﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,378
‫ماذا حصل لميكروفونك؟

2
00:00:03,796 --> 00:00:06,590
‫انقطع أثناء الشجار.
‫كم سجّلت؟

3
00:00:06,799 --> 00:00:09,260
‫لا شيء، بعد أن أفسدتما
‫الأمر كلاكما.

4
00:00:10,302 --> 00:00:12,805
‫- هل تريد إطلاعي على الأمر؟
‫- أجل، سألته عن تيري.

5
00:00:13,013 --> 00:00:16,517
‫ومازال يصر على أن تاجر المخدرات
‫أطلق عليه النار.

6
00:00:16,684 --> 00:00:18,310
‫كيف استطعت الاحتكاك به بدنياً؟

7
00:00:18,477 --> 00:00:20,938
‫أمثاله لا يخرجون بسهولة
‫ولا يقولون شيئاً.

8
00:00:21,105 --> 00:00:23,899
‫كان عليّ أن أجعل الأمر شخصياً
‫لأحصل على الحقيقة.

9
00:00:24,483 --> 00:00:27,695
‫لا أستطيع التصديق بأنني كنت غبياً
‫بما يكفي لأجعلك تدخل في رأسي...

10
00:00:27,903 --> 00:00:30,990
‫...فكرة أن فيك له علاقة بمقتل تيري.

11
00:00:34,410 --> 00:00:36,120
‫ارفع قميصك.

12
00:00:37,455 --> 00:00:39,874
‫لا، أتعلم ماذا؟
‫لقد انتهي الأمر.

13
00:00:40,082 --> 00:00:43,335
‫انتهى؟ دعنا نترك تيري
‫لدقيقة، مفهوم؟

14
00:00:43,794 --> 00:00:46,589
‫لا زلت أريد أن أعرف خطة فريقك؟

15
00:00:46,756 --> 00:00:49,216
‫ولديّ حكم سجن لـ 15 سنة
‫يدور حول رأسك.

16
00:00:49,425 --> 00:00:53,095
‫لذا أرجوك، ارفع قميصك.

17
00:00:57,266 --> 00:01:00,186
‫دعنا نتجاوز الأعطال التقنية
‫هذه المرة، مفهوم؟

18
00:01:00,352 --> 00:01:03,230
‫- نعم، فهمت.
‫- حسناً؟ نعم.

19
00:01:07,651 --> 00:01:11,322
‫- ما هذا؟
‫- حين نكون وحدنا يا رجل.

20
00:01:11,822 --> 00:01:14,533
‫عزيزتي، هلاّ تأخذيه؟

21
00:01:14,742 --> 00:01:15,993
‫- مرحباً يا شباب.
‫- هذه أمك.

22
00:01:16,160 --> 00:01:17,787
‫- أتت أمك.
‫- تعال هنا حبيبي.

23
00:01:17,953 --> 00:01:19,371
‫- مجرد لحظة.
‫- حسناً.

24
00:01:19,538 --> 00:01:21,832
‫أحبك.

25
00:01:22,041 --> 00:01:24,335
‫نعم، ماذا هناك؟

26
00:01:24,502 --> 00:01:26,796
‫الشؤون الداخلية وصلت إلى ليم.

27
00:01:27,004 --> 00:01:29,131
‫- من أجل ماذا؟
‫- نالوا منه لحيازة الهيروين.

28
00:01:29,298 --> 00:01:31,592
‫هيروين؟ لم نضبط أيّ هيروين
‫منذ فترة.

29
00:01:31,759 --> 00:01:34,386
‫ماذا يفعل ليم بالهيروين؟
‫لا تقل يتعاطاه.

30
00:01:34,553 --> 00:01:37,097
‫هل تعني أنه يدير عملاً جانبياً؟

31
00:01:37,264 --> 00:01:40,559
‫- لن يفعل دون إخبارنا.
‫- أتقصد أن يهدر النقود؟

32
00:01:40,726 --> 00:01:43,270
‫الشؤون الداخلية أجبرته على وضع جهاز تنصت.

33
00:01:45,064 --> 00:01:46,857
‫إذا هم سيتعقبوننا.

34
00:01:47,024 --> 00:01:50,027
‫لقد زرعنا جاسوساً في دومسداي
‫ثم أوصلناه على المكسيك.

35
00:01:50,236 --> 00:01:52,363
‫لقد كان يحمينا، ولم يكن
‫لدينا أية فكرة.

36
00:01:52,488 --> 00:01:54,573
‫لم تعتقد أنه يبحثون عنا؟

37
00:01:54,740 --> 00:01:56,367
‫منذ متى وهم كذلك؟

38
00:01:56,575 --> 00:01:57,952
‫علينا إبقاء تركيزنا على ليم.

39
00:01:58,118 --> 00:02:01,497
‫إعرفوا بالضبط بماذا هو متورط
‫وكيفية إخراجه.

40
00:02:01,664 --> 00:02:04,250
‫كيف سنفعل إن كان يحمل جهاز تنصت؟

41
00:02:06,001 --> 00:02:07,294
‫أحضر كمبيوترك المحمول.

42
00:02:07,461 --> 00:02:10,297
‫مشّط النادي للعثور على أي
‫أجهزة تنصت، ثم قابلنا هناك.

43
00:02:10,506 --> 00:02:13,300
‫مهلاً، لنبقى على الروتين العادي.

44
00:02:13,425 --> 00:02:16,887
‫الشؤون الداخلية يتوقعون أن ليم
‫أنذرنا. انتهى الأمر بالنسبة له.

45
00:02:25,062 --> 00:02:27,064
‫سألني ليم عن تيري ليلة أمس.

46
00:02:27,231 --> 00:02:29,400
‫- وهل تم تسجيل ذلك؟
‫- فصل الميكروفون قبل ذلك.

47
00:02:29,608 --> 00:02:32,152
‫- ماذا أخبرته؟
‫- لا شيء.

48
00:02:32,987 --> 00:02:34,780
‫لكنه يعرف.

49
00:02:38,242 --> 00:02:40,452
‫إذاً، ماذا ستفعل؟

50
00:02:41,453 --> 00:02:43,914
‫يحتاج ليم للمساعدة فوراً.
‫علينا أن نسانده.

51
00:02:44,123 --> 00:02:46,500
‫سنشرح كل شيء حالما
‫يخرج من المشكلة.

52
00:02:46,667 --> 00:02:49,461
‫في البداية سألونا في المركز عن تيري،
‫والآن ليم يسأل.

53
00:02:49,628 --> 00:02:51,463
‫- تعتقد أنه أخبرهم؟
‫- ليس لديه شيء.

54
00:02:51,630 --> 00:02:54,842
‫- لكنه الشؤون الداخلية خلف هذا.
‫- كنّا أنا وأنت فقط.

55
00:02:55,050 --> 00:02:59,263
‫ليم والشؤون الداخلية لا يمكنهم
‫تغييير هذه الحقيقة البسيطة.

56
00:03:00,389 --> 00:03:02,600
‫فقط علينا أن تنضامن معاً.

57
00:03:03,392 --> 00:03:04,727
‫أول شخص أتى.

58
00:03:04,894 --> 00:03:07,605
‫جاء ليضع زيّ الجاوي
‫عندما وجدتهم.

59
00:03:07,771 --> 00:03:09,148
‫في أي وقت كان ذلك؟

60
00:03:09,315 --> 00:03:11,275
‫دع المحققين يستجوبون الناس.

61
00:03:11,442 --> 00:03:13,944
‫علينا فقط حماية موقع الجريمة.

62
00:03:18,574 --> 00:03:20,701
‫ماذا تعتقد؟ سكتة قلبية؟

63
00:03:20,868 --> 00:03:24,246
‫وبعدها تحطمت هي تحته؟
‫أتحدث عن إعاقة الجماع.

64
00:03:27,082 --> 00:03:28,417
‫ماذا؟

65
00:03:30,294 --> 00:03:31,879
‫إنها حية.

66
00:03:32,129 --> 00:03:34,089
‫- يا للهول.
‫- ساعدوني.

67
00:03:36,091 --> 00:03:38,052
‫- يا للهول.
‫- لقد بدت ميتة.

68
00:03:47,519 --> 00:03:50,731
‫- ليس لديك روح مرحة أيها السافل.
‫- هذا ليس مضحك.

69
00:03:50,940 --> 00:03:53,525
‫- قل لي أن هذا ليس هيستيري.
‫- بحق الإله.

70
00:03:53,692 --> 00:03:55,778
‫- لا تقلها ثانية.
‫- ماذا؟

71
00:03:55,945 --> 00:03:59,073
‫لديك ثلاثة مستكشفين
‫في الكونغو، صحيح؟

72
00:03:59,323 --> 00:04:02,451
‫قبض عليهم أناس القبائل.
‫وقيدوا أولئك الرجال البيض الثلاثة.

73
00:04:02,660 --> 00:04:04,078
‫كمموا أعينهم وأفواههم.

74
00:04:04,244 --> 00:04:05,955
‫منذ متى؟

75
00:04:06,121 --> 00:04:07,873
‫الرئيس يقول "لديك خياران.

76
00:04:08,040 --> 00:04:09,375
‫البارحة

77
00:04:09,625 --> 00:04:11,919
‫تستطيعون الاختيار ما بين الموت أو تشي تشي."

78
00:04:12,086 --> 00:04:15,381
‫المكتشف الأول لم يرد الموت
‫وقال " سأختار تشي تشي."

79
00:04:15,547 --> 00:04:18,133
‫من؟
‫كافانو، الشؤون الداخلية

80
00:04:18,300 --> 00:04:19,802
‫أمسك به 12 رجل، اغتصبوه...

81
00:04:19,969 --> 00:04:23,097
‫...قطعوا عضوه وخصيتيه، وأطلقوه
‫إلى الغابة وهو ينزف.

82
00:04:23,305 --> 00:04:26,809
‫والزعيم مشى إلى المستكشف الثاني
‫وقال:

83
00:04:26,976 --> 00:04:28,227
‫لماذا؟

84
00:04:28,435 --> 00:04:31,355
‫"لديك خياران، تستطيع الإختيار بين
‫الموت أو تشي تشي."

85
00:04:31,563 --> 00:04:34,525
‫وفكر المستكشف الثاني وقرر أنه
‫لا يريد الموت.

86
00:04:34,733 --> 00:04:36,568
‫هيروين في سيارتي.

87
00:04:36,777 --> 00:04:40,114
‫وقال "تشي تشي." أمسك به 18
‫رجل، اغتصبوه، عذبوه...

88
00:04:40,280 --> 00:04:42,241
‫...قطعوا عضوه وخصيتيه...

89
00:04:42,449 --> 00:04:45,786
‫...ووضعوهم في فمه وأطلقوه
‫إلى الغابة وهو ينزف.

90
00:04:45,995 --> 00:04:48,580
‫وذهب الزعيم إلى المستكشف الثالث، حسناً؟

91
00:04:48,706 --> 00:04:52,042
‫وقال " لديك خياران، إما الموت
‫أو تشي تشي."

92
00:04:52,209 --> 00:04:54,753
‫حين كانوا يبحثون عن جثة آنجي.

93
00:04:57,047 --> 00:04:58,132
‫حتى أنقذك.

94
00:04:58,298 --> 00:05:01,510
‫المستكشف الثالث ذو العضلات الكبيرة والشارب
‫نظر إليه وقال:

95
00:05:01,677 --> 00:05:03,637
‫"سأختار الموت."

96
00:05:03,887 --> 00:05:07,307
‫إلتفت الزعيم إلى قبيلته كلها
‫المؤلفة من مئات الرجال وقال:

97
00:05:07,474 --> 00:05:08,767
‫منذ 6 شهور مضت.
‫لقد قضي علي.

98
00:05:08,934 --> 00:05:11,645
‫"حسناً، إذا ستموت بطريقة الـ تشي تشي."

99
00:05:11,812 --> 00:05:13,981
‫سنخرجك من هذا.

100
00:05:16,108 --> 00:05:17,735
‫أترى، أخبرتك أنني مضحك.

101
00:05:17,901 --> 00:05:20,279
‫هذا ليس مضحكاً. هذا مقرف.

102
00:05:20,529 --> 00:05:22,072
‫يا رجال، هذا المكان مغلق.

103
00:05:22,281 --> 00:05:25,951
‫مهلاً. آسف بشأن هذا.
‫لم نعلم بأن المكان مغلق.

104
00:05:26,118 --> 00:05:28,037
‫لديك جثة، وجريمة جنسية محتملة.

105
00:05:28,203 --> 00:05:30,956
‫أعطي ذلك لشخص وقته ليس قيّماً.

106
00:05:31,165 --> 00:05:32,791
‫لدينا العديد من القضايا العالقة.

107
00:05:32,958 --> 00:05:34,585
‫حقاً، مرحباً بك إلى عالمي، عزيزي.

108
00:05:34,710 --> 00:05:38,005
‫حسناً يا شباب، ما رأيكم بأن
‫ننتهي من الجثة الميتة بحلول الغداء؟

109
00:05:38,172 --> 00:05:39,882
‫حسناً يا رجل.

110
00:05:40,049 --> 00:05:43,052
‫- أنت بخير؟
‫- نعم. لقد ركل فقط.

111
00:05:43,218 --> 00:05:44,720
‫هو؟ هل هو صبي؟

112
00:05:44,928 --> 00:05:47,765
‫- تهاني.
‫- شكراً، لقد عرفت لتوّي.

113
00:05:47,973 --> 00:05:49,975
‫تهانينا.

114
00:05:54,772 --> 00:05:56,940
‫سأحضر السيارة.

115
00:05:58,567 --> 00:06:01,695
‫احصل على ما تستطيع من معلومات
‫عن كافانو هذا الذي يضغط على ليم.

116
00:06:01,862 --> 00:06:03,906
‫ماذا عن الهيروين الذي قبض
‫عليه معه؟

117
00:06:04,073 --> 00:06:06,241
‫يمكن أن يكون طعم ليجعلونا نتحرك.

118
00:06:06,492 --> 00:06:09,036
‫لنضع حلقة حول هذا الرجل
‫قبل أن نبتلع طعمه.

119
00:06:09,244 --> 00:06:11,080
‫حسناً.

120
00:06:11,872 --> 00:06:13,957
‫وجدناه فوق أنثى مجهولة.

121
00:06:14,166 --> 00:06:17,002
‫الأيدي مقيدة.
‫وجدنا مفاتيح على المنضدة.

122
00:06:17,211 --> 00:06:19,088
‫لدي شاحنة في الخارج، لننقله إليها.

123
00:06:19,546 --> 00:06:21,632
‫نشاق، يقوي الشهوة الجنسية.

124
00:06:22,883 --> 00:06:25,511
‫أعتقد أنه استنشق أكثر مما يتحمله.

125
00:06:25,677 --> 00:06:27,012
‫ابحث في هذا.

126
00:06:27,179 --> 00:06:29,515
‫صاحب المتجر قد أتى.

127
00:06:30,140 --> 00:06:32,559
‫- هل تعرف هذا الشخص؟
‫- لم أره في حياتي.

128
00:06:32,726 --> 00:06:36,480
‫حقاً؟ لماذا إذاً لديه مفاتيح متجرك؟

129
00:06:39,233 --> 00:06:41,443
‫هذا المتجر لأعضاء الإتحاد .

130
00:06:41,610 --> 00:06:44,321
‫شين، اطلب الرقم المحلي 629.

131
00:06:44,446 --> 00:06:46,949
‫قل لهم أن ريك يأخذ نقوداً
‫من جيوبهم...

132
00:06:47,157 --> 00:06:49,868
‫...وينفقها على المومسات غير المنتسبات.

133
00:06:51,495 --> 00:06:55,290
‫رودريغوز هو سائق بنصف دوام.
‫لم يرتكب مشكلة يوماً.

134
00:06:55,499 --> 00:06:57,835
‫أجور الإتحاد تحصد جهدي النهائي.

135
00:06:58,001 --> 00:07:00,337
‫أرى أن غير المنتسبين يعملون جيداً لديك.

136
00:07:00,546 --> 00:07:01,964
‫أين ركن عربته؟

137
00:07:02,172 --> 00:07:04,133
‫هناك.

138
00:07:04,967 --> 00:07:08,512
‫أتعلمون، تحققوا من وجود حقيبة في السيارة.
‫نحتاج إلى هوية شخصية.

139
00:07:17,646 --> 00:07:19,148
‫فتشوهم.

140
00:07:24,444 --> 00:07:26,613
‫يا رفيق، لا مخدرات، لا حلوى.

141
00:07:26,822 --> 00:07:29,199
‫لا شيء في هذه السيارة.

142
00:07:32,828 --> 00:07:34,663
‫أنتم يا رجال.

143
00:07:35,414 --> 00:07:37,374
‫دعوني أرى تلك العتلة.

144
00:07:40,878 --> 00:07:44,089
‫- تباً.
‫- احذر.

145
00:07:49,344 --> 00:07:50,971
‫- تباً، يا للهول.
‫- انزعوا هذا.

146
00:07:51,180 --> 00:07:52,598
‫هيّا.

147
00:07:54,099 --> 00:07:56,101
‫هيا، لنفعل.

148
00:07:58,645 --> 00:08:00,397
‫ميتون؟

149
00:08:01,190 --> 00:08:04,234
‫نعم، ثلاثتهم.

150
00:08:15,287 --> 00:08:18,498
‫{\an8}غطى الرجل فتحات التهوية بشريط كهربائي
‫لاصق لتخفيف الصوت.

151
00:08:18,665 --> 00:08:20,125
‫خنقم كلهم ذلك القذر.

152
00:08:20,292 --> 00:08:21,585
‫{\an8}ليس مع أحد منهم أية هوية.

153
00:08:21,752 --> 00:08:25,088
‫{\an8}رودريغو قضى 5 سنوات في سجن تشينو
‫للإعتداء والإغتصاب منذ بضع سنين.

154
00:08:25,255 --> 00:08:27,382
‫{\an8}وأنت رأيت وشم لوس بيرديدوس.

155
00:08:27,549 --> 00:08:30,093
‫{\an8}لابد أنهم وسعوا أعمالهم من المخدرات
‫إلى تهريب البشر.

156
00:08:30,302 --> 00:08:33,555
‫{\an8}العنوان على رخصة القيادة قديم
‫لكن ضابط المراقبة أعطاني عنوان جديد.

157
00:08:35,682 --> 00:08:37,309
‫{\an8}لماذا لا نطلب مذكرة؟

158
00:08:37,476 --> 00:08:39,519
‫{\an8}علينا تفتيش منزله لنرى ماذا هنالك.

159
00:08:39,728 --> 00:08:43,440
‫{\an8}سأذهب وليم إلى ميشين كروس،
‫ونرى ماذا سنحصل من الضحية.

160
00:08:45,234 --> 00:08:46,526
‫{\an8}كيف هي حالتها؟

161
00:08:46,693 --> 00:08:49,988
‫{\an8}لقد تم تعذيبها وفقد جسمها الماء،
‫لكنها ستعيش.

162
00:08:50,197 --> 00:08:51,531
‫{\an8}أية آثار لإعتداء جنسي؟

163
00:08:51,657 --> 00:08:53,992
‫{\an8}تمزقات متعددة. حالتها سيئة نوعاً ما.

164
00:08:54,201 --> 00:08:57,788
‫تقرير السموم يشير إلى وجود
‫مادة الريبونول في دمها.

165
00:08:57,913 --> 00:08:59,873
‫- هل قالت اسمها؟
‫- مجدلينا.

166
00:09:00,040 --> 00:09:03,335
‫{\an8}تقول بأن شرطي فدرالي في المكسيك
‫باعها مع أخيها الصغير...

167
00:09:03,502 --> 00:09:05,420
‫{\an8}...إلى عصابة اغتصاب مكسيكية.

168
00:09:05,629 --> 00:09:07,965
‫{\an8}هي لا تحب رجال الشرطة.

169
00:09:08,131 --> 00:09:10,759
‫{\an8}أخبرتها أنكما اثنان من الأخيار.

170
00:09:13,262 --> 00:09:16,265
‫{\an8}لقد وجنا ثلاث فتيات في الشاحنة.
‫لكن لم نجد أخيك.

171
00:09:16,431 --> 00:09:18,767
‫{\an8}من الأفضل أن تتحدثي إليهم.

172
00:09:21,770 --> 00:09:24,982
‫{\an8}لقد أنزلوه قبل توقفنا.

173
00:09:25,691 --> 00:09:27,818
‫{\an8}سمعت رجلاً يأخذه.

174
00:09:27,985 --> 00:09:31,154
‫{\an8}وبعد 10 دقائق توقفنا.

175
00:09:31,280 --> 00:09:34,616
‫{\an8}وحينها آخذني السائق إلى الداخل.

176
00:09:35,993 --> 00:09:38,161
‫{\an8}أجبرني.

177
00:09:38,370 --> 00:09:43,166
‫{\an8}ثم مات.

178
00:09:44,167 --> 00:09:47,087
‫{\an8}هل من شيء تخبرينا به عن الرجل
‫الذي باعك؟

179
00:09:47,296 --> 00:09:49,047
‫أو من يفترض بك الذهاب إليه؟

180
00:09:49,214 --> 00:09:51,800
‫لم يخبرونا شيئاً.

181
00:10:01,643 --> 00:10:04,229
‫أخي بابلو.

182
00:10:12,279 --> 00:10:15,240
‫أرجوكم اعثروا عليه.

183
00:10:15,407 --> 00:10:17,784
‫سنفعل ما بوسعنا.

184
00:10:32,215 --> 00:10:34,885
‫عذراً أيها المحققون، يوجد
‫هنا محامي من أجلكم.

185
00:10:35,010 --> 00:10:38,221
‫أنا بيكا دويل.
‫لقد اعتقلت موكلي، إيفان دين...

186
00:10:38,388 --> 00:10:40,932
‫...من أجل إطلاق النار في المقهى
‫أثناء شغب المدرسة.

187
00:10:41,099 --> 00:10:44,519
‫- إيفان؟ يتصل بنفسه يومياً.
‫- كيف انتبهت إلى ذلك.

188
00:10:44,686 --> 00:10:47,272
‫لقد كنت موكلته من سنتين مضت
‫حينما كان مذنباً.

189
00:10:47,397 --> 00:10:50,650
‫هذه المرة هو بريء، لذلك عرضت
‫خدماتي مجاناً.

190
00:10:50,859 --> 00:10:52,861
‫ماذا يجعلك تعتقدين أنه بريء؟

191
00:10:53,028 --> 00:10:55,364
‫هل هناك مكان نستطيع التحدث فيه؟

192
00:10:56,782 --> 00:10:59,576
‫شهود عيان عدة تعرفوا على صبيك.

193
00:10:59,743 --> 00:11:01,370
‫لقد أعدت مقابلة شهودكم.

194
00:11:01,620 --> 00:11:03,955
‫أعتذر عن القول، إنه عمل رديء.

195
00:11:04,706 --> 00:11:08,168
‫ماريانو أعطانا إيفان، وأربعة
‫أخرون أكدوا الأمر.

196
00:11:08,293 --> 00:11:10,587
‫جميعهم أصدقاء ماريانو، هل علمت ذلك؟

197
00:11:10,754 --> 00:11:13,715
‫لن نعيد فتح القضية استناداً
‫على من في زمرة من.

198
00:11:13,882 --> 00:11:16,551
‫ماريانو خدعكم
‫وسانده رفاقه في ذلك.

199
00:11:16,676 --> 00:11:19,930
‫لم تستجوبوا شاهدكم الرئيسي
‫بجدية كبيرة، صحيح؟

200
00:11:20,097 --> 00:11:22,391
‫إيفان لديه تاريخ في الأسلحة والاعتداء.

201
00:11:22,557 --> 00:11:26,436
‫ولقد نظف نفسه بعدها.
‫نأى بنفسه عن الأسلحة والعصابات.

202
00:11:26,645 --> 00:11:29,815
‫كنت أتحقق منه كل عدة أشهر
‫على مدى السنتين السابقتين.

203
00:11:29,981 --> 00:11:32,234
‫نحن نقوم بتحقيقاتنا.

204
00:11:32,442 --> 00:11:37,030
‫انظر، كلينا يقوم بعمل شاق.
‫وجميعنا معرّض للأخطاء.

205
00:11:37,197 --> 00:11:40,742
‫ربما أخطى أحياناً بثقتي الزائدة بموكليّ.

206
00:11:40,909 --> 00:11:44,413
‫لكن هذه المرة ثقتي مبررة.

207
00:11:48,291 --> 00:11:49,835
‫سننظر في الأمر.

208
00:11:50,001 --> 00:11:51,753
‫شكراً لك. سأنتظر.

209
00:11:53,463 --> 00:11:55,090
‫نعم، حسناً.

210
00:11:55,215 --> 00:11:57,426
‫سنوافيك إلى هناك، نعم.

211
00:11:57,592 --> 00:11:59,719
‫يقول كورونر بأن رودريغو مات بسكتة قلبية.

212
00:11:59,928 --> 00:12:02,764
‫أسرف في تعاطي المنشط.
‫شين وروني حصلوا على مذكرة التفتيش.

213
00:12:02,931 --> 00:12:06,685
‫أخبرهم أننا سنقابلهم هناك.
‫سأوافيك إلى السيارة في دقيقة.

214
00:12:08,562 --> 00:12:11,773
‫هل أتى أحد من الشرطة يسأل أسئلة؟

215
00:12:11,940 --> 00:12:13,650
‫عن ماذا تتحدث؟

216
00:12:13,817 --> 00:12:15,402
‫هناك شائعة تنتشر.

217
00:12:15,610 --> 00:12:18,947
‫أحدهم يحاول الفوز بمكافئة سياسية
‫عن طريق تعقب فريقي.

218
00:12:19,156 --> 00:12:20,449
‫ربما دائرة الشؤون الداخلية

219
00:12:20,615 --> 00:12:23,076
‫- وهذه شائعة فقط؟
‫- نحن نظيفون.

220
00:12:23,285 --> 00:12:25,704
‫لكن ربما مرّوا وسألوا أسئلة.

221
00:12:25,871 --> 00:12:27,956
‫حقيقة أننا كنا متزوجين تفيد...

222
00:12:28,165 --> 00:12:30,625
‫...بأن المنفعة الزوجية تنطبق على
‫تلك الفترة برمتها.

223
00:12:30,792 --> 00:12:32,669
‫لست مجبرة على إخبار أحد بشيء.

224
00:12:32,794 --> 00:12:36,465
‫- حسناً، ماذا أقول إن سألوا؟
‫- لا تقولي شيئاً، واتصلي بي.

225
00:12:37,090 --> 00:12:38,592
‫ماذا؟

226
00:12:38,758 --> 00:12:40,844
‫هل هناك شيء يجب أن أخفيه عنهم؟

227
00:12:41,052 --> 00:12:42,846
‫بالطبع لا.

228
00:12:43,472 --> 00:12:46,266
‫اسمعي، شكراً لمساعدة مجدلينا.

229
00:12:50,020 --> 00:12:51,813
‫- منزل رودريغو.
‫- هل من خطب؟

230
00:12:52,022 --> 00:12:53,356
‫لا، أنا بخير.

231
00:12:53,523 --> 00:12:55,984
‫هيا يا سيّدات، حان وقت المرح.

232
00:12:56,234 --> 00:12:58,111
‫الشرطة!

233
00:12:59,529 --> 00:13:01,907
‫حسناً. لقد هرب.

234
00:13:02,032 --> 00:13:04,242
‫- آمن.
‫- فتشوا المكان.

235
00:13:09,331 --> 00:13:12,542
‫سيضغط رودريغو مفتاح المنبه في الجحيم
‫من الآن فصاعداً.

236
00:13:17,214 --> 00:13:18,715
‫لا شيء.

237
00:13:22,761 --> 00:13:24,471
‫تباً.

238
00:13:26,056 --> 00:13:28,058
‫لا، لا يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة.

239
00:13:28,266 --> 00:13:31,520
‫إنه شرطي فدرالي سابق في المكسيك
‫من المستبعد أن تكون بهذه السهولة.

240
00:13:38,527 --> 00:13:40,362
‫الكنز.

241
00:13:44,783 --> 00:13:47,327
‫صور فتيات، وبضعة فتيان.

242
00:13:47,494 --> 00:13:49,246
‫هذه مجدلينا.

243
00:13:52,624 --> 00:13:54,793
‫الفتيات الثلاث الأخريات من الشاحنة.

244
00:13:54,960 --> 00:13:57,420
‫هذا يصل بالعدد إلى أربع.
‫أين بقيتهن؟

245
00:13:57,629 --> 00:13:59,339
‫أين هم؟

246
00:13:59,506 --> 00:14:00,882
‫انظر، شقيق مجدلينا.

247
00:14:01,049 --> 00:14:03,718
‫- أسماء، أسعار.
‫- قائمة بأسماء المسافرين.

248
00:14:03,885 --> 00:14:05,929
‫إنها قائمة بأسماء للأولاد.

249
00:14:06,137 --> 00:14:07,472
‫انظر.

250
00:14:07,639 --> 00:14:09,975
‫ما الذي تفعله الجدة هنا؟

251
00:14:10,642 --> 00:14:15,063
‫إما أنها تعمل في الدعارة
‫أو تساعد على تهريب الأولاد.

252
00:14:15,230 --> 00:14:17,399
‫فيث و الفارادو، دعونا نذهب.

253
00:14:17,649 --> 00:14:19,276
‫لقد تحققت لتوي من شهودي.

254
00:14:19,442 --> 00:14:21,444
‫هؤلاء الفتية ينكرون كل شيء.

255
00:14:21,611 --> 00:14:24,948
‫وهم مصرون على أن ماريانو بريء
‫وأن ايفري دي هو من أطلق النار.

256
00:14:25,115 --> 00:14:27,200
‫ربما حان الوقت لتعيد النظر في ولاءك.

257
00:14:27,367 --> 00:14:29,828
‫عمل ماريانو على إخافة أصدقائه
‫ليضمن صمتهم.

258
00:14:30,036 --> 00:14:33,748
‫ألا تعرف أي شخص قادر على تسليم ماريانو؟

259
00:14:33,915 --> 00:14:37,711
‫- لو كان يعرف، لقدمته أنا لك.
‫- اسمعوا، ماريانو شخص سيء.

260
00:14:37,836 --> 00:14:40,630
‫وفوق ذلك، كان هناك شغب وكنا جميعاً نركض.

261
00:14:40,797 --> 00:14:43,049
‫ربما كنت الشخص الوحيد الذي رآه يطلق النار.

262
00:14:43,216 --> 00:14:47,053
‫إلى حد الآن، ما تزال روايته مختلفة
‫عن الخمسة الأخرين، صح؟

263
00:14:48,513 --> 00:14:50,181
‫لم يقل أحد أن الأمر سيكون هيناً.

264
00:14:50,348 --> 00:14:52,475
‫لكن أحدهم سوف يقر بالحقيقة تدريجياً.

265
00:14:52,642 --> 00:14:54,519
‫أو ربما كانت مجرد مناورة قمت بها.

266
00:14:54,686 --> 00:14:58,607
‫تجعلينا نعيد فتح القضية،
‫وهذا يتوافق مع الشكوك التي تساورك.

267
00:14:58,732 --> 00:15:03,987
‫إنه يواجه عقوبة مدتها 12 إلى 25 سنة.
‫كل ما أطلبه هو أن نكون متأكدين من أحكامنا.

268
00:15:06,448 --> 00:15:08,408
‫لماذا أنت تسايرينها فيما تطلب؟

269
00:15:08,617 --> 00:15:11,911
‫سمعت إفادات الشهود. لقد انهاروا بسرعة.
‫ربما تسرعنا بالأمر.

270
00:15:12,078 --> 00:15:14,789
‫- كلا، هناك شيء ما.
‫- هذا غير صحيح.

271
00:15:15,040 --> 00:15:17,709
‫أنت غاضبة لأنني طلبت منك عدم التدخل.

272
00:15:17,876 --> 00:15:19,711
‫أنت تضعفين قضية عملت فيها.

273
00:15:19,878 --> 00:15:22,672
‫المعذرة، عندي نقص بعدد المساعدين.
‫هلا ساعدني أحدكم؟

274
00:15:22,839 --> 00:15:24,799
‫بإمكان داتش تقديم المساعدة.

275
00:15:24,966 --> 00:15:28,428
‫داتش، اعرفك بـمارشال ترينر
‫ضابط إطلاق السراح المشروط.

276
00:15:28,595 --> 00:15:31,931
‫لديه قضية.
‫اعتقد أنها تتماشى تماماً مع مجال عملك.

277
00:15:33,516 --> 00:15:36,770
‫لم يحضر لويل موعد محاكمته،
‫وبذلك خرق شروط اطلاق سراحه.

278
00:15:36,936 --> 00:15:38,938
‫مما يترتب عليه مجدداً
‫قضاء سنتين في السجن.

279
00:15:39,105 --> 00:15:42,067
‫قضى نيد فترة محكوميته
‫بتهمة السرقة المدعومة بالسلاح.

280
00:15:42,275 --> 00:15:45,987
‫أحد أصدقائه كان يعتني بكلبه.
‫طلب نيد ايصاله لإحضار الكلب.

281
00:15:46,196 --> 00:15:50,325
‫لكن الرجل رفض أن يعيده له،
‫لذا توجهنا إلى منزله.

282
00:15:50,492 --> 00:15:53,578
‫- مقطورة.
‫- أين؟

283
00:15:53,787 --> 00:15:56,122
‫في مكان ما بالقرب من هنا،
‫لكن لا يتذكر.

284
00:15:56,331 --> 00:16:00,043
‫كنت جالساً في الشاحنة عندما خرج
‫نيد وكان ملطخاً بالدماء.

285
00:16:00,210 --> 00:16:02,962
‫أخبرني بأن الرجل رفض أن يعيد
‫الكلب إليه.

286
00:16:03,129 --> 00:16:05,715
‫تشاجرا وقام نيد بإطلاق النار على رأسه.

287
00:16:05,882 --> 00:16:08,510
‫وهكذا قررت التسكع
‫وخرق شروط إطلاق سراحك؟

288
00:16:08,635 --> 00:16:12,722
‫كان بحوزة نيد مسدس،
‫أجبرني على سحب الجثة وقام بفصل الرأس.

289
00:16:12,847 --> 00:16:16,226
‫قمنا بدفنها في حقل وبعدها
‫قطعنا الجسد.

290
00:16:16,434 --> 00:16:18,353
‫ماذا فعلتم بأجزاء الجسم؟

291
00:16:18,561 --> 00:16:23,858
‫رميناها في ساحة الخردة خاصته
‫إلى كلاب الحراسة.

292
00:16:28,238 --> 00:16:30,699
‫كنت شريكاً لا حول له ولا قوة، مفهوم؟

293
00:16:30,907 --> 00:16:32,367
‫هل اقتنعت بروايته؟

294
00:16:32,534 --> 00:16:34,411
‫اعتقد أنه يقول الحقيقة.

295
00:16:34,619 --> 00:16:36,371
‫بسبب أنك تعاملت معه كثيراً؟

296
00:16:36,579 --> 00:16:40,041
‫السبب أنه كان يرفع حواجبه ويبعد شفاهه
‫أثناء كلامه.

297
00:16:40,208 --> 00:16:43,378
‫درست علم قراءة الوجوه،
‫لدي خبرة واسعة في هذا المجال.

298
00:16:43,586 --> 00:16:47,298
‫قرأت عن وحدات عمل التعابير
‫الجزئية الخاصة بالوجه.

299
00:16:47,465 --> 00:16:50,552
‫إنه لأمر مذهل.
‫النتائج كانت محل نقاش.

300
00:16:50,802 --> 00:16:52,554
‫الذهب على المحك.

301
00:16:53,471 --> 00:16:54,889
‫هل تمضي بعض الوقت لتساعدني...

302
00:16:55,098 --> 00:16:57,559
‫...في البحث عن
‫كومة طعام الكلاب المفصولة الرأس؟

303
00:16:57,726 --> 00:16:59,519
‫أجل.

304
00:16:59,644 --> 00:17:02,647
‫حسناً إذاً،
‫ما رأيك بهذا الولد؟

305
00:17:02,772 --> 00:17:06,443
‫هل أنت واثق
‫يا ايفري دي أنك لا تضيع وقتنا؟

306
00:17:06,609 --> 00:17:09,446
‫سيدتي، ليس عندي الكثير من الأصدقاء
‫في تلك المدرسة.

307
00:17:09,654 --> 00:17:12,073
‫لكنني لن أقوم بإطلاق النار على أحدهم.

308
00:17:12,741 --> 00:17:15,243
‫انطباعي الأول أنه صادق.

309
00:17:15,410 --> 00:17:17,746
‫هل أنت مصر على روايتك؟

310
00:17:21,374 --> 00:17:24,669
‫انظروا إلى هذه، حفظتوها؟

311
00:17:46,441 --> 00:17:48,651
‫هاهي الجدة التي ننشدها.
‫مع من تقف؟

312
00:17:50,153 --> 00:17:51,821
‫ابويلا.

313
00:17:52,030 --> 00:17:54,115
‫أنت أمسك بالسلحفاة،
‫ونحن سنلحق بالأرنب.

314
00:17:55,450 --> 00:17:56,910
‫ابتعدوا!
‫توقفي!

315
00:17:57,035 --> 00:17:58,369
‫توقفي!

316
00:17:58,578 --> 00:18:00,413
‫القي السكينة.
‫القها!

317
00:18:10,882 --> 00:18:12,842
‫- هل أمسكت به؟
‫- أجل.

318
00:18:14,719 --> 00:18:16,721
‫أعطني يدك. أعطني يدك الأخرى.

319
00:18:16,888 --> 00:18:18,765
‫- أريد استدعاء المحامي خاصتي.
‫- أجل؟

320
00:18:18,890 --> 00:18:21,059
‫في غضون دقيقة،
‫ستقوم باستدعاء الطبيب.

321
00:18:21,726 --> 00:18:23,228
‫اسمع.

322
00:18:24,145 --> 00:18:27,565
‫لو أراد استدعاء محاميه،
‫سيحصل على ذلك.

323
00:18:30,568 --> 00:18:31,945
‫رجل ضخم قوي البنية...

324
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
‫...نظر إليه وقال،
‫"سأختار الموت".

325
00:18:35,281 --> 00:18:39,953
‫التفت الزعيم إلى القبيلة بأكملها
‫وخاطب مئات المواطنين قائلاً:

326
00:18:40,119 --> 00:18:44,916
‫"حسناً إذاً. الموت عن طريق تشي تشي".

327
00:18:47,335 --> 00:18:50,713
‫أنا دائماً لا أفهم هذا.
‫لكنه يقولها بشكل خاطئ، صحيح؟

328
00:18:50,880 --> 00:18:53,591
‫تلفظ كي كي وليست تشي تشي.

329
00:18:54,259 --> 00:18:56,594
‫لابد وأنها شيء ما لبيض اللون.

330
00:18:56,761 --> 00:19:01,391
‫استلمت رسالتك الليلة الماضية
‫بخصوص حظ ليمانسكي العاثر في التنصت.

331
00:19:01,558 --> 00:19:03,977
‫أتعتقد أنه تم فضح عمليتكم؟

332
00:19:04,185 --> 00:19:07,438
‫مارست ضغط كبير عليه.
‫آمل أننا لا نزال بخير.

333
00:19:07,605 --> 00:19:11,025
‫أنت ترنكب نفس الخطأ الذي يرتكبه الجميع.

334
00:19:11,609 --> 00:19:13,111
‫وما هو ذلك؟

335
00:19:13,778 --> 00:19:17,323
‫لطالما فكرت أن ماكاي هو أكثر نذل
‫محظوظ على قيد الحياة.

336
00:19:17,490 --> 00:19:20,368
‫أن ألامور تصب في صالحه.

337
00:19:20,994 --> 00:19:25,915
‫وبعدها أدركت أنه هو من يقرر مصيره بيده.

338
00:19:27,083 --> 00:19:30,545
‫إن ما تراه تقصير بسيط في أداء الميكرفون...

339
00:19:31,087 --> 00:19:33,631
‫...أراه أنا متعمد.

340
00:19:34,966 --> 00:19:39,512
‫إنه الحيوان الأسوء لدينا،
‫98 بالمائة من الوقت...

341
00:19:39,721 --> 00:19:42,891
‫...هو كغيره من سائر الناس.

342
00:19:43,725 --> 00:19:45,518
‫أي إنسان.

343
00:19:45,685 --> 00:19:50,523
‫إنها الاثنان بالمائة التي ابقته مكانه.

344
00:19:50,648 --> 00:19:56,112
‫وأنا بدوري سأعرف
‫كل كبيرة و صغيرة عن فيك ماكاي.

345
00:19:57,113 --> 00:20:01,075
‫وعندما يدخل منطقة الاثنان بالمائة،
‫وقتها سأنال منه.

346
00:20:01,200 --> 00:20:03,536
‫ما زلت تجهل مع من تتعامل.

347
00:20:03,745 --> 00:20:08,374
‫أو لربما أنت ماتزال مقتنعاً أن بإمكانه أن يكون
‫شريراً بنسبة مائة بالمائة طوال الوقت.

348
00:20:08,541 --> 00:20:11,961
‫ولهذا السبب ما تزال تتعلق بالهواء...

349
00:20:12,170 --> 00:20:15,423
‫...وما يزال هو ينسل بعيداً.

350
00:20:16,299 --> 00:20:20,803
‫لم يتسنى لك النظر مباشرة في عيني ماكاي،
‫وتراه وهو يكذب أمامك...

351
00:20:20,970 --> 00:20:22,639
‫...لدرجة تجعلك تشك في نفسك...

352
00:20:22,805 --> 00:20:25,058
‫...حتى لو كنت متأكداً أن ما يقوله هراء.

353
00:20:25,266 --> 00:20:31,439
‫و إلى أن يتسنى لك ذلك،
‫كل ما تقوم به هباء منثوراً.

354
00:20:34,609 --> 00:20:36,694
‫أنا متفاجئ جداً أنك متواجد هنا.

355
00:20:36,861 --> 00:20:39,280
‫أجل، كنت تعلم أنني لن أدع الأمر يمر هكذا.

356
00:20:40,281 --> 00:20:42,909
‫حسناً، كان تيري رجلك لذا استطيع تفهم الأمر.

357
00:20:44,744 --> 00:20:47,413
‫توقف عن التلاعب معي
‫ولا تستهن بخصوص ماكاي.

358
00:20:47,664 --> 00:20:50,083
‫ربما تكون هذه فرصتنا الأخيرة للنيل منه.

359
00:20:50,249 --> 00:20:53,169
‫وأنا سأكون هنا للتأكد أنك لن تضيعها.

360
00:20:59,592 --> 00:21:01,970
‫هنا، هنا، هنا.
‫أين هؤلاء الأولاد أيتها السيدة؟

361
00:21:05,515 --> 00:21:07,934
‫أنت لست النوع الذي يروق له.

362
00:21:08,142 --> 00:21:11,980
‫نيكسون كان رئيسا في آخر مرة
‫خرجت فيها مرتدية تنورة.

363
00:21:12,647 --> 00:21:14,899
‫يروق لـرودريغو الدماء الفتية.

364
00:21:22,073 --> 00:21:23,825
‫اصغي إلي أيها السافل.

365
00:21:26,869 --> 00:21:30,039
‫لا أعرف هؤلاء الفتيات ولم يسبق لي رؤيتهم.

366
00:21:31,416 --> 00:21:34,293
‫لست مضطرة للتحدث مع أي شرطي لعين.

367
00:21:34,961 --> 00:21:37,380
‫هذا أمر غريب.

368
00:21:38,297 --> 00:21:43,052
‫تهددني لأنني مكسيكية فقيرة،
‫طاعنة بالسن و مريضة.

369
00:21:43,845 --> 00:21:47,181
‫أتمنى لعضوك المصاب بالسفلس...

370
00:21:47,390 --> 00:21:49,600
‫- أنت.
‫- ...أن تقتلعه كلاب سريعة...

371
00:21:49,809 --> 00:21:53,229
‫...وتطعمه إلى أمك العاهرة،
‫عساها تتعفن في الجحيم.

372
00:21:53,396 --> 00:21:55,189
‫توقفي عن هذا الكلام.

373
00:21:55,773 --> 00:21:58,276
‫أريد التحدث إلى محامي.

374
00:21:58,735 --> 00:22:00,820
‫هل فهمت ذلك؟

375
00:22:09,537 --> 00:22:10,913
‫إنّ لحمها مرّ.

376
00:22:11,080 --> 00:22:14,292
‫إنها مهارة اكتسبتها من سجنها
‫لـ 15 سنة في سجن تشاتشيلا...

377
00:22:14,459 --> 00:22:15,752
‫...في جريمة قتل منذ 30 سنة.

378
00:22:15,918 --> 00:22:18,296
‫- كيف جرت الأمور؟
‫- لا جديد. طلبت محامي.

379
00:22:18,463 --> 00:22:22,550
‫أمامنا ثمان ساعات قبل الإعلان عن
‫هؤلاء الفتيات المفقودات.

380
00:22:22,717 --> 00:22:26,137
‫أطلب مكتب المحامي العام
‫لترى إذا كان بمقدورهم ارسال محامي إلى هنا.

381
00:22:26,345 --> 00:22:27,722
‫حسناً.

382
00:22:29,390 --> 00:22:31,684
‫لحظة واحدة؟ أنت دويلا، صحيح؟

383
00:22:31,893 --> 00:22:34,395
‫- أعمل على قضية الآن.
‫- هذا غريب، وأنا أيضاً.

384
00:22:34,562 --> 00:22:38,191
‫لدي سيدة متقدمة في العمر
‫متورطة في أمور دعارة.

385
00:22:38,399 --> 00:22:40,359
‫وهي بحاجة إلى محامي.

386
00:22:40,526 --> 00:22:43,780
‫أنا متأكدة أن مكتب المحامي العام
‫سيرسل الشخص المناسب.

387
00:22:43,946 --> 00:22:47,408
‫الأمر لا يحتمل التأجيل.
‫لا يزال أمامي 50 مكسيكية من رقيق الجنس.

388
00:22:47,575 --> 00:22:50,369
‫سيذيع أمر اعتقال الجدة وجيثرو...

389
00:22:50,578 --> 00:22:53,831
‫...وبذلك سيتم ايقاف جميع أنشطتهم
‫لحماية أنفسهم.

390
00:22:53,998 --> 00:22:56,167
‫ما رأيك أن تقومي بعمل خير اليوم؟

391
00:22:56,292 --> 00:22:58,127
‫فعلت ذلك.

392
00:22:58,628 --> 00:23:02,465
‫أتذكر أن لديك موهبة في إخفاء الأمور
‫على منصة الشهود.

393
00:23:02,632 --> 00:23:03,966
‫أعتقد أنك ستتدبر أمرك.

394
00:23:04,175 --> 00:23:06,177
‫هل ما زلت غاضبة بخصوص
‫قضية كراوفورد؟

395
00:23:06,344 --> 00:23:09,680
‫شعر المحلفون أن الرجل كان مذنباً.
‫لا يمكنك أن تتخذي من ذلك دافعاً ضدي.

396
00:23:09,806 --> 00:23:14,227
‫- انتهت القضية بناء على شهادتك.
‫- والتي كانت صحيحة تماماً.

397
00:23:14,393 --> 00:23:16,687
‫آسفة، أنا مشغولة جداً.

398
00:23:16,854 --> 00:23:20,817
‫إذاً أنت تضعين ضغينتك قبل قضية
‫قد تنقذ آلاف الأرواح؟

399
00:23:22,360 --> 00:23:25,822
‫في الواقع، الأمر يتعلق بانتقاء
‫واختيار زبائني.

400
00:23:26,030 --> 00:23:29,575
‫وفقاً لالتماسك وعرضك،
‫أفضل عدم تكريس الشهر المقبل...

401
00:23:29,700 --> 00:23:31,994
‫...في حماية جدة متورطة في رقيق الجنس.

402
00:23:32,245 --> 00:23:34,330
‫كل ما أطلبه هو ساعة فقط.

403
00:23:47,760 --> 00:23:50,471
‫يحضرون الفتيات إلى منصة الفاكهة،
‫لتمضية بعض الوقت.

404
00:23:50,638 --> 00:23:53,516
‫مهمتها هي مرافقتهم إلى نقطة الإنزال.

405
00:23:56,727 --> 00:24:00,439
‫عدة أمكنة.
‫أماكن حيث يتواجد الكثير من الأولاد.

406
00:24:00,606 --> 00:24:03,401
‫مجموعة من الأولاد ترافقهم سيدة في مثل عمرك.

407
00:24:03,609 --> 00:24:05,153
‫أمر لا يثير الشبهة.

408
00:24:05,361 --> 00:24:07,321
‫من هو نقطة الوصل؟

409
00:24:11,659 --> 00:24:15,329
‫يتغير باستمرار.
‫يصل إليها بعدما تجري هي الاتصال.

410
00:24:15,496 --> 00:24:18,166
‫- علينا أن ندبر لقاء.
‫- لم يتم الاتفاق على هذا.

411
00:24:18,374 --> 00:24:20,459
‫علي إرسال أحد رجالي إلى اللقاء.

412
00:24:20,626 --> 00:24:23,171
‫نقوم بملاحقة المتصل ونفشل كامل العملية.

413
00:24:23,421 --> 00:24:26,883
‫إن أردت عملا ميدانيا، وهو ليس
‫ضمن الاتفاق، عندها أريد إطلاق سراح مشروط.

414
00:24:27,425 --> 00:24:28,801
‫أنت تحلمين.

415
00:24:28,968 --> 00:24:32,180
‫بما أن كل شيء متوقف عليها،
‫سأكون حمقاء بتسليمها هكذا.

416
00:24:32,305 --> 00:24:33,764
‫تماماً كما كنت أحمق...

417
00:24:33,931 --> 00:24:37,143
‫...لتركي أعلم بأهميتها بالنسبة لقضيتك.

418
00:24:39,145 --> 00:24:40,646
‫تعالي إلى هنا.

419
00:24:42,857 --> 00:24:44,692
‫هل ستقومين بإطلاق سراحها؟

420
00:24:44,859 --> 00:24:47,111
‫كلا. أنت من سيفعل.

421
00:24:47,320 --> 00:24:49,655
‫وربما لاحقاً، لن ترتكب ذلك الخطأ.

422
00:24:49,822 --> 00:24:52,575
‫والآن، إنه الاتفاق الوحيد الذي بيننا.

423
00:24:56,871 --> 00:24:58,497
‫سنتمكن من سماع كل كلمة تقولينها.

424
00:24:58,664 --> 00:25:00,917
‫ستبقين تحت نظرنا دائماً.

425
00:25:01,083 --> 00:25:03,002
‫- ألديك أسئلة؟
‫- لا، هذا جيد.

426
00:25:03,628 --> 00:25:06,255
‫لدى لوي هواجس من استخدام المتدربة.

427
00:25:06,464 --> 00:25:09,467
‫- لا تزال تحت التجربة.
‫- يجب أن يكون الطعم شابة.

428
00:25:09,634 --> 00:25:11,093
‫يقظة ووجهها جديد بالنسبة إلينا.

429
00:25:11,344 --> 00:25:14,931
‫الأمر الذي لا أريده أن يشم المجرمون
‫رائحة الشرطة منها.

430
00:25:15,097 --> 00:25:16,807
‫هذا قد يعرض عملية الاعتقال للخطر.

431
00:25:16,974 --> 00:25:19,268
‫ماذا عنك يا عزيزتي:
‫هل تستطيعين القيام بهذا؟

432
00:25:19,435 --> 00:25:21,187
‫إنهم يتابعونني.
‫لست أرى أية مشكلة.

433
00:25:21,354 --> 00:25:24,899
‫لنقم بالأمر.
‫جوليان، أنت مسؤول عن وحدة الدعم.

434
00:25:25,441 --> 00:25:27,985
‫- أثمّن دعمك.
‫- قد سمعت أسبابي.

435
00:25:28,152 --> 00:25:30,863
‫همي الوحيد الآن هو إيصالك
‫إلى البيت سالمة.

436
00:25:34,408 --> 00:25:35,952
‫- أنت يا فيك.
‫- أجل.

437
00:25:36,118 --> 00:25:38,621
‫التقرير الذي طلبته.

438
00:25:38,829 --> 00:25:40,998
‫جون كافانو سيصبح ملازماً.

439
00:25:45,127 --> 00:25:47,088
‫نجد كل شيء يحدث بسرعة كبيرة.

440
00:25:47,255 --> 00:25:50,508
‫يقال أنه تخلى عن شريكه
‫إلى الشؤون الداخلية فيما سبق.

441
00:25:50,675 --> 00:25:53,594
‫يعمل منفرداً، المفتش الوحيد
‫الذي عمل بدون شريك.

442
00:25:53,761 --> 00:25:56,722
‫هذا يعني أربعة ضد واحد.
‫هذا جيد، هل من شيء آخر؟

443
00:25:56,889 --> 00:25:59,392
‫ترعرع وذهب إلى المدرسة في إنغلوود.

444
00:25:59,558 --> 00:26:02,144
‫شهادات في علم النفس والإجرام.
‫فقير وأحسن العمل.

445
00:26:02,311 --> 00:26:05,398
‫- مكرس نفسه للقراءة.
‫- بطل غولدن غلوفز في الأكاديمية.

446
00:26:05,606 --> 00:26:07,525
‫5 سنوات كمعاون.
‫متخصص في القتل والسرقة.

447
00:26:07,733 --> 00:26:09,819
‫- الأسرة؟
‫- مطلّق، لا أطفال.

448
00:26:09,986 --> 00:26:12,613
‫علينا أن نجد ما يمكن لهذا الرجل أن يخسره.

449
00:26:12,822 --> 00:26:15,950
‫يستحيل على الأمريكي الكامل
‫أن يكون بهذه النظافة، تابع البحث.

450
00:26:35,886 --> 00:26:38,055
‫إنها تنزلها.

451
00:26:42,560 --> 00:26:45,062
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟

452
00:26:50,276 --> 00:26:51,610
‫تيريسا؟

453
00:26:55,031 --> 00:26:56,615
‫يبدو أنه مطلوبنا.

454
00:26:56,782 --> 00:26:58,117
‫إنه يصعدون الشاحنة.

455
00:26:58,868 --> 00:27:00,703
‫- تتحدثين الانكليزية؟
‫- بالتأكيد.

456
00:27:00,911 --> 00:27:04,415
‫جوليان، المشبوه يقود سيارة شاحنة
‫بنية، سعة 2 طن.

457
00:27:04,540 --> 00:27:06,250
‫حافظ على فريقك في مواقعه فقط.

458
00:27:06,417 --> 00:27:09,295
‫- يحبون الأمر إن كان بالانكليزية.
‫- كما تريدون.

459
00:27:09,462 --> 00:27:11,297
‫- أنت، تحرك أيها القذر.
‫- أنت.

460
00:27:12,381 --> 00:27:13,841
‫أنت، حرّك سيارتك. أنت!

461
00:27:14,050 --> 00:27:16,927
‫- ما يحصل هنا؟
‫- هيا، تحّرك!

462
00:27:17,053 --> 00:27:19,930
‫- حرك سيارتك!
‫- سأحرك سيارتي.

463
00:27:20,056 --> 00:27:22,266
‫تباً، تباً، تباً.

464
00:27:23,642 --> 00:27:26,562
‫انعطف يساراً على ويلشير.
‫- لقد تلقيتك.

465
00:27:28,397 --> 00:27:30,566
‫- هيا يا رجل، إننا نضيع أثرهم.

466
00:27:32,568 --> 00:27:34,612
‫حين تصلين للمنزل سيجعلونك تبدأين.

467
00:27:34,737 --> 00:27:37,656
‫- ملابس، تجميل، حبوب صباحية.
‫- إنه ينعطف مجدداً.

468
00:27:37,823 --> 00:27:39,158
‫أين أنت يا فيك؟

469
00:27:39,367 --> 00:27:41,535
‫انعطاف صغير يا جوليان.
‫فقط حافظ على موقعك.

470
00:27:41,702 --> 00:27:44,288
‫- متى أستطيع رؤية أخي؟
‫- افعلي كما نخبرك...

471
00:27:44,455 --> 00:27:46,874
‫- ...وستنالين مرادك. افعلي ما نقوله.
‫- هل هو آمن؟

472
00:27:47,041 --> 00:27:49,835
‫أجل، طالما تحسنين التصرف،
‫وسيبقى هكذا، أتفهمين؟

473
00:27:50,002 --> 00:27:51,796
‫إنه يتجه للزقاق.

474
00:27:52,922 --> 00:27:55,383
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- سننال منك أولاً.

475
00:27:55,508 --> 00:27:58,386
‫- إنه يتوقفون عند البوابة.
‫- اجلسي على ركبتيك.

476
00:28:04,183 --> 00:28:06,560
‫وقت الاحتفال يا أصدقاء.

477
00:28:06,727 --> 00:28:08,729
‫إنه وقت الاحتفال.

478
00:28:09,188 --> 00:28:11,023
‫- إنه اغتصاب جماعي.
‫- لننل منهم، هيّا.

479
00:28:11,148 --> 00:28:13,609
‫- لا، انتظر.
‫- هل لديكم واقي؟

480
00:28:13,818 --> 00:28:16,195
‫سنستخدم فمك وليس قفاك أيتها العاهرة.

481
00:28:16,362 --> 00:28:17,822
‫هل تريدين أن تفتحي فمك؟

482
00:28:18,030 --> 00:28:19,657
‫اعذرني.

483
00:28:19,865 --> 00:28:22,743
‫- لدي مرض السيلان في حنجرتي.
‫- ماذا؟

484
00:28:23,452 --> 00:28:27,832
‫اسمعوا، سأمتعكم جميعكم
‫لكن لا تلوموني إذا أصبتم بالحرقة.

485
00:28:28,833 --> 00:28:30,960
‫انس الأمر. لا تهتم.

486
00:28:31,877 --> 00:28:34,547
‫حين نصل للمنزل سنمارس الجنس معك جميعاً.

487
00:28:34,797 --> 00:28:37,133
‫إياك أن تخبري الزبائن بأنك مريضة.

488
00:28:37,258 --> 00:28:40,302
‫- فتاة ذكية.
‫- أجل، القصير وجد لعبة لتسليته.

489
00:28:43,180 --> 00:28:44,849
‫إنهم يتحركون.

490
00:28:51,313 --> 00:28:53,983
‫أنت متأكد من ربطهم المحكم.

491
00:28:54,191 --> 00:28:57,027
‫طالما أنك لا تغضبني، ستكون بخير.

492
00:28:58,070 --> 00:29:00,573
‫لطالما اعتقدت أن قراءة الوجوه...

493
00:29:00,823 --> 00:29:03,284
‫...من أول الأشياء التي تتعلمها
‫في الأكاديمية.

494
00:29:03,451 --> 00:29:04,785
‫علّمت نفسي.

495
00:29:05,035 --> 00:29:07,371
‫يسعدني أن أعيرك بعض الكتب والأقراص.

496
00:29:07,496 --> 00:29:10,541
‫إن أردت تناول الطعام لاحقاً
‫سأقول بتوصيلك.

497
00:29:10,666 --> 00:29:12,001
‫يبدو هذا جيداً.

498
00:29:12,209 --> 00:29:14,879
‫ستفاجأ كم أصبح الناس شفافين.

499
00:29:15,045 --> 00:29:18,215
‫- شريكك مثلاً.
‫- كلوديت؟

500
00:29:18,424 --> 00:29:20,134
‫تحاول إخفاء شيء عنك.

501
00:29:20,342 --> 00:29:24,221
‫واضح جداً.
‫شيء تخفيه.

502
00:29:25,222 --> 00:29:27,349
‫الرزمة بأكملها كانت هنا اليوم بطوله.

503
00:29:27,516 --> 00:29:29,727
‫وكان ذلك حين وجدتها.

504
00:29:31,520 --> 00:29:34,190
‫حسناً، شكراً للمساعدة.

505
00:29:42,865 --> 00:29:44,992
‫هل هذا منزله أم أنهم يديرون
‫الفتيات من هنا؟

506
00:29:45,159 --> 00:29:46,702
‫انتظر.

507
00:29:46,911 --> 00:29:49,121
‫إن داهمنا باكراً، لن نحصل على شيء.

508
00:29:54,543 --> 00:29:58,380
‫حسناً، تبدو لي أنها الزعيمة.

509
00:29:58,547 --> 00:30:01,592
‫حسناً، ليتحرك الجميع.
‫لنداهمهم الآن.

510
00:30:17,900 --> 00:30:19,944
‫آمل أنك تستقبلون بدون موعد.

511
00:30:27,493 --> 00:30:29,119
‫على ركبكم.

512
00:30:29,370 --> 00:30:31,455
‫انخفضوا!

513
00:30:31,622 --> 00:30:33,874
‫انخفضوا حالاً على الأرض.

514
00:30:33,999 --> 00:30:35,960
‫انخفضوا!

515
00:30:36,961 --> 00:30:40,047
‫- لنجد تينا.
‫- آمن.

516
00:30:40,256 --> 00:30:42,091
‫- تينا!
‫- فيك!

517
00:30:43,717 --> 00:30:45,344
‫- فيك!

518
00:30:47,555 --> 00:30:49,056
‫أنت بخير؟

519
00:30:49,265 --> 00:30:52,101
‫ليس لدي هراوتي، لكن لكل
‫إنسان نقطة ضعف.

520
00:30:52,351 --> 00:30:54,853
‫كم أنت مصيبة.

521
00:30:55,020 --> 00:30:57,314
‫فتاة جيدة، وأحسنت العمل.

522
00:31:02,861 --> 00:31:05,322
‫- أين الطفل؟
‫- يتظاهر بأنه لا يفهم.

523
00:31:05,489 --> 00:31:08,033
‫وجدنا 10 فتيات.
‫باقي الفتيات مفقودات.

524
00:31:08,200 --> 00:31:09,743
‫هل تعرف شيئأ عن بابلو؟

525
00:31:09,910 --> 00:31:12,830
‫ماذا عن باقي الفتيات؟
‫والفتيان؟

526
00:31:13,497 --> 00:31:15,541
‫أريد محاميّ.

527
00:31:16,041 --> 00:31:19,461
‫هذا أول شيء يعلمونكم إياه
‫أيها الأنذال حين تعبرون الحدود؟

528
00:31:19,628 --> 00:31:20,796
‫ضعوه في الشاحنة.

529
00:31:20,921 --> 00:31:23,549
‫إن أخذنا هذا القذر إلى بارن،
‫فإنه سيلتزم الصمت.

530
00:31:23,716 --> 00:31:27,344
‫وسينتشر خبر المداهمة، ولن نستطيع
‫العثور على البقية.

531
00:31:28,095 --> 00:31:31,640
‫حسناً، ربما هو ليس غبياً
‫بقدر ما يبدو عليه.

532
00:31:34,059 --> 00:31:35,561
‫- هيا.
‫- لنذهب أيها القذر.

533
00:31:38,606 --> 00:31:42,192
‫هذا يوم سيء.
‫حصلنا فقط على نصف هؤلاء الأطفال.

534
00:31:42,443 --> 00:31:45,195
‫على الأقل سنعاقب أحد ما عليها.

535
00:31:45,362 --> 00:31:48,240
‫ماذا؟ غوتيريز سيحصل على خمسة
‫إلى سبعة على الأقصى.

536
00:31:48,407 --> 00:31:50,117
‫مهلاً. لدينا ثلاث فيتات أموات.

537
00:31:50,284 --> 00:31:52,161
‫ليس لهذا القذر علاقة بذلك.

538
00:31:52,286 --> 00:31:54,622
‫لدينا تهم بالتآمر، لذلك هو متهم
‫بجرائم القتل.

539
00:31:54,830 --> 00:31:56,582
‫هذا صحيح.

540
00:31:57,166 --> 00:31:59,168
‫تلك أخبار جيدة.

541
00:31:59,376 --> 00:32:01,378
‫هذا لا يعني أنه سينال
‫عقوبة الموت.

542
00:32:01,545 --> 00:32:03,213
‫كالهون هو المدعي العام.

543
00:32:03,380 --> 00:32:06,008
‫عجباً. إذا أعتقد أنهم سيعدمونه.

544
00:32:06,175 --> 00:32:08,135
‫- من هو كالهون؟
‫- إخرس أيها السافل.

545
00:32:08,302 --> 00:32:10,512
‫طلبت محامي، والآن لا نستطيع
‫الحديث معك.

546
00:32:10,679 --> 00:32:14,683
‫لكنني لن أنال عقوبة الموت من أجل
‫فتيات لم أقتلهن. حتى لا أعرفهن.

547
00:32:14,850 --> 00:32:17,269
‫وفر ذلك لآخر كلمات كاذبة
‫لك على الكرسي المتحرك.

548
00:32:17,478 --> 00:32:21,148
‫لا أتوقع أية رحمة بوجود الحاكم.

549
00:32:24,526 --> 00:32:27,279
‫كارلوس أودونيوس. هو الزعيم.

550
00:32:28,072 --> 00:32:31,909
‫- أنت تتنازل عن حقك في محامي؟
‫- بمطلق حريتك؟

551
00:32:32,076 --> 00:32:35,287
‫أجل. لكنكم ستساعدونني، صحيح؟

552
00:32:35,537 --> 00:32:37,456
‫أين باقي الفتيات؟

553
00:32:38,040 --> 00:32:41,293
‫هنالك منزل في كولكويت.
‫وآخر في آدامز.

554
00:32:41,460 --> 00:32:43,671
‫حسناً، أين هو الصبي بابلو؟

555
00:32:43,879 --> 00:32:45,381
‫بانكوك.

556
00:32:45,506 --> 00:32:48,467
‫لقد أرسلوه مع بقية الفتيان خارجاً
‫هذا المساء.

557
00:32:48,592 --> 00:32:51,387
‫- بانكوك؟
‫- يا للهول.

558
00:32:57,309 --> 00:32:59,520
‫- مرحباً.
‫- جون، مرحباً.

559
00:32:59,687 --> 00:33:02,231
‫أنت، هلاّ ساعدت أختك في السيارة؟

560
00:33:03,148 --> 00:33:04,817
‫- كيف أصبحت حالك؟
‫- جيدة.

561
00:33:05,025 --> 00:33:07,277
‫آندي قادر، لكن تعلمين
‫أن الأمر يستحق.

562
00:33:07,403 --> 00:33:10,239
‫اسمع، هذا عنواني ورقم هاتفي.

563
00:33:10,406 --> 00:33:14,118
‫- لا زال موعد اللعب قائماً يوم الجمعة؟
‫- سأتصل بك في حال حدوث مشكلة.

564
00:33:14,284 --> 00:33:16,537
‫- أنا متشوق لهذا.
‫- حسناً.

565
00:33:16,704 --> 00:33:18,038
‫أين آندي؟

566
00:33:18,247 --> 00:33:21,709
‫أتساءل أحياناً إن كان هذا البرنامج
‫عذراً لسحب المزيد من المال مني.

567
00:33:21,875 --> 00:33:24,878
‫من المدرسة، هذا صحيح.
‫من المعلمين، هذا خطأ.

568
00:33:25,003 --> 00:33:26,922
‫هل تعجبك المعلمة أم...؟

569
00:33:27,089 --> 00:33:29,216
‫أحاول تذكر اسمها الآن.
‫ذكريني.

570
00:33:29,383 --> 00:33:31,719
‫ماذا، إنها المرأة ذات....

571
00:33:33,011 --> 00:33:36,348
‫كنت أعتقد أن السيد دانهيل يعلم برنامج
‫ما بعد المدرسة.

572
00:33:36,473 --> 00:33:39,518
‫هو كذلك، لكنني أتحدث عن مساعدته.

573
00:33:39,685 --> 00:33:43,689
‫عموماً، سأراك يوم الجمعة
‫إن لم يكن قبل ذلك.

574
00:33:43,814 --> 00:33:45,858
‫أجل، هذا جيد.
‫يجب أن أوصل أطفالي للمنزل.

575
00:33:46,066 --> 00:33:47,818
‫سأراك عندها، اتفقنا؟

576
00:33:47,985 --> 00:33:49,528
‫إلى اللقاء.

577
00:33:53,157 --> 00:33:56,118
‫تسلمت هذه القضية منذ ساعة.

578
00:33:57,202 --> 00:34:00,831
‫لماذا اعتقل موكلي في جريمة قتل
‫حين اعتقل فتى آخر؟

579
00:34:01,039 --> 00:34:04,209
‫أنا متأكدة أنك سمعت أن محام ايفري داي
‫يفسد حياتي.

580
00:34:04,376 --> 00:34:07,129
‫إنها تأخذ دفعات من نصف المدرسة الثانوية.

581
00:34:07,337 --> 00:34:09,131
‫دفعات على أساس أنك الرامي.

582
00:34:09,381 --> 00:34:12,634
‫هراء. أصدقائي كانوا هناك.
‫لقد رأوا ايفري داي يشهر السلاح.

583
00:34:12,801 --> 00:34:15,429
‫- ماذا تكتبين؟
‫- إطلاق سراح ايفري داي.

584
00:34:15,637 --> 00:34:18,599
‫قرر المدعي العام إسقاط القضية،
‫محملا موكلك التفقات.

585
00:34:18,807 --> 00:34:21,477
‫بناءً فقط على إفادة الشاهد؟

586
00:34:24,021 --> 00:34:26,982
‫وجدوا أيضاً آثار سلاح في خزانته.

587
00:34:29,818 --> 00:34:31,153
‫ماذا لديك أيضاً؟

588
00:34:31,361 --> 00:34:34,865
‫لا يريد المدعي العام كشف الأمر
‫حتى نقترب من المحاكمة.

589
00:34:35,032 --> 00:34:37,868
‫لا حاجة بهذا للذهاب إلى المحكمة.

590
00:34:42,915 --> 00:34:44,625
‫ماذا أفعل حتى نعقد صفقة؟

591
00:34:44,875 --> 00:34:48,337
‫أن تقنع موكلك بأن يسقط
‫هراء زمرة المدرسة الثانوية.

592
00:34:48,504 --> 00:34:51,173
‫علّمه ما يعني الحصول على ذلك الدليل...

593
00:34:51,340 --> 00:34:55,344
‫...وما يعنيه محامي عالي التكاليف وشرطي مستاء
‫يعمل ضده.

594
00:34:58,514 --> 00:35:02,351
‫آثار سلاح في الخزانة؟
‫لن أدعك تهربين مني بسبب هذه.

595
00:35:02,559 --> 00:35:05,062
‫يسمح للشرطة بقلب الحقائق مع المتهمين.

596
00:35:05,187 --> 00:35:07,189
‫لقد وجهت تعليقاتي له.

597
00:35:07,314 --> 00:35:09,274
‫سيطلق سراح إيفان الليلة.

598
00:35:09,441 --> 00:35:11,527
‫- أعلم.
‫- شكراً على المساعدة.

599
00:35:11,693 --> 00:35:14,863
‫أدين لك بواحدة، وأعني ذلك.
‫أطلبيها مني عندما تحتاجين.

600
00:35:15,072 --> 00:35:16,824
‫سأفعل.

601
00:35:18,867 --> 00:35:21,662
‫لقد سمعت.

602
00:35:23,205 --> 00:35:25,040
‫- عمل جيد.
‫- شكراً.

603
00:35:25,249 --> 00:35:28,502
‫- كيف هو عملك؟
‫- يبدو أن الذي أطلق سراحه تمّ إكراهه.

604
00:35:28,710 --> 00:35:31,463
‫لذا لن يتم اتهامه بالقتل أو الإعتداء
‫على الجسم.

605
00:35:31,630 --> 00:35:33,674
‫والآخر سيسجن لفترة طويلة.

606
00:35:33,924 --> 00:35:36,051
‫وأنا متأكد بشأنه.

607
00:35:36,218 --> 00:35:38,303
‫جيد. أين تذهب؟

608
00:35:38,470 --> 00:35:39,972
‫عشاء مع مارشال.

609
00:35:41,348 --> 00:35:45,060
‫لا أستطيع أن أتخذ الزملاء الأخرين
‫كأصدقاء؟

610
00:35:45,310 --> 00:35:48,438
‫مارشال لديه سمعة بأنه رجل رجال...

611
00:35:48,647 --> 00:35:51,567
‫- ...إن فهمت قصدي.
‫- هل هو شاذ؟

612
00:35:51,733 --> 00:35:56,196
‫بينما كنت تقرأ الوجه، كان هو يقرأ جسمك.

613
00:35:56,321 --> 00:35:57,906
‫استمتع بوقتك.

614
00:36:07,708 --> 00:36:10,627
‫كان القفص سيبدو أجمل بكثير
‫بوجود فنجان أبيولا القبيح فيه.

615
00:36:10,794 --> 00:36:13,088
‫متأكدة أنك لا تريدين إيجاذ ثغرة
‫في صفقتنا؟

616
00:36:13,255 --> 00:36:16,174
‫لم أستطع أن أدعك ترمي نفسك
‫على سيدة كبيرة...

617
00:36:16,383 --> 00:36:19,761
‫- ... أكثر مما تستحقه.
‫- هل تبحثين عن المزيد من العمل؟

618
00:36:19,928 --> 00:36:23,307
‫أقدر لك العرض لكن أفضّل أن أشاهد
‫من الجانب...

619
00:36:23,432 --> 00:36:24,725
‫...حتى ينهوا عملهم.

620
00:36:24,933 --> 00:36:27,185
‫أريد الذهاب للمنزل
‫وترك هذا المكان ورائي.

621
00:36:27,352 --> 00:36:29,438
‫هل تتكلمين عن الشرطة أم عن المجرمين؟

622
00:36:29,813 --> 00:36:32,733
‫أراك في المحكمة يوماً ما، أيها المفتش.

623
00:36:35,819 --> 00:36:37,446
‫فيك.

624
00:36:40,073 --> 00:36:41,909
‫لديّ شيء هام.

625
00:36:42,367 --> 00:36:44,077
‫أحدهم كان يطرح الأسئلة.

626
00:36:44,202 --> 00:36:46,997
‫- من؟
‫- هذا الرجل تقرب مني بضعة مرات.

627
00:36:47,164 --> 00:36:49,958
‫- أين؟
‫- في غلاينريدج.

628
00:36:50,125 --> 00:36:52,753
‫قال إنه والد طفل مريض بالتوحّد.

629
00:36:52,920 --> 00:36:56,173
‫لكنني بحكم اختلاطي بالشرطة
‫أعرف كيف يتكلمون.

630
00:36:56,340 --> 00:36:58,800
‫بالإضافة إلى أنني لم أشاهد طفله يوماً،
‫لذا....

631
00:36:59,009 --> 00:37:00,802
‫هل هذا هو؟

632
00:37:02,429 --> 00:37:04,681
‫أجل. لماذا يأتي إلى مدرستنا؟

633
00:37:04,848 --> 00:37:07,517
‫- ماذا سألك؟
‫- سأحاول التذكّر.

634
00:37:07,726 --> 00:37:09,353
‫شيء عن دفع رسم التعليم.

635
00:37:09,519 --> 00:37:12,230
‫وكيف نقوم بالتعليم، ومدى تورطك بالموضوع.

636
00:37:12,356 --> 00:37:13,649
‫ماذا أخبرته؟

637
00:37:13,815 --> 00:37:17,194
‫أخبرته أنك كنت تعطينا النقود
‫كلما احتجنا إليها.

638
00:37:18,695 --> 00:37:20,697
‫كنت أحاول الترويج لك كأب جيد.

639
00:37:25,994 --> 00:37:28,372
‫لم أخبره عن النقود في الحقيبة.

640
00:37:28,580 --> 00:37:31,083
‫جيد. لا تخبريه شيء.

641
00:37:31,291 --> 00:37:35,003
‫القذر، ليس لديه مصلحة في سؤالك
‫عن هذا. إنها مشكلتي.

642
00:37:35,212 --> 00:37:38,757
‫سأعتني بهذا. مفهوم؟

643
00:37:51,478 --> 00:37:53,397
‫سأصل الذروة.

644
00:38:14,876 --> 00:38:16,795
‫هل كل شيء بخير؟

645
00:38:20,048 --> 00:38:22,175
‫- أجل.
‫- حقاً؟

646
00:38:24,469 --> 00:38:26,555
‫كان ذلك عظيماً.

647
00:38:27,514 --> 00:38:31,268
‫لكنك كنت في مكان آخر.

648
00:38:36,523 --> 00:38:39,026
‫هل تفكّر في اجتماع هذا الصباح؟

649
00:38:42,237 --> 00:38:46,491
‫أجل. ليم يمر بظروف صعبة.

650
00:38:47,576 --> 00:38:49,244
‫حقاً؟

651
00:38:50,245 --> 00:38:51,538
‫ما مدى صعوبتها؟

652
00:38:51,705 --> 00:38:53,248
‫لا نعلم بعد.

653
00:38:55,959 --> 00:38:59,838
‫اعتقدت أنك قلت أنكم انتهيتم من ذلك،
‫وأنكم ستبقون نظيفين.

654
00:39:00,005 --> 00:39:01,381
‫لقد كنت نظيفاً.

655
00:39:01,548 --> 00:39:03,133
‫- حقاً؟
‫- أقسم.

656
00:39:05,469 --> 00:39:07,679
‫إذاً لم أنت قلق كثيراً؟

657
00:39:12,100 --> 00:39:16,438
‫لا تقلقي أنت. مفهوم؟

658
00:39:16,980 --> 00:39:20,567
‫نحن سنجد حلاً. سنجد حلاً.

659
00:39:21,151 --> 00:39:24,404
‫"نحن" تعني أنت وفيك...

660
00:39:24,571 --> 00:39:26,615
‫...معاً كفريق تقفون خلف ليم؟

661
00:39:26,782 --> 00:39:28,867
‫لا، اسمعي. أصغ إليّ.

662
00:39:28,992 --> 00:39:30,535
‫أصغِِ إليّ.

663
00:39:31,328 --> 00:39:34,122
‫الفريق شيء والعائلة شيء آخر.

664
00:39:35,707 --> 00:39:38,210
‫تعلمين أن كل الذي حدث مع أنطوان...

665
00:39:38,335 --> 00:39:43,673
‫...كنت أنظر إلى السجن في عينيه.

666
00:39:43,840 --> 00:39:45,217
‫أعلم. أعلم.

667
00:39:45,383 --> 00:39:46,676
‫اسمعي.

668
00:39:47,552 --> 00:39:50,555
‫لن أسمح بحدوث شيء لنا.

669
00:39:54,976 --> 00:39:57,395
‫يحتاج جاكسون إلى والده.

670
00:39:58,146 --> 00:40:00,524
‫حسناً، وأنا أحتاج إلى كليكما.

671
00:40:12,911 --> 00:40:16,289
‫اتصل صديقي من الهجرة.
‫لقد وضع مذكرة بحث عن بابلو.

672
00:40:17,040 --> 00:40:19,000
‫تحدث إلى دبلوماسي أمريكي
‫في بانكوك.

673
00:40:20,961 --> 00:40:22,879
‫أقصد ما قلته عن عدم الإستسلام.

674
00:40:23,046 --> 00:40:24,965
‫حسناً، هذا جيد.

675
00:40:27,300 --> 00:40:30,679
‫أشعر بأن هناك أمور عالقة بننا.

676
00:40:31,471 --> 00:40:33,056
‫وما هي؟

677
00:40:36,685 --> 00:40:38,728
‫إنها قصة تيري.

678
00:40:39,938 --> 00:40:42,649
‫اعتقدت أنني أخفي شيء عنك؟

679
00:40:43,400 --> 00:40:45,569
‫إليك الحقيقة.

680
00:40:48,155 --> 00:40:50,490
‫لقد مشطّت ذلك البيت.

681
00:40:51,032 --> 00:40:53,326
‫وفتشت غرفة النوم تلك.

682
00:40:54,286 --> 00:40:56,121
‫على الأقل ظننت أني فعلت.

683
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
‫بطريقة ما، تو تايم استبقني.

684
00:41:00,417 --> 00:41:02,294
‫وتركت تيري مكشوفاً.

685
00:41:08,258 --> 00:41:10,218
‫ارتكبت غلطة.

686
00:41:10,927 --> 00:41:13,346
‫لم أخبر أحد أبداً.
‫اعتقدت أنها كانت غلطتي.

687
00:41:13,555 --> 00:41:16,683
‫شيء كنت أعيش معه لفترة طويلة.

688
00:41:23,481 --> 00:41:25,942
‫أخيراً، قررت المضي قدماً.

689
00:41:27,777 --> 00:41:30,697
‫يجب أن يكون لديك شيء يساعدك
‫على دفع الماضي.

690
00:41:45,045 --> 00:41:46,546
‫نحن معاً؟

691
00:41:50,550 --> 00:41:53,470
‫- أجل.
‫- حسناً.

692
00:41:55,639 --> 00:41:58,642
‫جلالة السيد بيلينغ يريد رؤيتك
‫يا فيك.

693
00:41:58,808 --> 00:42:01,436
‫- أخبريه أنني سآتي فوراً.
‫- حسناً.

694
00:42:12,489 --> 00:42:15,116
‫- ماذا هناك؟
‫- شخص ما يودّ رؤيتك.

695
00:42:15,784 --> 00:42:17,619
‫جون كافانو. الشؤون الداخلية.

696
00:42:19,496 --> 00:42:21,498
‫- فيك ماكي.
‫- نعم.

697
00:42:22,540 --> 00:42:24,834
‫أتمانع في تركنا بمفردنا، أيها النقيب؟

698
00:42:25,001 --> 00:42:27,921
‫- لا، إطلاقاً.
‫- شكراً لك.

699
00:42:34,803 --> 00:42:37,889
‫- بماذا أستطيع مساعدتك أيها المحقق؟
‫- أنا ملازم.

700
00:42:38,056 --> 00:42:39,891
‫- حسناً.
‫- نحن شرطة مثلكم.

701
00:42:40,475 --> 00:42:43,019
‫أعتقد أن المظهر الوسيم يبعد الآخرين.

702
00:42:44,562 --> 00:42:48,275
‫عموماً، نحن نقوم بجولة في القسم.

703
00:42:48,441 --> 00:42:50,944
‫وهناك تخفيض للميزانية، والرؤساء
‫خائفون...

704
00:42:51,111 --> 00:42:56,324
‫...من أن يكون هناك رغبة في سلوك
‫الطرق المختصرة.

705
00:42:56,449 --> 00:43:00,912
‫وأنا هنا فقط لأذكر الجميع
‫بأني مازلت أعمل على القضية...

706
00:43:01,663 --> 00:43:04,249
‫...وأن هناك طريقة صحيحة لفعل الأشياء.

707
00:43:04,416 --> 00:43:07,919
‫أنا شرطي منذ 14 سنة.
‫وأنتم لم تقوموا بجولة من قبل.

708
00:43:08,795 --> 00:43:10,213
‫إدارة جديدة.

709
00:43:10,380 --> 00:43:14,801
‫يضعون وجوهاً جميلة على فرقة
‫الجرذان القديمة.

710
00:43:14,968 --> 00:43:17,012
‫عموماً، ليس هناك من سبب
‫يمنع من وجودنا...

711
00:43:17,220 --> 00:43:19,639
‫...أنا وأنت على نفس الصفحة.

712
00:43:20,390 --> 00:43:22,100
‫لماذا تتحدث إلي؟

713
00:43:22,267 --> 00:43:24,352
‫أنت ترأس فريقاً خاصاً.

714
00:43:24,519 --> 00:43:26,521
‫هؤلاء يتلقون معظم إدعاءات
‫إساءة التعامل.

715
00:43:26,646 --> 00:43:28,857
‫وبناءً على ما سمعت...

716
00:43:29,607 --> 00:43:32,610
‫...هؤلاء الناس في الخارج يتبعون خطواتك.

717
00:43:32,777 --> 00:43:36,031
‫حسناً، لا تستطيع لومهم على امتلاكهم
‫لرأي سديد.

718
00:43:36,656 --> 00:43:38,658
‫هل هناك أي شي يطبخ تطلعني عليه؟

719
00:43:38,867 --> 00:43:42,454
‫أقصد أي شيء مريب على الإطلاق.

720
00:43:43,621 --> 00:43:45,790
‫لا يخطر على فكري شيء.

721
00:43:46,458 --> 00:43:48,084
‫متأكد؟

722
00:43:54,132 --> 00:43:55,884
‫سررت بلقائك.

723
00:43:58,845 --> 00:44:00,722
‫وبلقائك أيضاً.

