﻿1
00:00:10,594 --> 00:00:11,637
‫ألم يظهر ليم بعد؟

2
00:00:11,804 --> 00:00:14,682
‫تركت رسالة ثانية
‫الأرجح أنه في الحمّام

3
00:00:14,849 --> 00:00:18,060
‫- أرجو أن يحصل على خصم الشرطة
‫- تتقاضى أجراً بالدقيقة

4
00:00:18,227 --> 00:00:22,148
‫- أحصل عليها مجاناً
‫- مؤكد أنك ترى موظف خيري

5
00:00:22,314 --> 00:00:25,234
‫كنت أوشك على الاتصال بكم ثانية
‫لطف منكم الحضور

6
00:00:25,401 --> 00:00:27,903
‫الأفضل أن يكون مبررك جيد
‫لاتصالك المستمر بهاتفي

7
00:00:28,070 --> 00:00:29,947
‫من سلمك مروج المخدرات ذاك
‫العام الماضي؟

8
00:00:30,114 --> 00:00:33,200
‫حان وقت رد المعروف
‫تعالوا وانظروا إلى هذا

9
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
‫انظروا إلى زجاج سيارتي

10
00:00:36,871 --> 00:00:38,789
‫لا نهتم بقانون تعويض السيارات

11
00:00:38,956 --> 00:00:42,585
‫- من الجيد أنها تباع كما هي
‫- لا تضيع وقتنا ثانية

12
00:00:42,793 --> 00:00:45,755
‫عندما تتصل بي المرة القادمة
‫الأفضل أن يكون الأمر حقيقي

13
00:00:47,590 --> 00:00:50,634
‫تباً، اسم فيك ماكي
‫كان له تأثير هنا

14
00:00:50,801 --> 00:00:54,138
‫لا فائدة، هل يسعى أحد للهروب
‫من فيك ماكي؟

15
00:00:54,305 --> 00:00:56,515
‫لا، سوف يجدك وستنال عقابك

16
00:00:56,682 --> 00:00:58,851
‫ولكن الآن
‫سفلة مثله يبتزون الشرفاء...

17
00:00:59,018 --> 00:01:02,271
‫...لأنهم يعرفون أن الشرطة أمثالك
‫لا يمكنهم فعل شيء

18
00:01:03,147 --> 00:01:05,524
‫- من الذي يبتز؟
‫- مكسيكي غير قانوني

19
00:01:05,733 --> 00:01:09,028
‫اسمه بالشارع هو يوم المصير
‫ويبتز كل متجر في الحي

20
00:01:09,195 --> 00:01:10,529
‫أهذا حقيقي بما يكفي لك؟

21
00:01:10,696 --> 00:01:13,616
‫- منذ متى يحدث هذا؟
‫- منذ بضعة أشهر

22
00:01:13,783 --> 00:01:16,952
‫تباً! جئت اليوم ورأيت هذا
‫تأخرت عن دفعة واحدة فقط!

23
00:01:17,161 --> 00:01:19,622
‫انظروا إلى زجاج سيارتي الآن

24
00:01:20,498 --> 00:01:22,041
‫ابني محق، إنه محق

25
00:01:22,208 --> 00:01:24,126
‫لا أحد يفيد الآخر من الآن فصاعداً

26
00:01:24,293 --> 00:01:27,087
‫كان يجب أن أدفع لذلك السافل

27
00:01:28,672 --> 00:01:31,592
‫أنت خائف، وهذا مفهوم

28
00:01:31,801 --> 00:01:35,012
‫ارتكبت غلطة فظيعة
‫ولا ترى مهرباً منها

29
00:01:35,179 --> 00:01:38,933
‫لم أرتكب أية جريمة
‫أنا شرطي جيد

30
00:01:39,141 --> 00:01:42,102
‫على المرء البدء بالإنكار
‫حتى يبدأ باستيعاب ما يحدث

31
00:01:42,269 --> 00:01:45,231
‫لا بأس، أفهم هذا فعلاً، لدينا وقت

32
00:01:45,397 --> 00:01:47,441
‫لم أرَ تلك المخدرات
‫من قبل في حياتي

33
00:01:47,566 --> 00:01:50,945
‫بحقك! تم أخذها من سيارتك
‫بمذكرة تفتيش

34
00:01:51,111 --> 00:01:53,280
‫وقد صورت المصادرة على شريط

35
00:01:53,447 --> 00:01:55,449
‫تعرف أنه يمكنني
‫الخروج من هنا الآن

36
00:01:55,616 --> 00:01:57,910
‫إذا فعلت، فسأضطر لاعتقالك...

37
00:01:58,077 --> 00:01:59,954
‫...وأخذك إلى المركز وجعل الأمر رسمياً

38
00:02:00,079 --> 00:02:02,540
‫أحاول توفير الإحراج عليك بهذا

39
00:02:02,706 --> 00:02:04,834
‫ليس ثمة شيء يدعوني للإحراج

40
00:02:05,251 --> 00:02:07,294
‫كلانا مر بالكثير من هذا...

41
00:02:07,461 --> 00:02:10,214
‫...لذا يمكنني مصارحتك، صحيح؟

42
00:02:10,422 --> 00:02:12,341
‫بالتأكيد

43
00:02:12,508 --> 00:02:18,889
‫كل مشتبه به مذنب حققت معه
‫بدأ بالإنكار، صحيح؟

44
00:02:19,056 --> 00:02:21,350
‫وكذلك الأبرياء منهم

45
00:02:30,818 --> 00:02:33,153
‫مؤكد أنك يوم المصير

46
00:02:33,362 --> 00:02:36,407
‫- من أنت؟
‫- أنا يوم الحساب

47
00:02:36,532 --> 00:02:39,618
‫رحب بكلاب الجحيم

48
00:02:40,619 --> 00:02:42,955
‫أنت تبتز أصحاب الأعمال المحلية

49
00:02:43,122 --> 00:02:46,292
‫اعتبرنا مجلس الأعمال الأفضل
‫ونغلق لك عملك

50
00:02:46,458 --> 00:02:49,128
‫لم أدعكم للدخول
‫ألديكم مذكرة أو شيء كهذا؟

51
00:02:49,295 --> 00:02:50,337
‫زيارة غير رسمية

52
00:02:50,504 --> 00:02:52,798
‫لإعلامك بأن الشرطة تعمل
‫في فارمينغتون

53
00:02:52,965 --> 00:02:55,801
‫نعم، وننشر الخبر لكل سافل على حدا

54
00:02:55,968 --> 00:02:58,137
‫اخرج بمؤخرتك الشرطية مثل دمية

55
00:03:04,393 --> 00:03:08,314
‫هل تفهم رسالتي؟
‫أم تحتاج إلى تنظيف أذنيك؟

56
00:03:09,148 --> 00:03:10,524
‫علامَ تضحك؟

57
00:03:12,109 --> 00:03:16,405
‫الكلمات الوحيدة التي أريد سماعها
‫منك هي نعم سيدي

58
00:03:19,617 --> 00:03:22,369
‫تباً لك سيدي

59
00:03:30,961 --> 00:03:32,630
‫أنت!

60
00:03:34,173 --> 00:03:36,508
‫لا أحمل مذكرة، هذا قرارك

61
00:03:39,511 --> 00:03:42,222
‫أحضروه هنا

62
00:03:44,600 --> 00:03:46,352
‫انهض

63
00:03:47,186 --> 00:03:50,689
‫- انهض
‫- هيا! ارفع يديك

64
00:04:01,700 --> 00:04:06,080
‫سيمنحك هذا وقتاً طويلاً
‫للتفكير في تغيير مهنتك

65
00:04:07,623 --> 00:04:10,292
‫سنعيد هذا إلى مالكيه الشرعيين

66
00:04:18,676 --> 00:04:22,221
‫إذا أردت التبول
‫فتأكد من الاتصال بنا

67
00:04:30,437 --> 00:04:33,273
‫عليّ الرجوع إلى فريقي

68
00:04:33,399 --> 00:04:36,568
‫تناول بعض الطعام
‫سنبقى هنا لبعض الوقت

69
00:04:40,906 --> 00:04:44,868
‫الشيء الوحيد الذي ينتظرك
‫خارج هذه الغرفة هو السجن

70
00:04:46,912 --> 00:04:50,416
‫ولم أستطع إخبارك بعد
‫كيف يمكنني إبقاءك خارجه

71
00:04:53,085 --> 00:04:55,087
‫قرأت ملفك...

72
00:04:55,212 --> 00:04:58,841
‫...والتقيت أحد شركائك القدامى

73
00:04:59,008 --> 00:05:00,509
‫وقد قال....

74
00:05:00,676 --> 00:05:03,429
‫قال إنك قمت بعدة اعتقالات رائعة

75
00:05:03,554 --> 00:05:06,140
‫بدأت عملك كشرطي واعد

76
00:05:06,974 --> 00:05:08,684
‫ماذا حدث لك؟

77
00:05:09,309 --> 00:05:11,979
‫كيف تحولت من مرافقة الشرطة
‫إلى مطاردتهم؟

78
00:05:22,698 --> 00:05:24,324
‫تيو أوزموند

79
00:05:25,075 --> 00:05:29,371
‫دياغور ليفا وكوني رايسلر

80
00:05:29,580 --> 00:05:31,749
‫كانوا جميعاً مرشدين لفريق الهجوم

81
00:05:31,915 --> 00:05:33,250
‫ماذا بهذا؟

82
00:05:33,417 --> 00:05:35,961
‫هل ينجو أي أحد آخر تعملون معه؟

83
00:05:36,128 --> 00:05:38,255
‫هم اختاروا هذه الحياة

84
00:05:38,422 --> 00:05:40,382
‫اختاروا التعاون مع الشرطة

85
00:05:40,549 --> 00:05:43,594
‫- وقد أصبحوا أموات الآن
‫- أن يموتوا هم أفضل من أن أموت أنا

86
00:05:43,761 --> 00:05:46,597
‫أم هل نسيت ما علموه لك
‫في الأكاديمية؟

87
00:05:48,057 --> 00:05:49,933
‫آنجي ستابس

88
00:05:51,143 --> 00:05:57,149
‫كانت في الـ 15 من عمرها
‫عندما ساعدتكم قبل أن تُقتل

89
00:05:58,358 --> 00:06:00,903
‫هل اختارت هذه الحياة أيضاً؟

90
00:06:03,113 --> 00:06:04,698
‫لا

91
00:06:05,616 --> 00:06:07,743
‫كانت فتاة طيبة

92
00:06:09,703 --> 00:06:11,663
‫أراهن أنها كانت كذلك

93
00:06:14,500 --> 00:06:18,921
‫ماذا يجب أن يحدث برأيك...؟

94
00:06:19,421 --> 00:06:22,508
‫لشخص يقتل فتاة مثلها؟

95
00:06:22,716 --> 00:06:27,054
‫أو شخص يقتل شرطياً أو جدة؟

96
00:06:29,556 --> 00:06:32,518
‫السجن المؤبد أم عقوبة الإعدام؟

97
00:06:32,684 --> 00:06:34,937
‫الإعدام بالإبرة هي عقوبة قليلة
‫لشخص كهذا

98
00:06:35,104 --> 00:06:36,814
‫أخيراً

99
00:06:37,689 --> 00:06:40,025
‫نتفق على شيء ما هنا

100
00:06:43,821 --> 00:06:49,243
‫المحقق تيري كراولي

101
00:06:51,161 --> 00:06:52,746
‫هل تذكره؟

102
00:06:52,955 --> 00:06:55,749
‫قبل عامين ونصف
‫كان ضمن فريق الهجوم الخاص بكم

103
00:06:56,708 --> 00:06:59,086
‫كان يعمل متخفياً عندما قُتل

104
00:06:59,253 --> 00:07:03,048
‫بجزء من تحقيق فيدرالي عن فريقكم

105
00:07:08,262 --> 00:07:10,931
‫أتعرف؟ رأيت أشياء كثيرة...

106
00:07:11,765 --> 00:07:14,726
‫...تجعلني أعتقد أنك الرجل الطيب

107
00:07:15,394 --> 00:07:18,522
‫ولكن لا يمكنني أن أفهم...

108
00:07:18,689 --> 00:07:21,567
‫...كيف تورطت بجريمة القتل هذه

109
00:07:21,733 --> 00:07:23,735
‫عمّ تتحدث؟

110
00:07:23,902 --> 00:07:26,363
‫مروج مخدرات قتل تيري
‫كنت موجوداً

111
00:07:26,530 --> 00:07:28,031
‫أعرف أنك كنت موجوداً

112
00:07:28,198 --> 00:07:30,617
‫ولكن كلانا يعرف
‫أن الأمر لم يحدث بهذا الشكل

113
00:07:30,784 --> 00:07:33,120
‫هلا تتفوه بترهات أكثر الآن؟

114
00:07:33,620 --> 00:07:37,749
‫قُتل تيري أثناء تأديته واجبه

115
00:07:38,625 --> 00:07:42,212
‫الأمر الوحيد الذي أنا متأكد منه
‫أنه في نهاية الأمر...

116
00:07:42,379 --> 00:07:47,467
‫...إما ستساعدني
‫على إيجاد الحقيقة...

117
00:07:48,260 --> 00:07:53,932
‫...وإما ستكون وراء القضبان

118
00:08:08,030 --> 00:08:11,200
‫{\an8}كيف الحال أيتها الأم؟
‫ألست مستعدة لإعلان الأب بعد؟

119
00:08:11,366 --> 00:08:13,744
‫{\an8}لا، ولكنك ستكون آخر من يعرف

120
00:08:13,911 --> 00:08:16,538
‫{\an8}- يا رفاق، سيتأخر ليم
‫- هل اتصل؟

121
00:08:16,705 --> 00:08:19,750
‫اتصل صديق له، تعطلت سيارته
‫وسيحضر بأسرع ما يمكنه

122
00:08:19,917 --> 00:08:21,043
‫حسناً، شكراً

123
00:08:21,210 --> 00:08:23,337
‫{\an8}أعتقد أنه لم يكن ثمة مبرر للقلق

124
00:08:23,503 --> 00:08:26,590
‫{\an8}وقعت جريمة قتل متعددة في دوزيير
‫سلمها قسم الحجز لكم

125
00:08:26,798 --> 00:08:28,300
‫{\an8}- أهي عصابة؟
‫- أنت أخبرنا

126
00:08:28,467 --> 00:08:32,012
‫{\an8}- رجلين وامرأة من السود
‫- يظل المرء نكرة حتى يقتله أحد

127
00:08:32,137 --> 00:08:34,181
‫{\an8}ليس في هذا الجزء من الفردوس

128
00:08:41,355 --> 00:08:44,191
‫هؤلاء الفتيان ليسوا بحال جيد

129
00:08:46,652 --> 00:08:50,364
‫{\an8}- هل ثمة أثر للدخول بالقوة؟
‫- الباب الخلفي مخلوع

130
00:08:52,908 --> 00:08:56,995
‫{\an8}يملكون النقد وبطاقات ائتمان
‫لم يحصلوا على الكثير أياً كانوا

131
00:08:57,120 --> 00:09:00,874
‫{\an8}أياً كانوا، فقد حصلوا على مرادهم

132
00:09:09,216 --> 00:09:10,759
‫هي التي أبلغت

133
00:09:10,926 --> 00:09:14,763
‫{\an8}جاءت للدراسة مع زملائها
‫فرأت جثثهم عبر النافذة

134
00:09:15,389 --> 00:09:17,015
‫إنهم محايدين مع عصابات الشارع

135
00:09:17,182 --> 00:09:20,560
‫كما أنهم قتلوا بالضرب وليس
‫بالأسلحة، كان أمراً شخصياً

136
00:09:20,727 --> 00:09:22,562
‫هل ثمة بيوت مخدرات في الحي؟

137
00:09:22,729 --> 00:09:24,106
‫لا شيء مسجل

138
00:09:24,231 --> 00:09:27,818
‫حسناً، لنعرف هوية هؤلاء الفتيان
‫وفيما كانوا متورطين

139
00:09:27,985 --> 00:09:30,862
‫ما زالت الجثث دافئة
‫لنحل القضية قبل أن تبرد

140
00:09:35,742 --> 00:09:38,578
‫{\an8}عثر عليه مالك متجر على الرصيف
‫ولم يتعرف عليه

141
00:09:38,787 --> 00:09:41,290
‫{\an8}ثمة رائحة كحول قوية
‫هل ثمة حانات قريبة؟

142
00:09:41,456 --> 00:09:44,126
‫لا، بضعة ورشات سيارات
‫وكنيسة في نهاية الشارع

143
00:09:44,293 --> 00:09:46,586
‫تحققت من محفظته
‫يعيش على بعد 10 شوارع من هنا

144
00:09:46,753 --> 00:09:51,008
‫هذا جيد، بدأت تملكين غريزة
‫للبحث عن الأشياء الصحيحة

145
00:09:51,842 --> 00:09:54,428
‫لم يمشِ بهذه الحالة وحده

146
00:09:54,594 --> 00:09:58,890
‫تحققوا من البيوت على هذه الجهة
‫من الزقاق وابحثوا عن أسنان

147
00:10:05,897 --> 00:10:08,734
‫{\an8}غيلمور سوليس
‫غيبوبة ناتجة عن الكحول

148
00:10:08,942 --> 00:10:10,193
‫{\an8}يقول المسعف إنها 50 بالمائة

149
00:10:10,360 --> 00:10:12,362
‫{\an8}- أين كنت؟
‫- وصلت الآن

150
00:10:12,529 --> 00:10:15,741
‫{\an8}منذ متى تحتاج جنحة الثمالة
‫في مكان عام إلى محققين اثنين؟

151
00:10:15,907 --> 00:10:19,119
‫{\an8}لا أعتقد أن هذا الرجل سقط وحده
‫ثمة جروح بوجهه وأسنانه مكسورة

152
00:10:19,286 --> 00:10:21,955
‫{\an8}- سأبلغ عن اعتداء
‫- هل من أثر للسطو؟

153
00:10:22,122 --> 00:10:25,625
‫{\an8}لم يأخذ أحد ماله
‫أعتقد أنه قد تم إلقائه هنا

154
00:10:25,751 --> 00:10:28,420
‫{\an8}إذاً، ثمل وأغمي عليه

155
00:10:28,587 --> 00:10:31,048
‫{\an8}وخدروه هنا، ليتولّ أحد آخر الأمر

156
00:10:31,214 --> 00:10:32,841
‫{\an8}هذا ليس أمراً ودياً...

157
00:10:33,008 --> 00:10:35,761
‫{\an8}...ولكننا رأينا ما هو أسوأ
‫ولم نبلغ بأنه اعتداء

158
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
‫ربما

159
00:10:39,389 --> 00:10:41,641
‫مهلاً لحظة

160
00:10:50,067 --> 00:10:53,820
‫رأيتك تنظرين إلى الخارج
‫افتحي الباب حالاً

161
00:10:56,656 --> 00:11:00,077
‫- هل تنظرين خارج نافذتك دائماً؟
‫- ثمة شرطة، شعرت بالفضول

162
00:11:00,202 --> 00:11:04,331
‫هل كنت فضولية بما يكفي لرؤية شيء
‫حدث سابقاً بالبيت المقابل؟

163
00:11:04,498 --> 00:11:05,916
‫سنستمر بالحديث

164
00:11:06,083 --> 00:11:09,544
‫سيستغرق جيرانك 30 ثانية
‫لاكتشاف أنك تعرفين شيئاً

165
00:11:09,711 --> 00:11:13,423
‫لذا من الأفضل أن تخبريني
‫لأبتعد عن شرفتك

166
00:11:14,132 --> 00:11:15,759
‫صمتاً

167
00:11:17,010 --> 00:11:18,929
‫جئت إلى البيت لإخراج كلابي...

168
00:11:19,096 --> 00:11:21,139
‫...ورأيت أحداً يغادر من ذلك البيت

169
00:11:21,306 --> 00:11:23,433
‫- كيف كان شكله؟
‫- هل عرفت شيئاً؟

170
00:11:23,600 --> 00:11:27,896
‫- لن أغادر قبل أن أعرف
‫- كان يبدو مخيفاً

171
00:11:28,063 --> 00:11:30,982
‫نظر إليّ مباشرة، فأصابني الرعب

172
00:11:31,525 --> 00:11:33,693
‫بدا كأنه مثل الشر، اتفقنا؟

173
00:11:33,860 --> 00:11:35,237
‫اذهب الآن

174
00:11:35,404 --> 00:11:39,032
‫- سأجعلك تصفينه لرسام
‫- قلت إنك ستتركني وشأني

175
00:11:39,199 --> 00:11:42,244
‫يود الكثيرون معرفة كيف شكل الشر

176
00:11:44,996 --> 00:11:48,750
‫يا عضو المجلس

177
00:11:48,917 --> 00:11:51,503
‫قبضت على ليمانسكي ليلة أمس

178
00:11:52,546 --> 00:11:54,423
‫- أين هو؟
‫- في النُزل

179
00:11:54,589 --> 00:11:56,425
‫أختبره قبل القيام بأية حركة

180
00:11:56,591 --> 00:12:00,595
‫- ماذا عن بقية الفريق؟
‫- كنت محقاً بأمر ليمانسكي

181
00:12:00,762 --> 00:12:02,931
‫وجريمة قتل تيري تلك

182
00:12:03,098 --> 00:12:04,558
‫إنها نقطة حساسة

183
00:12:05,350 --> 00:12:08,019
‫ولكن كانت ما تزال نظرية
‫بالنسبة إلي

184
00:12:08,186 --> 00:12:11,106
‫أقصد أني أحاول التوصل إلى حقيقتها
‫وسأفعل هذا

185
00:12:11,273 --> 00:12:13,900
‫ولكني أحتاج إليك
‫لإضافة العنصر الشخصي للأمر

186
00:12:14,109 --> 00:12:17,737
‫هل أحضرك القسم لإنهاء هذا الأمر
‫فتلجأ إليّ أنا؟

187
00:12:17,904 --> 00:12:23,952
‫أتصور إلى أين سيقودني هذا
‫ولستُ أسمى من طلب المساعدة

188
00:12:25,078 --> 00:12:28,331
‫كما أني ظننت أن كراولي كان صديقك

189
00:12:28,999 --> 00:12:30,292
‫كان كذلك

190
00:12:30,459 --> 00:12:33,170
‫شككت في ماكي منذ البداية
‫ولكنك تركته يفلت

191
00:12:33,336 --> 00:12:37,466
‫- حققت في الأمر قدر استطاعتي
‫- نعم، هذه فرصة ثانية

192
00:12:37,632 --> 00:12:40,302
‫أوقفت ماكي لأربعة أشهر
‫وتقاعد بالإكراه

193
00:12:40,469 --> 00:12:43,847
‫إيقاف مع تقاعد 15 عاماً

194
00:12:44,014 --> 00:12:46,850
‫هذه ليست مكافأة سيئة
‫لقتل شرطي، صحيح؟

195
00:12:47,893 --> 00:12:51,188
‫أنا آسف، أرجوك

196
00:12:51,688 --> 00:12:55,150
‫- لم نستطع إثبات هذا
‫- ولكنك متأكد من هذا

197
00:12:55,317 --> 00:12:59,988
‫ولدينا شخص الآن يمكنه إثبات هذا

198
00:13:06,119 --> 00:13:08,038
‫مهلاً لحظة

199
00:13:10,373 --> 00:13:13,043
‫- هل أخبرتك الشاهدة بشيء؟
‫- عليك رؤية هذا

200
00:13:13,210 --> 00:13:16,838
‫إنه يشبه ذلك السلفادوري
‫الذي أخفناه اليوم، يوم المصير

201
00:13:17,255 --> 00:13:20,884
‫هذا ممكن، من الصعب تحديد هذا
‫كما أنه مشدود الوثاق

202
00:13:21,051 --> 00:13:24,095
‫- هل هذا يوم المصير؟
‫- هل نشرناها بعد؟

203
00:13:24,262 --> 00:13:27,140
‫نعم، نشرناها قبل دقائق
‫ويزداد الأمر سوءً

204
00:13:27,307 --> 00:13:29,559
‫وصلتنا تحديد هويات ضحايا البيت

205
00:13:29,726 --> 00:13:31,978
‫إنهم طلاب كلية جامعية مجتهدون
‫بلا تاريخ مشاكل

206
00:13:32,145 --> 00:13:34,689
‫أحد أسماء عائلة الرجلين هو هيوز

207
00:13:34,856 --> 00:13:36,816
‫- من هيوز للسيارات المستعملة؟
‫- إنه ابنه

208
00:13:36,983 --> 00:13:39,152
‫قال بيغ دي إنه لم يدفع
‫الشهر الماضي، أتذكرون؟

209
00:13:39,319 --> 00:13:41,821
‫- فأرسل له يوم المصير رسالة
‫- لسنا متأكدين من هذا بعد

210
00:13:41,988 --> 00:13:45,033
‫لم يفعل سوى تحطيم زجاج سيارته
‫لماذا المبالغة الآن؟

211
00:13:45,200 --> 00:13:49,496
‫ما زال ثمة بعض القوانين في
‫فارمينغتون مهما رفض الناخبين

212
00:13:49,996 --> 00:13:53,041
‫كما أنه لجأ إلي، هذا رد عليّ

213
00:13:53,208 --> 00:13:55,627
‫- أهذا المشتبه به بالقتل الثلاثي؟
‫- نعم

214
00:13:55,794 --> 00:13:56,920
‫هل نعرفه؟

215
00:13:57,087 --> 00:14:00,090
‫قد يكون سلفادوري منحط
‫يعيش في الحي

216
00:14:00,257 --> 00:14:04,219
‫- نحاول نشر تعميم عنه الآن
‫- أتظن أنها حادثة عنصرية أخرى؟

217
00:14:04,386 --> 00:14:05,845
‫- سأعلمك
‫- رائع

218
00:14:06,012 --> 00:14:08,348
‫اصطحبوا رجال شرطة إضافيين
‫إذا احتجتم

219
00:14:08,515 --> 00:14:10,850
‫نعم، إذا استطعنا إيجادهم

220
00:14:12,310 --> 00:14:14,938
‫إذاً، تسبّبنا بجريمة قتل ثلاثية
‫قبل الإفطار...

221
00:14:15,105 --> 00:14:17,566
‫...وبدأنا حرباً عنصرية قبل العشاء
‫هذا يوم جيد

222
00:14:17,732 --> 00:14:21,069
‫انشروا الخبر للـآزتيك
‫والـزولوز بأنه ليس انتقام عنصري

223
00:14:21,278 --> 00:14:23,989
‫إنه مجرد أمر يتعلق بالعمل

224
00:14:24,155 --> 00:14:27,242
‫- هل تفهمونني؟
‫- نعم

225
00:14:49,139 --> 00:14:50,807
‫مضغ الحبل اللعين؟

226
00:14:50,974 --> 00:14:52,309
‫يا للهول!

227
00:14:52,475 --> 00:14:54,019
‫علينا العثور على هذا الرجل

228
00:14:54,644 --> 00:14:56,813
‫- أأنت متفرغة لدقيقة؟
‫- بالتأكيد، تفضل

229
00:14:56,980 --> 00:14:59,566
‫أحتاج إلى معرفة مكان سلفادوري
‫يسمي نفسه يوم المصير

230
00:14:59,733 --> 00:15:02,402
‫- هل سمعت به؟
‫- لا، هل تعرف أين يسكن؟

231
00:15:02,569 --> 00:15:05,655
‫منطقة تيمبل كولتر
‫ألديك أصدقاء هناك؟

232
00:15:05,822 --> 00:15:08,658
‫عليّ نشر بعض الحب في المكان

233
00:15:16,625 --> 00:15:19,085
‫يجب أن أبعد هذا الرجل
‫عن الشارع حالاً

234
00:15:19,252 --> 00:15:22,380
‫هذه إحدى المرات التي يمكنك بها
‫جني مال حقيقي

235
00:15:22,547 --> 00:15:25,550
‫هذا كثير فيك
‫لا يلزمني سوى بعض المال لبناتي

236
00:15:25,717 --> 00:15:27,135
‫احتفظي بالباقي

237
00:15:27,302 --> 00:15:30,764
‫ستحصلين على 10 أضعاف هذا المبلغ
‫إذا استطعنا حجزه

238
00:15:30,930 --> 00:15:32,349
‫هل كل شيء منظم؟

239
00:15:32,515 --> 00:15:35,602
‫- نعم
‫- هذا ما أحب سماعه

240
00:15:38,897 --> 00:15:42,942
‫يحتاج الإمبراطور إلى ثوب روماني
‫وكمان بينما فارمينغتون تحترق

241
00:15:43,109 --> 00:15:45,737
‫عرضوا عليك هذه الوظيفة أولاً
‫وأنت رفضتها

242
00:15:45,862 --> 00:15:48,198
‫كنت ستحصلين عليها أنت
‫ولكنك أفسدت الأمر

243
00:15:48,365 --> 00:15:49,991
‫سيدة سوليس

244
00:15:50,116 --> 00:15:52,243
‫شكراً على حضورك، كيف حال زوجك؟

245
00:15:52,410 --> 00:15:55,538
‫إنه في المستشفى
‫يقولون إنه يعيش على الأجهزة

246
00:15:55,705 --> 00:15:58,708
‫- ولكن دماغه....
‫- أنا آسفة

247
00:15:58,875 --> 00:16:02,962
‫نحتاج إلى توقيعك هنا...

248
00:16:03,129 --> 00:16:06,091
‫...ويمكنك أخذ أغراضه الشخصية

249
00:16:12,222 --> 00:16:14,099
‫هل رأيت زوجك ليلة أمس؟

250
00:16:14,265 --> 00:16:17,936
‫- اصطحبته إلى الكنيسة لاجتماع
‫- أهو برنامج علاجي؟

251
00:16:18,144 --> 00:16:20,855
‫لم تنجح مع غيلمور
‫استمر بالشرب فحسب

252
00:16:21,022 --> 00:16:22,482
‫ما نوع ذلك الاجتماع؟

253
00:16:22,649 --> 00:16:27,237
‫يجعلهم السيد روميرو يشربون
‫حتى يداوي الكحول مرضهم

254
00:16:27,445 --> 00:16:29,030
‫العلاج العكسي

255
00:16:29,447 --> 00:16:32,117
‫ألم تقلقي
‫عندما لم يرجع إلى البيت؟

256
00:16:32,283 --> 00:16:34,661
‫يسم لهم السيد روميرو
‫بالنوم في الكنيسة...

257
00:16:34,828 --> 00:16:37,872
‫...إذا كانوا بحال سيئ

258
00:16:37,997 --> 00:16:40,709
‫من هو السيد روميرو مرة أخرى؟

259
00:16:40,875 --> 00:16:42,335
‫كاهن كنيستنا

260
00:16:52,595 --> 00:16:54,222
‫- أأنت السيد روميرو؟
‫- نعم

261
00:16:54,389 --> 00:16:57,559
‫نريد التحدث إليك
‫بأمر غيلمور سوليس

262
00:16:57,767 --> 00:16:59,102
‫هل ثمة مشكلة؟

263
00:16:59,561 --> 00:17:04,107
‫إنه بغيبوبة، وقد لا يحيا
‫شرب أكثر مما يجب

264
00:17:05,024 --> 00:17:08,194
‫ليبارك الرب روحه

265
00:17:08,319 --> 00:17:10,405
‫كنت تعالجه من إدمان الكحول...

266
00:17:10,572 --> 00:17:11,990
‫...في الكنيسة ليلة أمس

267
00:17:12,157 --> 00:17:14,743
‫لا أعالج الناس
‫لا أملك ترخيصاً لهذا

268
00:17:14,909 --> 00:17:16,244
‫إنه يحضر مجموعتنا للصلاة

269
00:17:16,453 --> 00:17:20,373
‫حيث تعطي الكحول للمدمنين؟
‫هذا مدهش

270
00:17:20,540 --> 00:17:23,418
‫يشربون ما يشربونه بإرادتهم الحرة

271
00:17:23,585 --> 00:17:25,920
‫نداوي بالتي كانت هي الداء

272
00:17:26,087 --> 00:17:28,757
‫هل ينجح هذا العلاج العكسي
‫مع بعض الناس؟

273
00:17:28,965 --> 00:17:31,426
‫هكذا تغلبت على متاعبي
‫مع إدمان الكحول

274
00:17:31,593 --> 00:17:34,554
‫وإلا ما كنت سأنشئ عملي
‫وأرعى كنيستي

275
00:17:34,721 --> 00:17:36,097
‫كانت مطلقتي مدمنة كحول

276
00:17:36,306 --> 00:17:39,642
‫أتعتقد أني لو فعلت هذا معها
‫فإني كنت سأنقذ زواجنا؟

277
00:17:39,809 --> 00:17:42,729
‫- لا أريد التخمين
‫- من كان هنا ليلة أمس أيضاً؟

278
00:17:42,896 --> 00:17:44,773
‫هيكتور سانتياغو
‫إنه يعمل لدى الكنيسة

279
00:17:44,939 --> 00:17:47,609
‫- وهو يخضع للعلاج
‫- ثلاثتكم فقط؟

280
00:17:47,817 --> 00:17:51,070
‫تصبح المجموعة أصغر
‫مع شفاء المزيد منا

281
00:17:51,237 --> 00:17:54,073
‫حسناً، استمر بالعمل الجيد

282
00:17:54,240 --> 00:17:55,617
‫بالتأكيد

283
00:17:59,120 --> 00:18:02,665
‫- أخبرتك بأنه يراودني إحساس
‫- على الواعظين الالتزام بالوعظ

284
00:18:10,089 --> 00:18:13,593
‫أتريدني أن أسأل روميرو
‫إن كان لديه حذاء كهذا بمقاسك؟

285
00:18:18,765 --> 00:18:20,642
‫كانت شاهدتك قلقة لأمر كلابها

286
00:18:20,809 --> 00:18:22,811
‫وجعلتني أعد بالرجوع
‫للاطمئنان عليها

287
00:18:22,977 --> 00:18:24,771
‫غرفة المعيشة

288
00:18:30,527 --> 00:18:33,530
‫أعتقد أن يوم المصير
‫ليس عضواً بجمعية الرفق بالحيوان

289
00:18:35,365 --> 00:18:38,201
‫- ماذا نعرف عن يوم المصير؟
‫- إنه من كارولاينا الشمالية

290
00:18:38,368 --> 00:18:41,538
‫قضى عقوبة بتهم الاعتداء في
‫آتاسكاديرو، وخرج قبل 6 أشهر

291
00:18:41,704 --> 00:18:46,209
‫فقأ عين أحدهم بشوكة
‫لسرقته طعامه بالإعدادية

292
00:18:47,043 --> 00:18:51,965
‫استمروا بالضغط على المجرمين
‫المحليين، رجال مثله لديه صداقات

293
00:18:52,799 --> 00:18:55,218
‫من الجيد أنك احتجزت إيرما

294
00:18:56,344 --> 00:18:57,595
‫أين رؤوس الكلاب؟

295
00:18:57,720 --> 00:19:00,390
‫لم أجدها، بحثت في المكان كله

296
00:19:00,557 --> 00:19:03,226
‫أخذ رؤوس الكلاب اللعينة

297
00:19:03,393 --> 00:19:06,396
‫ماذا سيفعل؟ هل سيضعها على رمح؟

298
00:19:07,772 --> 00:19:10,233
‫علينا العثور على هذا المعتوه

299
00:19:26,124 --> 00:19:27,584
‫يا عضو المجلس

300
00:19:29,419 --> 00:19:31,713
‫أنتما تعرفان بعضكما من قبل

301
00:19:32,589 --> 00:19:36,175
‫- كيرتيس
‫- ماذا تفعل هنا؟

302
00:19:36,301 --> 00:19:39,387
‫علينا اتخاذ قرار مهم، والوقت ضيق

303
00:19:39,512 --> 00:19:43,641
‫لذا ظننت أن عليك الحصول
‫على أكبر قدر ممكن من المعلومات

304
00:19:44,559 --> 00:19:47,186
‫حان الوقت لترى الحقيقة ليم

305
00:19:47,353 --> 00:19:50,440
‫لم أقترف أي خطأ
‫لم تعد النقيب المسؤول عني

306
00:19:50,607 --> 00:19:53,067
‫أخذت بعض الهيروين
‫وتم القبض عليك

307
00:19:53,234 --> 00:19:56,487
‫لا نتحدث عن حياتك المهنية
‫فحسب ليم

308
00:19:56,654 --> 00:19:59,991
‫استبيان البلدية أظهر لنا جميعاً
‫ما هو رأي الناس بالشرطة

309
00:20:00,199 --> 00:20:02,744
‫يحارب القسم لتغيير هذه النظرة...

310
00:20:02,911 --> 00:20:05,288
‫...لذا على أحدهم دفع الثمن

311
00:20:05,455 --> 00:20:07,165
‫وحالياً، فإنه أنت

312
00:20:07,332 --> 00:20:10,668
‫أتعرف؟ سأجازف
‫مع الحقيقة في المحكمة

313
00:20:10,835 --> 00:20:14,422
‫كل شيء أخبرك به الملازم كافانو
‫عن تيري هو صحيح

314
00:20:18,092 --> 00:20:20,762
‫لم يكن تيري يحقد على فيك...

315
00:20:21,262 --> 00:20:25,391
‫...ولكنه استغرق أسبوعين فقط
‫ليعرف أن فيك هو شرطي فاسد

316
00:20:26,059 --> 00:20:29,437
‫لديّ ملاحظاته الشخصية
‫بتفاصيل شكوكه

317
00:20:29,562 --> 00:20:34,108
‫كان عضواً في فريقكم
‫وكان تهديداً، لذا يجب أن يموت

318
00:20:34,275 --> 00:20:36,945
‫لا، أبداً!

319
00:20:41,449 --> 00:20:43,618
‫لم تكن تعرف، صحيح؟

320
00:20:46,120 --> 00:20:48,581
‫لم يخبرك فيك قط

321
00:20:50,416 --> 00:20:53,836
‫طوال الوقت، كنت أظن
‫أن أربعتكم متورطون معاً...

322
00:20:54,504 --> 00:20:57,090
‫...ولكنك لم تكن تعرف فعلاً

323
00:20:58,925 --> 00:21:01,177
‫هذا يغيّر كل شيء

324
00:21:02,470 --> 00:21:07,642
‫تقول إنك لم تعرف بالأمر قبل الآن
‫الآخرين هم الفاعلين

325
00:21:07,809 --> 00:21:09,769
‫لم أقل هذا!

326
00:21:09,936 --> 00:21:13,147
‫ولكنك لم تكن تعرف

327
00:21:13,648 --> 00:21:19,570
‫أحترم الرجل المخلص
‫ولكنك تحمي الآن رجلاً...

328
00:21:19,737 --> 00:21:22,115
‫...من شيء لم يكن لك دور به

329
00:21:22,281 --> 00:21:26,160
‫شيء أخبرتني بأن عقوبة الإعدام
‫هي قليلة عليه

330
00:21:26,327 --> 00:21:28,287
‫هذه مثل مطاردة للساحرات

331
00:21:28,454 --> 00:21:31,582
‫لا يمكن أن تكون شرطياً
‫وتشترك بالأمر معه

332
00:21:31,749 --> 00:21:32,792
‫عليك الاختيار

333
00:21:33,292 --> 00:21:36,671
‫- فيك لم يقتل تيري
‫- أثبت هذا إذاً

334
00:21:37,338 --> 00:21:39,048
‫ضع جهاز تنصت

335
00:21:39,882 --> 00:21:42,176
‫اسأله كصديق، واعرف ماذا سيقول

336
00:21:42,385 --> 00:21:45,471
‫إذا أردت القضاء على رجل بريء
‫فافعل هذا

337
00:21:45,596 --> 00:21:47,724
‫افعلها، ولكني
‫لست مضطراً لمساعدتك

338
00:21:48,433 --> 00:21:52,186
‫إذاً، هل تفضل دخول السجن...

339
00:21:52,353 --> 00:21:57,525
‫...على أن يُسجن أحد قتل واحداً منكم؟

340
00:22:02,321 --> 00:22:05,867
‫هذا اختيار صعب...

341
00:22:08,161 --> 00:22:10,580
‫...ولكني أفهم هذا

342
00:22:15,418 --> 00:22:18,046
‫كان غيلمور يشعر بالغيرة
‫والثمالة زادتها سوءً

343
00:22:18,212 --> 00:22:19,922
‫هل منحته مبرراً ليشعر بالغيرة؟

344
00:22:20,048 --> 00:22:22,091
‫لماذا تطرح عليّ هذه الأسئلة؟

345
00:22:22,467 --> 00:22:24,135
‫هذا حذاء جميل

346
00:22:24,260 --> 00:22:27,055
‫هل حصلت عليه من روميرو؟
‫رأيت حذاء مثله لديه

347
00:22:27,263 --> 00:22:30,016
‫كانت هدية من السيد

348
00:22:31,684 --> 00:22:34,395
‫منذ متى تعاشرين روميرو؟

349
00:22:35,396 --> 00:22:37,857
‫لم أفعل هذا قط

350
00:22:38,024 --> 00:22:40,735
‫ولكنه حاول مغازلتك، صحيح؟

351
00:22:41,319 --> 00:22:45,156
‫أنا امرأة متزوجة
‫إنه يجعلني أشعر بالرضى

352
00:22:45,323 --> 00:22:48,159
‫ولكني أخبرت السيد
‫بأني لن أخون عهود زواجي

353
00:22:48,326 --> 00:22:52,413
‫أتقصدين "حتى يفرقكما الموت"؟

354
00:22:56,584 --> 00:22:58,294
‫أتعرف أمراً؟ أتعرف؟

355
00:22:58,503 --> 00:23:00,296
‫أحتاج إلى قرار

356
00:23:00,463 --> 00:23:02,256
‫ماذا حدث لمنحي بعض الوقت؟

357
00:23:02,423 --> 00:23:04,175
‫لا أعتقد أنك تحتاج إليه

358
00:23:04,342 --> 00:23:06,594
‫فيك هو صديقك، وأنت مخلص...

359
00:23:07,011 --> 00:23:10,389
‫...ولكن عليك الإخلاص أيضاً للشرطة

360
00:23:10,807 --> 00:23:12,433
‫وعليك الإخلاص لنفسك

361
00:23:12,600 --> 00:23:17,063
‫ولأخ شرطي بريء

362
00:23:18,147 --> 00:23:19,690
‫حان وقت اتخاذ القرار

363
00:23:20,191 --> 00:23:25,321
‫أنت أخبرني، هلا أصطحبك
‫إلى مركز اعتقال الشرطة...

364
00:23:25,488 --> 00:23:31,410
‫...أم هل أتصل بفني
‫لوضع جهاز تنصت عليك؟

365
00:23:32,453 --> 00:23:36,791
‫ليم، إذا كان فيك
‫بريئاً كما تقول...

366
00:23:37,792 --> 00:23:40,294
‫...فستساعده بهذا

367
00:23:47,218 --> 00:23:49,011
‫إذا فعلت هذا...

368
00:23:52,390 --> 00:23:54,142
‫...فعلامَ سأحصل بالمقابل؟

369
00:23:56,769 --> 00:24:00,523
‫- هل يوم المصير هنا؟
‫- بحسب صديق إيموليا

370
00:24:02,900 --> 00:24:06,737
‫- إنه لا يختبئ
‫- حسناً، هيا بنا

371
00:24:11,450 --> 00:24:14,120
‫- انبطحوا حالاً!
‫- أسرعوا!

372
00:24:14,328 --> 00:24:16,747
‫- انبطحوا!
‫- انبطحوا على الأرض!

373
00:24:17,582 --> 00:24:20,835
‫أيها السافل
‫تحتاج إلى تنظيف أذنيك فعلاً!

374
00:24:31,387 --> 00:24:33,431
‫أين وضعت رؤوس الكلاب؟

375
00:24:33,598 --> 00:24:35,725
‫عمّ تتحدث؟

376
00:24:37,185 --> 00:24:38,853
‫حسناً

377
00:24:42,315 --> 00:24:45,067
‫- أين يحب ماكي وضعه؟
‫- على الصدر

378
00:24:45,610 --> 00:24:50,448
‫إذا جمعت أدلة عن ماكي والآخرين
‫فستحصل على البراءة

379
00:24:51,073 --> 00:24:54,327
‫انتهينا، ثمة أمر واحد آخر

380
00:24:55,119 --> 00:24:59,165
‫إذا كذبت عليّ وحاولت خداعي...

381
00:24:59,332 --> 00:25:02,710
‫...أو لم تنفذ الاتفاق فحسب...

382
00:25:02,877 --> 00:25:08,633
‫...فسأطلب العقوبة القصوى
‫لترويج الهيروين

383
00:25:08,841 --> 00:25:12,303
‫اعرف الحقيقة فحسب
‫هل فهمت هذا كله؟

384
00:25:12,470 --> 00:25:14,388
‫رائع، الميكروفون يعمل جيداً

385
00:25:14,555 --> 00:25:16,265
‫هيا بنا

386
00:25:26,400 --> 00:25:28,694
‫أنت، أين تذهبين؟

387
00:25:28,861 --> 00:25:31,864
‫عليّ القيام بعمل، أنا آسفة
‫سأرجع بعد ساعة

388
00:25:32,281 --> 00:25:34,283
‫- هلا تؤجلي الأمر؟ أود الإنهاء
‫- أنا آسفة

389
00:25:34,450 --> 00:25:37,161
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم، سأسرع بالعودة

390
00:25:37,828 --> 00:25:40,831
‫سأبدأ العمل، تدخلي عندما ترجعين

391
00:25:43,584 --> 00:25:46,837
‫وصل تقرير السموم
‫كان مختل التوازن للغاية

392
00:25:47,004 --> 00:25:49,340
‫يستحيل أنه كان يمتلك قوة الدفع
‫على الأداء...

393
00:25:49,548 --> 00:25:51,175
‫...ناهيك عن حمل الزجاجة

394
00:25:51,342 --> 00:25:53,177
‫يدهشني أنا أحياناً كم يمكن...

395
00:25:53,344 --> 00:25:56,639
‫...لمدمني الكحول المزمنين
‫أن يبتلعوا

396
00:25:57,515 --> 00:26:00,268
‫هل تعاشر أية امرأة أخرى
‫من رعيتك أيها الكاهن؟

397
00:26:00,434 --> 00:26:03,854
‫أم تحب منح الأحذية
‫للزوجات الجميلات فقط؟

398
00:26:04,063 --> 00:26:06,816
‫لا أعرف عمّا تتحدث
‫وفي معتقداتي...

399
00:26:06,983 --> 00:26:08,818
‫أنا أسمى حواري، وليس كاهن

400
00:26:08,985 --> 00:26:11,153
‫كيف تعرضت أسنان غيلمور
‫الأمامية للكسر؟

401
00:26:11,362 --> 00:26:14,365
‫- مؤكد أنه سقط
‫- أدخلت زجاجة في فمه بالقوة

402
00:26:14,573 --> 00:26:17,702
‫رفضت سيليا سوليس معاشرتك
‫بينما زوجها حي...

403
00:26:17,868 --> 00:26:20,371
‫...لذا حاولت قتله
‫ولكن دماغه مات فقط

404
00:26:20,538 --> 00:26:24,542
‫فعل الشيطان هذا به
‫كان الكحول هو شيطانه

405
00:26:25,668 --> 00:26:27,503
‫قال سانتياغو
‫إن غيلمور كان يرتجف

406
00:26:27,670 --> 00:26:30,006
‫هل لاحظت شيئاً كهذا؟

407
00:26:30,214 --> 00:26:32,675
‫تركتهما نائمين في الحرم

408
00:26:32,842 --> 00:26:36,512
‫ذهبت إلى مكتبي
‫وكتبت عظة هذا الأسبوع

409
00:26:36,679 --> 00:26:39,015
‫وعندما رجعت
‫لم يكن غيلمور في الكنيسة

410
00:26:39,181 --> 00:26:42,310
‫ظننت أنه كان صاحياً بما يكفي
‫للرجوع إلى البيت

411
00:26:42,476 --> 00:26:47,064
‫وكان سانتياغو مخموراً أيضاً
‫ليقول شيئاً عكس هذا

412
00:26:47,940 --> 00:26:49,650
‫غطيت الأدلة كلها وراءك

413
00:26:49,817 --> 00:26:51,277
‫سأقسم على الكتاب المقدس

414
00:26:51,444 --> 00:26:55,156
‫هذا ليس ممتع مثل وضع يدك
‫على زوجة رجل آخر

415
00:26:56,574 --> 00:27:00,703
‫ادخل أيها المعتوه المريض

416
00:27:06,667 --> 00:27:08,961
‫يسرنا أنك استطعت الانضمام إلينا

417
00:27:09,587 --> 00:27:11,339
‫مرحباً

418
00:27:12,214 --> 00:27:15,092
‫تفوح منك رائحة امرأة
‫أرجو أنك استمتعت معها

419
00:27:15,259 --> 00:27:17,928
‫اضطررت لزيارة صديق لي
‫عندما كنت عائداً من تشينو

420
00:27:18,137 --> 00:27:20,598
‫تعطلت السيارة
‫فانتظرت الميكانيكي طوال اليوم

421
00:27:20,765 --> 00:27:22,350
‫من الجيد أنك لم تتصل بنا

422
00:27:22,475 --> 00:27:26,312
‫لم أكن سأذهب إلى هناك
‫لأقلّك، نعم!

423
00:27:26,979 --> 00:27:29,023
‫فيك، اتصل مركز المدينة

424
00:27:29,190 --> 00:27:32,151
‫يريدون رؤية أي سجلات لديك
‫عن تيري كراولي

425
00:27:34,445 --> 00:27:37,740
‫- هل قالوا السبب؟
‫- لا، طلبوا أي شيء لديك فحسب

426
00:27:37,948 --> 00:27:40,951
‫- الأرجح أنهم يريدون إغلاق الملف
‫- نعم

427
00:27:41,118 --> 00:27:44,914
‫حسناً، سأضطر لإخراج صناديق قديمة
‫ولكني سأبذل جهدي

428
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
‫فاتك الشوط الأول
‫ولكنك ما زلت باللعبة

429
00:27:47,208 --> 00:27:49,418
‫قبضت للتو على مشتبه به
‫بجريمة قتل ثلاثية

430
00:27:49,543 --> 00:27:51,212
‫أدخلني أيها المدرب

431
00:27:55,800 --> 00:27:57,218
‫ليس هو

432
00:27:57,968 --> 00:28:00,763
‫بحق السماء! لا تفعلي هذا

433
00:28:00,930 --> 00:28:02,848
‫أقول إنه ليس هو

434
00:28:03,015 --> 00:28:05,142
‫قتل هذا الرجل 3 أبرياء هناك اليوم

435
00:28:07,144 --> 00:28:09,939
‫- هذه ليست غلطتي
‫- ماذا عن التالي الذي سيقتله؟

436
00:28:10,106 --> 00:28:12,191
‫- ستكون هذه غلطتك
‫- قتل كلابي بالفعل

437
00:28:12,400 --> 00:28:14,902
‫أتعتقدين لأنك لم تتعرفي عليه...

438
00:28:15,069 --> 00:28:16,737
‫...فإنه لن يحاول قتلك؟

439
00:28:16,904 --> 00:28:19,907
‫أنت تحمين قاتل
‫هذا لا يجعلك أفضل منه

440
00:28:20,574 --> 00:28:22,410
‫أنا آسفة

441
00:28:25,287 --> 00:28:30,543
‫للسجل الرسمي، رأيت شخصاً
‫ولكنه ليس هو

442
00:28:44,056 --> 00:28:45,599
‫ماذا حدث ليديك؟

443
00:28:46,225 --> 00:28:48,477
‫يبدو أنك تورطت بعراك مثل كلب

444
00:28:48,644 --> 00:28:49,979
‫خدشتهما في مكان ما

445
00:28:50,146 --> 00:28:53,732
‫يرفض هيوز الأب الدفع لك
‫فينتهي الأمر بابنه ميتاً

446
00:28:53,899 --> 00:28:54,942
‫يموت الزنوج كل يوم

447
00:28:55,151 --> 00:28:58,737
‫وفر هذه الابتسامة لطابور التعرف
‫قبل أن أمسحها عن وجهك

448
00:28:58,904 --> 00:29:01,031
‫تحتاج إلى شاهد لطابور التعرف

449
00:29:05,494 --> 00:29:08,622
‫أعتقلك بتهمة التخريب المتعمد
‫والوحشية ضد الحيوان

450
00:29:08,747 --> 00:29:11,876
‫أي أنه مرت 8 دقائق
‫من محادثة لـ 12 ساعة

451
00:29:12,042 --> 00:29:14,336
‫أتود أن ترى مدى وحشيتي
‫ضد حيوانات مثلك؟

452
00:29:14,503 --> 00:29:17,423
‫يمكن أن يحدث الكثير في 12 ساعة

453
00:29:18,007 --> 00:29:20,176
‫مشكلتك هي أننا لا نخاف كالفتيات

454
00:29:20,301 --> 00:29:23,888
‫ونعض مثلما ننبح أيها السافل

455
00:29:30,436 --> 00:29:31,687
‫سندخل، ثم ماذا سنفعل؟

456
00:29:31,854 --> 00:29:35,649
‫سنفصل بين الأطراف
‫ونرى إن كان ثمة إصابات مرئية

457
00:29:36,817 --> 00:29:39,445
‫- هل ستتولى أمر الابن؟
‫- نعم، وستتولين الأب

458
00:29:39,612 --> 00:29:43,282
‫سيطري على المكان
‫واستخدمي القوة عند الضرورة

459
00:29:44,200 --> 00:29:45,868
‫هناك!

460
00:29:48,120 --> 00:29:50,122
‫تعال! تعال!

461
00:29:50,331 --> 00:29:52,124
‫- هل أخذته؟
‫- اهدأ!

462
00:29:53,167 --> 00:29:54,627
‫اهدأ!

463
00:29:56,170 --> 00:29:57,922
‫- اهدأ!
‫- يتعاطى المخدرات ثانية

464
00:29:58,088 --> 00:30:00,674
‫إنها تسرق أغراضي وتتركونها تفلت!

465
00:30:01,467 --> 00:30:03,677
‫سيدي

466
00:30:03,928 --> 00:30:06,222
‫سيدي، أريد منك الخروج فحسب

467
00:30:10,226 --> 00:30:12,061
‫تباً!

468
00:30:18,817 --> 00:30:20,945
‫هذا يكفي!

469
00:30:21,111 --> 00:30:24,406
‫تينا! هذا يكفي!

470
00:30:30,579 --> 00:30:32,373
‫شكراً

471
00:30:37,920 --> 00:30:39,630
‫- رفض الإصغاء--
‫- اجعليه يصغي

472
00:30:39,797 --> 00:30:41,674
‫- كنت أحاول--
‫- المحاولة تتسبب بقتلك

473
00:30:41,840 --> 00:30:44,718
‫فشلت بإخراج الأب
‫فاستخدمت القوة المفرطة

474
00:30:44,885 --> 00:30:47,429
‫- طلبت استخدام القوة عند الضرورة
‫- بضربات محكمة

475
00:30:47,596 --> 00:30:49,807
‫- وراء الركبة--
‫- هذا ما كنت أفعله بالضبط

476
00:30:49,932 --> 00:30:52,017
‫لم يكن سيكون ثمة داعي
‫لاستخدام القوة...

477
00:30:52,184 --> 00:30:54,603
‫...لو اتبعت الإجراء الصحيح

478
00:30:55,187 --> 00:30:57,189
‫ستحتاجين إلى غرز

479
00:31:00,109 --> 00:31:02,695
‫كورين، مرحباً

480
00:31:02,861 --> 00:31:05,573
‫مرحباً جون، هل جئت لتقلّ ابنك؟

481
00:31:05,739 --> 00:31:07,992
‫نعم، كان يفترض بمطلقتي أن تفعل

482
00:31:08,158 --> 00:31:11,787
‫ولكنها تهربت بآخر لحظة
‫لذا تركت عملي لأحضر إلى هنا

483
00:31:11,954 --> 00:31:14,081
‫- أنا آسفة
‫- هذا وارد

484
00:31:14,248 --> 00:31:15,916
‫مرحباً

485
00:31:16,292 --> 00:31:19,044
‫هلا تذهبون للعب على الأراجيح؟

486
00:31:19,211 --> 00:31:21,463
‫انتبه لأختك من أجلي، اتفقنا؟

487
00:31:23,465 --> 00:31:25,301
‫إذاً، أهو طلاق سيئ أم...؟

488
00:31:25,467 --> 00:31:27,136
‫نعم

489
00:31:28,178 --> 00:31:30,472
‫إنها برفقة الرجل الآخر الآن

490
00:31:30,889 --> 00:31:34,935
‫حصلت على الرعاية الرئيسية
‫يفترض بها دفع إعالة للطفل

491
00:31:35,102 --> 00:31:36,770
‫إنها مديرة مالية مهمة

492
00:31:36,937 --> 00:31:39,398
‫ولكنها لم تدفع شيئاً منذ 3 أشهر

493
00:31:39,565 --> 00:31:42,860
‫هل تمزح؟ ألا تساعد أبداً؟

494
00:31:43,652 --> 00:31:46,572
‫تأخرت عن دفع الرسوم المدرسية

495
00:31:47,948 --> 00:31:50,826
‫حقاً؟ هل تعيلين الأطفال وحدك؟

496
00:31:50,993 --> 00:31:53,537
‫لا، فيك يساعدني

497
00:31:54,079 --> 00:31:58,042
‫ولكن تكاليف المعالجين
‫المهنيين والمقيّمين--

498
00:31:58,208 --> 00:32:00,127
‫نعم

499
00:32:00,294 --> 00:32:02,588
‫يحضر فيك دائماً
‫أي مال إضافي...

500
00:32:02,796 --> 00:32:05,299
‫...أحتاج إليه للأطفال، لذا....

501
00:32:05,466 --> 00:32:06,800
‫يبدو رجلاً رائعاً

502
00:32:07,009 --> 00:32:09,386
‫دعنا لا نجعل منه قديساً بعد

503
00:32:09,553 --> 00:32:11,513
‫حقاً؟ ما هي صفاته السيئة؟

504
00:32:13,223 --> 00:32:16,852
‫أحاول مقارنتها
‫بصفات مطلقتي السيئة....

505
00:32:17,019 --> 00:32:19,980
‫حسناً، إنه عنيد

506
00:32:20,147 --> 00:32:22,232
‫ويحب فعل الأمور بطريقته

507
00:32:22,399 --> 00:32:25,235
‫والعمل هو الأهم لديه

508
00:32:25,402 --> 00:32:28,656
‫- إنها نفسها
‫- ولكنه رائع مع الأطفال

509
00:32:29,740 --> 00:32:31,867
‫ما اسم ولدك ثانية؟

510
00:32:32,034 --> 00:32:33,869
‫آندرو، آندي

511
00:32:34,078 --> 00:32:35,788
‫- أهو...؟
‫- لا، إنه....

512
00:32:35,954 --> 00:32:39,041
‫إنه يقوم بمهمة إضافية
‫مع أحد المعلمين الآن

513
00:32:39,249 --> 00:32:42,461
‫أيمكنك إحضار آندي
‫لموعد لعب في وقت ما؟

514
00:32:42,586 --> 00:32:46,090
‫ستكون هذه مساعدة كبيرة لي

515
00:32:46,548 --> 00:32:49,843
‫- يظل قسم الحجز يسأل عما لدينا
‫- لا شيء، لا بصمات ولا أسلحة--

516
00:32:50,010 --> 00:32:52,680
‫- ولا شاهدة لعينة
‫- لمَ لا نطلق سراح الرجل...

517
00:32:52,888 --> 00:32:55,724
‫...ونكمل هذه المحادثة في الشارع؟

518
00:32:55,933 --> 00:32:57,685
‫أي نوع من المحادثات؟

519
00:32:57,851 --> 00:33:00,854
‫إيرما كانت دليلنا الوحيد
‫وهي لن تجازف بحياتها

520
00:33:01,021 --> 00:33:03,899
‫يمكننا تسليمه للقضايا الخاصة
‫ونجعلهم يتولون أمره

521
00:33:04,066 --> 00:33:05,192
‫هل نمرر القضية؟

522
00:33:05,401 --> 00:33:08,529
‫ونجعل مجرمي الشارع
‫يعتقدون أننا عاجزون؟

523
00:33:08,654 --> 00:33:10,614
‫يملكون الموارد والقوى البشرية--

524
00:33:10,739 --> 00:33:12,866
‫كل دقيقة يمضيها حراً
‫تجعلنا نبدو مهزلة كبيرة

525
00:33:13,033 --> 00:33:16,620
‫سنتولى أمر هذا الرجل
‫ليعرف الناس أننا نلنا منه

526
00:33:18,205 --> 00:33:23,210
‫ماذا عن الرجل الذي التقيناه
‫من الشرطة المكسيكية أمس؟

527
00:33:23,752 --> 00:33:27,589
‫- ماذا عنه؟
‫- مهلاً، عليّ المغادرة

528
00:33:27,756 --> 00:33:29,800
‫- أين ستذهب؟
‫- معدتي تؤلمني

529
00:33:29,967 --> 00:33:32,469
‫أتسمح لو أخذت إجازة للغد؟

530
00:33:32,594 --> 00:33:34,555
‫- بالتأكيد، هل ستكون بخير؟
‫- نعم

531
00:33:34,680 --> 00:33:37,433
‫رجعت لتناول دوائي، إنه في البيت

532
00:33:37,641 --> 00:33:39,893
‫- حسناً، إلى اللقاء غداً
‫- اعتنوا بأنفسكم

533
00:33:42,730 --> 00:33:44,231
‫هل سيقبض أجره عن اليوم؟

534
00:33:45,649 --> 00:33:47,484
‫استمر بالكلام

535
00:33:52,448 --> 00:33:53,949
‫إنها بلاد عظيمة

536
00:33:54,116 --> 00:33:55,617
‫وتحترم حقوق الإنسان...

537
00:33:55,784 --> 00:33:58,704
‫...لحقير متعطش للدماء مثلك

538
00:34:01,707 --> 00:34:04,084
‫قد يكون عليّ مقاضاتك

539
00:34:04,251 --> 00:34:07,963
‫أشعر بأن حياتك
‫قد تحولت إلى الأسوأ

540
00:34:08,088 --> 00:34:10,883
‫أو قد تكون هذه مجرد أمنية

541
00:34:13,135 --> 00:34:15,262
‫ارجع لتعبئة المعاملات الورقية

542
00:34:16,847 --> 00:34:18,766
‫ابتعد عن شارعي بحق السماء!

543
00:34:20,559 --> 00:34:22,686
‫طلبت منك نزع قرطي الأذن

544
00:34:22,853 --> 00:34:25,689
‫ظننت أن الأمر ليس مهماً
‫ولكن كان عليّ الإصغاء لك

545
00:34:25,856 --> 00:34:28,484
‫- ثمة سبب لوجود البروتوكول
‫- لن يتكرر هذا

546
00:34:28,650 --> 00:34:30,652
‫أتعرفين؟ قدمي لنفسك خدمة

547
00:34:30,861 --> 00:34:34,031
‫ولا تحوّلي كونك فتاة وشرطية
‫إلى أمر متعارض

548
00:34:34,865 --> 00:34:37,159
‫نعم، حسناً، إلى اللقاء

549
00:34:37,284 --> 00:34:39,703
‫كنت الضابط التدريبي
‫لـجوليان، صحيح؟

550
00:34:39,870 --> 00:34:42,915
‫إنه رجل طيب وهذا كله
‫ويقرأ الكتاب المقدس، ولكن....

551
00:34:43,081 --> 00:34:45,459
‫ولكن ربما يعاني مشكلة
‫بالعمل مع النساء

552
00:34:45,793 --> 00:34:49,338
‫إننا نملك جسدين متشابهين
‫ولكن هذا لا يعني أني سأؤيدك

553
00:34:49,505 --> 00:34:51,340
‫لم أقصد الأمر بهذا الشكل

554
00:34:52,216 --> 00:34:54,718
‫هل تريدين النجاح هنا؟
‫قدمي لنفسك خدمة

555
00:34:54,885 --> 00:34:59,097
‫أصغي وقومي بما يُطلب منك فحسب

556
00:34:59,264 --> 00:35:01,391
‫ما الذي فاتني؟

557
00:35:02,726 --> 00:35:04,478
‫كل شيء

558
00:35:05,896 --> 00:35:08,690
‫أبلغت المدعي العام
‫بالنقاط الرئيسية عن قضية روميرو

559
00:35:08,857 --> 00:35:11,068
‫- ولم يعجبهم هذا
‫- هل اتصلت بالمدعي العام؟

560
00:35:11,235 --> 00:35:12,903
‫نعم، قلت للتو إني أبلغته

561
00:35:13,070 --> 00:35:16,573
‫- ماذا قلت لهم؟
‫- ما قالته لي كلوديت

562
00:35:17,199 --> 00:35:20,786
‫أثناء خروجي، سألني أين وصلنا
‫فأخبرته بالمستجدات

563
00:35:20,953 --> 00:35:23,455
‫ما زلنا نقوم بالتحقيق
‫ذلك الرجل مذنب

564
00:35:23,622 --> 00:35:25,415
‫بغض النظر عن حدسك...

565
00:35:25,582 --> 00:35:28,669
‫...فإني أعتقد أنهم لن يجدوا
‫هذه القضية مثيرة بما يكفي

566
00:35:28,836 --> 00:35:30,254
‫مثيرة بما يكفي!

567
00:35:30,379 --> 00:35:34,216
‫أبلغتهم بما أخبرتني به شريكتك
‫وما اكتشفته فحسب

568
00:35:34,424 --> 00:35:35,884
‫إذا كان لديك مشكلة معها...

569
00:35:36,051 --> 00:35:38,887
‫...فحلا المشكلة معاً
‫بدل أن تدخل عليّ بحذاء الغضب

570
00:35:40,347 --> 00:35:42,432
‫حذاء الغضب!

571
00:35:46,728 --> 00:35:48,397
‫هذا هو

572
00:35:53,610 --> 00:35:55,654
‫مرحباً أيها السافل

573
00:35:56,405 --> 00:35:58,198
‫قف مقابل الجدار، هيا

574
00:35:58,407 --> 00:36:00,200
‫اتصل أحدهم لطلب مرافقة الشرطة

575
00:36:00,367 --> 00:36:01,869
‫مؤكد أنه أنت

576
00:36:02,661 --> 00:36:04,997
‫تسرنا دائماً مساعدة مواطن بضيق

577
00:36:05,163 --> 00:36:06,874
‫هيا بنا

578
00:36:28,353 --> 00:36:30,939
‫- أمتأكد أنك تريد الاشتراك؟
‫- نعم

579
00:36:32,649 --> 00:36:35,402
‫- يمكننا فعل هذا من دونك
‫- ما المتعة بهذا؟

580
00:36:36,028 --> 00:36:39,364
‫- نحن فريق
‫- حسناً

581
00:36:42,326 --> 00:36:44,661
‫عمَ تتحدثون؟

582
00:36:46,538 --> 00:36:48,540
‫الاشتراك في ماذا؟

583
00:36:54,963 --> 00:36:56,548
‫والآن، خذوا كل شيء...

584
00:36:56,715 --> 00:36:59,176
‫...يشير إلى مخالفة واضحة

585
00:36:59,343 --> 00:37:02,554
‫- لك هذا
‫- احتجزوه

586
00:37:11,980 --> 00:37:14,524
‫هل يستحق هذا الأمر
‫مواجهة أخرى مع المدعي العام؟

587
00:37:14,650 --> 00:37:16,443
‫سينجو روميرو من محاولة قتل

588
00:37:16,652 --> 00:37:19,112
‫لن يبيع أحذية مقلدة
‫بعد الآن على الأقل

589
00:37:19,279 --> 00:37:21,239
‫يمكن للمرء فعل ما يشاء
‫إذا امتلك المقومات

590
00:37:21,406 --> 00:37:25,869
‫ما مصدر هذا الهراء
‫بأن كل شيء على ما يرام؟

591
00:37:26,078 --> 00:37:27,955
‫- عذراً؟
‫- هل أصبت بعدوى الإهمال...

592
00:37:28,163 --> 00:37:31,541
‫...التي ينشرها قسم الحجز؟
‫هذا الرجل حاول قتل أحدهم

593
00:37:31,708 --> 00:37:35,087
‫يفلت من جناية من الدرجة الثانية
‫بينما أخذت نصف اليوم إجازة

594
00:37:35,253 --> 00:37:38,298
‫خرجت من الحظيرة لساعة ونصف
‫على أكثر تقدير اليوم

595
00:37:38,757 --> 00:37:41,426
‫بحقك! تأتين للعمل متأخرة...

596
00:37:41,677 --> 00:37:43,637
‫...وعندما تكونين هنا
‫لا يكون تفكيرك بالعمل

597
00:37:43,804 --> 00:37:47,724
‫أنا آسفة لعدم نجاح القضية
‫لم تكن قضية ناجحة

598
00:37:57,067 --> 00:37:58,527
‫جوليان

599
00:37:59,444 --> 00:38:02,322
‫"استخدمت الشرطية هانلين
‫القوة بشكل مفرط وغير ضروري...

600
00:38:02,531 --> 00:38:05,701
‫...لإخضاع المشتبه به الثاني"

601
00:38:05,826 --> 00:38:07,619
‫أتريد هذا في سجلها فعلاً؟

602
00:38:07,786 --> 00:38:09,705
‫هذا ما حدث

603
00:38:10,831 --> 00:38:14,042
‫لم يرَ قسم الحجز هذا بعد
‫ما رأيك بالتفكير في الأمر؟

604
00:38:14,209 --> 00:38:16,461
‫كانت تحاول مساعدة شرطي زميل

605
00:38:16,628 --> 00:38:20,007
‫يظل القسم مسؤولاً عن أفعالها
‫ضد مواطن أعزل

606
00:38:20,215 --> 00:38:21,299
‫طولها 165 سم

607
00:38:21,425 --> 00:38:24,469
‫القوة المفرطة بالنسبة إليك وإليها
‫هما أمران مختلفان

608
00:38:24,594 --> 00:38:26,888
‫هذا قراري، طابت ليلتك

609
00:38:27,055 --> 00:38:29,725
‫هل طلبت لها تدريب إضافي؟

610
00:38:29,891 --> 00:38:30,976
‫لا

611
00:38:31,143 --> 00:38:35,313
‫ربما عليك التفكير بمسؤولياتك
‫كضابط تدريب لها

612
00:38:35,480 --> 00:38:38,900
‫لديّ مسؤولية أيضاً لإيقافها
‫إذا عجزت عن تولي العمل

613
00:38:39,067 --> 00:38:41,862
‫كان بوسعي إيقافك عدة مرات

614
00:38:42,029 --> 00:38:45,323
‫أحب الاعتقاد
‫بأني اتخذت القرار الصائب

615
00:39:11,808 --> 00:39:13,810
‫أين رؤوس الكلاب؟

616
00:39:17,981 --> 00:39:20,108
‫إنها في الثلاجة

617
00:39:21,151 --> 00:39:23,862
‫كنت سأصنع حساء منها

618
00:39:24,488 --> 00:39:27,407
‫وأطعمه لتلك العاهرة التي رأتني

619
00:39:35,290 --> 00:39:37,125
‫أين سنذهب؟

620
00:39:38,251 --> 00:39:40,003
‫هناك

621
00:39:54,601 --> 00:39:55,977
‫تعال، تعال

622
00:39:57,062 --> 00:39:59,856
‫هيا، اصعد إلى السيارة

623
00:40:11,034 --> 00:40:14,996
‫يمضي الرجل عطلة نهاية أسبوع
‫شهرياً في بيت دعارة في تي جي

624
00:40:15,163 --> 00:40:17,082
‫إنه يحب النساء المكسيكيات

625
00:40:17,249 --> 00:40:19,543
‫أبعدوه عن الكلاب الصغيرة فحسب

626
00:40:19,709 --> 00:40:21,753
‫ولكن ما كان عليه ترك هذا في بيته

627
00:40:25,423 --> 00:40:29,636
‫حيازة سلاح في بلادي
‫هو جريمة شديدة

628
00:40:29,803 --> 00:40:31,179
‫لا يمكنكم فعل هذا

629
00:40:31,346 --> 00:40:33,431
‫لا يمكنكم فعل هذا!

630
00:40:33,598 --> 00:40:35,851
‫- أنا مواطن
‫- حقاً؟

631
00:40:36,017 --> 00:40:39,604
‫تعمل الهواتف في سجون المكسيك
‫قد يسمحون لك بالاتصال بأمريكا

632
00:40:39,771 --> 00:40:42,816
‫موظفو الحكومة لا يساعدون على
‫إخراج المشتبه بهم بجرائم قتل...

633
00:40:43,066 --> 00:40:44,359
‫...من السجون الأجنبية

634
00:40:44,526 --> 00:40:48,071
‫المكسيك تجعل من قوانيننا لحيازة
‫الأسلحة تبدو كمخالفات سير

635
00:40:48,280 --> 00:40:50,991
‫- حظاً موفقاً
‫- إلى اللقاء بعد 20 عام يا سافل

636
00:40:59,916 --> 00:41:02,586
‫أعرف أنك تكره تمرير القضايا

637
00:41:03,628 --> 00:41:05,755
‫ماذا عسى المرء يفعل؟

638
00:41:26,526 --> 00:41:29,404
‫- مرحباً
‫- مرحباً

639
00:41:30,155 --> 00:41:33,158
‫ثمة أمر يزعجني، علينا التحدث

640
00:41:33,283 --> 00:41:34,951
‫- بالتأكيد، ما الأمر؟
‫- أصغِ، أنا....

641
00:41:35,118 --> 00:41:39,164
‫كنت أقرأ ملفات تيري
‫التي طلبتها داني

642
00:41:40,332 --> 00:41:42,584
‫لماذا؟ هذا أمر من الماضي

643
00:41:42,709 --> 00:41:46,213
‫مات تحت أنظارنا
‫يبدو هذا غريباً دائماً...

644
00:41:46,379 --> 00:41:49,424
‫...ويطلب أشخاص هذه الملفات الآن

645
00:41:50,258 --> 00:41:52,010
‫ما سبب هذا؟

646
00:41:53,303 --> 00:41:55,013
‫ماذا حدث تلك الليلة؟

647
00:41:55,138 --> 00:41:56,973
‫كنت موجوداً، وتعرف ما حدث

648
00:41:57,182 --> 00:41:59,100
‫- إنك لا تخبرني بكل شيء
‫- بل أفعل

649
00:41:59,267 --> 00:42:01,937
‫لا، لا تفعل

650
00:42:02,103 --> 00:42:04,773
‫- كان صديقي
‫- أنا صديقك

651
00:42:04,940 --> 00:42:06,858
‫- أخبرني
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

652
00:42:07,025 --> 00:42:10,654
‫- لا تكذب عليّ!
‫- ماذا تفعل؟ توقف!

653
00:42:11,780 --> 00:42:13,406
‫- ماذا حدث للصوت؟
‫- لا أعرف

654
00:42:13,865 --> 00:42:17,285
‫- أحتاج إلى الصوت
‫- أعمل على هذا!

655
00:42:18,703 --> 00:42:20,038
‫أنت!

656
00:42:20,163 --> 00:42:21,831
‫- وضعت لي الشؤون الداخلية جهاز تنصت.
‫- ماذا؟

657
00:42:21,998 --> 00:42:24,334
‫فصلته للتو، وضعت لي
‫الشؤون الداخلية جهاز تنصت

658
00:42:24,501 --> 00:42:26,169
‫إنهم يراقبوننا الآن

659
00:42:26,378 --> 00:42:29,965
‫اعتقلوني مع بعض الهيروين
‫سيسجنونني إذا لم أفعل هذا

660
00:42:30,674 --> 00:42:33,009
‫- ماذا أيضاً؟
‫- أنا أحميك طوال اليوم

661
00:42:33,176 --> 00:42:34,678
‫إنهم يسعون وراءنا جميعاً

662
00:42:34,803 --> 00:42:37,222
‫عابث ما
‫من الشؤون الداخلية وآسيفيدا

663
00:42:38,098 --> 00:42:42,018
‫حسناً، عليّ اتخاذ قرار وبسرعة

664
00:42:45,230 --> 00:42:47,524
‫لماذا تشكك في الأمر حتى؟

665
00:42:48,275 --> 00:42:51,736
‫- لأني أعتقد أنك تكذب علي
‫- لا أفعل!

666
00:42:53,029 --> 00:42:56,324
‫انظر في عيني إذاً
‫وأخبرني بالحقيقة عن تيري

667
00:42:56,533 --> 00:42:59,953
‫حسناً، إذا لم أصدقك
‫فسأبدأ البحث بنفسي

668
00:43:00,120 --> 00:43:02,455
‫لا تصدقهم، لا تصدق هرائهم--

669
00:43:02,622 --> 00:43:04,249
‫أخبرني بالحقيقة

670
00:43:04,416 --> 00:43:07,460
‫- نحن فريق
‫- نعم، وكان تيري جزء منه

671
00:43:07,627 --> 00:43:09,629
‫هيا! هيا!

672
00:43:11,381 --> 00:43:12,966
‫أخبرني الآن

673
00:43:13,133 --> 00:43:14,759
‫كيف يمكنك أن تطرح عليّ
‫هذا السؤال؟

674
00:43:14,926 --> 00:43:17,929
‫أخبروني بأن تيري كان يعمل
‫مع المباحث الفيدرالية للنيل منا

675
00:43:18,096 --> 00:43:20,807
‫هلا تجيب عن سؤالي؟
‫انظر في عينيّ

676
00:43:20,974 --> 00:43:22,892
‫أخبرني بالحقيقي

677
00:43:23,059 --> 00:43:26,813
‫إذا كنا فريق فعلاً
‫فأخبرني بالحقيقة

678
00:43:34,863 --> 00:43:37,324
‫- يا إلهي!
‫- نحن مشتركون بهذا معاً

679
00:43:37,490 --> 00:43:39,951
‫- عليّ الذهاب
‫- كل شيء بخير

680
00:43:40,118 --> 00:43:42,287
‫نحن-- كل شيء بخير
‫إلى أين تذهب؟

681
00:43:42,495 --> 00:43:45,165
‫- علينا التحدث، لا تذهب
‫- عليّ الذهاب

682
00:43:45,332 --> 00:43:46,791
‫ماذا حدث للصوت؟

683
00:43:46,958 --> 00:43:49,586
‫مؤكد أن ميكروفونه هو السبب

684
00:43:49,794 --> 00:43:51,421
‫ليم

685
00:43:57,719 --> 00:43:59,637
‫ليم!

