﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:05,256
‫كارل وسكوبي قتلا.
‫طعنا حتى الموت في أحد المجاري.

2
00:00:05,464 --> 00:00:07,883
‫ويعقد أنطوان صفقة مع المدعي العام
‫ويذهب في سبيله؟

3
00:00:08,092 --> 00:00:09,719
‫الصفقة تمت دون علمي.

4
00:00:09,885 --> 00:00:11,929
‫- ذلك الحقير قتل اثنين منا.
‫- أعلم.

5
00:00:12,054 --> 00:00:15,474
‫أنا متأكدة أن تعاون أنطوان سيؤدي
‫إلى اعتقالات واسعة.

6
00:00:15,683 --> 00:00:17,309
‫عدا عن الغبي الذي نظمها.

7
00:00:17,518 --> 00:00:19,395
‫وجب إطلاق الرصاص عليه
‫عندما سنحت الفرصة.

8
00:00:19,603 --> 00:00:21,105
‫أفهم مشاعركم.

9
00:00:21,272 --> 00:00:24,442
‫ولكني أطلب من الجميع أن يتصرف
‫بمهنية على الطرقات.

10
00:00:25,317 --> 00:00:28,487
‫- هذا مؤلم لي بمقدار ما هو مؤلم لكم.
‫- هو سعيد.

11
00:00:28,654 --> 00:00:30,906
‫قتل شرطي، يعقد صفقة مع المدعي العام
‫ويمضي.

12
00:00:31,407 --> 00:00:33,617
‫الدائرة تنظر في أمر ذلك الاتفاق.

13
00:00:33,826 --> 00:00:36,704
‫سنفعل ما بوسعنا لضمان عدم تكرار ذلك.

14
00:00:36,871 --> 00:00:39,165
‫إذاً السفينة أبحرت؟
‫وأنطوان طليق؟

15
00:00:39,373 --> 00:00:41,876
‫وليس بإمكاننا فعل شيء.

16
00:00:44,378 --> 00:00:47,506
‫هل صحيح أنهم سيوقفون سياسة المصادرة؟

17
00:00:47,715 --> 00:00:50,092
‫السياسة ستبحث من قبل بول كوم غداً.

18
00:00:50,259 --> 00:00:51,677
‫ما من قرار اتخذ بعد.

19
00:00:51,886 --> 00:00:54,680
‫نحن نتساقط كالذباب ولا أحد يكترث.

20
00:00:54,805 --> 00:00:57,850
‫نحن متألمون جداً وغاضبون الآن.

21
00:00:58,017 --> 00:01:00,102
‫ولكن هناك عمل علينا القيام به.

22
00:01:01,645 --> 00:01:03,856
‫فلنفعل ذلك.

23
00:01:07,234 --> 00:01:10,112
‫يجب أن نقوض اتفاق أنطوان مع المدعي العام.

24
00:01:10,279 --> 00:01:12,448
‫نفس الفكرة تدور في أذهاننا أيضاً.

25
00:01:12,615 --> 00:01:16,327
‫ماذا عن آسيفيدا وفيليبس؟
‫أنت في وضع حرج.

26
00:01:16,494 --> 00:01:18,704
‫يختلفان معي في بعض الأمور.

27
00:01:18,829 --> 00:01:21,832
‫ولكن هناك أمر لا نختلف عليه...

28
00:01:21,999 --> 00:01:25,294
‫...وهو أن نرى أنطوان يواجه عقوبة الإعدام قريباً.

29
00:01:25,503 --> 00:01:28,339
‫مع ذلك، ذلك النحس لن يوافق أبداً...

30
00:01:28,506 --> 00:01:31,050
‫...على محاولتنا التدخل في تحقيقات المدعي العام.

31
00:01:31,217 --> 00:01:35,429
‫لهذا يجب ألا يعلموا بشيء إلا بعد نجاحنا.

32
00:01:37,765 --> 00:01:40,309
‫ساعد داني في هذه التجربة.

33
00:01:40,476 --> 00:01:44,104
‫ساعدها يا رب. وأعطها القوة.

34
00:01:44,313 --> 00:01:45,898
‫يا إلهي. جولييان.

35
00:01:46,482 --> 00:01:48,150
‫آمين.

36
00:01:48,692 --> 00:01:51,695
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

37
00:01:53,739 --> 00:01:56,909
‫لا أستطيع التعامل مع هذه الصلوات الآن....

38
00:01:57,952 --> 00:02:00,246
‫على أي حال، فقد فعل، صحيح؟

39
00:02:00,412 --> 00:02:02,498
‫كنت أنتظر حتى تستيقظين.

40
00:02:02,665 --> 00:02:05,000
‫ففكرت في تلو صلاة.

41
00:02:05,918 --> 00:02:10,130
‫بما أنك تكلم من هو في الأعلى، فاطلب منه فايكودين.

42
00:02:12,424 --> 00:02:14,426
‫شكراً لصلواتك.

43
00:02:16,095 --> 00:02:18,973
‫سأعود لاحقاً.
‫سأساعدك في العودة إلى المنزل.

44
00:02:19,139 --> 00:02:21,600
‫سيكون ذلك ممتازاً.
‫شكراً

45
00:02:24,728 --> 00:02:27,565
‫- هل من شيء؟
‫- فحصت أمر أسيفيدا وأنطوان.

46
00:02:27,731 --> 00:02:30,901
‫أسيفيدا زار أنطوان مرة واحدة.
‫لا مكالمات، ولا رسائل.

47
00:02:31,068 --> 00:02:34,029
‫لكن أسيفيدا زار سجيناً آخر قبل ذلك.

48
00:02:34,196 --> 00:02:35,865
‫- من؟
‫- خوان لوزانو.

49
00:02:35,990 --> 00:02:37,908
‫- من يكون؟
‫- تقصد من كان.

50
00:02:38,033 --> 00:02:41,453
‫ذلك الذي سرق مسدس أسيفيدا
‫وتم القبض عليه بالسطو المسلح.

51
00:02:41,704 --> 00:02:43,038
‫ماذا حدث له؟

52
00:02:43,163 --> 00:02:45,583
‫ضرب بالرأس بثقل بوزن 40 باوند في كاونتي.

53
00:02:45,833 --> 00:02:47,793
‫نزف حتى الموت.

54
00:02:48,627 --> 00:02:51,130
‫إذن أسيفيدا يلتقي بخوان ومن ثم أنطوان.

55
00:02:51,297 --> 00:02:55,509
‫أنطوان يحصل على صفقة، خوان يقتل.
‫ما الذي يجري بحق اللعنة؟

56
00:03:00,306 --> 00:03:01,682
‫ماذا؟

57
00:03:01,849 --> 00:03:05,644
‫لقد سمعت أنك قمت بزيارة خوان لوزانو
‫في كاونتي قبل أيام.

58
00:03:05,853 --> 00:03:09,398
‫هاك لعبتك. اذهبي للعب،
‫سأنضم إليك بعد قليل.

59
00:03:13,152 --> 00:03:15,404
‫نعم، فقد تقدم بطلب استئناف.

60
00:03:15,571 --> 00:03:17,323
‫ادعى أنني أرغمته على الاعتراف.

61
00:03:17,489 --> 00:03:19,575
‫من حسن حظك أنه تعرض
‫لإصابة رياضية بسيطة.

62
00:03:20,701 --> 00:03:24,079
‫أحدهم في كاونتي ضرب مستر يونيفرس
‫على جمجمته.

63
00:03:24,246 --> 00:03:25,998
‫وقد توفي.

64
00:03:26,248 --> 00:03:27,958
‫لا أستطيع القول أن العالم سيفتقده.

65
00:03:28,125 --> 00:03:29,919
‫بد أن له العديد من الأعداء.

66
00:03:30,085 --> 00:03:31,503
‫خاصة أنت.

67
00:03:33,005 --> 00:03:36,216
‫كنت أطلع على أوراق اعتقاله في العام الماضي.

68
00:03:36,342 --> 00:03:39,637
‫أولاُ، يقوم بإهانتك، يأخذ مسدسك...

69
00:03:39,803 --> 00:03:42,139
‫.. بعدها تضع الطوق في عنقه وتسجنه...

70
00:03:42,348 --> 00:03:45,726
‫...تذهب لزيارته في كاونتي، ومن ثم يقتل.

71
00:03:46,268 --> 00:03:49,688
‫ليس بأول شخص يثير غضب أحد المساجين في السجن.

72
00:03:53,567 --> 00:03:56,195
‫بدلاَ من نبش الماضي، كنت آمل...

73
00:03:56,403 --> 00:03:58,405
‫...أن تساعدنا بالمستقبل.

74
00:03:58,572 --> 00:04:00,240
‫كيف؟

75
00:04:00,532 --> 00:04:01,909
‫رجلك خوان...

76
00:04:02,117 --> 00:04:04,370
‫...لديه علاقة مع أنطوان ميتشل؟

77
00:04:04,536 --> 00:04:06,705
‫ربما أنطوان هو السجين الذي أثار غضبه.

78
00:04:06,872 --> 00:04:10,292
‫خوان بدا يائساً جداً. بدا فاقداُ شعبيته
‫في تيرمينال آيلاند.

79
00:04:10,960 --> 00:04:14,338
‫ربما اعتقد أن ملاحقته لأنطوان ستعيد إليه
‫بعض المصداقية في الشارع.

80
00:04:14,546 --> 00:04:16,757
‫اكتشف أنطوان الأمر، فضرب أولاً؟

81
00:04:18,300 --> 00:04:21,595
‫إذا كان خوان قد قتل بعد حصول أنطوان
‫على صفقته مع المدعي العام...

82
00:04:21,804 --> 00:04:23,347
‫...فذلك قد يقضي على حصانته.

83
00:04:23,889 --> 00:04:26,058
‫هنا يأتي دورك.

84
00:04:26,225 --> 00:04:28,602
‫أنا متأسف على مساعدة هؤلاء الأشخاص.

85
00:04:28,811 --> 00:04:31,814
‫الآن وأنطوان يتحمل مسؤولية وفاة شرطيينا...

86
00:04:32,022 --> 00:04:34,149
‫...وربما الآن خوان أيضاً.

87
00:04:34,900 --> 00:04:37,528
‫أعطني بعض الوقت وسأتفحص الأمر.

88
00:04:40,990 --> 00:04:43,242
‫من الجميل أن تكون ضمن الفريق.

89
00:04:49,164 --> 00:04:50,457
‫بونيللا؟

90
00:04:50,624 --> 00:04:54,628
‫هو صلة الوصل بين مجرمي الولايات المتحدة
‫والسلفادور.

91
00:04:54,795 --> 00:04:56,505
‫رجل مجنون من الطراز القديم.

92
00:04:56,964 --> 00:05:00,968
‫يهاب التكنولوجيا. لا هواتف نقالة، أو بريد الكتروني.

93
00:05:01,135 --> 00:05:02,928
‫كل شيء يتم تسليمه باليد.

94
00:05:03,095 --> 00:05:05,222
‫وعندما أقول كل شيء، أعني كل شيء.

95
00:05:05,431 --> 00:05:09,143
‫الشحنات، التوزيع، القتلى.

96
00:05:09,309 --> 00:05:10,644
‫كلها تذهب من خلاله.

97
00:05:10,894 --> 00:05:12,354
‫وفقط هو.

98
00:05:12,563 --> 00:05:15,399
‫لهذا أنتم دائما تصلون إلى طريق مسدود.

99
00:05:17,818 --> 00:05:19,987
‫هو الوحيد الذي يتعامل مباشرة مع....

100
00:05:20,195 --> 00:05:23,282
‫هذه بقية ما لدينا من معلومات عن ميتشل.

101
00:05:23,449 --> 00:05:25,659
‫آمل أنها مفيدة.

102
00:05:25,826 --> 00:05:28,579
‫كان بوسعنا إرسال أحد المحققين لإحضارها.

103
00:05:28,746 --> 00:05:33,042
‫أردت رؤيته للمرة الأخيرة قبل أن ترسلونه
‫إلى الفردوس.

104
00:05:33,208 --> 00:05:35,210
‫هل تعرف اسمه الكامل؟

105
00:05:36,086 --> 00:05:38,338
‫أنا أعرفه كبونيللا فقط.

106
00:05:38,464 --> 00:05:42,718
‫لا بد أنه في ال 50 أو 60 من العمر.

107
00:05:42,926 --> 00:05:46,221
‫لقد أفادنا في يوم أكثر مما حصلنا عليه في سنة.

108
00:05:48,766 --> 00:05:50,100
‫ولكن الصفقة ستكون صالحة...

109
00:05:50,267 --> 00:05:55,606
‫...إذا أدت إفادته إلى اعتقالات وإدانات.

110
00:05:55,773 --> 00:05:57,900
‫ذلك السبب الوحيد الذي من أجله نفعل ذلك.

111
00:05:58,108 --> 00:06:00,194
‫سيكون الأمر ضخماً.

112
00:06:02,071 --> 00:06:03,447
‫يوصلون الرسائل له.

113
00:06:04,406 --> 00:06:06,492
‫أعلم أن ذلك مؤلم.

114
00:06:09,453 --> 00:06:11,455
‫ليس لديك أي فكرة.

115
00:06:11,622 --> 00:06:15,417
‫أنا أقول لك، بونيللا هذا هو المفتاح
‫الذي يقود إليهم جميعاً.

116
00:06:31,809 --> 00:06:34,978
‫{\an8}لقد كنت للتو في بيت المدعي العام الآمن
‫حيث يحتفظون بأنطوان.

117
00:06:35,229 --> 00:06:37,106
‫{\an8}آمل أن يكون السيد ميتشل مرتاحاً.

118
00:06:37,356 --> 00:06:40,692
‫{\an8}الهدف الرئيسي الذي يشي به سلفادوري يدعى بونيللا.

119
00:06:40,901 --> 00:06:43,779
‫{\an8}- هل يذكركم الاسم بشيء؟
‫- لا.

120
00:06:44,154 --> 00:06:47,616
‫{\an8}إما أنه يكذب أو أن بونيللا هذا ذو مرتبة عالية.

121
00:06:47,825 --> 00:06:51,036
‫{\an8}إذن لدينا نصف اسم لاتيني في
‫مدينة بها 4 ملايين لاتيني؟

122
00:06:51,203 --> 00:06:52,704
‫{\an8}علينا الاتصال برجلنا غوسانو.

123
00:06:52,955 --> 00:06:55,457
‫{\an8}ليهز شجرة السلفادور لنرى إذا بونيللا يسقط عنها.

124
00:06:55,582 --> 00:06:57,543
‫{\an8}هذا الرجل هو ورقة أنطوان الرابحة.

125
00:06:57,709 --> 00:07:01,338
‫{\an8}إذا قبضنا على ذلك الوغد أولا،
‫سنضعف موقف ميتشل.

126
00:07:01,505 --> 00:07:03,340
‫{\an8}عندها نستطيع التفاوض مع المدعي العام.

127
00:07:03,549 --> 00:07:06,218
‫{\an8}بونيللا مقابل أنطوان بكل وضوح.

128
00:07:06,760 --> 00:07:08,679
‫{\an8}الق نظرة على هذا الفيلم.

129
00:07:08,846 --> 00:07:10,931
‫{\an8}هيا، رجلك ينتظر.

130
00:07:15,644 --> 00:07:18,063
‫{\an8}- أيديكم إلى الأعلى.
‫- ابقوا ساكنين، لا تتحركوا.

131
00:07:18,230 --> 00:07:19,648
‫{\an8}اخرس.

132
00:07:19,857 --> 00:07:21,233
‫{\an8}ماذا تريد بحق اللعنة؟

133
00:07:21,400 --> 00:07:24,903
‫{\an8}شممنا رائحة دخان فحسبنا أن المكان كله يحترق.

134
00:07:25,112 --> 00:07:26,780
‫{\an8}ولكن بما أننا هنا....

135
00:07:26,947 --> 00:07:29,867
‫{\an8}- هراء. أخرج من هنا.
‫- مزق المكان إرباً.

136
00:07:30,033 --> 00:07:31,994
‫{\an8}- لك ذلك.
‫- أنت، أنت!

137
00:07:32,161 --> 00:07:34,288
‫{\an8}أبحث عن زبون مهم يدعى بونيللا.

138
00:07:34,913 --> 00:07:36,206
‫{\an8}لا أعرف أحداً يدعى بونيللا.

139
00:07:37,499 --> 00:07:39,960
‫{\an8}اجلب العدة، انزع كل الألواح الأرضية.

140
00:07:40,127 --> 00:07:42,045
‫{\an8}- حاضر.
‫- أنت، أنت، حسناً!

141
00:07:43,255 --> 00:07:46,550
‫{\an8}افحص محل الزهور.

142
00:07:47,342 --> 00:07:49,052
‫{\an8}على الشارع الثامن وويسترن.

143
00:07:52,014 --> 00:07:53,432
‫{\an8}- أنت تبقى لمراقبتهم.
‫- حسناً.

144
00:07:53,599 --> 00:07:56,059
‫{\an8}- سنذهب للتأكد من ذلك.
‫- نعم.

145
00:07:58,187 --> 00:07:59,813
‫{\an8}هل أنت فخور بنفسك؟

146
00:07:59,980 --> 00:08:02,649
‫{\an8}واجهت بيلنغ، فيك.
‫لا مزيد من النكات أو التعليقات.

147
00:08:02,858 --> 00:08:04,193
‫{\an8}بالتأكيد أنا فخور.

148
00:08:04,359 --> 00:08:06,361
‫{\an8}الرجال، إن كانوا في الـ 5 أو الـ 65...

149
00:08:06,528 --> 00:08:08,906
‫{\an8}...كل الأمر فرض النظام على الساحة.

150
00:08:09,114 --> 00:08:11,366
‫{\an8}- هل توصلت إلى ذلك الآن؟
‫- زفاف؟

151
00:08:11,533 --> 00:08:13,994
‫{\an8}على الأرجح كوينسينيرا.

152
00:08:14,161 --> 00:08:16,747
‫{\an8}تقليد إعلان لاتيني.

153
00:08:16,872 --> 00:08:20,542
‫{\an8}يقدمون الفتاة كامرأة عندما تبلغ الـ 15.

154
00:08:21,168 --> 00:08:25,339
‫{\an8}- احصل عليه بينما تستطيع ذلك.
‫- يبدو أن هذا الرجل حصل على نصيبه.

155
00:08:27,507 --> 00:08:29,927
‫{\an8}كل شيء سار على ما يرام
‫حتى ظهور صديقها.

156
00:08:30,093 --> 00:08:32,763
‫{\an8}- لم يكن خطأوه.
‫- لم يكن من المفترض أن يحضر.

157
00:08:33,013 --> 00:08:35,807
‫{\an8}- والدي أخبرك.
‫- ما اسم صديقك؟

158
00:08:37,893 --> 00:08:39,770
‫{\an8}اليخاندرو.

159
00:08:40,395 --> 00:08:42,522
‫{\an8}والدي كرهه.

160
00:08:42,689 --> 00:08:45,067
‫{\an8}أخبر اكسيلينا لأن تبقيه بعيداً.

161
00:08:46,610 --> 00:08:48,904
‫{\an8}- هل أطلق اليخاندرو النار عليه؟
‫- لا.

162
00:08:49,071 --> 00:08:51,031
‫{\an8}إذن من فعل؟

163
00:08:52,282 --> 00:08:55,661
‫{\an8}عندما رآها والدي تذهب إلى موقف السيارات
‫للحديث مع اليخاندرو...

164
00:08:55,827 --> 00:08:58,413
‫{\an8}...ذهب إلى هناك ليطلب منه الرحيل.

165
00:08:58,538 --> 00:09:02,125
‫{\an8}كان هناك شخص آخر معه.
‫سمعت جدالاً ومن ثم الطلقات.

166
00:09:02,334 --> 00:09:03,877
‫{\an8}هل رأيت الشخص الآخر؟

167
00:09:04,044 --> 00:09:07,965
‫{\an8}الكثير من السيارات. ولكنها تعرف.

168
00:09:10,842 --> 00:09:13,720
‫{\an8}هل ستحمين الشخص الذي قتل والدك؟

169
00:09:15,180 --> 00:09:18,183
‫{\an8}أنت في الـ 15. من المفترض أن تصبحي امرأة.

170
00:09:18,350 --> 00:09:20,394
‫{\an8}ابدئي بالتصرف كواحدة.

171
00:09:23,981 --> 00:09:25,899
‫{\an8}الوحدات تتجمع.

172
00:09:26,066 --> 00:09:28,819
‫{\an8}النقيب قالت إن بونيللا كبير السن في الـ 50 أو 60.

173
00:09:29,027 --> 00:09:30,862
‫هؤلاء الأشخاص في مقتبل العمر.

174
00:09:34,992 --> 00:09:36,368
‫أنت.

175
00:09:39,746 --> 00:09:41,707
‫إنه قطران.

176
00:09:42,874 --> 00:09:44,668
‫من أين أنت أيها الاسباني؟

177
00:09:44,835 --> 00:09:46,586
‫خاليسكو من المكسيك؟

178
00:09:46,795 --> 00:09:49,881
‫المكسيك؟
‫غوسانو غرر بنا.

179
00:09:50,048 --> 00:09:52,634
‫أرسلنا للإيقاع بمنافسيه.

180
00:10:00,642 --> 00:10:01,977
‫نعم؟

181
00:10:02,144 --> 00:10:03,854
‫غوسانو أرسلنا في مطاردة اوز برية.

182
00:10:04,021 --> 00:10:06,315
‫- بلا مزاح؟
‫- نعم، وشى بوكر قطران مكسيكي.

183
00:10:06,481 --> 00:10:09,526
‫- لا زالوا بقبضتك؟
‫- نعم، اخرس.

184
00:10:09,735 --> 00:10:11,903
‫نعم، سنعود لتبادل حديث قصير.

185
00:10:12,112 --> 00:10:15,907
‫أنت، اخرس. الانجليزية فقط.

186
00:10:16,658 --> 00:10:20,162
‫- أنت، اجلس. اجلس.
‫- ليم، ما الذي يحدث؟

187
00:10:20,412 --> 00:10:22,372
‫- هيا فلتطلق النار.
‫- فلتنبطحوا الآن!

188
00:10:22,622 --> 00:10:25,083
‫- لن تعثروا على بونيللا أبداً.
‫- اللعنة!

189
00:10:25,250 --> 00:10:26,793
‫ليم؟ ليم؟

190
00:10:27,002 --> 00:10:29,212
‫لقد قلت اجلسوا.

191
00:10:31,882 --> 00:10:34,092
‫صوت إطلاق نار.
‫أمسك به.

192
00:10:34,259 --> 00:10:35,552
‫شرطة بحاجة لدعم.

193
00:11:14,883 --> 00:11:17,094
‫أنت، كل شيء على ما يرام.

194
00:11:17,219 --> 00:11:19,012
‫- أنت.
‫- ليم.

195
00:11:19,179 --> 00:11:21,515
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

196
00:11:21,681 --> 00:11:23,934
‫أين غوسانو؟

197
00:11:24,601 --> 00:11:27,521
‫- لقد هرب.
‫- أنت.

198
00:11:35,028 --> 00:11:36,363
‫ما الذي حدث بحق اللعنة؟

199
00:11:37,864 --> 00:11:39,491
‫غلطتي. تركته لوحده.

200
00:11:39,699 --> 00:11:41,284
‫ليم أبلى بلاءاً حسناً.

201
00:11:41,493 --> 00:11:43,912
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم أنا بخير.

202
00:11:44,079 --> 00:11:46,164
‫حصلنا على معلومة من رجلنا غوسانو.

203
00:11:46,373 --> 00:11:48,667
‫تركنا ليم ليراقبه بينما نذهب للتأكد.

204
00:11:48,875 --> 00:11:50,585
‫لقد نال من اثنين، لكن غوسانو فر.

205
00:11:50,752 --> 00:11:52,421
‫حسناً فعلت بالدفاع عن نفسك.

206
00:11:52,629 --> 00:11:55,298
‫- ماذا عن الوشاية؟
‫- كانت هراء.

207
00:11:56,007 --> 00:11:58,677
‫هل ما زلت تعتقد أن غوسانو سيوصلنا إلى بونيللا؟

208
00:11:59,803 --> 00:12:01,638
‫ايموليا مخبرة عندي.

209
00:12:01,805 --> 00:12:04,599
‫عملت لدى أحد المجرمين يدعى بيتاريو.

210
00:12:04,808 --> 00:12:07,352
‫عن طريقه وصلنا إلى غوسانو.

211
00:12:09,813 --> 00:12:12,149
‫مرحباَ، أنا النقيب رولينغ.

212
00:12:12,858 --> 00:12:15,277
‫لقد فقدنا أثر غوسانو.

213
00:12:15,485 --> 00:12:18,613
‫سنقدر أي معلومة تقدمينها
‫للمساعدة في العثور عليه.

214
00:12:18,738 --> 00:12:21,032
‫لا أعرف الكثير.
‫تكلمت معه على الهاتف.

215
00:12:21,199 --> 00:12:23,910
‫رأيته مرتين عندما مر ببيتاريو.

216
00:12:24,035 --> 00:12:27,831
‫- كيف كان بيتاريو يتواصل به؟
‫- يهاتفه. لا أعرف الرقم.

217
00:12:27,998 --> 00:12:31,918
‫هل تعرفين أحداً آخر على صلة به؟
‫أصدقاء أو معارف؟

218
00:12:32,085 --> 00:12:34,171
‫هل سبق أن سمعت بشخص يدعى بونيللا.

219
00:12:36,590 --> 00:12:38,925
‫قابلت صديقة غوسانو.
‫كانت تعرف أن لدي طفل.

220
00:12:39,134 --> 00:12:41,761
‫جالست أطفالها عدة مرات.

221
00:12:41,928 --> 00:12:44,473
‫- أين تم ذلك؟
‫- في بيتها؟

222
00:12:47,767 --> 00:12:49,519
‫روزاريا؟

223
00:12:54,983 --> 00:12:56,651
‫ما من شيء.

224
00:12:57,068 --> 00:12:59,988
‫- ما من شيء.
‫- يبدو أنها عطلة عائلية قصيرة.

225
00:13:00,197 --> 00:13:02,407
‫أنظر لهذا. وجدته بالقرب من الهاتف.

226
00:13:02,532 --> 00:13:04,659
‫إرشادات للوصول إلى
‫محل الخصم على ملابس العمل.

227
00:13:04,826 --> 00:13:06,703
‫ذلك بالقرب من رامبرانت.

228
00:13:06,870 --> 00:13:08,580
‫أنا أتسوق هناك.

229
00:13:08,747 --> 00:13:10,040
‫هذا يفسر بعض الأمور.

230
00:13:10,207 --> 00:13:12,918
‫هيا بنا، لنحصل لك على خصومات رجال الشرطة المعتقلين.

231
00:13:15,670 --> 00:13:18,089
‫هل هذا مكان لقاءك بغوسانو؟

232
00:13:19,007 --> 00:13:21,218
‫لا تعني نعم.

233
00:13:22,260 --> 00:13:23,803
‫لا بد وأن هذا مؤلم لك.

234
00:13:24,012 --> 00:13:26,681
‫والدك قتل يوم احتفال بلوغك.

235
00:13:26,890 --> 00:13:29,518
‫نحن نصدقك إذ تقولين إنه لم يفعل ذلك.

236
00:13:29,684 --> 00:13:31,019
‫لكنه يعلم من فعلها.

237
00:13:31,228 --> 00:13:33,188
‫وإذا لم نستطع تبرئة اليخاندرو...

238
00:13:33,396 --> 00:13:35,899
‫... ذلك سيجعل منه مشاركاً بالجريمة.

239
00:13:36,024 --> 00:13:37,817
‫لكنه لم يطلق النار عليه.

240
00:13:37,984 --> 00:13:40,654
‫ولكنه يحمي القاتل.

241
00:13:41,196 --> 00:13:43,448
‫صديق صديقك قتل والدك.

242
00:13:43,657 --> 00:13:46,451
‫والدي حاول طردهما خارجاً.

243
00:13:47,118 --> 00:13:49,371
‫لماذا كان عليه فعل هذا؟

244
00:13:50,413 --> 00:13:52,082
‫لقد كان احتفال بلوغي.

245
00:13:52,666 --> 00:13:55,835
‫اليخاندرو خائف. وعليه أن يكون.

246
00:13:56,002 --> 00:13:57,379
‫سيذهب إلى السجن.

247
00:13:58,630 --> 00:14:02,842
‫- لكن إذا كنت لا تمانعين الانتظار--
‫- عشرون، ثلاثون سنة تبدو جيدة؟

248
00:14:06,513 --> 00:14:08,265
‫اسم الفتى ميغيل.

249
00:14:09,516 --> 00:14:11,268
‫إنه مجنون.

250
00:14:11,434 --> 00:14:15,063
‫يتعاطى المخدرات دائماً.
‫اليخاندرو ليس كذلك.

251
00:14:21,069 --> 00:14:22,696
‫غوسانو.

252
00:14:23,780 --> 00:14:25,782
‫افحص إذا كان هناك مدخلاً في الخلف.

253
00:14:25,949 --> 00:14:27,242
‫اخرجي من هنا.

254
00:14:36,334 --> 00:14:38,253
‫- شرطة!
‫- انبطحوا على الأرض الآن!

255
00:14:38,420 --> 00:14:39,713
‫على الأرض الآن!

256
00:14:45,176 --> 00:14:46,553
‫أيها الحقير.

257
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
‫متاجرة، سلاح غير مشروع، متاجرة.

258
00:14:49,306 --> 00:14:52,017
‫متاجرة مرة أخرى. كلها أسقطت.

259
00:14:52,183 --> 00:14:54,311
‫لا بد أن لك بعض المعارف المهمين، غوسانو.

260
00:14:54,477 --> 00:14:56,146
‫أحدهم يدفع للمحامي.

261
00:14:56,271 --> 00:15:00,358
‫أعتقد أنهم لن يوافقوا على محاولتك قتل شرطي.

262
00:15:00,525 --> 00:15:02,777
‫أنت محظوظ. أنت لست من نريد.

263
00:15:03,028 --> 00:15:06,615
‫محظوظ أكثر، إذا ساعدتنا، ستساعد نفسك.

264
00:15:11,494 --> 00:15:14,456
‫دعيني أكلمه...

265
00:15:14,664 --> 00:15:16,750
‫...رجل لحقير.

266
00:15:20,587 --> 00:15:23,590
‫سلم بونيللا لنا، وسأجعل رجلي يتنازل عن التهم.

267
00:15:23,840 --> 00:15:26,509
‫سنذهب بطريقين مختلفين.
‫لا أحد سيعلم أننا التقينا.

268
00:15:26,676 --> 00:15:30,388
‫نعم، عدا على أنني ما زلت أعاني نقصا
‫في القطران والفضل لك.

269
00:15:33,725 --> 00:15:35,644
‫استمع إلي أيها الحقير.

270
00:15:35,810 --> 00:15:38,188
‫لقد صنعت معروفاً بإعادة ذلك القطران لك.

271
00:15:38,355 --> 00:15:40,190
‫مهما كان ذلك إلا أنه لم يكن قطران.

272
00:15:40,398 --> 00:15:42,942
‫حاولت أن أمرر تلك المادة المغشوشة لأحد عملائي.

273
00:15:43,109 --> 00:15:44,444
‫فظن أنني أحاول التلاعب به.

274
00:15:44,611 --> 00:15:47,072
‫اضطررت لأن أتنازل قليلا لأصحح الأمر.

275
00:15:47,280 --> 00:15:50,825
‫- لا تظن أنني أدين لك بمعروف.
‫- لا تحاول التلاعب بي.

276
00:15:51,076 --> 00:15:52,827
‫لقد تركتني أحمل كومة من القذارة.

277
00:15:57,374 --> 00:16:00,335
‫غوسانو يدعي أن المخدرات التي أعدناها كانت
‫زائفة.

278
00:16:00,502 --> 00:16:01,961
‫هل ذلك من الممكن؟

279
00:16:02,128 --> 00:16:04,297
‫بيتاريو يجعلني أحيانا أغش ما لديه.

280
00:16:04,506 --> 00:16:06,007
‫ليس مغشوشة فقط، زائفة.

281
00:16:06,132 --> 00:16:07,801
‫لا أعلم شيئاً عن هذا.

282
00:16:11,388 --> 00:16:14,140
‫- غوسانو يعتقد أنني السبب؟
‫- سنبقي أمرك سراً.

283
00:16:14,349 --> 00:16:16,559
‫فيك، أنظر لهذا. هاتف غوسانو.

284
00:16:16,768 --> 00:16:20,480
‫كلها أرقام عادية، لا أسماء.
‫لكن أنظر لهذه.

285
00:16:20,647 --> 00:16:22,899
‫- إنها مرمزة.
‫- نعم، رموز الفئة الثالثة.

286
00:16:23,108 --> 00:16:25,193
‫بدلاً من 213، يضع 324.

287
00:16:25,443 --> 00:16:28,988
‫- ذلك الحقير يضيف واحد لكل رقم.
‫- دعني أرى هذا.

288
00:16:29,698 --> 00:16:31,199
‫فيك.

289
00:16:33,118 --> 00:16:36,538
‫لقد فحصت العلاقة المحتملة بين خوان لوزانو وأنطوان.

290
00:16:36,705 --> 00:16:38,081
‫ما من صلة.

291
00:16:38,248 --> 00:16:40,333
‫عدا على أنك قمت بزيارتهما في السجن...

292
00:16:40,458 --> 00:16:42,168
‫...يوم مقتل لوزانو.

293
00:16:42,335 --> 00:16:44,421
‫خوان قتل قبل أن يعقد أنطوان صفقته.

294
00:16:44,587 --> 00:16:47,716
‫- لذا ما من خروقات.
‫- إذن لا شيء لديك.

295
00:16:48,007 --> 00:16:51,803
‫ربما علي أن أحقق في سبب مقتل خوان.

296
00:16:53,138 --> 00:16:56,391
‫لماذا أشعر وكأنك تعمل على الموضوع من زاوية أخرى؟

297
00:16:56,558 --> 00:16:59,769
‫ربما علي أن أحقق فيما تسعى إليه اليوم.

298
00:17:02,147 --> 00:17:06,860
‫إن اعتقلنا هدف المدعي العام الرئيسي،
‫بونيللا هذا...

299
00:17:07,610 --> 00:17:11,698
‫...سنقضي على اتفاق أنطوان، نجعله يدفع
‫ثمن ما فعله لكارل وسكوبي.

300
00:17:11,823 --> 00:17:14,576
‫أنا أخاطر بإخبارك بهذا.

301
00:17:14,743 --> 00:17:18,371
‫لكننا قد نحتاج إليك في إقناع الفدراليين
‫للموافقة في الوقت المناسب.

302
00:17:18,580 --> 00:17:19,998
‫ولماذا سأريد أن أساعد في...

303
00:17:20,165 --> 00:17:23,293
‫...تحقيق غير رسمي قد تنفجر عواقبه في وجهنا؟

304
00:17:23,460 --> 00:17:25,086
‫لماذا سأنظر بطريقة مختلفة...

305
00:17:25,253 --> 00:17:28,757
‫...إلى مثلث خوان- أسيفيدا- أنطوان الغريب هذا؟

306
00:17:29,549 --> 00:17:32,343
‫أريد أنطوان لقيامه في هذه الجرائم.

307
00:17:32,510 --> 00:17:35,305
‫انبش قدر استطاعتك.
‫ليس لدي ما أخفيه.

308
00:17:36,556 --> 00:17:39,184
‫ولكني سأساعدك، إذا احتجت لذلك...

309
00:17:39,392 --> 00:17:42,187
‫...لأنني أريد العدالة لكارل وسكوبي أيضاً.

310
00:17:42,353 --> 00:17:44,272
‫في كلتا الحالتين ذلك يناسبني.

311
00:17:51,321 --> 00:17:53,448
‫لديك العديد من الأصدقاء
‫برموز مناطق غريبة.

312
00:17:53,573 --> 00:17:56,951
‫434 هذه فرجينيا. 324 ما من رمز كهذا.

313
00:17:57,160 --> 00:17:59,579
‫إذا لم تبدأ بالكلام، سنتصل ببعضهم.

314
00:17:59,704 --> 00:18:01,915
‫لا تنس أن تطرح واحد من كل رقم.

315
00:18:02,081 --> 00:18:04,751
‫- نعم، 324 هي في الحقيقة 213.
‫- حقاً؟

316
00:18:04,918 --> 00:18:08,004
‫434، تكون 323 هنا في لوس انجلوس.

317
00:18:08,129 --> 00:18:09,672
‫أحسنت يا محدث الريح.

318
00:18:09,839 --> 00:18:11,758
‫لو كنت مع الألمان في الحرب العالمية...

319
00:18:11,925 --> 00:18:14,511
‫...الثانية لاستطعنا منع حدوث كل ذلك قبل أن يبدأ.

320
00:18:15,553 --> 00:18:17,138
‫حسناً.

321
00:18:20,433 --> 00:18:22,644
‫مرحباً، من هذا؟
‫البرتو؟

322
00:18:22,852 --> 00:18:26,064
‫هنا المحقق ماكاي. أنا في القسم مع صديقك غوسانو.

323
00:18:26,231 --> 00:18:29,692
‫يعتقد أن لديك بعض المعلومات التي
‫قد ترغب في مشاركتها معنا.

324
00:18:29,859 --> 00:18:31,277
‫هاللو؟

325
00:18:32,237 --> 00:18:34,697
‫البرتو لا يريد المشاركة.

326
00:18:34,864 --> 00:18:36,991
‫إذا استمرينا بالاتصال بهذه الأرقام...

327
00:18:37,158 --> 00:18:40,078
‫... لن يمضي وقت طويل حتى نصل إلى
‫بونيللا أو أحد من رفاقه.

328
00:18:40,286 --> 00:18:42,622
‫الأجدر بك أن تفكر بمساعدتنا، بسرعة.

329
00:18:42,831 --> 00:18:44,499
‫بونيللا يحب الموسيقى.

330
00:18:50,547 --> 00:18:53,842
‫- لديه ناد ليلي على الشارع الثامن.
‫- هل هذا مركز عمله؟

331
00:18:54,008 --> 00:18:56,678
‫هل يخبأ بضاعته هناك؟

332
00:18:57,053 --> 00:19:00,473
‫كلا، هو يقضي الوقت هناك فقط.

333
00:19:00,723 --> 00:19:02,225
‫هو يحب الموسيقى...

334
00:19:02,392 --> 00:19:06,020
‫...الخشخاش، والعاهرات السوداوات.

335
00:19:06,604 --> 00:19:07,939
‫ومن لا يفعل ذلك؟

336
00:19:08,189 --> 00:19:10,191
‫يبدو وكأنه مؤتمر فياغرا.

337
00:19:10,358 --> 00:19:14,153
‫التواجد مع المسنين يبعد الشبهات عن بونيللا.

338
00:19:14,362 --> 00:19:17,949
‫أخدمك وتخدمني.

339
00:19:18,116 --> 00:19:21,578
‫وستكون مع الزوجة رقم ماذا؟ ستة عندها؟

340
00:19:21,744 --> 00:19:23,246
‫خمسة.

341
00:19:25,540 --> 00:19:27,876
‫يفضل أن يكون هذا رجلنا.

342
00:19:28,084 --> 00:19:31,170
‫أنطوان يتملق الفدراليين ونحن نخسر الوقت.

343
00:19:31,379 --> 00:19:32,672
‫أنظر.

344
00:19:32,839 --> 00:19:35,675
‫غوسانو يقول أنه يرغب السوداوات.

345
00:19:35,842 --> 00:19:40,638
‫مع ثلاث فتيات مثيرات كأولئك،
‫فلتخبر سانتا أنني كنت شقياً.

346
00:19:48,897 --> 00:19:51,566
‫أيها النقيب. عرفنا القاتل في
‫جريمة احتفال البلوغ.

347
00:19:51,733 --> 00:19:53,234
‫- فتى يدعى ميغيل.
‫- جيد.

348
00:19:53,359 --> 00:19:55,862
‫هناك أمر آخر.
‫ستحبين سماع هذا.

349
00:19:56,070 --> 00:19:58,698
‫الفتى مدمن حبوب.
‫وجدنا بعض أدوية بالوصفة في سيارته.

350
00:19:58,865 --> 00:20:00,241
‫جميعها من المكان ذاته.

351
00:20:00,450 --> 00:20:03,578
‫منزل التبني الذي تعرضت فيه جويا للتحرش.

352
00:20:04,579 --> 00:20:07,290
‫- هل هناك تاريخ على هذه الأدوية.
‫- واحدة منذ أيام قليلة.

353
00:20:07,498 --> 00:20:10,960
‫وفقاً للشؤون الاجتماعية هناك فتيان جدد في ذلك البيت.

354
00:20:11,085 --> 00:20:12,837
‫أحدهم يذهب إلى المدرسة مع القاتل.

355
00:20:13,004 --> 00:20:14,881
‫ذلك المكان كان يفترض أن يغلق.

356
00:20:15,048 --> 00:20:17,800
‫ماذا يفعل جهاز الشؤون الاجتماعية؟

357
00:20:19,135 --> 00:20:20,803
‫هل تريدين شيئاً أخر؟

358
00:20:21,012 --> 00:20:22,764
‫لا. سأقوم فقط بـ--

359
00:20:22,972 --> 00:20:24,474
‫شكراً، -- مشاهدة التلفاز...

360
00:20:24,641 --> 00:20:26,017
‫...وربما النوم.

361
00:20:26,225 --> 00:20:28,603
‫حسناً. سأتفقدك لاحقاً.

362
00:20:30,229 --> 00:20:32,231
‫جولييان.

363
00:20:32,482 --> 00:20:34,025
‫نعم.

364
00:20:34,901 --> 00:20:36,444
‫لقد فكرت ملياً...

365
00:20:37,362 --> 00:20:40,281
‫...بالمناطحة وكل شيء حدث بيننا...

366
00:20:40,448 --> 00:20:43,451
‫...بالعقوبات والمصادرات وكل شيء.

367
00:20:43,618 --> 00:20:46,579
‫والآن أنت الوحيد الذي يهتم بي.

368
00:20:47,956 --> 00:20:49,666
‫كنت لتفعلين الأمر ذاته معي.

369
00:20:50,959 --> 00:20:53,252
‫أنا مسرورة لأنك تعلم هذا.

370
00:20:56,965 --> 00:20:59,717
‫لماذا ما زالت عائلة والكر تهتم بالأطفال؟

371
00:20:59,884 --> 00:21:02,136
‫رخصتهم بالتبني ما زالت تحت الاستئناف.

372
00:21:02,303 --> 00:21:05,473
‫لديهم الحق بالعمل حتى يتم التوصل إلى قرار نهائي.

373
00:21:05,640 --> 00:21:07,433
‫لدينا تهم جنائية ضدهم.

374
00:21:07,600 --> 00:21:10,144
‫اتهامات بجنحة، وقد استأنفوا بالبراءة.

375
00:21:10,311 --> 00:21:16,401
‫بعد شهرين من إجبار تلك الفتاة على بلع محلول التنظيف...

376
00:21:16,567 --> 00:21:19,153
‫...أحد فتيانهم كان يبيع أدوية بوصفات.

377
00:21:19,320 --> 00:21:20,697
‫متى يطفح كيلكم؟

378
00:21:20,863 --> 00:21:23,825
‫أعطني اسم الفتى المتاجر وسأتصرف بالأمر.

379
00:21:23,992 --> 00:21:27,537
‫ما سأعطيه لك هو بلاغ بإغلاق بيت والكر.

380
00:21:27,787 --> 00:21:29,831
‫- ماذا؟
‫- إذا لم تقوموا بإغلاقه سأفعل أنا.

381
00:21:30,039 --> 00:21:34,502
‫- أليس ذلك خارج قليلا عن حدود مملكتك.
‫- لو سمحت، لقد انتهيت.

382
00:21:34,669 --> 00:21:37,213
‫اجمعوا بعض الوحدات. سنغلق بيت عائلة والكر.

383
00:21:37,380 --> 00:21:40,049
‫- هناك تجميد--
‫- أنا أقوم باستثناء.

384
00:21:40,299 --> 00:21:41,926
‫سيجتمعون غداَ لمناقشة الموضوع.

385
00:21:42,093 --> 00:21:45,513
‫إذا رميت ذلك في وجههم الآن
‫فلن يساعدك ذلك ولا سياستك.

386
00:21:45,680 --> 00:21:48,891
‫هذه المرة الثانية لعائلة والكر. لن أعطهم فرصة ثالثة.
‫افعلوها.

387
00:21:49,058 --> 00:21:50,935
‫سأتحمل النتائج.

388
00:21:52,812 --> 00:21:55,440
‫إذا أرادت أن تخاطر بنفسها،
‫ما من شيء تستطيعين فعله.

389
00:21:55,606 --> 00:21:58,026
‫فقط حاذري ألا نعلق في الوسط.

390
00:21:58,192 --> 00:22:00,778
‫لن أتدخل بأي شيء.

391
00:22:03,698 --> 00:22:05,575
‫إذا ذهبت...

392
00:22:05,783 --> 00:22:07,994
‫...سيأتون إليك لتحلي محلها.

393
00:22:08,161 --> 00:22:10,371
‫لا يريدونني.

394
00:22:10,580 --> 00:22:15,084
‫سيحضرون أحد الإداريين المطيعين اللينين من الخارج...

395
00:22:15,209 --> 00:22:16,919
‫....ليبقينا تحت السيطرة.

396
00:22:19,547 --> 00:22:21,841
‫بيتي السوداء تقوم بتمشية قصيرة.

397
00:22:22,050 --> 00:22:24,385
‫في هذا الحي، علينا حمايتها.

398
00:22:30,975 --> 00:22:32,727
‫عزيزتي، كم يكلف الجنس الفموي؟

399
00:22:32,894 --> 00:22:35,021
‫- أنا لست بعاهرة.
‫- لا.

400
00:22:35,229 --> 00:22:37,774
‫لقد انضممت إلى حريم الجد
‫من أجل بايللا مجانية.

401
00:22:37,940 --> 00:22:40,610
‫بحقك، أنا بحاجة إلى سيجارة فقط.

402
00:22:40,818 --> 00:22:43,196
‫يبدو أنك بحاجة إلى غفوة.
‫ما الذي تتعاطيه.

403
00:22:43,863 --> 00:22:45,531
‫لا شيء.

404
00:22:45,698 --> 00:22:47,492
‫إنها تتعاطى أو بي.

405
00:22:47,617 --> 00:22:49,327
‫- ماذا تريد؟
‫- بونيللا.

406
00:22:49,869 --> 00:22:53,831
‫- كنت معه طوال اليوم؟
‫- وهو بالمدينة، أنا معه كل يوم.

407
00:22:53,998 --> 00:22:56,959
‫هل من أحد يحضر إلى ناديه؟
‫يمرر له معلومات عن الشرطة؟

408
00:22:57,126 --> 00:23:00,671
‫- لا يخبرني بشيء.
‫- ليس لدي وقت لهذا.

409
00:23:02,215 --> 00:23:04,217
‫يا للهول.

410
00:23:07,845 --> 00:23:09,639
‫هل أنت بخير؟

411
00:23:10,515 --> 00:23:12,975
‫هناك دماء بهذا. يبدو كقرحة.

412
00:23:13,184 --> 00:23:16,813
‫- إذا لم تعالجي ذلك قبل--
‫- سيقتلني. أنا أعرف.

413
00:23:17,814 --> 00:23:19,816
‫ذلك هو المخطط.

414
00:23:23,194 --> 00:23:26,697
‫إليك المخطط الجديد. سأجعل البلدية
‫تدفع ثمن فواتير علاجك.

415
00:23:26,864 --> 00:23:30,326
‫سنعالج معدتك، بالمقابل تجيبين عن بضعة أسئلة.

416
00:23:32,161 --> 00:23:34,622
‫رجاءاً لا تتلاعب بي.

417
00:23:34,789 --> 00:23:36,415
‫لا أفعل.

418
00:23:42,797 --> 00:23:47,552
‫أحد حراسه سلمني رسالة، أثارت غضبه.

419
00:23:47,760 --> 00:23:49,554
‫أكثر من العادة.

420
00:23:49,720 --> 00:23:52,431
‫شيء ما عن نقل البضاعة إلى لا كويفا.

421
00:23:52,598 --> 00:23:54,308
‫الكهف. ما هذا؟

422
00:23:54,475 --> 00:23:57,478
‫لا أعلم. سلمت الرسالة فقط.

423
00:24:01,315 --> 00:24:02,608
‫هل ما زال غوسانو لديك؟

424
00:24:02,775 --> 00:24:04,944
‫سلم أنطوان غوسانو للمدعي العام.

425
00:24:05,194 --> 00:24:07,864
‫لامبيرتي وفيليبس سينقلونه خلال دقيقتين.

426
00:24:08,030 --> 00:24:09,949
‫نحتاج إليه لدقيقة.
‫أحضري هاتفه.

427
00:24:11,617 --> 00:24:14,871
‫لديك وقت لمكالمة واحدة فقط.
‫اتصل الآن.

428
00:24:18,833 --> 00:24:21,002
‫اتصل ببونيللا الآن.

429
00:24:22,336 --> 00:24:25,173
‫لشخص لا يحب استخدام الهاتف النقال،
‫لا بد أنه مهم.

430
00:24:25,339 --> 00:24:27,717
‫ذلك الحقير من الأفضل له أن يتكلم بسرعة.

431
00:24:27,925 --> 00:24:29,927
‫نعم، لقد تم اعتقالي.

432
00:24:30,094 --> 00:24:32,680
‫يظنون أنني أكلم محامي.

433
00:24:33,055 --> 00:24:35,016
‫يسألونني عن لا كويفا.

434
00:24:35,933 --> 00:24:40,271
‫هذا كثير على العمر والحكمة.
‫الحقير صدق الأمر.

435
00:24:59,165 --> 00:25:00,875
‫اللعنة، حارس.

436
00:25:06,923 --> 00:25:08,674
‫اذهب.

437
00:25:15,514 --> 00:25:17,350
‫توقف!

438
00:25:33,199 --> 00:25:35,076
‫تعال إلى هنا.

439
00:25:36,118 --> 00:25:38,162
‫شاين. أطفئها.

440
00:25:43,751 --> 00:25:45,127
‫- اللعنة.
‫- هيا يا صاح.

441
00:25:46,921 --> 00:25:49,715
‫القليل من القراءة الخفيفة للمدعي العام.

442
00:25:49,924 --> 00:25:51,634
‫يا الهي.

443
00:25:54,178 --> 00:25:57,890
‫إيصالات شحن. بيانات توزيع.
‫حذر زائد.

444
00:25:58,057 --> 00:26:00,768
‫لدينا أسماء من واشنطن دي سي لسان سلفادور.

445
00:26:01,018 --> 00:26:03,938
‫هذا سيعرقل عمل السلفادوريين لعامين.
‫عمل جيد.

446
00:26:04,188 --> 00:26:06,482
‫الرقم واحد على قائمة مطلوبينا.
‫يا لها من مصادفة.

447
00:26:06,649 --> 00:26:10,069
‫رجالي كانوا يعملون في مهمة روتينية عندما
‫اعترض هذا طريقهم.

448
00:26:10,236 --> 00:26:13,864
‫لقد قمت بالقبض على عراب العصابة السلفادورية.

449
00:26:14,031 --> 00:26:16,158
‫الشخص الذي كان ميتشل يخبرنا عنه.

450
00:26:16,325 --> 00:26:18,452
‫يحالفك الحظ أحياناً.

451
00:26:18,661 --> 00:26:20,413
‫سآخذه مع هذه الملفات.

452
00:26:20,579 --> 00:26:23,082
‫بعد أن تتم محاكمته بمحاولة القتل.

453
00:26:23,916 --> 00:26:25,876
‫قام رجاله بإطلاق النار على رجالي.

454
00:26:26,127 --> 00:26:28,587
‫نحن بحاجة إلى تدوين كل هذه كدلائل.

455
00:26:28,754 --> 00:26:30,965
‫إذا فعلت ذلك، فإن منظمته سيكون لديها الوقت...

456
00:26:31,173 --> 00:26:33,718
‫...للسماع عن اعتقاله، وإصلاح الضرر.

457
00:26:33,843 --> 00:26:35,219
‫لقد نلت منه بعدالة.

458
00:26:35,469 --> 00:26:38,180
‫هو بمثابة حوت لنا.

459
00:26:38,347 --> 00:26:40,266
‫هل تتوقع مني بالفعل أن أتخلى عنه؟

460
00:26:41,475 --> 00:26:43,144
‫ما الذي تريدينه؟

461
00:26:43,311 --> 00:26:46,981
‫أريد أنطوان ميتشل.

462
00:26:50,484 --> 00:26:52,903
‫سأنقل ذلك إلى أعلى.

463
00:26:59,327 --> 00:27:02,538
‫أنهوا الأمور هنا. سأقود عملية مصادرة في آخر الشارع.

464
00:27:03,247 --> 00:27:04,623
‫ماذا؟ مصادرة ماذا؟

465
00:27:04,832 --> 00:27:09,337
‫فتى يبيع أدوية بوصفة من بيت التبني المستغل
‫ذاك قبل شهرين.

466
00:27:09,503 --> 00:27:12,715
‫بول كوم سيجتمعون غداَ. المصادرة أسوأ شيء قد تفعلينه.

467
00:27:12,923 --> 00:27:16,010
‫لقد قبضنا على بونيللا. قايضنا أنطوان.

468
00:27:16,177 --> 00:27:18,262
‫أعتقد أنني حميت ظهري قليلاً.

469
00:27:18,429 --> 00:27:20,097
‫أو نستطيع التوقف ونحن في المقدمة.

470
00:27:21,932 --> 00:27:23,809
‫ملاحظة مناسبة.

471
00:27:25,144 --> 00:27:28,522
‫مرة أخرى، عمل جيد.

472
00:27:37,365 --> 00:27:38,866
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

473
00:27:39,075 --> 00:27:41,535
‫قبضنا على المتاجر. في الـ 14 سنة.
‫ألحق بالمنزل...

474
00:27:41,702 --> 00:27:43,537
‫...بعد ثلاثة أسابيع من اغتصاب جويا.

475
00:27:43,704 --> 00:27:45,956
‫هل ما زال لديك بعض الشكوك؟

476
00:27:46,665 --> 00:27:48,584
‫سررت بحضورك.

477
00:27:48,793 --> 00:27:51,670
‫أنا مسرورة أيضاً.
‫أنت خارجة عن السيطرة.

478
00:27:51,837 --> 00:27:53,547
‫ويستطيع الجميع رؤية ذلك الآن.

479
00:27:54,632 --> 00:27:56,133
‫سآخذ هؤلاء الأولاد الآن.

480
00:27:56,300 --> 00:27:57,843
‫هذا يخيفني جداً.

481
00:27:58,010 --> 00:28:00,471
‫سينتهي الأمر بهؤلاء الأطفال نياماً في مكتبي الليلة.

482
00:28:00,638 --> 00:28:03,682
‫- على الأقل ليس هنا.
‫- الآن وقد أغلقت المنزل.

483
00:28:03,849 --> 00:28:05,226
‫تهانينا.

484
00:28:05,393 --> 00:28:08,771
‫هل تعتقدين أن الأمر يدور حول إغلاق منزل واحد؟

485
00:28:09,313 --> 00:28:12,108
‫هذا النظام أضر بآلاف الأطفال في كل عام.

486
00:28:12,316 --> 00:28:17,363
‫هذا يدور حول عدم تقبل هذه القذارة بعد الآن.

487
00:28:23,869 --> 00:28:25,413
‫كاس؟

488
00:28:29,667 --> 00:28:31,377
‫كاسيدي؟

489
00:28:32,628 --> 00:28:34,922
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- والدك سيعمل متأخراً.

490
00:28:35,089 --> 00:28:37,007
‫سأصحبك إلى المنزل.

491
00:28:37,174 --> 00:28:40,678
‫أحضري ما تحتاجينه ولنذهب.

492
00:28:41,887 --> 00:28:43,180
‫مرحباً.

493
00:28:43,389 --> 00:28:46,016
‫كنا ندرس، لم نسمع الباب.

494
00:28:46,183 --> 00:28:47,768
‫- من تكون؟
‫- ايفان.

495
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
‫سررت بلقائك سيدة مكاي.

496
00:28:52,481 --> 00:28:54,150
‫أين كتبك؟

497
00:28:55,818 --> 00:28:57,486
‫ما الذي يجري؟

498
00:28:57,653 --> 00:29:01,031
‫لقد رأيت أمراُ عندما ذهبت لإحضار كاسيدي من شقتك.

499
00:29:01,198 --> 00:29:03,742
‫- ماذا؟
‫- كانت مع فتى.

500
00:29:03,909 --> 00:29:06,120
‫ايفان شيء ما. يسكن في عمارتك.

501
00:29:06,287 --> 00:29:09,331
‫استغرقهم وقتاُ ليفتحوا الباب.

502
00:29:09,498 --> 00:29:10,875
‫ماذا كانا يفعلان؟

503
00:29:11,041 --> 00:29:14,128
‫هي تقول دراسة لكن لم يكن هناك كتب.

504
00:29:14,295 --> 00:29:16,755
‫هي تكذب علي مؤخراَ وعندما لا تفعل ذلك...

505
00:29:16,964 --> 00:29:18,382
‫...تصيح في وجهي لأصمت.

506
00:29:18,549 --> 00:29:20,593
‫أنت تعلم ما يقولون، 11 هي الـ 13 الجديدة.

507
00:29:20,718 --> 00:29:22,052
‫بلا مزاح.

508
00:29:28,225 --> 00:29:30,394
‫أمك أخبرتني بحضور صديق.

509
00:29:30,644 --> 00:29:34,190
‫- إنها تبالغ في كل شيء.
‫- هذا واجبها، لا؟

510
00:29:34,732 --> 00:29:37,693
‫بربك، ليس من المفترض أن تستضيفي أحد هناك لوحدك...

511
00:29:37,902 --> 00:29:41,739
‫...بدون وجود كارمن أو وجودي،
‫هذا عدا عن وجود فتى وسيم، أليس كذلك؟

512
00:29:41,906 --> 00:29:43,741
‫لم نكن نفعل أي شيء.

513
00:29:45,367 --> 00:29:46,994
‫حسناً.

514
00:29:47,661 --> 00:29:49,121
‫هل حضر إلى هناك في السابق.

515
00:29:49,830 --> 00:29:51,207
‫لا.

516
00:29:55,920 --> 00:29:57,505
‫من يكون؟

517
00:29:57,713 --> 00:30:00,216
‫ايفان. يسكن في شقة 3 أ.

518
00:30:02,051 --> 00:30:04,178
‫هل يعلم والداه أنه كان هناك للدراسة؟

519
00:30:04,345 --> 00:30:07,014
‫إنه رائع. مثلك تماماً.

520
00:30:07,681 --> 00:30:09,808
‫- مثلي؟
‫- نعم.

521
00:30:09,975 --> 00:30:13,646
‫الفتية الآخرون يحبونه ولا يرضى التنازل لأحد.

522
00:30:14,980 --> 00:30:16,774
‫كاسيدي.

523
00:30:18,609 --> 00:30:20,819
‫لا. لا.

524
00:30:24,323 --> 00:30:28,244
‫أنت تفهمين أن هناك أشياء أهم في الشخصية،
‫أليس كذلك؟

525
00:30:28,410 --> 00:30:30,496
‫مثل أن تكوني صادقة ومحل ثقة.

526
00:30:31,163 --> 00:30:33,958
‫- أحد يهتم لأمرك.
‫- أنا أحبه.

527
00:30:34,166 --> 00:30:36,001
‫لماذا كان على أمي أن تخبرك؟

528
00:30:36,669 --> 00:30:39,129
‫هي لم تفهمك والآن هي لا تفهمني.

529
00:30:39,380 --> 00:30:41,048
‫غباء.

530
00:30:53,519 --> 00:30:56,355
‫كان لدي الأسباب الكافية لمصادرة ذلك المنزل.

531
00:30:56,522 --> 00:30:59,608
‫أطفال بالتبني مهملون غير مراقبين يبيعون..

532
00:30:59,775 --> 00:31:02,528
‫...أدوية الوصفات التي أدت إلى جريمة قتل.

533
00:31:02,736 --> 00:31:04,613
‫إنها مسألة علاقات عامة ناجحة لنا.

534
00:31:04,780 --> 00:31:06,657
‫هذا ليس بشأن المصادرات.

535
00:31:08,450 --> 00:31:11,287
‫إذن لم نظرة الإعدام هذه؟

536
00:31:13,122 --> 00:31:16,584
‫وزارة العدالة على الهاتف مع رئيس البلدية منذ...

537
00:31:16,792 --> 00:31:19,169
‫...لويت ذراع المدعي العام لتسليم ميتشل.

538
00:31:19,628 --> 00:31:22,089
‫يهددون بقطع الدعم المالي عن كل شيء...

539
00:31:22,256 --> 00:31:24,383
‫...من تطبيق القانون لمعالجة المخدرات.

540
00:31:24,592 --> 00:31:26,760
‫أعطيتهم بونيللا. نالوا ما أرادوا.

541
00:31:26,927 --> 00:31:29,972
‫لقد جعلتهم يظهرون بشكل سيء.
‫والآن يفعلون ذلك مع رئيس البلدية.

542
00:31:30,180 --> 00:31:33,892
‫إذا اعتقدت أنه سيسمح لهم بأخذ
‫ملايين الدولارات من المدينة--

543
00:31:34,059 --> 00:31:36,061
‫سأعتذر.

544
00:31:36,228 --> 00:31:39,440
‫المدعي العام المسؤول لا يريد اعتذارك.

545
00:31:39,607 --> 00:31:41,400
‫يريد وظيفتك.

546
00:31:45,487 --> 00:31:48,032
‫والآن رئيس البلدية يريدها أيضاً.

547
00:31:50,743 --> 00:31:52,494
‫بول كوم توصي...

548
00:31:52,703 --> 00:31:54,913
‫...بإعفائك من منصبك.

549
00:31:55,664 --> 00:31:59,084
‫وقد قرر الرئيس الانصياع للطلب.

550
00:32:07,009 --> 00:32:10,137
‫ولا أحد سيدافع عني؟

551
00:32:11,263 --> 00:32:13,182
‫ألا يقوم رجال الشرطة بحماية ظهور بعضهم؟

552
00:32:13,390 --> 00:32:16,852
‫لقد حاولت. شرحت الوضع لزملائي.

553
00:32:17,019 --> 00:32:20,773
‫أقنعت المدعي العام بتسليم أنطوان لنا.

554
00:32:21,565 --> 00:32:23,692
‫ولكن كان هذا أقصى ما توصلت إليه.

555
00:32:23,859 --> 00:32:28,364
‫والآن ستسمح للمدعي العام أن يشتري وظيفتي؟

556
00:32:30,240 --> 00:32:32,660
‫أنا آسف لأن تنتهي الأمور على هذا الشكل.

557
00:32:38,540 --> 00:32:40,501
‫ستدافع عني، أليس كذلك، روي؟

558
00:32:41,919 --> 00:32:43,921
‫والرئيس أيضاً.

559
00:32:44,546 --> 00:32:50,344
‫لأنك تعلم بأن فارمينغتون هي أفضل حالاً الآن
‫مما كانت عليه عند استلامي.

560
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
‫لأن المصادرات نجحت

561
00:32:55,182 --> 00:32:58,769
‫لأنني عملت على أن يدفع أنطوان ميتشل ثمن...

562
00:32:58,936 --> 00:33:01,271
‫...ما فعله لرجلينا من الشرطة.

563
00:33:03,941 --> 00:33:09,071
‫لقد اهتممت بأمرهم، الآن ستهتم بأمري، صحيح؟

564
00:33:42,020 --> 00:33:44,648
‫ليس لدي وقتاً كافياً، ما الأمر؟

565
00:33:45,190 --> 00:33:47,568
‫لقد كنت محقة حول فريق الإغارة.

566
00:33:47,735 --> 00:33:50,612
‫ايموليا، تعالي إلى هنا.

567
00:33:55,993 --> 00:33:57,494
‫ايموليا إحدى مخبرينا.

568
00:33:57,703 --> 00:34:00,956
‫حصلت على نقود في الماضي عبر الوشاية بالسلفادوريين
‫المجرمين.

569
00:34:01,123 --> 00:34:02,666
‫في السادس من هذا الشهر...

570
00:34:02,875 --> 00:34:05,794
‫...كانت تعمل لدى التاجر بيتاريو...

571
00:34:05,961 --> 00:34:08,338
‫...عندما حضر المحقق كيرتس ليمانسكي للحديث معه...

572
00:34:08,464 --> 00:34:12,634
‫...أهانه وصادر كيلو من هيروين القطران.

573
00:34:12,843 --> 00:34:16,597
‫تلك المخدرات لم توثق كدلائل.

574
00:34:18,724 --> 00:34:20,726
‫متى تم الإبلاغ عن ذلك؟

575
00:34:20,893 --> 00:34:23,228
‫ايموليا اتصلت بأحد زملائي على الفور.

576
00:34:23,395 --> 00:34:25,731
‫وقد استطاعوا معرفة هويته من خلال وصفها...

577
00:34:25,898 --> 00:34:28,192
‫...فتشت سيارته بينما كان نائماً...

578
00:34:28,358 --> 00:34:31,695
‫...أخذت الهيروين واستبدلته بمادة غير مخدرة.

579
00:34:32,362 --> 00:34:34,573
‫ظننت أنك مخبرة فيك.

580
00:34:37,326 --> 00:34:39,369
‫أنا لمن يملك المال.

581
00:34:44,958 --> 00:34:50,088
‫هل ستتحرك ضد ليمانسكي؟

582
00:34:50,547 --> 00:34:52,132
‫ليس بعد.

583
00:34:52,257 --> 00:34:55,302
‫يريد رئيسي استخدام هذا للإيقاع بالفريق بأكمله.

584
00:34:57,513 --> 00:35:00,224
‫فيك يحبني وولدي.

585
00:35:00,933 --> 00:35:03,352
‫يريد الاهتمام بنا.

586
00:35:03,519 --> 00:35:05,437
‫نستطيع الاستفادة من ذلك.

587
00:35:13,904 --> 00:35:16,281
‫لقد فقدت وظيفتي للتو.

588
00:35:18,242 --> 00:35:20,911
‫هذه مشكلة لشخص آخر.

589
00:35:42,057 --> 00:35:44,351
‫ستستأنفين، أليس كذلك؟

590
00:35:44,768 --> 00:35:47,312
‫إذا خسرت سأفقد تعويضي.

591
00:35:47,437 --> 00:35:48,814
‫لقد نلت نصيبي.

592
00:35:51,024 --> 00:35:52,401
‫لم تسنح الفرصة لأعلق هذه.

593
00:35:56,697 --> 00:35:58,699
‫لكارل وسكوبي.

594
00:35:59,867 --> 00:36:01,743
‫سمحت لي العائلات بوضعها في إطار.

595
00:36:01,910 --> 00:36:05,330
‫احرص على تعليقها في مكان ليراها الجميع.

596
00:36:07,332 --> 00:36:08,876
‫سأفعل.

597
00:36:10,752 --> 00:36:14,131
‫سيدتي.
‫الرئيس فيليبس أرسلنا.

598
00:36:14,965 --> 00:36:17,259
‫نحن هنا لمرافقتك إلى خارج المبنى.

599
00:36:17,426 --> 00:36:19,678
‫بربكم يا رفاق، إنها نقيب وليست مجرمة.

600
00:36:20,345 --> 00:36:23,098
‫- نحن نقوم بتأدية مهمة ليس إلا.
‫- ليس الليلة.

601
00:36:23,307 --> 00:36:25,559
‫نحن ننتظر تسليم أنطوان ميتشل إلى قبضتنا.

602
00:36:25,726 --> 00:36:27,936
‫على النقيب أن تقوم بذلك الاعتقال.

603
00:36:30,188 --> 00:36:31,899
‫ما دام الأمر لن يستغرق طويلاً.

604
00:36:42,075 --> 00:36:44,411
‫حسناً كاس، اصعدي إلى السيارة.

605
00:36:44,578 --> 00:36:45,954
‫أحبك.

606
00:36:51,293 --> 00:36:53,253
‫علي أن أعود إلى مات ومايغن.

607
00:36:53,420 --> 00:36:55,339
‫- هل انتهيت؟
‫- ليس بعد.

608
00:36:55,547 --> 00:36:57,674
‫ولكن كل شيء تم الاتفاق عليه مع كاسيدي.

609
00:36:57,883 --> 00:37:00,636
‫لا مزيد من التواجد مع الفتيان في شقق فارغة.

610
00:37:00,802 --> 00:37:02,638
‫أعتقد أنها تسمع منك.

611
00:37:02,846 --> 00:37:04,598
‫نعم.

612
00:37:05,265 --> 00:37:06,892
‫اسمعي....

613
00:37:08,393 --> 00:37:11,146
‫ربما عليها أن تعود للسكن معك.

614
00:37:11,855 --> 00:37:15,359
‫- هل أنت جاد؟
‫- هي على وشك بلوغ ذلك السن.

615
00:37:15,567 --> 00:37:16,902
‫هي بحاجة لوالدتها.

616
00:37:18,403 --> 00:37:20,238
‫هل هذا بسبب ما حدث؟

617
00:37:20,906 --> 00:37:22,783
‫الكثير من الأمور.

618
00:37:23,033 --> 00:37:26,453
‫سيكون هناك الكثير من الفتيان وأمور أخرى.

619
00:37:27,079 --> 00:37:29,623
‫تستطيعين مراقبتها أفضل مني.

620
00:37:29,790 --> 00:37:32,834
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

621
00:37:41,468 --> 00:37:43,095
‫شكراً.

622
00:38:12,541 --> 00:38:14,876
‫أنطوان ميتشل.

623
00:38:19,172 --> 00:38:20,507
‫أنت رهن الاعتقال...

624
00:38:21,049 --> 00:38:24,136
‫...للتآمر بارتكاب جريمتي قتل...

625
00:38:24,302 --> 00:38:27,723
‫...الشرطيين كارل ميللر ووين هايمز.

626
00:39:17,898 --> 00:39:20,192
‫- هنا جيد.
‫- حسناً.

627
00:39:20,358 --> 00:39:22,027
‫شكراً.

628
00:39:24,112 --> 00:39:26,615
‫وقعت عقداً لستة أشهر.

629
00:39:27,407 --> 00:39:31,203
‫الآن ليس فقط الجيران لا يريدونني هنا...

630
00:39:31,369 --> 00:39:33,330
‫...وكذلك القسم.

631
00:39:33,497 --> 00:39:35,832
‫أعتقد أن ذلك يعني أنك باقية.

632
00:39:35,999 --> 00:39:39,544
‫نعم، قد يكون الأمر ممتعاً.

633
00:39:39,961 --> 00:39:41,713
‫أنا أحب المكان.

634
00:39:56,937 --> 00:39:58,605
‫كان من الممتع العمل معك.

635
00:40:01,858 --> 00:40:04,528
‫ماذا سيحصل لك الآن؟

636
00:40:04,736 --> 00:40:06,655
‫ماذا تقصدين؟

637
00:40:09,116 --> 00:40:13,578
‫أشعر وكأنني بدأت شيئاً معك ولكني لم أنهه.

638
00:40:15,455 --> 00:40:19,376
‫- لقد نلنا من أنطوان ميتشل.
‫- نعم.

639
00:40:21,670 --> 00:40:23,588
‫هل تفكر أبداً...

640
00:40:24,548 --> 00:40:27,175
‫...أين سينتهي بك الحال؟

641
00:40:29,261 --> 00:40:31,930
‫أنا آخذ الأمور كما تأتي.

642
00:40:32,806 --> 00:40:37,477
‫عدني أنك ستنظر ملياً إلى أين ستتجه.

643
00:40:41,606 --> 00:40:44,151
‫وأنك ستعتني بنفسك.

644
00:40:47,320 --> 00:40:49,531
‫ما دمت ستعدين الأمر ذاته.

645
00:40:53,034 --> 00:40:54,619
‫نعم.

646
00:40:57,080 --> 00:40:58,540
‫حظاً موفقاً.

647
00:40:59,833 --> 00:41:01,459
‫لك أيضاً.

648
00:42:02,020 --> 00:42:05,065
‫- واغنباخ.
‫- نعم، سيدي.

649
00:42:05,232 --> 00:42:08,443
‫لا أدري إذا كنت سمعت ما حدث
‫لكن النقيب سرحت من الخدمة.

650
00:42:09,611 --> 00:42:11,905
‫نريد من أحد أن يغطي لفترة إنتقالية.

651
00:42:12,948 --> 00:42:14,699
‫كلوديت هي الأفضل.
‫لقد تعلمت--

652
00:42:14,908 --> 00:42:16,993
‫أريدك أنت.

653
00:42:18,870 --> 00:42:20,872
‫- أنا؟
‫- ما من ضمانات...

654
00:42:21,122 --> 00:42:23,833
‫...لكن إذا سار الأمر على ما يرام قد يكون دائم.

655
00:42:25,627 --> 00:42:27,754
‫أنا آسف. لا أستطيع.

656
00:42:28,463 --> 00:42:30,215
‫ليس أنني لا أتشرف.
‫أنا ممتن.

657
00:42:30,382 --> 00:42:34,678
‫لكني لا أستطيع ترك شريكتي.
‫أنا أكثر فائدة على الطرقات.

658
00:42:35,011 --> 00:42:37,430
‫أنا أريدك بالأعلى.

659
00:42:39,182 --> 00:42:43,520
‫لأكون صريحاً، إذا كنت تعتقد أنني
‫من النوع الذي تبحث عنه...

660
00:42:43,687 --> 00:42:45,563
‫...فأنت مخطىء.

661
00:42:47,315 --> 00:42:48,984
‫أنا آسف.

662
00:43:01,037 --> 00:43:02,789
‫ما الأمر؟

663
00:43:02,956 --> 00:43:05,542
‫أراد مني أن أكون الإداري المطيع اللين.

664
00:43:07,544 --> 00:43:09,129
‫أخبرته أن ينسى الأمر.

665
00:43:10,213 --> 00:43:12,590
‫أحياناً عليك التحلي بالقيم.

666
00:43:12,716 --> 00:43:14,301
‫يوما ما ستفهمين.

667
00:43:23,184 --> 00:43:25,270
‫جميعنا ذاهبون إلى جيميز...

668
00:43:25,437 --> 00:43:29,524
‫...للاحتفال بالنيل من أنطوان
‫وإغلاق قضية كارل وسكوبي.

669
00:43:30,191 --> 00:43:31,860
‫أتودون الانضمام؟

670
00:43:34,279 --> 00:43:36,406
‫أنا واثق أن جميعنا بحاجة لبعض الشراب.

671
00:43:46,708 --> 00:43:48,710
‫أنا وأنت، لصراخنا.

672
00:43:55,675 --> 00:43:57,886
‫- إنها داني.
‫- مرحى، مرحى.

673
00:44:03,767 --> 00:44:05,393
‫مرحى.

674
00:44:08,063 --> 00:44:09,397
‫دعوا البطلة تجلس.

675
00:44:09,606 --> 00:44:11,149
‫هل ترغبين بالجعة؟

676
00:44:11,316 --> 00:44:13,401
‫لا أنا ما زالت أتناول مسكن للألم.

677
00:44:13,610 --> 00:44:15,695
‫هل لدى أحدكم كوباً؟

678
00:44:17,405 --> 00:44:20,533
‫هيا فلترفعوا كؤوسكم، هيا.

679
00:44:23,161 --> 00:44:24,954
‫نخب كارل وسكوبي...

680
00:44:26,122 --> 00:44:27,874
‫شرطيين صالحين.

681
00:45:25,890 --> 00:45:32,522
‫فلتجدوا لأنفسكم مكاناً.

682
00:45:32,689 --> 00:45:35,024
‫فلتجدوا لأنفسكم مكاناً.

