 --> 00:30:30,746
‫- هذا طلب كبير يا رجل.
‫- هذه هي الطريقة الوحيدة الفعالة.

490
00:30:33,040 --> 00:30:37,419
‫وأعتقد أن هناك أتعاب مخصصة لك.

491
00:30:38,254 --> 00:30:42,007
‫لا. لا شيء لي.

492
00:30:44,635 --> 00:30:46,554
‫اتصل بالعدل.

493
00:30:49,139 --> 00:30:51,308
‫أخبرهم أني مهتم.

494
00:30:53,018 --> 00:30:54,520
‫سأفعل.

495
00:31:03,862 --> 00:31:06,991
‫في هذه الأثناء، هناك نزيل
‫هنا في كاونتي.

496
00:31:07,157 --> 00:31:08,701
‫اسمه خوان لوزانو.

497
00:31:10,119 --> 00:31:11,704
‫موعد شهادته هذا الأسبوع.

498
00:31:11,870 --> 00:31:15,416
‫يمكنه أن يفسد قضية تعمل
‫عليها إدارة مكافحة المخدرات.

499
00:31:16,041 --> 00:31:19,336
‫هذه فرصتك لتظهر بأنك متعاون.

500
00:31:20,087 --> 00:31:23,090
‫أقنع خوان بأن يفوت موعد المحاكمة.

501
00:31:30,139 --> 00:31:32,182
‫سأرى ما أستطيع فعله.

502
00:31:37,104 --> 00:31:41,150
‫- سأتصل بالعدل.
‫- افعل ذلك.

503
00:31:45,237 --> 00:31:49,074
‫2، 3، 7 ، فهمت شكراً
‫سأعود لك.

504
00:31:52,036 --> 00:31:53,412
‫هل هو بخير؟

505
00:32:06,383 --> 00:32:09,053
‫سيحضرون نوكي داخلاً.
‫لنتحدث إليه.

506
00:32:09,219 --> 00:32:11,430
‫داتش. هيا.

507
00:32:15,976 --> 00:32:20,147
‫وجدنا نوكي.
‫لا أظنه يحبك من الآن فصاعداً.

508
00:32:20,314 --> 00:32:23,108
‫اعترف بقيامه بتزوير البطاقات الشخصية.

509
00:32:23,233 --> 00:32:27,363
‫قال إن من المفترض أن يأتي جيل لأخذ
‫البطاقات ودفع الباقي، 6 آلاف و500 دولار

510
00:32:27,738 --> 00:32:30,699
‫- ويدعي بأنه لم يقتله.
‫- نحن نصدقه.

511
00:32:30,866 --> 00:32:33,452
‫قتل رجل وسرقة نقوده.

512
00:32:33,619 --> 00:32:36,288
‫- هذا عمل شرير.
‫- علمت أن النقود لدى جيل.

513
00:32:36,455 --> 00:32:38,749
‫أخذته للأسف إلى مكان هادئ...

514
00:32:38,874 --> 00:32:41,043
‫...أطلقت عليه طلقتين.

515
00:32:41,210 --> 00:32:43,545
‫في هذا الكرسي كنت لتواجه
‫وسط الرجل.

516
00:32:43,712 --> 00:32:45,923
‫وبعدها هربت بالنقود.

517
00:32:46,507 --> 00:32:48,967
‫هذا طموح كبير بالنسبة لعاجز.

518
00:32:49,176 --> 00:32:51,387
‫أتعني شخصاً ذو احتياج خاص؟

519
00:32:52,596 --> 00:32:55,974
‫أنا عاجز لعين.
‫لقد ورثته.

520
00:32:56,141 --> 00:33:00,646
‫كذلك لديك مسار جديد لعربة المقعدين.

521
00:33:00,813 --> 00:33:05,359
‫المتعهد أرسل لي أمر العمل
‫6 آلاف دولار.

522
00:33:05,526 --> 00:33:07,736
‫لقد دفعت نقداً.
‫ظهر اليوم.

523
00:33:07,903 --> 00:33:11,365
‫سأفحص تلك العجلات، وسأجد
‫بقايا الطلقات ودم جيل.

524
00:33:13,575 --> 00:33:16,161
‫ربما علي الحصول على محام.

525
00:33:16,745 --> 00:33:20,332
‫لم أهدد أحداً بالاغتصاب.
‫لدي زوجة وطفلين.

526
00:33:20,457 --> 00:33:22,334
‫كيف تفسر المكالمات الصادرة...

527
00:33:22,543 --> 00:33:25,295
‫...من منزلك لمنزل جوانا فولكس؟

528
00:33:27,506 --> 00:33:29,633
‫ربما أحد أبنائي طلب الرقم خطأ.

529
00:33:29,800 --> 00:33:32,886
‫زوجها أدين باغتصاب وقتل نساء عدة.

530
00:33:33,011 --> 00:33:36,432
‫أمك تسكن على بعد منزلين من
‫إحدى الضحايا، دوري سمايث.

531
00:33:36,640 --> 00:33:39,893
‫- استجوبتها الشرطة في--
‫- أمي مازالت خائفة بسببها.

532
00:33:40,060 --> 00:33:42,146
‫ما علاقة ذلك بي؟

533
00:33:42,354 --> 00:33:45,691
‫هذا القذر فعلها، لكنه لن يعترف.

534
00:33:45,858 --> 00:33:48,902
‫وهو حقيقة يريد رميها على أبنائه.

535
00:33:49,278 --> 00:33:51,947
‫خذي التسجيل لمنزل جوانا في الصباح.

536
00:33:52,114 --> 00:33:54,950
‫انظري إن كان بإمكانها التعرف على الصوت.

537
00:33:56,452 --> 00:33:58,120
‫حسناً. بالتأكيد.

538
00:34:00,664 --> 00:34:02,916
‫لقد غطيت عليك الأسبوع الماضي.
‫أنا أسألك خدمة.

539
00:34:03,083 --> 00:34:06,587
‫- لست لا تساعد فقط بل تراكم أيضاً.
‫- عليك أن تسترخي قليلاً.

540
00:34:06,754 --> 00:34:08,672
‫كل ما أراه هو أنك تضحك مع الجميع.

541
00:34:08,839 --> 00:34:11,175
‫علي أن أضرب مثلاً،
‫وأبدأ من عندك.

542
00:34:11,341 --> 00:34:13,343
‫- أنت لا تريد التورط بهذا.
‫- غير مضحك الآن؟

543
00:34:13,510 --> 00:34:15,596
‫ماذا ستفعل، ستقفل الخرطوم
‫وتختبئ خلف سيارتك؟

544
00:34:15,721 --> 00:34:18,766
‫- أنت.
‫- انظروا خارجاً، بيلينغز وداتش.

545
00:34:20,058 --> 00:34:22,186
‫قتال القطط.

546
00:34:28,025 --> 00:34:30,194
‫- أراهن بعشرين على المعتوه.
‫- تلك هي النقود.

547
00:34:30,360 --> 00:34:32,196
‫اطرحه دائرياً.
‫أدره يا عزيزي.

548
00:34:32,529 --> 00:34:34,156
‫- هيا.
‫- ابتعد من هنا.

549
00:34:34,364 --> 00:34:36,074
‫- أوقفوا شد الشعر.
‫- هيا.

550
00:34:36,241 --> 00:34:38,911
‫قبّل المؤخرة يا أخي.

551
00:34:39,119 --> 00:34:42,539
‫- بيلينغز، يتمكن منه بربطة العنق.
‫- إنه ينال منها.

552
00:34:43,207 --> 00:34:45,542
‫كم عدد المشاجرات التي علي
‫أن أفكها اليوم؟

553
00:34:47,544 --> 00:34:49,630
‫اللعنة!

554
00:34:52,925 --> 00:34:55,928
‫هيا، دعنا ننهي هذا.
‫هيا أيها الوغد.

555
00:34:56,136 --> 00:34:57,971
‫لنذهب. أجل
‫أنت يا فيك.

556
00:34:58,180 --> 00:35:00,557
‫هيا، أنت أيضاً.
‫تريد أن تستمر بمضايقتي؟

557
00:35:00,682 --> 00:35:04,019
‫تريد العبث بكرسيي؟
‫لننهي هذا، دعنا ننتهي منه--

558
00:35:04,228 --> 00:35:06,814
‫قتل رجلان منا!

559
00:35:30,170 --> 00:35:33,590
‫انهض واستعد.
‫عليك أن تعطينا اسم آخر.

560
00:35:33,757 --> 00:35:36,051
‫من الواضح أن محامي أنطوان
‫يعتقد أن مساعدتك...

561
00:35:36,218 --> 00:35:39,096
‫- ...فيها تضارب مصالح.
‫- أنا لا أفهم.

562
00:35:39,221 --> 00:35:42,182
‫يعني أن الأخ الكبير لا يهتم بمصيرك.

563
00:35:42,307 --> 00:35:45,060
‫وهذا يجعلني أتسائل
‫لمَ تجهد نفسك في حمايته.

564
00:35:45,227 --> 00:35:46,562
‫هو فقط يعتني بي.

565
00:35:46,728 --> 00:35:48,313
‫لمَ يفعل ذلك العرض الكبير...

566
00:35:48,480 --> 00:35:50,607
‫...حول القلادة التي أعطاك إياها؟

567
00:35:50,732 --> 00:35:52,860
‫اثنان من رجاله التقطاها في عملية سرقة.

568
00:35:53,026 --> 00:35:55,654
‫المالك الأصلي أكد أنها كانت مسروقة.

569
00:35:55,821 --> 00:35:59,283
‫أنطوان دائماً حماني منذ أن كنت صغيراً.

570
00:36:00,284 --> 00:36:01,743
‫ساعدني في الطعام.

571
00:36:01,910 --> 00:36:04,288
‫يغطي قروضي عندما لا يعمل أبي.

572
00:36:05,956 --> 00:36:08,876
‫أنتم تحاولون خداعي لأني تعبت.

573
00:36:09,626 --> 00:36:11,169
‫تريدون دفعي لقول شيء غبي.

574
00:36:11,336 --> 00:36:14,882
‫أنا متأكدة أن أنطوان أخبرك باختصار
‫عن سياسة فارمنغتون لمصادرة الممتلكات.

575
00:36:15,591 --> 00:36:17,092
‫كونه تاجر مخدرات معروف...

576
00:36:17,342 --> 00:36:21,096
‫...هذه السياسة تعني أننا نستطيع
‫الحصول على مذكرة.

577
00:36:21,263 --> 00:36:23,140
‫انظر إلى تمويل والدك.

578
00:36:23,307 --> 00:36:26,351
‫هذا التصريح قبل الآخر
‫الذي قلت عنه كلاماً سيئاً.

579
00:36:26,518 --> 00:36:29,354
‫دفعات القرض جاءت من أموال المخدرات.

580
00:36:29,563 --> 00:36:31,273
‫نستطيع أن نأخذ منزل والدك.

581
00:36:31,398 --> 00:36:33,609
‫أو تخبرنا الحقيقة.

582
00:36:34,109 --> 00:36:36,945
‫احفظ والدك من الانتقال إلى ملجأ.

583
00:36:37,154 --> 00:36:39,823
‫لا أحد يلمس منزل والدي.

584
00:36:48,540 --> 00:36:50,334
‫لا أريد أن أذهب لمكان ما بعيد.

585
00:36:50,500 --> 00:36:53,086
‫نستطيع ربطك بقضية قتل الشرطيين.

586
00:36:53,211 --> 00:36:55,881
‫عليك أن تذهب حيث نقول لك.

587
00:36:56,048 --> 00:37:00,594
‫أو أستطيع التحدث إلى محامي الولاية،
‫ونرفع عقوبة الإعدام عنك.

588
00:37:00,761 --> 00:37:03,639
‫وأتأكد من أن يضعوك في الحجز الآمن.

589
00:37:03,847 --> 00:37:05,599
‫وتبقى حياً.

590
00:37:05,724 --> 00:37:10,228
‫ووالدك يستمتع بتقاعده جالساً
‫على شرفته الأمامية.

591
00:37:14,191 --> 00:37:15,901
‫أريد أن أرى الصفقة على ورق.

592
00:37:16,068 --> 00:37:18,320
‫عندها سأخبرك كيف جرت العملية.

593
00:37:23,200 --> 00:37:26,244
‫- هذه هي كل أغراضك.
‫- شكراً.

594
00:37:27,120 --> 00:37:30,207
‫هل نستطيع أن-- لدقيقة فقط؟

595
00:37:30,374 --> 00:37:32,960
‫الأولاد يتأهبون للمدرسة.

596
00:37:33,126 --> 00:37:35,921
‫ولا أريدهم أن يروا وجهك هكذا.

597
00:37:36,505 --> 00:37:41,301
‫اسمعي، عندما قلت سابقاً
‫أن هذا بدأ بسبب فيك.

598
00:37:42,135 --> 00:37:45,305
‫- لم يكن ذلك السبب الوحيد.
‫- إنه السبب الوحيد المهم.

599
00:37:45,472 --> 00:37:47,724
‫اسمعي، هذا لا يهم.

600
00:37:48,266 --> 00:37:50,644
‫لأنه هنالك شيء هنا.

601
00:37:51,770 --> 00:37:53,522
‫أعلم أنك تريد تصديق ذلك الآن.

602
00:37:53,647 --> 00:37:57,859
‫لكن فيك يضغط على أعصابك،
‫وكنت بعيدة جداً عن الرجوع إليه.

603
00:37:58,694 --> 00:38:01,154
‫ربما لا يزال يضغط على أعصابك.

604
00:38:01,905 --> 00:38:05,867
‫ربما حتى فكرتي بأنه يمكنك
‫الرجوع إليه ولو قليلاً.

605
00:38:06,076 --> 00:38:07,369
‫لتظهري له أنك مستمرة بحياتك.

606
00:38:07,536 --> 00:38:10,414
‫الرجال لديهم وقت للقيام بالمنافسات.
‫أما الأمهات فلا وقت.

607
00:38:12,332 --> 00:38:17,004
‫هل تريدني أن أسامحك؟
‫لقد سامحتك.

608
00:38:18,088 --> 00:38:20,465
‫اسمعي، لم أخبرك بشأن فيك...

609
00:38:20,632 --> 00:38:23,093
‫...لأنني كنت خائفاً من ألا تخرجي معي.

610
00:38:23,260 --> 00:38:26,304
‫وبعدها خفت أن أخبرك لأن
‫الأمور كانت تسير بخير.

611
00:38:27,097 --> 00:38:28,432
‫خوفي أفسد هذا.

612
00:38:28,640 --> 00:38:30,976
‫- نعم لقد فعل.
‫- حسناً، لست خائفاً بعد هذا.

613
00:38:31,893 --> 00:38:34,021
‫في مرحلة ما...

614
00:38:34,187 --> 00:38:37,607
‫...انظري في بدايتي السيئة، وأعطني
‫فرصة أخرى.

615
00:38:37,774 --> 00:38:39,317
‫أعلميني.

616
00:38:53,373 --> 00:38:55,751
‫لقد رأى أنطوان المد القادم.

617
00:38:55,917 --> 00:38:57,586
‫أيام السود والبيض أضحت معدودة.

618
00:38:57,794 --> 00:39:00,589
‫وهم يعقدون سلاماً مع الناس الحمراء
‫والصفراء والبنية.

619
00:39:00,756 --> 00:39:04,051
‫لقد أنفق على تعليمك، وتأكد أن
‫أحداً ما في مؤسسته...

620
00:39:04,217 --> 00:39:06,720
‫...يتكلم اللغات حتى لا يتخلف عن الركب.

621
00:39:06,887 --> 00:39:08,513
‫سفير نوايا حسنة.

622
00:39:08,722 --> 00:39:14,311
‫لكن بدلاً من الوساطة بالسلام،
‫تتوسطون بين تجار المخدرات والعصابات.

623
00:39:14,519 --> 00:39:18,148
‫كيف جمع أنطوان الروس والنيجيريين معاً؟

624
00:39:18,857 --> 00:39:22,402
‫- لدى الروس مخبراً في الشرطة.
‫- بسبب أننا قبضنا على كوزوداف؟

625
00:39:24,488 --> 00:39:27,074
‫أنطوان تدخل في ذلك.

626
00:39:27,449 --> 00:39:30,118
‫وعرض على تريتياك النيجيريين
‫كمساعدة مستأجرة.

627
00:39:30,285 --> 00:39:33,497
‫لماذا استهدف الضابطان هايمز
‫وميلر؟

628
00:39:33,663 --> 00:39:35,582
‫كانت فكرة تريتياك.

629
00:39:35,791 --> 00:39:40,087
‫لقد أغضبه الشرطي الأسود.
‫وأعطاه مخالفة سرعة زائدة.

630
00:39:40,462 --> 00:39:42,130
‫وأنت؟

631
00:39:42,964 --> 00:39:46,885
‫أنا أترجم. وأقود السيارة.

632
00:39:47,094 --> 00:39:50,222
‫وأتأكد من أن النيجيريين لديهم ما يحتاجونه
‫لإتمام العمل.

633
00:39:50,388 --> 00:39:52,265
‫مبعوث أنطوان.

634
00:39:52,766 --> 00:39:55,060
‫الروس لديهم خط إمداد دولي.

635
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
‫تحتاج إليهم إذا أردت أن
‫تلعب خارج الولايات المتحدة.

636
00:40:00,565 --> 00:40:02,109
‫قتل الشرطة كان عربون الاتفاق.

637
00:40:02,275 --> 00:40:05,320
‫علم أنطوان أنهم إن فعلوا هذا
‫فقد أصبحوا مقيدين.

638
00:40:05,570 --> 00:40:07,114
‫وسيكونون موضع ثقة.

639
00:40:07,239 --> 00:40:09,324
‫عهد بالدم.

640
00:40:14,412 --> 00:40:17,207
‫- الشرطة.
‫- السيدة فولكس؟

641
00:40:17,415 --> 00:40:19,000
‫أسمع صوت التلفاز.

642
00:40:20,877 --> 00:40:25,132
‫اللعنة. قالت أن المقتحم
‫جاء من الخلف المرة السابقة.

643
00:40:47,863 --> 00:40:51,491
‫سيدة فولكس، نحن الشرطة.
‫هل أنت بالداخل؟

644
00:40:53,034 --> 00:40:55,787
‫- تباً!
‫- 1 تانغو 13. أطلق علينا النار.

645
00:40:55,996 --> 00:40:57,289
‫أصيب ضابط.

646
00:40:59,416 --> 00:41:01,251
‫يا إلهي.

647
00:41:01,376 --> 00:41:04,713
‫دعيني أرى يديك.
‫دعي ذلك المسدس أسفلاً. دعيه أسفلاً!

648
00:41:04,921 --> 00:41:06,423
‫- ارميه!
‫- اعتقدت أنك كنت--

649
00:41:06,548 --> 00:41:08,717
‫- ارميه!
‫- لم أعلم، أنا جد آسفة.

650
00:41:08,884 --> 00:41:11,636
‫ضعي يديك على رأسك!
‫ضعي يديك على رأسك!

651
00:41:11,761 --> 00:41:13,597
‫- سمعتهم خارجاً، إعتقدتكم--
‫- يا إلهي.

652
00:41:13,763 --> 00:41:17,058
‫- تقدمي، تحركي الآن!
‫- أنا آسفة جداً.

653
00:41:18,268 --> 00:41:20,979
‫أعطنا دقيقة. الآن!

654
00:41:21,146 --> 00:41:24,399
‫إدارة مكافحة المخدرات طلبت كل
‫ملفات الإدارة عن أنطوان ميتشل.

655
00:41:24,566 --> 00:41:26,276
‫هل يفكرون بعقد صفقة؟

656
00:41:26,401 --> 00:41:28,612
‫حصانة حماية الشهود.
‫أعتقد أنها تمّت.

657
00:41:28,778 --> 00:41:33,200
‫ماذا؟ علينا التخلي عن القضية.
‫لقد أثبتنا علاقته بقتل الشرطيين.

658
00:41:33,366 --> 00:41:35,285
‫- كيف؟
‫- أخوه غير الشقيق تخلى عنه.

659
00:41:35,452 --> 00:41:38,079
‫أنطوان سيخرج.
‫لقد فعلتموها أنت ورجلك.

660
00:41:38,246 --> 00:41:39,956
‫- أنا؟
‫- وأسيفيدا.

661
00:41:40,123 --> 00:41:43,668
‫أعلم عن كل التخطيط، كلاكما
‫تخططان لجلسة مفوض الشرطة.

662
00:41:43,835 --> 00:41:47,756
‫- مساعدته على المضي بصفقة ميتشل؟
‫- ماذا تقول؟

663
00:41:48,632 --> 00:41:52,427
‫لقد توسط أسيفيدا الصفقة
‫بين إدارة مكافحة المخدرات وميتشل؟

664
00:41:52,594 --> 00:41:55,513
‫إمرأة مثلك؟ يجب عليها
‫أن تختار مع من تنام.

665
00:41:55,639 --> 00:41:57,807
‫- قبل النوم معهم.
‫- تباً.

666
00:42:03,813 --> 00:42:06,233
‫- الصفقة ملغاة. الأخ ضرب أفضل منها.
‫- ماذا؟

667
00:42:06,399 --> 00:42:08,902
‫- وهذا يتركك في وضع سيئ.
‫- لا تستطيعين فعل ذلك.

668
00:42:09,069 --> 00:42:13,114
‫سوف يتم إعدامك بسبب قتلك
‫للشرطيين.

669
00:42:13,281 --> 00:42:15,742
‫وسأكون هناك أشاهد.

670
00:42:21,748 --> 00:42:23,500
‫أعيدوه إلى الزنزانة.

671
00:42:23,667 --> 00:42:26,211
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد ضحك علينا أسيفيدا.

672
00:42:26,419 --> 00:42:29,047
‫توسط بين أنطوان وإدارة مكافحة المخدرات.
‫حماية الشهود.

673
00:42:29,214 --> 00:42:31,049
‫سوف يدعونه يذهب؟

674
00:42:32,759 --> 00:42:34,511
‫- المستشار في--
‫- لا بأس.

675
00:42:34,719 --> 00:42:37,347
‫من أين أتيت بالصفقة
‫بين إدارة مكافحة المخدرات وميتشل؟

676
00:42:37,555 --> 00:42:40,642
‫إدارة مكافحة المخدرات طلبت مني ذلك.

677
00:42:40,850 --> 00:42:44,646
‫أنطوان أعطى أمر القتل لاثنين من شرطتنا.
‫لقد اعترف عليه أخوه غير الشقيق.

678
00:42:44,813 --> 00:42:47,941
‫لقد أطلقت سراح قاتل الشرطة.
‫أيها القذر.

679
00:42:48,149 --> 00:42:49,651
‫الفتى قال أنه تصرف بمفرده.

680
00:42:49,776 --> 00:42:53,113
‫- تلك العائلة لديها مشكلة في قول الحقيقة.
‫- لقد كان يكذب.

681
00:42:53,321 --> 00:42:56,157
‫ألغي تلك الصفقة.

682
00:42:57,033 --> 00:42:59,744
‫لا أستطيع.
‫إنها بين يدي إدارة مكافحة المخدرات الآن.

683
00:43:01,079 --> 00:43:04,916
‫كارل وسكوبي طعنا مراراً.

684
00:43:05,083 --> 00:43:09,212
‫- ربما كانوا أحياء كفاية ليشعروا بالألم.
‫- كنت هناك عندما نقلت الجثث.

685
00:43:09,379 --> 00:43:12,007
‫أنا من وجدتهم. ولا أزال شرطياً.

686
00:43:12,257 --> 00:43:16,261
‫هراء. الشرطة يريدون فقط شيئاً واحداً
‫وهو إعدام أنطوان لما فعل.

687
00:43:16,469 --> 00:43:19,806
‫انظري، إدارة مكافحة المخدرات لا تستطيع
‫إعداد قضية ضد السلفادوريين.

688
00:43:20,015 --> 00:43:23,143
‫ميتشل مستعد للتخلي عن كل
‫خط الإمداد. هذا عمل عظيم.

689
00:43:23,268 --> 00:43:26,271
‫أنت وأعضاء مجلسك
‫لديكم بعض الوساطات من ساكرامانتو.

690
00:43:26,438 --> 00:43:30,191
‫أتعتقد أني أهتم إن فازت دائرة مكافحة
‫المخدرات؟ كارل وسكوبي كانوا رجالي.

691
00:43:30,358 --> 00:43:32,193
‫أنت من أتيت إلي سائلة
‫أن أتوسط.

692
00:43:32,402 --> 00:43:34,154
‫وكنت غبية لأني اعتبرتك خياراً.

693
00:43:34,362 --> 00:43:38,575
‫- احذري، لا تزالين بحاجتي.
‫- لا أريد شيئاً منك.

694
00:43:38,783 --> 00:43:41,036
‫يمكنك أن تأخذ صفقة قتل الشرطة السرية...

695
00:43:41,202 --> 00:43:45,915
‫...مع إدارة مكافحة المخدرات والتي
‫لا تخدم سواك...

696
00:43:46,416 --> 00:43:49,544
‫...وضعهم في مؤخرتك.

697
00:43:55,175 --> 00:43:57,052
‫أنت لست شرطياً.

698
00:43:57,427 --> 00:43:59,471
‫لم تكن يوماً.

