﻿1
00:00:02,253 --> 00:00:07,967
‫لم أكن أعلم أن فيك يدري
‫بأنك وشيت بأحد رجاله.

2
00:00:08,134 --> 00:00:11,303
‫هذه غلطتي.
‫لقد اقترفت خطأ. أنا آسف.

3
00:00:11,470 --> 00:00:15,683
‫لكن الآن أستطيع ضمان سلامتك
‫أنت وسباستيو.

4
00:00:15,891 --> 00:00:17,226
‫لن يؤذيك أحداً.

5
00:00:17,351 --> 00:00:19,437
‫علي أن أوصله إلى المدرسة الآن.

6
00:00:19,562 --> 00:00:24,483
‫- هل تحتاجين لشيء؟ أتريدين شيئاً.
‫- لا. أنا بخير. شكراً.

7
00:00:25,359 --> 00:00:27,111
‫هل يستطيع رجلك إيصالي الآن؟

8
00:00:27,820 --> 00:00:30,030
‫بالطبع يستطيع.

9
00:00:31,907 --> 00:00:35,286
‫تعلمين أنك قد تضطرين للشهادة
‫ضد فيك ورجاله في المحكمة.

10
00:00:35,453 --> 00:00:37,997
‫هذا جزء من الاتفاق الذي وقعته.
‫تعلمين هذا، أليس كذلك؟

11
00:00:38,164 --> 00:00:40,124
‫لا، ليس بوجودهم هناك.

12
00:00:40,291 --> 00:00:45,379
‫أجل. أنا آسف.
‫هذا جزء من الشروط.

13
00:00:45,504 --> 00:00:46,922
‫لا، أنت لم تذكر ذلك أبدا.

14
00:00:47,131 --> 00:00:49,341
‫اجعله يعترف بالأمور، ليس إلا.

15
00:00:50,009 --> 00:00:51,969
‫لم تجعليه يعترف بأي شيء.

16
00:00:56,932 --> 00:01:00,060
‫لا أريد الاستمرار بالقيام بذلك بعد الآن.

17
00:01:00,895 --> 00:01:03,564
‫لقد كان حسن المعاملة معي.

18
00:01:04,648 --> 00:01:07,109
‫لا أريد نقودك.

19
00:01:10,863 --> 00:01:12,198
‫خذها رجاءً.

20
00:01:14,825 --> 00:01:16,327
‫سكوت.

21
00:01:16,744 --> 00:01:18,621
‫- سكوت.
‫- نعم؟

22
00:01:18,788 --> 00:01:21,081
‫فلتضاعف الحراسة ولتأخذها للبيت.

23
00:01:21,248 --> 00:01:24,335
‫عدا عن ذهاب الطفل إلى المدرسة،
‫لا زيارات ولا مكالمات.

24
00:01:34,970 --> 00:01:36,514
‫يا إلهي.

25
00:01:38,849 --> 00:01:41,644
‫- أراك المرة القادمة، أبي.
‫- لا أستطيع الانتظار يا حلوتي.

26
00:01:41,811 --> 00:01:44,855
‫اصعدي. ضعي حزام الأمان.

27
00:01:44,980 --> 00:01:46,357
‫أحبك.

28
00:01:49,485 --> 00:01:51,487
‫لا أصدق حجم الوظائف المنزلية المفروضة
‫على هؤلاء الأطفال.

29
00:01:51,654 --> 00:01:53,155
‫- أجل، أعلم.
‫- الصف السادس.

30
00:01:53,280 --> 00:01:54,323
‫يا للهول.

31
00:01:56,951 --> 00:01:58,702
‫- راقبها.
‫- أيتها الساقطة، ابتعدي عنه.

32
00:01:58,869 --> 00:02:01,997
‫- توقفي.
‫- فلتساعد السائق. ساعد السائق.

33
00:02:02,206 --> 00:02:04,458
‫ابتعدي.

34
00:02:04,625 --> 00:02:06,919
‫- يا إلهي.
‫- ثبتها.

35
00:02:07,127 --> 00:02:10,005
‫تباً. يا إلهي.

36
00:02:10,548 --> 00:02:13,551
‫هل أنت بخير، سيدي.
‫لا باس. اهدأ فقط.

37
00:02:14,510 --> 00:02:17,721
‫سنطلب المساعدة، أتفهم؟
‫سنقوم بمساعدتك. ما من مشكلة.

38
00:02:17,930 --> 00:02:19,265
‫اهدأ فقط.

39
00:02:19,932 --> 00:02:21,433
‫عمل جيد يا رجل.

40
00:02:21,600 --> 00:02:23,769
‫- أين كاس؟
‫- استراحة الممرضات.

41
00:02:23,936 --> 00:02:27,064
‫تعتقد أن الأمر كان ممتعا.
‫تقضي معك وقتا أكثر من اللازم.

42
00:02:27,731 --> 00:02:29,775
‫لقد كان عالمك هذه المرة وليس عالمي.

43
00:02:29,942 --> 00:02:31,443
‫بالحديث عن عالمك...

44
00:02:31,610 --> 00:02:34,530
‫...هل من شيء علي معرفته بما يخص العمل؟

45
00:02:34,697 --> 00:02:38,158
‫- لا. فيما يخص ذلك كل شيء على ما يرام الآن.
‫- كورين، جيد.

46
00:02:38,325 --> 00:02:41,453
‫هذا د. ليسر مسؤول غرفة الطوارئ
‫يريد التحدث إليك.

47
00:02:41,620 --> 00:02:44,748
‫- فيك ماكاي. بشأن ماذا؟
‫- الفتاة التي توفيت.

48
00:02:44,957 --> 00:02:48,252
‫نعم. أحد ضباطنا قال انه وجدها تتمشى
‫على الطريق السريع 110.

49
00:02:48,419 --> 00:02:51,589
‫ما من جديد. إنها مجنونة.
‫مفصومة الشخصية.

50
00:02:51,714 --> 00:02:53,757
‫ولكني وجدت هذه الأدوية معها.

51
00:02:53,883 --> 00:02:56,218
‫هي تتناولها منذ شهر.

52
00:02:56,427 --> 00:03:00,347
‫كتابة فرنسية. ما من ذكر لطبيب.
‫وصفة خاطئة؟

53
00:03:00,556 --> 00:03:05,019
‫هناك فرق كبير بين ما هو مكتوب في الخارج
‫وما هو بالداخل.

54
00:03:05,185 --> 00:03:08,063
‫هذه القذارة قتلت خمسة أشخاص
‫في خلال ثلاثة أشهر.

55
00:03:08,230 --> 00:03:10,149
‫اعتقدت أنكم توصلتم لاختراق.

56
00:03:10,316 --> 00:03:11,901
‫- هل نحقق بهذا؟
‫- نعم.

57
00:03:12,109 --> 00:03:14,904
‫لقد تقدمت بشكوى لدى رئيسكم
‫الشهر الماضي.

58
00:03:15,070 --> 00:03:19,241
‫- لمن علي أن أشكو الأمر؟
‫- دعني أقوم بذلك بدلا عنك.

59
00:03:19,450 --> 00:03:20,784
‫من أين حصلت أختك على دوائها؟

60
00:03:20,910 --> 00:03:23,787
‫كان من المفترض للعقاقير أن توقف
‫الأعراض الذهانية.

61
00:03:23,954 --> 00:03:28,125
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- تعلم، من الصيدلية.

62
00:03:28,250 --> 00:03:31,587
‫أي صيدلية هذه تضع دواءاً في علبة
‫دون ذكر اسم الطبيب؟

63
00:03:37,176 --> 00:03:40,220
‫- هل تتركينا دقيقة لوحدنا.
‫- كن لطيفاً. لقد توفيت أخته للتو.

64
00:03:40,387 --> 00:03:42,181
‫أنا أتصبب لطفاً.

65
00:03:47,186 --> 00:03:49,605
‫أختك كانت تصرخ
‫عن الشياطين قبل وفاتها.

66
00:03:49,772 --> 00:03:52,399
‫آمل أنها لم تكن تتكلم عنك
‫أنك تعطيها دواءا مضراً.

67
00:03:52,566 --> 00:03:55,152
‫- لم أكن أعلم أنه مضراً.
‫- قل لي من أين حصلت عليها.

68
00:03:55,277 --> 00:03:57,237
‫ولا تقل لي رايت ايد.

69
00:03:58,489 --> 00:03:59,782
‫عيادة اسكينا.

70
00:04:00,407 --> 00:04:03,410
‫الرجل المسؤول يساعد المحليين
‫بوصفات طبية بثمن معقول.

71
00:04:03,577 --> 00:04:06,664
‫- السوق السوداء، الصليب الأزرق.
‫- أفضل من لا شيء بالمرة.

72
00:04:07,706 --> 00:04:09,625
‫كافانا يعلم أننا
‫اكتشفنا جهاز تنصت ليم.

73
00:04:09,792 --> 00:04:12,336
‫- ووصل إلى ايموليا.
‫- لماذا لم يعتقل ليم بعد؟

74
00:04:12,544 --> 00:04:14,713
‫هذا الرجل ليس نمطيا.
‫لا نستطيع الافتراض.

75
00:04:14,880 --> 00:04:17,216
‫- أتعتقد أنك أقنعت ايموليا؟
‫- مؤقتاً.

76
00:04:17,383 --> 00:04:21,095
‫ولكني متأكد أن كافانا يوسوس في رأسها.
‫من يدري أين هي الآن.

77
00:04:21,261 --> 00:04:22,596
‫إذاً الخطوة التالية هي...؟

78
00:04:22,763 --> 00:04:24,807
‫ابعثوا بملاحظة لليم.
‫أبقوه مطلعا.

79
00:04:25,015 --> 00:04:27,851
‫- باقي الأمور تسير كالمعتاد.
‫- أنت، ترفق بذلك.

80
00:04:28,018 --> 00:04:29,353
‫اسمع بيلينغز.

81
00:04:29,520 --> 00:04:33,232
‫أتذكر طبيب في ميشين كروس تقدم بشكوى
‫عن وصفات ضارة؟

82
00:04:33,440 --> 00:04:36,652
‫- نعم، نوعا ما.
‫- عدد الضحايا في ازدياد نوعا ما.

83
00:04:37,820 --> 00:04:40,531
‫المشفى على وشك إخبار التحقيق الفيدرالي.
‫سيثير الأمر ضجة.

84
00:04:40,739 --> 00:04:43,283
‫تباً. اعتقدت أن الأمر كله عبارة عن فياغرا
‫فاسدة.

85
00:04:43,450 --> 00:04:46,036
‫كان ستون ينوي التحقق من الأمر
‫عندما يسمح وقته بذلك.

86
00:04:46,203 --> 00:04:48,872
‫خمسة مواطنين ماتوا،
‫ذلك سيثير لك المشاكل.

87
00:04:49,832 --> 00:04:52,751
‫حسناً. إنها مخدرات.
‫ذلك ضمن نطاق عملكم.

88
00:04:52,918 --> 00:04:56,547
‫فلتتقصوا الأمر. فقط أبقني على اطلاع.

89
00:04:58,173 --> 00:05:01,218
‫- إذاً فيك اكتشف مخبرك، صحيح؟
‫- إنه واسع الحيلة.

90
00:05:01,385 --> 00:05:02,928
‫لن يحصل ذلك مجدداُ.

91
00:05:03,053 --> 00:05:06,807
‫أستطيع التحدث مع أشخاص في المحكمة،
‫قد نستطيع إدراجها ضمن حماية الشهود.

92
00:05:06,974 --> 00:05:08,892
‫إنها في أمان. لكن شكراً.

93
00:05:09,059 --> 00:05:10,728
‫نعم. الأمر بيدك.

94
00:05:10,936 --> 00:05:12,980
‫متى إذاً ستعتقل ليمانسكي؟

95
00:05:13,147 --> 00:05:17,234
‫أتراودك أبداً مثل هذه المشاعر السيئة؟

96
00:05:17,401 --> 00:05:21,530
‫لا تستطيع شرحها. لا تستطيع شرحها أبداً،
‫لكنك لا تستطيع التخلص منها كذلك.

97
00:05:22,197 --> 00:05:27,703
‫لدي شعور كهذا بشأنك أنت وماكاي.

98
00:05:28,662 --> 00:05:31,623
‫وأنا أعتقد أن هذا التحقيق انحرف عن مساره...

99
00:05:31,832 --> 00:05:34,543
‫...لأنك مشوش بشأن هذه المشاعر السيئة.

100
00:05:34,710 --> 00:05:37,004
‫أقنعت ايموليا بأن تشهد...

101
00:05:37,171 --> 00:05:39,923
‫...وأحد رجاله على وشك الاعتقال.

102
00:05:40,132 --> 00:05:44,845
‫لذا إذا كنت ولأي سبب كان...

103
00:05:45,220 --> 00:05:50,059
‫...ربما تلعب على الحبلين هنا....

104
00:05:50,225 --> 00:05:54,438
‫أنا أقدر هذا التحذير الودي.

105
00:05:54,730 --> 00:05:57,357
‫لكني أعلم أنا في صف من.

106
00:05:58,108 --> 00:05:59,902
‫متأكد؟

107
00:06:00,444 --> 00:06:02,529
‫نعم.

108
00:06:09,495 --> 00:06:11,538
‫- انظر لهذا.
‫- ما هذا؟

109
00:06:11,705 --> 00:06:16,919
‫هذا سيكون أحد مشاعري الجيدة.

110
00:06:19,588 --> 00:06:22,341
‫أتذكر أخبرنا فيك عن تلك العيادة
‫التي تبيع الأدوية الضارة؟

111
00:06:22,508 --> 00:06:26,303
‫معظم الوصفات صادرة من شركة فرنسية
‫أعلنت إفلاسها.

112
00:06:26,470 --> 00:06:29,723
‫الطبيب كان على حق. الصيدلة عشوائية.
‫سلاح ذو حدين.

113
00:06:29,890 --> 00:06:32,518
‫أخبر بيلينغز أننا بحاجة
‫لمذكرة تفتيش لهذه العيادة.

114
00:06:32,935 --> 00:06:36,313
‫وماذا إذاً؟ هم على الأرجح يعلمون أنك أرغمت ليم
‫على وضع جهاز تنصت.

115
00:06:36,522 --> 00:06:39,775
‫الأمر أكبر من موت أنذال،
‫الأمر متعلق بعائلات.

116
00:06:44,446 --> 00:06:47,116
‫يرسلونه في واحدة من هذه المهام السخيفة.

117
00:06:47,282 --> 00:06:49,868
‫بهذا الشكل يبتعدوا عن مسامعك.

118
00:06:50,327 --> 00:06:52,579
‫ابتعد التهديد...

119
00:06:52,746 --> 00:06:55,916
‫- ...الآن سيشعرون براحة للمشاركة.
‫- كيف يشعر ليم؟

120
00:06:56,083 --> 00:06:57,376
‫يأبى الذهاب إلى الطبيب.

121
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
‫أعتقد أنه يتقيأ دماً من جديد.

122
00:06:59,670 --> 00:07:01,296
‫تباً.

123
00:07:01,505 --> 00:07:04,341
‫- هل زرعت جهاز تنصت في النادي أيضاُ؟
‫- نعم.

124
00:07:05,259 --> 00:07:07,719
‫أو أي جي وافق على ذلك.

125
00:07:07,886 --> 00:07:11,682
‫زرعتها بالأمس في قاعدة كأس للكرة.

126
00:07:11,974 --> 00:07:14,601
‫هل كنت تعلم أنهم أبطال دوري الشرطة؟

127
00:07:16,895 --> 00:07:19,398
‫- لنتأكد أن نبقى دائما في السليم.
‫- نعم، حسناً.

128
00:07:19,565 --> 00:07:23,485
‫لا تقلق عملت على الانتهاء من الأمر برمته.

129
00:07:36,790 --> 00:07:41,044
‫{\an8}- أنت، هذه آلة معقدة.
‫- يا رفيق إنها آلة بيع.

130
00:07:41,211 --> 00:07:44,339
‫- تضع فيها النقود، تخرج منها البضاعة.
‫- إنها وجبات سريعة فاخرة.

131
00:07:44,506 --> 00:07:47,009
‫{\an8}هي لا شيء بدون كهرباء.

132
00:07:51,013 --> 00:07:53,974
‫{\an8}أين مفاتيح الكهرباء اللعينة تلك؟

133
00:08:10,532 --> 00:08:12,534
‫{\an8}هذه داني، اتركوا رسالة...

134
00:08:12,701 --> 00:08:15,287
‫...وسأعاود الاتصال بكم بأقرب وقت مستطاع.

135
00:08:15,495 --> 00:08:16,705
‫سوفر.

136
00:08:16,872 --> 00:08:19,124
‫{\an8}- ماذا حدث لمفاتيح الكهرباء تلك اللعينة؟
‫- تباً.

137
00:08:19,291 --> 00:08:22,044
‫{\an8}كان من المفترض بك أن تتصلي بالكهربائي.

138
00:08:22,211 --> 00:08:26,340
‫{\an8}لعل السبب الهرمونات، ولكن عليك
‫القدوم هنا لإصلاح الأمر.

139
00:08:29,343 --> 00:08:32,387
‫{\an8}- إذاً كيف نبلي؟
‫- بعضها يبدو قانوني.

140
00:08:32,554 --> 00:08:36,183
‫أختام اف دي اي، تواريخ صلاحية صحيحة.
‫لكن دزينة صناديق بدون أختام.

141
00:08:36,391 --> 00:08:38,101
‫ما من سجل يبرز دخول تلك.

142
00:08:38,268 --> 00:08:40,771
‫سنقارنها بالوصفات الطبية في ميشن كروس.

143
00:08:40,938 --> 00:08:44,107
‫{\an8}- مجلس البلدية هنا.
‫- كيف وصل اسيفيدا إلى هنا بهذه السرعة؟

144
00:08:44,274 --> 00:08:46,526
‫{\an8}- هل تعتقد أن هذا مصدر الأدوية؟
‫- نحن--

145
00:08:46,735 --> 00:08:50,447
‫- ماذا يفعل اسيفيدا هناك بحق اللعنة؟
‫- علي العودة.

146
00:08:50,614 --> 00:08:53,200
‫{\an8}أبقني على اطلاع.

147
00:08:53,367 --> 00:08:55,827
‫{\an8}- فلتحضر د. فيل غود.
‫- حسناً.

148
00:08:55,994 --> 00:08:59,289
‫{\an8}جاءتني مخابرة، أردت التأكد أن الجميع
‫يحصل على ما يحتاج من رعاية.

149
00:08:59,456 --> 00:09:01,959
‫يبدو أن نصف مخزونهم دواءا مخالفاً للقانون.

150
00:09:02,125 --> 00:09:04,544
‫{\an8}سأغلق المكان.

151
00:09:05,796 --> 00:09:08,632
‫ميشن كروس تفيض بضحايا
‫الوصفات الطبية الضارة.

152
00:09:08,799 --> 00:09:11,885
‫{\an8}- سمعنا أن عيادتك هي المصدر.
‫- عقاقيرنا ليست ضارة.

153
00:09:12,052 --> 00:09:13,929
‫- إنها غير قانونية.
‫- نعم لكن ليست ضارة.

154
00:09:14,096 --> 00:09:16,515
‫{\an8}انظر، أنا أعقد بعض الصفقات، بطرق ملتوية...

155
00:09:16,682 --> 00:09:19,393
‫{\an8}...لكن ليس بهدف الربح. الأمر متعلق بمساعدة الناس.

156
00:09:19,768 --> 00:09:21,728
‫هذه مختلفة عما حصلنا عليها.

157
00:09:23,438 --> 00:09:27,025
‫{\an8}طوابع أسماء حقيقية. أميركية.
‫من أين حصلت على هذه؟

158
00:09:29,152 --> 00:09:30,612
‫{\an8}الأخوة غروهاني.

159
00:09:30,779 --> 00:09:33,657
‫{\an8}رجال إيرانيون يديرون
‫شركة شحن صغيرة.

160
00:09:33,824 --> 00:09:36,910
‫لديهم اتفاق مع بيرن ميرل للتوزيع
‫في شرق لوس أنجلوس.

161
00:09:37,077 --> 00:09:40,330
‫- غروهاني يتقاسمون شحنتهم.
‫- أشتري بثلث السعر.

162
00:09:40,455 --> 00:09:43,375
‫- اعتقلوه.
‫- هيا.

163
00:09:44,084 --> 00:09:48,005
‫- الناس لا تستطيع تحمل هكذا تكاليف.
‫- أنا لا أنوي إلحاق الضرر بهذا المكان.

164
00:09:48,171 --> 00:09:50,507
‫لكن لدي وصفات سوق سوداء
‫تسمم المكان.

165
00:09:50,674 --> 00:09:52,426
‫علي التحقق من الجميع حتى نكشف الأمر.

166
00:09:52,592 --> 00:09:56,513
‫نعم، أعلم، ولكن كلما أسرعنا
‫بإعادة فتح هذا المكان....

167
00:09:56,722 --> 00:09:59,141
‫أنا أعمل على ذلك.

168
00:10:02,060 --> 00:10:04,021
‫{\an8}شخص أريدك أن تلتقيه.

169
00:10:04,187 --> 00:10:06,106
‫{\an8}من؟

170
00:10:07,607 --> 00:10:09,568
‫- إنها تلك المحامية، صحيح؟
‫- نعم.

171
00:10:10,360 --> 00:10:12,070
‫{\an8}هل تخرج معها؟

172
00:10:12,279 --> 00:10:14,364
‫{\an8}لا. لقد وكلتها.

173
00:10:14,531 --> 00:10:17,784
‫- وكلت محامياً؟ لماذا؟
‫- ليس لي. لنا.

174
00:10:17,951 --> 00:10:20,954
‫سترشدنا خلال هذا الأمر مع ليم.

175
00:10:21,121 --> 00:10:24,082
‫لجمع المعلومات من الجهة الرسمية للأمور.

176
00:10:24,624 --> 00:10:27,961
‫- هل تعتقد أننا سنحتاج إلى محامين؟
‫- أريد الاستعداد فقط.

177
00:10:28,128 --> 00:10:29,963
‫نحن الآن في معركة جديدة علينا.

178
00:10:30,130 --> 00:10:31,923
‫يا للهول. محام؟

179
00:10:32,132 --> 00:10:34,301
‫- هل علي أن أجد محام لي؟
‫- شين. اهدأ.

180
00:10:34,468 --> 00:10:37,554
‫سنقوم باستشارتها. جميعاً.

181
00:10:37,971 --> 00:10:39,848
‫- أيها المحقق.
‫- أيتها المحامية.

182
00:10:39,973 --> 00:10:42,809
‫- هذا المحقق شين فيندريل.

183
00:10:42,976 --> 00:10:45,020
‫- مرحباً.
‫- أهلاُ بك.

184
00:10:46,772 --> 00:10:50,901
‫- هل من مكان به خصوصية للتحدث؟
‫- طبعاً. فلنذهب إلى الداخل.

185
00:10:51,068 --> 00:10:54,738
‫- ريكي، هلا توقف هذه لي؟
‫- حسناً ما من مشكلة.

186
00:10:54,905 --> 00:10:57,282
‫هل هذا منطقي؟

187
00:10:58,825 --> 00:11:00,702
‫أعتقد ذلك.

188
00:11:00,827 --> 00:11:02,454
‫من هنا.

189
00:11:02,621 --> 00:11:06,041
‫كنت اطلع شين على اتفاقنا.

190
00:11:06,208 --> 00:11:07,250
‫والآخرين أيضا؟

191
00:11:07,417 --> 00:11:10,045
‫ليم عليه جهاز تنصت لذا علينا تجنب إخباره
‫في هذا الوقت.

192
00:11:11,171 --> 00:11:12,923
‫كيف اكتشفت أمر جهاز التنصت؟

193
00:11:13,090 --> 00:11:14,091
‫يعلمون عن جهاز التنصت.

194
00:11:14,257 --> 00:11:16,009
‫كنت أطوقه فشعرت به.

195
00:11:16,176 --> 00:11:17,219
‫أحضرناه إلى هنا...

196
00:11:17,386 --> 00:11:19,805
‫...تبادلنا بضعة كتابات.
‫فاكتشفنا أنهم الشؤون الداخلية.

197
00:11:20,555 --> 00:11:23,308
‫إذاً هل حالفك الحظ؟

198
00:11:23,475 --> 00:11:26,728
‫لقد قمت بالبحث. حفرتهم عميقة.

199
00:11:27,145 --> 00:11:30,232
‫تحقيق الشؤون الداخلية بدأه كابتن رولينغز...

200
00:11:30,440 --> 00:11:31,942
‫...قبل أكثر من ستة شهور.

201
00:11:32,067 --> 00:11:35,070
‫- رولينغز أوقعت بنا؟
‫- لا أعتقد أن الأمر بحث وتدمير.

202
00:11:35,195 --> 00:11:37,322
‫كان الهدف إثبات أننا لسنا غير مستقيمين.

203
00:11:37,489 --> 00:11:39,324
‫لـتأمين نفسها.

204
00:11:39,491 --> 00:11:42,869
‫تباً. لقد حاولت تحذيري، لكني لم أصغ.

205
00:11:43,870 --> 00:11:47,499
‫عندما اكتشف طاقم الرئيس الأمر، أخذوه
‫في اتجاه أخر.

206
00:11:47,624 --> 00:11:51,461
‫- أي اتجاه هذا؟
‫- طريق السياسة.

207
00:11:51,628 --> 00:11:54,881
‫الرئيس الجديد يريد تخطي
‫آثار الخمس سنوات الماضية.

208
00:11:55,006 --> 00:11:57,426
‫أحداث الشغب. القضايا المرفوعة.

209
00:11:57,634 --> 00:12:00,387
‫هو يرى فرق المداهمة كفشل للنظام السابق.

210
00:12:00,554 --> 00:12:02,222
‫وأنت قائد فريق بمرتبة عالية.

211
00:12:02,347 --> 00:12:04,516
‫الإيقاع بك ورجالك يغير صورة هذا الفشل.

212
00:12:04,683 --> 00:12:05,684
‫من هذه المرأة؟
‫بي.آي

213
00:12:05,892 --> 00:12:08,937
‫التفريق ما بين الآن وتلك الفترة يضمن لهم
‫تلميع صورتهم في العلن.

214
00:12:09,146 --> 00:12:12,524
‫- يقضى علينا بسبب درس في التاريخ.
‫- ماذا عن كافانا؟

215
00:12:12,649 --> 00:12:13,942
‫كتاب مغلق.

216
00:12:14,109 --> 00:12:16,736
‫كل ما اكتشفته أن لديه علاقات داخلية قوية.

217
00:12:16,862 --> 00:12:18,905
‫يبدو أنه يقدم تقاريره إلى الرئيس مباشرة.

218
00:12:19,072 --> 00:12:20,073
‫تعلم الكثير.

219
00:12:20,240 --> 00:12:23,118
‫- اللعنة.
‫- عليكم تغيير الإنطباع.

220
00:12:23,285 --> 00:12:25,370
‫حققوا بعض النجاح في قضايا كبيرة.

221
00:12:25,537 --> 00:12:28,707
‫اجعلوا الشؤون الداخلية تبدو وكأنها تؤذي
‫الرجال الأخيار.

222
00:12:29,666 --> 00:12:31,626
‫- حسناً.
‫- نعم.

223
00:12:31,793 --> 00:12:32,794
‫فلتجربوا!

224
00:12:33,003 --> 00:12:34,963
‫هذه مساعدة قيمة. شكراً.

225
00:12:35,172 --> 00:12:37,507
‫يبدو أني أعمل معكم.
‫أنت تعلم ماذا يعني ذلك؟

226
00:12:37,674 --> 00:12:40,177
‫أنك بحاجة إلى مقابل.
‫كم؟

227
00:12:40,385 --> 00:12:43,930
‫أنا أعمل لوحدي.
‫سأحتاج لعشرة آلاف للبداية.

228
00:12:44,931 --> 00:12:48,143
‫إذاً تدخلت مبكراً قد أستطيع الحصول على صفقة لليم.

229
00:12:48,310 --> 00:12:49,311
‫محامية

230
00:12:49,478 --> 00:12:51,021
‫- الصفقات هي للمذنبين.
‫- تباً.

231
00:12:51,188 --> 00:12:53,190
‫عليك معرفة الحقائق المالية لهذا.

232
00:12:53,315 --> 00:12:57,402
‫نحن نتحدث عن استشارة قانونية لأربعة.
‫وهذا يحتاج الكثير من ساعات العمل.

233
00:12:57,527 --> 00:12:58,528
‫غير مقبول

234
00:12:58,695 --> 00:13:00,739
‫تعيشون على رواتب الشرطة، لديكم عائلات.

235
00:13:00,906 --> 00:13:04,117
‫سنقلق بشأن هذا الأمر لاحقاً.
‫ما من حلول وسطى.

236
00:13:04,326 --> 00:13:06,578
‫تبرأ ساحتنا جميعاً، ونحافظ على شاراتنا.

237
00:13:06,745 --> 00:13:07,787
‫ما من شيء أقل.

238
00:13:08,955 --> 00:13:09,998
‫حسناً.

239
00:13:10,624 --> 00:13:14,544
‫فلتتطلعوا على هذه واتصلوا إن كان لديكم أي سؤال.
‫سأبقى على اتصال.

240
00:13:15,545 --> 00:13:18,131
‫- شكراُ لك.
‫- شكراً.

241
00:13:20,342 --> 00:13:22,427
‫ما الأمر؟

242
00:13:22,969 --> 00:13:25,639
‫امتياز حماية المحامي ووكيله.

243
00:13:26,431 --> 00:13:28,975
‫هذا كله غير مقبول.

244
00:13:29,142 --> 00:13:32,062
‫شبه الدواء اللعين هذا...

245
00:13:32,229 --> 00:13:34,940
‫...تسبب في تمدد الأوعية الدموية لدى أختك
‫وأدى إلى موتها.

246
00:13:35,065 --> 00:13:38,902
‫إذا ما اكتشفنا أنك كنت تعلم أن هذه العقاقير غير قانونية
‫سنقوم باعتقالك.

247
00:13:39,069 --> 00:13:40,445
‫هل حصلت على هذه من العيادة؟

248
00:13:40,612 --> 00:13:42,739
‫العيادة تطلب 45 دولارا تكلفة وصفتها الطبية.

249
00:13:42,948 --> 00:13:46,535
‫- وهذا لم يكن رخيصا كفاية لك؟
‫- كنت أعلم أنها عصابة روسية.

250
00:13:46,701 --> 00:13:50,247
‫كان لديهم العقار ذاته.
‫عشرة دولارات للعلبة.

251
00:13:50,413 --> 00:13:52,040
‫كنت متخوفاً من إخباركم.

252
00:13:52,249 --> 00:13:53,875
‫كيف نجد هؤلاء الرجال؟

253
00:13:54,042 --> 00:13:57,087
‫يعملون من ناد للتعري في هنزلي.

254
00:13:57,254 --> 00:13:58,838
‫هذا ناد بوبوفيتش.

255
00:13:59,005 --> 00:14:01,675
‫بوبوفيتش حل مكان تريتياك.
‫هو من يدير العصبة الآن.

256
00:14:01,841 --> 00:14:03,760
‫- يبدو كشخص علينا التعرف عليه.
‫- صحيح.

257
00:14:03,927 --> 00:14:05,720
‫أحدهم داهم مكتب الأخوة غروهاني.

258
00:14:05,929 --> 00:14:09,558
‫فتشت منزلهم. لقد رحلوا على عجلة.
‫زال وباباك من الام اي ايه.

259
00:14:09,724 --> 00:14:12,561
‫- زال وباباك؟
‫- أنت يا فيك.

260
00:14:12,686 --> 00:14:14,854
‫مرحبا.

261
00:14:15,272 --> 00:14:17,065
‫وجدوا هذه في مؤخرتك.

262
00:14:20,819 --> 00:14:22,237
‫أغلقوا الباب.

263
00:14:23,780 --> 00:14:26,116
‫أهذه الفتاة تبتسم لي؟

264
00:14:26,283 --> 00:14:28,201
‫- أنت.
‫- تباً.

265
00:14:28,326 --> 00:14:31,454
‫هيا يا فتيات، أنتن تعلمن أن هذه منطقة
‫تغطية العورة.

266
00:14:31,621 --> 00:14:34,499
‫إليكن بردائكن الزهري يا سيدات.

267
00:14:35,750 --> 00:14:37,961
‫ميكولا بوبفيتش.

268
00:14:38,503 --> 00:14:40,005
‫سمعت أنك القيصر الآن.

269
00:14:40,672 --> 00:14:41,798
‫ألديك مذكرة تفتيش؟

270
00:14:41,965 --> 00:14:44,884
‫انتهاك قانون الإباحة الجنسية، إهانة شرطي.

271
00:14:45,051 --> 00:14:46,845
‫سبب كاف. فلتفتشوا المكان وتقفلوه.

272
00:14:46,970 --> 00:14:49,264
‫حوالي نصف دزينة من هذه في غرفة المؤونة.

273
00:14:49,431 --> 00:14:51,308
‫- يا لها من مؤونة.
‫- كتابة فرنسية.

274
00:14:51,474 --> 00:14:53,268
‫ذات القذارة من غرفة الطوارئ.

275
00:14:53,685 --> 00:14:56,771
‫هل تبيع معالجا
‫لآثار الإسراف بالشراب، بوبوفيتش؟

276
00:14:56,980 --> 00:15:00,233
‫لا. أنا فقط أحب الفتيات.

277
00:15:00,400 --> 00:15:01,610
‫الفتيات الراقصات.

278
00:15:05,822 --> 00:15:08,033
‫استديروا.

279
00:15:08,575 --> 00:15:12,078
‫في آخر مرة رأيتك، قلت أنك عائدة إلى ساراتوف.

280
00:15:12,245 --> 00:15:15,206
‫ميكولا سمح لي يالتعري.
‫نقود أفضل.

281
00:15:15,373 --> 00:15:17,208
‫أكثر أماناً من العمل بالدعارة.

282
00:15:17,334 --> 00:15:20,545
‫تهاني على الترقية.

283
00:15:23,006 --> 00:15:26,009
‫رئيسك يبيع الأدوية الضارة من هذا النادي.

284
00:15:26,217 --> 00:15:29,512
‫يقتل أناس أبرياء. علي معرفة أين يخبأ مخزونه.

285
00:15:29,679 --> 00:15:34,142
‫أنا أرقص فقط. أنا لا أعلم شيئا عن عقاقير
‫أو قمار أو أي شيء.

286
00:15:34,309 --> 00:15:38,980
‫ماذا لو شاركت بوبوفيتش بحقيقة أنك وشيت بتريتياك؟

287
00:15:42,233 --> 00:15:45,278
‫أعلم أن لديهم مرآب في سافانا.

288
00:15:45,403 --> 00:15:48,615
‫- بلاك بيرن اوتو.
‫- هذه بداية جيدة.

289
00:15:48,782 --> 00:15:52,661
‫حتى ولو، أيها الشرطي الأبيض.
‫لن أخبرك بشيء.

290
00:15:52,786 --> 00:15:55,497
‫- فلتغرق نفسك بالقذارة.
‫- حركة جميلة.

291
00:15:55,664 --> 00:16:00,126
‫- أتريدين الانتظار هنا؟
‫- الإسعاف هنا إذا تعثرت.

292
00:16:00,669 --> 00:16:03,129
‫الخوف من البوابات؟ ذكريات الحدود؟

293
00:16:03,296 --> 00:16:05,256
‫ربما يحب التحدي فقط.

294
00:16:05,423 --> 00:16:07,926
‫أخبرنا أن سيارة صدمته وقذفت به
‫من على التلة.

295
00:16:08,093 --> 00:16:10,428
‫لدى الشهود رواية أخرى.

296
00:16:12,013 --> 00:16:14,766
‫أحد الجيران رآه يقفز من سيارة متحركة.
‫انفينيتي حمراء.

297
00:16:14,933 --> 00:16:18,561
‫- انتقام عصابات؟
‫- العديد من الخدوش، بدون حبر.

298
00:16:18,728 --> 00:16:19,813
‫لا، لا.

299
00:16:25,902 --> 00:16:29,364
‫- لا يريد الذهاب إلى المشفى.
‫- يده بحاجة إلى تجبير.

300
00:16:29,531 --> 00:16:31,700
‫ما من تصريح من الهجرة.

301
00:16:34,911 --> 00:16:36,746
‫- لا نستطيع إجباره.
‫- نحن نستطيع.

302
00:16:36,913 --> 00:16:38,665
‫تجاوز، تدمير ممتلكات.

303
00:16:38,832 --> 00:16:42,377
‫أنت رهن الاعتقال. خذوه واعملوا على أن يحصل
‫على عناية طبية.

304
00:16:42,544 --> 00:16:45,422
‫- ترجمي له.
‫- حسناً.

305
00:16:45,588 --> 00:16:47,924
‫هذه الأسلاك ستتسبب بكسر أعناق بعض الأشخاص.

306
00:16:48,049 --> 00:16:49,843
‫فلتلصقيها أرضا، على الناس أن تأكل.

307
00:16:50,009 --> 00:16:52,804
‫تباً. حمام الرجال فاض.

308
00:16:52,971 --> 00:16:54,889
‫- فلتهتمي بذلك لاحقاُ.
‫- محقق ويمس.

309
00:16:55,056 --> 00:16:58,309
‫تينا تحدثت مع هيدالغو في ميشن كروس.
‫يريد الاعتراف بالحقيقة.

310
00:16:58,435 --> 00:17:00,395
‫يقول أنه قفز من السيارة لأنه كان خائف.

311
00:17:00,520 --> 00:17:03,648
‫أعطانا أوصاف المرأة التي كانت تقود.
‫سوداء، في الأربعين، ثقيلة الوزن.

312
00:17:03,815 --> 00:17:05,859
‫أقلته من هوم ديبو في الشارع الثالث.

313
00:17:06,025 --> 00:17:08,737
‫أخذته إلى أنجلوس كرست.
‫وجعلته يحفر حفرة.

314
00:17:16,244 --> 00:17:19,038
‫- ماذا؟
‫- أرادته أن يدفن جثة.

315
00:17:19,205 --> 00:17:20,957
‫على الأرجح أنها رأت فزعه.

316
00:17:21,124 --> 00:17:24,085
‫هددته أنها ستخبر دائرة الهجرة
‫إذا لم ينهي عمله.

317
00:17:24,252 --> 00:17:27,046
‫عندها فزع ورمى بنفسه خارج السيارة.

318
00:17:27,547 --> 00:17:29,340
‫هذا عمل جيد فعلاً.

319
00:17:30,467 --> 00:17:33,511
‫- كلاهما.
‫- بالطبع.

320
00:17:34,137 --> 00:17:35,180
‫صحيح.

321
00:17:38,433 --> 00:17:40,852
‫- كم يبلغ طولك؟
‫- متران.

322
00:17:41,019 --> 00:17:43,813
‫هل طلبت منه أن يحفر بهذا العمق؟

323
00:17:47,692 --> 00:17:49,652
‫نعم. طلبت منه أن يزيد من عمقها.

324
00:17:49,819 --> 00:17:53,281
‫- هل انتهيتم يا رفاق؟
‫- نعم، هل انتهيت؟

325
00:17:53,448 --> 00:17:55,325
‫نعم, آسف. عمل رائع.

326
00:18:07,170 --> 00:18:08,630
‫آمن.

327
00:18:08,838 --> 00:18:11,800
‫لم أجد شيئاً يا رجل.
‫ما من شيء.

328
00:18:12,008 --> 00:18:15,595
‫- أتعتقد أن العاهرة كذبت؟
‫- تعني المتعرية.

329
00:18:15,887 --> 00:18:17,597
‫ما هذا بحق اللعنة؟

330
00:18:20,141 --> 00:18:23,561
‫يا الهي. من هنا.

331
00:18:24,938 --> 00:18:26,564
‫يا للهول.

332
00:18:30,276 --> 00:18:31,569
‫هل وصلت إليه؟

333
00:18:31,778 --> 00:18:34,405
‫- من فعل هذا بك؟
‫- فيك.

334
00:18:34,572 --> 00:18:36,699
‫أنظر يا رجل.

335
00:18:36,908 --> 00:18:39,869
‫زال غروهاني . إنه أحد الأخوة
‫الذين يملكون الشركة.

336
00:18:40,078 --> 00:18:43,540
‫يا للهول. هذا علاج كيميائي.
‫هل تعاني من السرطان؟

337
00:18:43,665 --> 00:18:46,292
‫لا. لماذا؟

338
00:18:47,877 --> 00:18:51,923
‫بوبوفيتش علم أن هذا القذارة الفرنسية
‫تقتل الناس.

339
00:18:52,048 --> 00:18:57,428
‫لذا أراد مخزوننا، للسيطرة على شحناتنا.

340
00:18:57,595 --> 00:18:58,596
‫رفضت ذلك.

341
00:18:58,805 --> 00:19:04,727
‫من ثم قام برمي في تلك الحفرة لأسبوعين
‫وحقني بهذا السم.

342
00:19:04,894 --> 00:19:06,271
‫حتى تغير رأيك.

343
00:19:07,856 --> 00:19:09,691
‫لا أستطيع القول بعدم التزامك.

344
00:19:09,816 --> 00:19:15,697
‫- أين أخوك؟
‫- باباك يدير المكتب في الجهة الغربية.

345
00:19:16,948 --> 00:19:19,659
‫لكن الروس لا يعرفونه.

346
00:19:20,118 --> 00:19:22,620
‫إنه يختبئ عند والدتنا.

347
00:19:22,829 --> 00:19:27,125
‫نخبئ الأدوية في مرآبها.

348
00:19:30,378 --> 00:19:33,548
‫- أحكمه على هذه الناحية.
‫- إذاً نجمع الأدوية من بيت الأم؟

349
00:19:33,715 --> 00:19:36,634
‫- الحكم على بوبوفيتش بمحاولة 187.
‫- نعم.

350
00:19:37,093 --> 00:19:39,137
‫انتظروا.

351
00:19:43,558 --> 00:19:45,977
‫- فلتجلس ايفان.
‫- ميكولا.

352
00:19:46,144 --> 00:19:48,271
‫مهما يكن.

353
00:19:51,608 --> 00:19:53,359
‫لقد عادوا.

354
00:19:53,526 --> 00:19:56,946
‫- ما هذه الغرفة؟
‫- هذه غرفة الاحتمالات اللامتناهية.

355
00:19:57,113 --> 00:19:58,364
‫بعيدا عن الكاميرات.

356
00:19:58,531 --> 00:20:00,783
‫لدينا فرصة عمل لمشاركتك بها.

357
00:20:00,909 --> 00:20:03,244
‫إذا رفضتها، سينتهي بك الأمر إلى السجن.

358
00:20:03,453 --> 00:20:06,456
‫نعلم بشأن المرآب وأبحاث السرطان.

359
00:20:06,664 --> 00:20:09,709
‫- لا أعرف أي مرآب. أنا أدير النادي فقط.
‫- نعلم.

360
00:20:09,876 --> 00:20:11,294
‫إصبع الجمل الراقص.

361
00:20:11,461 --> 00:20:13,046
‫أستطيع اعتقالك ورجالك.

362
00:20:13,212 --> 00:20:16,174
‫اضغط على أحدهم حتى نعلم بمكان الأدوية.

363
00:20:16,341 --> 00:20:20,219
‫ولكني أتحدث بدبلوماسية،
‫والتخلص من الستارة الحديدية.

364
00:20:20,386 --> 00:20:25,058
‫إذاً أنت تتحدث عن علاقة ربما.

365
00:20:25,224 --> 00:20:27,769
‫مثل الطريقة التي تفضلونها في موسكو.

366
00:20:27,936 --> 00:20:31,940
‫أنت ترغب في مساعدة الأشخاص الذين لا يقدرون
‫على دفع تكاليف الدواء المرتفعة.

367
00:20:32,106 --> 00:20:33,524
‫نحن نقدر ذلك.

368
00:20:34,275 --> 00:20:36,486
‫نحن فقط نود التأكد أن منتجك لا يقتل أحداً.

369
00:20:36,653 --> 00:20:37,737
‫هذا عمل سيئ.

370
00:20:37,946 --> 00:20:40,740
‫سنبادل تلك القذارة الفرنسية التي تتعامل بها...

371
00:20:40,907 --> 00:20:43,868
‫...ببضاعة أميركية موافق عليها من دائرة الصحة.

372
00:20:44,035 --> 00:20:47,789
‫نؤمن لك الوصول إلى مخزون الأخوة غروهاني.

373
00:20:47,956 --> 00:20:50,959
‫- وتعطيهم 20 بالمائة.
‫- ولماذا سيوافق غروهاني على ذلك؟

374
00:20:51,125 --> 00:20:53,544
‫إذا لم يوافق سنعتقله وأخيه.

375
00:20:53,711 --> 00:20:56,089
‫سيخسرون كل شيء.

376
00:20:56,255 --> 00:20:57,757
‫وعلى ماذا ستحصلون أنتم؟

377
00:20:58,591 --> 00:21:01,761
‫نضمن خلو الشوارع من الدواء الضار.

378
00:21:05,223 --> 00:21:09,435
‫كما نحصل على 10 بالمائة مقابل وضعنا لك
‫على المسار الصحيح.

379
00:21:09,602 --> 00:21:11,980
‫وهذا يترك 70 بالمائة في جيبك.

380
00:21:12,146 --> 00:21:13,356
‫نصف مليون سهلة بالسنة.

381
00:21:13,523 --> 00:21:17,110
‫إذا وافقت، تخرج من هنا، حراً نظيفاً.

382
00:21:17,276 --> 00:21:23,449
‫إذا رفضت أو حاولت تدميرنا،
‫ستموت البيروسترويكا.

383
00:21:23,616 --> 00:21:27,453
‫أستطيع القبول بهذه العلاقة.

384
00:21:27,620 --> 00:21:29,247
‫جيد.

385
00:21:29,414 --> 00:21:32,208
‫أنت تحضر الدواء الفرنسي السيئ إلى المرآب.

386
00:21:32,375 --> 00:21:36,713
‫وأنا سأجعل الأخ غروهاني، باباك،
‫يحضر ما لديه من مخزون.

387
00:21:36,838 --> 00:21:38,798
‫سنحتاج لمبلغ مقدم...

388
00:21:38,923 --> 00:21:42,844
‫...بادرة حسن نية، عشرة آلاف دولار.

389
00:21:43,970 --> 00:21:47,765
‫تحصل أنت على منتج أفضل.
‫نقضي نحن على العقاقير الضارة.

390
00:21:47,932 --> 00:21:49,392
‫بهذا يكسب الجميع.

391
00:21:51,102 --> 00:21:55,273
‫من ذا الذي يقول لا تجد الشرطة
‫عند الحاجة لهم؟

392
00:21:56,607 --> 00:21:59,527
‫من يقول هذا؟

393
00:22:00,111 --> 00:22:01,863
‫صحيح، من يقول؟

394
00:22:04,073 --> 00:22:05,450
‫أسرع من ذلك، ليو.

395
00:22:05,616 --> 00:22:07,618
‫- أخبرهم أن ذلك لي.
‫- ما الذي يحدث؟

396
00:22:07,785 --> 00:22:09,620
‫ماكاي يعقد صفقة مع الروس.

397
00:22:09,787 --> 00:22:11,956
‫عقاقير وصفات مطلوبة.

398
00:22:12,123 --> 00:22:13,875
‫أتعلم أي شيء عن هذا؟

399
00:22:14,042 --> 00:22:17,628
‫أغلقوا عيادة مدعومة من البلدية اليوم
‫لصرفها أدوية غير قانونية.

400
00:22:17,795 --> 00:22:20,339
‫- كان الناس يموتون.
‫- لم يتصل بك بشأنها؟

401
00:22:20,506 --> 00:22:23,176
‫هل حدثك عن الأمر في
‫إحدى محادثاتكما الخاصة.

402
00:22:23,342 --> 00:22:24,510
‫لا.

403
00:22:24,677 --> 00:22:27,847
‫هل تعلم أن رجلنا وكل محامياً له ولفريقه؟

404
00:22:27,972 --> 00:22:29,891
‫تفحصت الأمر، أعتقد أن هذه هي.

405
00:22:30,016 --> 00:22:32,477
‫- ربيكا دويل.
‫- نعم. أتعرفها؟

406
00:22:32,685 --> 00:22:35,188
‫قابلتها عدة مرات.

407
00:22:35,813 --> 00:22:37,482
‫يبدو الأمر منطقياً.

408
00:22:37,648 --> 00:22:40,651
‫تعرف كيف تحمي المجرمين المهنيين.

409
00:22:42,445 --> 00:22:45,156
‫هاك أخ آخر لابن زنجية التلال.

410
00:22:45,323 --> 00:22:46,991
‫أخبر رجل الدواء الإيراني بالمستجدات.

411
00:22:47,200 --> 00:22:49,827
‫- سأشغل الرجل الكبير.
‫- نعم.

412
00:22:49,994 --> 00:22:51,204
‫- ما الذي يحدث؟
‫- هيا.

413
00:22:51,412 --> 00:22:54,832
‫سوفر أخبرتني أنكم أطلقتم سراح بوبوفيتش.
‫هو من كان ينشر هذه الأدوية.

414
00:22:54,957 --> 00:22:58,628
‫هو كذلك. لا نعرف أين يخبئ مخزونه.
‫لم نستطع احتجازه.

415
00:22:58,795 --> 00:23:02,256
‫فيليبس أعطاني درساً جديداً عن
‫عدم معرفتي بالوعي المجتمعي.

416
00:23:02,381 --> 00:23:03,925
‫هذه التفاهة ستدمرني.

417
00:23:04,092 --> 00:23:06,636
‫أنا أعمل على أمر قد يهدئ من لهيب حريقك.

418
00:23:06,803 --> 00:23:09,138
‫سأعلمك.

419
00:23:09,972 --> 00:23:14,060
‫هناك شخصان مختفيان بطول أكثر من مترين.
‫خمن من خابر بشأن أحدهما.

420
00:23:14,268 --> 00:23:18,022
‫بيتشز بيمان. قدمت شكوى بسرقة
‫انفينيتي حمراء هذا الصباح.

421
00:23:18,189 --> 00:23:23,319
‫ما يجعل اليكس غاردلنغ المختفي في شهر مايو من 2004
‫بطول حوالي المترين.

422
00:23:23,486 --> 00:23:25,488
‫وتدا مناسب لحفرة عميقة جداً.

423
00:23:26,989 --> 00:23:30,243
‫- هل وجدتم سيارتي؟
‫- نعم فعلنا.

424
00:23:30,409 --> 00:23:32,203
‫هل هناك شيء علي التوقيع عليه؟

425
00:23:32,370 --> 00:23:35,998
‫- نحتاج فقط لطرح بضعة أسئلة عليك.
‫- هل هناك شخص آخر لديه المفاتيح، بيتشز؟

426
00:23:36,207 --> 00:23:39,794
‫ليس لتلك السيارة.
‫سمساري لديه مفاتيح البيت.

427
00:23:41,129 --> 00:23:43,172
‫لقد بعت البيت للتو.

428
00:23:43,339 --> 00:23:46,384
‫- تغادرين الولاية؟
‫- لا، فقط الحي.

429
00:23:46,592 --> 00:23:48,469
‫أين كنت عندما سرقت سيارتك؟

430
00:23:48,678 --> 00:23:51,305
‫نائمة. أنا أدير حانة رياضية.

431
00:23:51,472 --> 00:23:53,182
‫لم أنم حتى ما بعد الثالثة.

432
00:23:53,349 --> 00:23:58,271
‫علينا سؤالك أيضا عن تقرير اختفاء الشخص
‫الذي تقدمت به.

433
00:23:58,437 --> 00:24:01,774
‫عن اليكس؟ كان هذا منذ أكثر من سنة.

434
00:24:01,941 --> 00:24:05,736
‫- هل تقومون بمتابعة الأمر الآن؟
‫- اليكس هو حبيبك؟

435
00:24:05,862 --> 00:24:07,238
‫كان كذلك.

436
00:24:07,947 --> 00:24:10,867
‫لقد بعث لي برسالة إلكترونية بعد عدة شهور.

437
00:24:11,033 --> 00:24:14,453
‫- كان علي إخباركم بذلك على ما أعتقد.
‫- إذاً هو حي؟

438
00:24:14,620 --> 00:24:17,373
‫لا، لا أعتقد ذلك.

439
00:24:18,416 --> 00:24:22,545
‫لقد كان منتهياً.
‫تكسر في الدم أو شيء من هذا القبيل.

440
00:24:22,670 --> 00:24:25,423
‫لم يرد لي أن أعاني بسبب هذا.

441
00:24:25,590 --> 00:24:31,804
‫رحل إلى بنما. أراد الموت في
‫الحي الذي نشأ به.

442
00:24:31,929 --> 00:24:35,933
‫لذا راسلني معتذراً ومودعاً.

443
00:24:37,602 --> 00:24:40,021
‫ليزرع التقنيون الكاميرات والميكروفونات
‫في المرآب.

444
00:24:40,188 --> 00:24:43,149
‫نريد اطلاعاُ كاملاً على المكان بـ 360 درجة.

445
00:24:43,316 --> 00:24:46,569
‫كراسي في الصف الأمامي لماكاي.
‫تبادل عقاقير وتورط مالي.

446
00:24:46,736 --> 00:24:49,280
‫- انه هنا.
‫- كيف حال ضحية السرطان؟

447
00:24:49,447 --> 00:24:52,158
‫إنه بخير. هو قلق بشأن أخيه.

448
00:24:52,366 --> 00:24:54,577
‫يجدر به ذلك. كيف معدتك؟

449
00:24:54,744 --> 00:24:57,830
‫على حالها، حسب اعتقادي.

450
00:24:57,997 --> 00:25:01,459
‫فلتبق في البيت الليلة لترتاح.
‫نستطيع تدبر الأمور.

451
00:25:01,667 --> 00:25:04,921
‫حسنأً. هل سمعت أي شيء بخصوص الأمر الآخر.

452
00:25:05,087 --> 00:25:07,965
‫لا. سنتصل برجلنا لنرى إذا
‫ما كان هناك أي تحرك.

453
00:25:08,132 --> 00:25:10,218
‫حسناً يا رجل. شكراً.

454
00:25:15,473 --> 00:25:17,808
‫نعم، نعم. نحن في مخطط ضبط الآن.

455
00:25:17,975 --> 00:25:19,977
‫- نعم؟
‫- مرحباً.

456
00:25:20,144 --> 00:25:23,189
‫مخبرونا سيطلعونا على حقيقة هذه العقاقير.

457
00:25:23,356 --> 00:25:26,817
‫فكرت أنه ربما سترغب في أن تكون هناك
‫لتلفقها بطريقة اسيفيدا.

458
00:25:26,984 --> 00:25:29,695
‫أنا أقوم بالاتصال، وأنت تحضر الكاميرات.

459
00:25:31,572 --> 00:25:34,408
‫نعم. أفهم ذلك. صحيح.

460
00:25:35,076 --> 00:25:39,372
‫إنه ماكاي. يريدني أن أحول القبض على
‫العقاقير الفاسدة إلى حدث إعلامي.

461
00:25:39,538 --> 00:25:43,209
‫بعد أن يقوم بالمبادلة ويحصل على نصيبه بالسر.

462
00:25:43,876 --> 00:25:48,297
‫- يسرق كعكته ويأكلها أيضا.
‫- لدي مقاطعة علي ملاحقة شؤونها.

463
00:25:48,464 --> 00:25:51,717
‫أتمانع بالبقاء هنا، حضرة عضو المجلس؟

464
00:25:51,884 --> 00:25:55,179
‫- لماذا؟
‫- لتساعدني بالتخلص من ذلك الشعور السيئ.

465
00:25:59,350 --> 00:26:02,311
‫تعلمين، بريدنيسون مادة سامة.

466
00:26:02,478 --> 00:26:05,731
‫مرحبا درو. هل بحثت في مكتبي؟

467
00:26:05,856 --> 00:26:07,858
‫كان درجك مفتوحاً فاختلست النظر.

468
00:26:07,984 --> 00:26:09,193
‫غير معقول.

469
00:26:09,360 --> 00:26:11,404
‫لما لا تتحدثين إلي؟
‫أرغب في المساعدة فقط.

470
00:26:11,612 --> 00:26:13,364
‫الأمر ليس عما تريده أنت.

471
00:26:13,531 --> 00:26:15,074
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- من تكونين؟

472
00:26:15,199 --> 00:26:17,660
‫أنا أسكن هنا.
‫شوندا كرومويل.

473
00:26:17,868 --> 00:26:20,204
‫لدينا مذكرة بتفتيش المنزل.

474
00:26:20,371 --> 00:26:22,290
‫يا الهي.

475
00:26:22,456 --> 00:26:24,875
‫- ما الذي فعلته بيتشز؟
‫- أيها المحققان.

476
00:26:25,084 --> 00:26:28,296
‫- ما الأمر؟
‫- لن تصدقا هذا.

477
00:26:32,425 --> 00:26:34,927
‫هل هذه--؟ هل هذه جثة؟

478
00:26:35,052 --> 00:26:37,096
‫اللعنة. لا بد أنه أثار حفيظة أحدهم.

479
00:26:37,263 --> 00:26:42,184
‫صحيح، أو ربما قبض عليه وهو يبحث في أدراجهم.

480
00:26:42,727 --> 00:26:47,481
‫أو ربما أمنيته قبل الموت كانت
‫" الغسيل الجاف فقط."

481
00:26:53,279 --> 00:26:56,198
‫هل تميزين هذا الشخص؟

482
00:26:56,407 --> 00:26:58,951
‫- الانفصال كان صعبا عليك.
‫- وجدناه في هذا الحال.

483
00:26:59,118 --> 00:27:01,203
‫- في مرآبك.
‫- يا الهي.

484
00:27:02,788 --> 00:27:05,958
‫لا، لا، لا.

485
00:27:06,125 --> 00:27:08,377
‫اليكس، حبيبي.

486
00:27:09,503 --> 00:27:11,797
‫لا.

487
00:27:16,177 --> 00:27:22,350
‫لا، لا، لا.

488
00:27:24,727 --> 00:27:26,062
‫لا.

489
00:27:28,939 --> 00:27:32,318
‫ذلك ليس رد فعل لامرأة حاولت للتو
‫دفن رجل في الغابة.

490
00:27:32,485 --> 00:27:33,611
‫لا ليس كذلك.

491
00:27:33,778 --> 00:27:36,655
‫فلتجلسي. أحدهم سيأخذ إفادتك خلال دقيقة.

492
00:27:39,867 --> 00:27:42,370
‫- ما الأمر؟
‫- عندما تضطرين للرحيل تضطرين للرحيل؟

493
00:27:42,536 --> 00:27:45,539
‫لقد تفحصت تلك الرسالة التي قالت بيتشز
‫أنها وصلت من بنما.

494
00:27:45,706 --> 00:27:48,876
‫اتضح لرجلنا المتخصص في الحاسوب أن مصدرها
‫مقهى للإنترنت في بيربانك.

495
00:27:49,001 --> 00:27:50,669
‫تلك مسافة بعيدة من القناة.

496
00:27:50,836 --> 00:27:51,837
‫- نعم.
‫- شكراً.

497
00:27:52,004 --> 00:27:56,300
‫- أحسنت بتقصي تلك الانفيتي على فكرة.
‫- بالطبع. يا الهي.

498
00:27:56,467 --> 00:27:57,593
‫- ما الذي حدث.
‫- داني.

499
00:27:57,760 --> 00:27:59,553
‫- داني، هل أنت بخير.
‫- تباً.

500
00:27:59,720 --> 00:28:00,721
‫- أنت بخير؟
‫- طبيب؟

501
00:28:00,888 --> 00:28:03,099
‫- لا إنه أمر تافه.
‫- اصطدمت بالعامود.

502
00:28:03,265 --> 00:28:06,769
‫- فقط ساعدوني بالنهوض.
‫- أنا آسف.

503
00:28:08,312 --> 00:28:10,981
‫- هل أنت متأكدة أنك بخير؟

504
00:28:13,901 --> 00:28:20,491
‫لا، أنا بخير. من وضع هذا العامود اللعين هنا.

505
00:28:22,701 --> 00:28:24,703
‫سأتولى الأمر.

506
00:28:24,870 --> 00:28:27,623
‫كنت أمشي بهذا الاتجاه....

507
00:28:31,752 --> 00:28:34,213
‫كيف الرأس؟

508
00:28:35,923 --> 00:28:41,095
‫لقد أعطيت تينا للتو محاضرة حول
‫" لا تدعيهم أبدا يرونك تبكين."

509
00:28:41,220 --> 00:28:45,266
‫من ثم لأقوم بإعطائهم فرصة لرؤية
‫انهياري العاطفي.

510
00:28:45,391 --> 00:28:47,393
‫يا الهي.

511
00:28:47,560 --> 00:28:51,105
‫عندما كنت في حملي الأول، حطمت الرفوف
‫في رالف...

512
00:28:51,272 --> 00:28:54,483
‫...لأنني لم استطع اختيار أي حفاضات علي شراءها.

513
00:28:58,571 --> 00:29:01,657
‫أنا فقط-- لا أعرف ما الذي أفعله هنا.

514
00:29:01,824 --> 00:29:03,451
‫لا أحد منا يعلم عزيزتي.

515
00:29:03,659 --> 00:29:07,913
‫عليهم جميعاً الاهتمام بشؤونهم الخاصة فقط.

516
00:29:10,166 --> 00:29:12,585
‫اقلقي فقط على ما تحملينه ها هنا.

517
00:29:12,751 --> 00:29:15,963
‫دعي الآخرين يخوضون في الوحل.

518
00:29:32,605 --> 00:29:34,773
‫إذاً كيف ستتصرف إذا ما عقد صفقة مع الروس؟

519
00:29:34,982 --> 00:29:37,067
‫هل ستداهمه أو تنتظر حتى تحصل على المزيد.

520
00:29:37,234 --> 00:29:38,903
‫سأستخدم الصدمة والرعب.

521
00:29:39,111 --> 00:29:41,655
‫اعتقلهم، افصلهم عن بعضهم.

522
00:29:41,822 --> 00:29:45,159
‫محكمة مليئة بالصحافة. أحدهم سيشي بالآخرين.

523
00:29:52,625 --> 00:29:54,710
‫أراكم لاحقاً.

524
00:29:54,877 --> 00:29:57,254
‫حظاً موفقاً الليلة.

525
00:30:12,144 --> 00:30:15,105
‫هيدالغو كان خائفاً من أننا سنقوم بترحيله.
‫أخبرته أننا لن نفعل.

526
00:30:15,272 --> 00:30:16,273
‫ماذا أيضا؟

527
00:30:16,440 --> 00:30:19,568
‫أخبرته أن من يتعاون مع الشرطة
‫يحصل على حق الإقامة.

528
00:30:19,777 --> 00:30:23,072
‫- هذا يفسر سعادته بالمساعدة.
‫- ذلك صحيح.

529
00:30:23,239 --> 00:30:26,283
‫صحيح إذا ما ساعدت في عملية ضخمة.

530
00:30:26,450 --> 00:30:28,244
‫ولكن ذلك نجح.
‫ها هو يساعد.

531
00:30:28,410 --> 00:30:32,623
‫تعرف على أول امرأة سوداء وضعتها أمامه.

532
00:30:32,748 --> 00:30:35,501
‫الآن الشاهد اجبر على الشهادة...

533
00:30:35,668 --> 00:30:38,003
‫...بوعد كاذب بالحصول على الجنسية.

534
00:30:38,170 --> 00:30:40,297
‫تباً.

535
00:30:40,464 --> 00:30:43,300
‫- بدا وكأنه الأمر السليم للقيام به.
‫- لم يكن كذلك.

536
00:30:46,136 --> 00:30:48,806
‫سيكون كل شيء على ما يرام.
‫لدى الرجل داتش مخطط.

537
00:30:52,851 --> 00:30:55,813
‫- عذرا لإبقائك منتظرة.
‫- لا بأس.

538
00:30:55,980 --> 00:30:58,691
‫- هل تلك الشرطية الحبلى بخير؟
‫- ستكون على ما يرام.

539
00:30:58,816 --> 00:31:02,111
‫- يوم مليء بالأحداث.
‫- بلا مزاح.

540
00:31:02,278 --> 00:31:06,156
‫يا الهي، وبقتل بيتشز لـ اليكس بهذا الشكل.

541
00:31:06,407 --> 00:31:09,076
‫- لا أستطيع تصديق ذلك.
‫- لا أحد يستطيع.

542
00:31:14,873 --> 00:31:18,377
‫- ماذا تقصد؟
‫- نعني أن بيتشز لم تقتل اليكس.

543
00:31:18,544 --> 00:31:21,297
‫لقد أحبته. أنت من قتل اليكس.

544
00:31:21,463 --> 00:31:24,049
‫وأنت ساقطة مجنونة لأنني لم أقتل أحداً.

545
00:31:24,216 --> 00:31:28,137
‫إذاً لماذا أرسلت هذا الرجل لحفر
‫قبر في أنجلوس كرست هذا الصباح؟

546
00:31:28,304 --> 00:31:30,848
‫ما هي أجرة العمال اليومية؟

547
00:31:31,307 --> 00:31:37,229
‫كما أنك تعملين على مقربة من المقهى
‫الذي بعثت منه رسالة موته.

548
00:31:37,354 --> 00:31:38,772
‫حتى تتوقف بيتشز عن البحث.

549
00:31:38,981 --> 00:31:41,358
‫ومهارتك الممتازة في لف اليكس...

550
00:31:41,525 --> 00:31:43,611
‫...مكنتنا من التقاط حامضك النووي عليه.

551
00:31:43,777 --> 00:31:46,697
‫كنت تحاولين التخلص من الجثة
‫قبل أن تبيع بيتشز البيت.

552
00:31:48,907 --> 00:31:51,452
‫- تباً.
‫- القاعدة الأولى لحفر القبور:

553
00:31:51,619 --> 00:31:54,580
‫إذا كنت تقفين في الحفرة، توقفي عن الحفر.

554
00:31:54,747 --> 00:31:56,832
‫اخبرينا الحقيقة.

555
00:31:56,999 --> 00:31:59,335
‫من ساقطة مجنونة لأخرى.

556
00:32:07,593 --> 00:32:09,678
‫حسناً.

557
00:32:09,803 --> 00:32:14,266
‫انظرا، كان مع بيتشز.

558
00:32:14,475 --> 00:32:18,145
‫- لكنه بدأ بمغازلتي.
‫- ذلك مفهوم.

559
00:32:21,231 --> 00:32:23,150
‫بدأنا بالاستمتاع.

560
00:32:23,692 --> 00:32:27,196
‫لكنه وقع في حبي وتفاهة كهذه.

561
00:32:27,363 --> 00:32:29,448
‫أراد أن يخبرها بكل شيء.

562
00:32:30,949 --> 00:32:34,328
‫بيتشز تملك البيت، كانت لتطردني منه.

563
00:32:34,953 --> 00:32:37,414
‫- لم يكن يساوي كل هذا.
‫- ماذا حدث؟

564
00:32:37,581 --> 00:32:40,167
‫مارسنا الجنس.

565
00:32:41,418 --> 00:32:43,671
‫بدأنا بالعراك بشأن بيتشز.

566
00:32:46,173 --> 00:32:49,093
‫احتفظ بعصا قرب سريري.

567
00:32:50,344 --> 00:32:52,471
‫ومن ثم حدث ما حدث.

568
00:32:55,307 --> 00:32:56,517
‫استدر نحو الشاحنة.

569
00:32:58,185 --> 00:33:00,104
‫ألا تثق بنا؟

570
00:33:00,312 --> 00:33:04,358
‫بالتأكيد. ما الذي يجعلك تعتقد أنني لا أفعل؟

571
00:33:06,735 --> 00:33:11,240
‫- متى نرى العقاقير؟
‫- ألا تثق بنا؟

572
00:33:17,871 --> 00:33:22,042
‫فيك. زوكور الفرنسي القديم.

573
00:33:22,251 --> 00:33:24,169
‫أعتقد أنني قبضت عليه مرة.

574
00:33:25,921 --> 00:33:30,008
‫هذا كله. كل ما لدينا.

575
00:33:30,175 --> 00:33:31,343
‫جيد.

576
00:33:31,969 --> 00:33:33,762
‫فلتفتحها. لنحصل على الدواء الحقيقي.

577
00:33:33,929 --> 00:33:35,848
‫هل نحن جاهزون؟

578
00:33:37,808 --> 00:33:40,018
‫استعدوا لإشارتي.

579
00:34:02,291 --> 00:34:05,377
‫باباك، فلتقابل رئيسك الجديد.

580
00:34:08,756 --> 00:34:11,383
‫أريد أن أرى الوثائق.

581
00:34:11,550 --> 00:34:14,511
‫ذلك ما أمر به الطبيب.
‫أره.

582
00:34:18,307 --> 00:34:20,893
‫نعم.

583
00:34:21,059 --> 00:34:24,146
‫أيراودك ذلك الشعور بالوخز كما يراودني؟

584
00:34:32,070 --> 00:34:34,281
‫ها هي لدينا هنا.

585
00:34:34,865 --> 00:34:36,742
‫ها هي بادرة حسن النية.

586
00:34:38,827 --> 00:34:40,788
‫العشرة آلاف.

587
00:34:40,913 --> 00:34:44,166
‫هيا، أنت تستحقها، فلتأخذها.

588
00:34:47,461 --> 00:34:48,879
‫نعم.

589
00:34:52,716 --> 00:34:54,468
‫هذا هراء.

590
00:34:54,635 --> 00:34:56,220
‫لقد حاول قتل أخي.

591
00:34:56,386 --> 00:34:59,932
‫لقد سممه ومن ثم استولى على عملنا.

592
00:35:00,098 --> 00:35:02,601
‫ماذا يفعل؟ من أين أتى ذلك المسدس؟

593
00:35:05,187 --> 00:35:07,898
‫- فلتدعه يذهب.
‫- أنت. أنت.

594
00:35:08,023 --> 00:35:09,650
‫ابن الساقطة.

595
00:35:09,817 --> 00:35:13,028
‫- هيا فلتفعل. لست خائفاً.
‫- لا تدعه يخرج من هنا.

596
00:35:13,570 --> 00:35:16,323
‫سيشي بنا جميعاً.

597
00:35:20,118 --> 00:35:21,829
‫ماذا بحق اللعنة.

598
00:35:29,127 --> 00:35:34,716
‫- أنت اهتم بذلك.
‫- لا، هو مشكلتك.

599
00:35:45,143 --> 00:35:46,478
‫إنه مشكلتنا.

600
00:35:46,603 --> 00:35:48,397
‫بربك، لا بد من وجود طريقة أخرى.

601
00:35:48,564 --> 00:35:52,401
‫ما من طريقة أخرى. تريد علاقة،
‫أليس كذلك؟

602
00:35:56,405 --> 00:35:57,990
‫فقط ليس في الوجه.

603
00:35:58,115 --> 00:36:00,117
‫- ادخلوا. ادخلوا.
‫- فلننطلق.

604
00:36:00,242 --> 00:36:01,743
‫فيك. فيك!

605
00:36:09,376 --> 00:36:12,921
‫- توقفوا! توقفوا.
‫- انبطحوا أرضاً.

606
00:36:13,088 --> 00:36:15,257
‫- هيا.
‫- حسناً. حسناً.

607
00:36:15,841 --> 00:36:17,175
‫دعني أراهم.

608
00:36:21,847 --> 00:36:23,432
‫لا تتحركوا.

609
00:36:23,640 --> 00:36:25,475
‫أمان. كل شيء آمن هنا.

610
00:36:29,563 --> 00:36:32,482
‫سيدي. كل المشتبه بهم قبض عليهم.

611
00:36:36,153 --> 00:36:38,363
‫فيك. ما الذي يحدث بحق اللعنة؟

612
00:36:38,530 --> 00:36:41,033
‫الشؤون الداخلية أفسدوا خطتنا.

613
00:36:41,617 --> 00:36:43,952
‫من هذا؟ من هذا؟

614
00:36:45,662 --> 00:36:48,707
‫المحقق باهام.

615
00:36:48,874 --> 00:36:51,376
‫- كانت تلك طلقات فارغة.
‫- ما الذي كنتم تنون فعله.

616
00:36:51,543 --> 00:36:54,671
‫كنا نحاول إقامة علاقة مع الروس.

617
00:36:54,880 --> 00:36:58,508
‫كنا نعلم ان بوبوفيتش لن يدع التهديد الإيراني
‫يمر.

618
00:36:58,634 --> 00:37:01,887
‫قتل المنافس كان بمثابة رابطة دم تجمعنا.

619
00:37:02,054 --> 00:37:04,473
‫العقاقير الموصوفة كانت جزءا صغيرا من الأمر.

620
00:37:04,640 --> 00:37:06,850
‫هذا الحقير لديه علاقات تربطه بالكرملين.

621
00:37:07,017 --> 00:37:08,310
‫كان ليشكل نجاحا باهرا لنا.

622
00:37:08,518 --> 00:37:10,771
‫هل اعتقدت فعلا أنني أعقد صفقة مع الروس؟

623
00:37:10,938 --> 00:37:12,814
‫أنني أقتل أحداً بالفعل؟

624
00:37:14,316 --> 00:37:16,234
‫لا أدري من أين أتيت بمعلوماتك.

625
00:37:16,401 --> 00:37:18,403
‫لقد عرض علي العملية بأكملها عصر اليوم.

626
00:37:19,404 --> 00:37:24,242
‫أعتقد أن الشؤون الداخلية ستلفق أي نوع من الخيال
‫لتظهر أفراد الشرطة الأخيار بمظهر سيئ.

627
00:37:24,660 --> 00:37:27,496
‫فكوا وثاق رجالي.
‫يا أغبياء خربتم كفاية في ليلة واحدة.

628
00:37:40,842 --> 00:37:46,390
‫اعتقلوه بتهمة محاولة القتل، و رقص تعري غير قانوني.

629
00:37:47,516 --> 00:37:51,561
‫لن يقلب الأمر في الـ ار أو سي
‫ولكنه سيترك أثرا محلياً.

630
00:37:54,147 --> 00:37:56,274
‫عضو المجلس.

631
00:38:16,211 --> 00:38:20,674
‫- هل خرج غانون عن التقاعد؟
‫- إذا لم يكن مكسورا فلن تكن الحظيرة.

632
00:38:20,841 --> 00:38:24,594
‫- سمعت عن الشؤون الداخلية. تلك التفاهة.
‫- صحيح. نمطي.

633
00:38:24,761 --> 00:38:29,266
‫- كيف تشعرين؟
‫- أفضل قليلا.

634
00:38:29,433 --> 00:38:31,184
‫شكراً.

635
00:38:31,309 --> 00:38:33,186
‫هل أستطيع إحضار شيء لتأكليه؟

636
00:38:33,937 --> 00:38:37,858
‫- لقد فقدت شهيتي نوعا ما.
‫- حسناً.

637
00:38:38,025 --> 00:38:40,277
‫هل علينا التحدث؟

638
00:38:41,361 --> 00:38:42,946
‫عن ماذا؟

639
00:38:43,113 --> 00:38:45,657
‫ربما أستطيع المساعدة.

640
00:38:45,824 --> 00:38:48,660
‫يبدو أن الأب غائب.

641
00:38:49,661 --> 00:38:52,456
‫الأب لا يعرف.

642
00:38:53,457 --> 00:38:55,250
‫أعتقد أن ذلك أفضل حالاً.

643
00:38:56,126 --> 00:39:00,088
‫أنا فقط-- لا أعتقد
‫أن باستطاعته التعامل مع الأمر حالياً.

644
00:39:00,964 --> 00:39:02,632
‫سأفعل ذلك لوحدي.

645
00:39:02,799 --> 00:39:06,803
‫إذا ما غيرت رأيك، ما زال العرض سارياً.

646
00:39:07,596 --> 00:39:09,681
‫حسناً.

647
00:39:09,848 --> 00:39:12,142
‫شكراً.

648
00:39:23,695 --> 00:39:24,738
‫أنا آسف
‫سأتوقف

649
00:39:35,290 --> 00:39:38,794
‫أنا أعاني من الذئبة. مريضة بها منذ 15 سنة.

650
00:39:38,960 --> 00:39:42,214
‫لكنها انتشرت مؤخراً.

651
00:39:42,380 --> 00:39:47,594
‫- خمس عشرة سنة؟
‫- لدي بناتي. جيمس.

652
00:39:47,761 --> 00:39:52,474
‫لدي عائلة. أنا أريدك أن تبقى على ما أنت.

653
00:40:07,197 --> 00:40:10,450
‫- بعض المشروب سيريح تلك المعدة.
‫- سألتزم بالمشروب الزهري.

654
00:40:10,617 --> 00:40:11,952
‫أنا أحب الشراب الزهري.

655
00:40:12,786 --> 00:40:15,914
‫بيلنغز يريد لنا أن ننظف
‫والتأكد من عدم وجود مخالفات.

656
00:40:16,123 --> 00:40:18,458
‫يبدو أن أحدهم وشى به لقائد الإطفائية.

657
00:40:18,625 --> 00:40:20,460
‫ومن الذي سيفعل أمراً كهذا؟

658
00:40:23,839 --> 00:40:25,090
‫أتعلمون ما علينا فعله؟

659
00:40:25,257 --> 00:40:28,510
‫التخلص من كل هذه القذارة التي على الخزانة.
‫هي قريبة من هذا الضوء.

660
00:40:28,718 --> 00:40:31,763
‫لا، ليس تلك الكأس. لقد فزت 3 من 4 للحصول عليها.

661
00:40:31,930 --> 00:40:33,974
‫لقد كنت صفر من خمسة، ولكن من يعد!

662
00:40:34,141 --> 00:40:36,560
‫أتعلم ماذا؟ إلى الجحيم.
‫فهي قطعة قذارة رخيصة.

663
00:40:36,726 --> 00:40:40,647
‫أتعلم ماذا؟
‫سنهزم الشؤون الداخلية مجدداً العام القادم.

664
00:41:01,168 --> 00:41:03,044
‫مرحباً.

665
00:41:08,925 --> 00:41:12,095
‫مرحبا، داتش.

666
00:41:12,262 --> 00:41:14,431
‫لقد أردت فقط شكرك.

667
00:41:14,639 --> 00:41:19,728
‫تبذل جهداً دائما لمساعدتي وأنا أقدر لك ذلك.

668
00:41:19,895 --> 00:41:22,647
‫بالتأكيد. في أي وقت.

669
00:41:22,856 --> 00:41:24,357
‫حسناً، أراك في الغد؟

670
00:41:24,482 --> 00:41:26,902
‫- عمت مساءاً.
‫- عمت مساءاً.

671
00:41:46,838 --> 00:41:52,469
‫الإشاعة تقول بأن الشؤون الداخلية أفسدت
‫مخططا لكم للإيقاع بالروس.

672
00:41:52,761 --> 00:41:54,846
‫هم يستمرون بإيذاء الرجال الأخيار.

673
00:41:55,013 --> 00:41:57,307
‫ربما التقطوا الأمر عبر جهاز تنصت ليمانسكي.

674
00:41:57,474 --> 00:42:00,560
‫اعتقدوا أنكم تعقدون صفقة ما.

675
00:42:00,727 --> 00:42:04,773
‫- احتمال.
‫- لقد شوهت صورة الشؤون الداخلية.

676
00:42:04,940 --> 00:42:07,484
‫إذا ما تبين لكافانا أنك اكتشفت جهاز التنصت...

677
00:42:08,235 --> 00:42:10,987
‫...سيتشيط غضباً.

678
00:42:11,154 --> 00:42:13,573
‫اجعل روني يبحث عن أجهزة التنصت كل يوم.

679
00:42:13,740 --> 00:42:16,326
‫وجد أحدها في النادي. لا بد وأنه كافانا.

680
00:42:16,493 --> 00:42:20,288
‫لذا لعبناها بطريقتنا. تماما كما قلت لنا.

681
00:42:20,455 --> 00:42:24,292
‫يا الهي. علمت أن المكان مراقب عندما حدثتني.

682
00:42:24,501 --> 00:42:26,336
‫- تلك المحادثة.
‫- هل استغليتني أيضا؟

683
00:42:26,544 --> 00:42:29,297
‫- أي جزء من ذلك الحديث محمي.
‫- لقد أخفيت معلومات.

684
00:42:29,464 --> 00:42:30,674
‫- لا يمكنهم--
‫- لقد كذبت.

685
00:42:30,840 --> 00:42:34,094
‫لا. لقد حدث بسرعة.

686
00:42:34,261 --> 00:42:36,012
‫انظري، أنا أحاول موازنة الأمور هنا.

687
00:42:38,014 --> 00:42:39,683
‫أنا آسف.

688
00:42:39,849 --> 00:42:41,518
‫أي حركة يقوم بها الآن ضدنا...

689
00:42:41,643 --> 00:42:45,689
‫...تبدو وكأنها جزء من عملية ثأر
‫عشوائية مستمرة.

690
00:42:46,982 --> 00:42:49,693
‫من الأفضل أن أتحضر لخطوتنا التالية.

691
00:42:49,859 --> 00:42:52,821
‫لأن كافانا سيعتقل ليمانسكي.

692
00:42:52,988 --> 00:42:56,992
‫- سيحاول إيذائك عبر إيذائه.
‫- سنكون مستعدين لذلك أيضا.

693
00:43:00,662 --> 00:43:05,792
‫أتعلم ماذا؟
‫سنهزم الشؤون الداخلية مجددا في العام القادم.

694
00:43:10,422 --> 00:43:12,424
‫أتريدني أن أعود إلى الحظيرة؟

695
00:43:12,590 --> 00:43:15,593
‫وازرع واحدا أخر في مكان مختلف؟

696
00:43:16,261 --> 00:43:17,595
‫بيلينغز يريدنا أن ننظف.

697
00:43:17,762 --> 00:43:19,806
‫- والتأكد من--
‫- لا تقلق نفسك.

698
00:43:19,973 --> 00:43:21,433
‫يبدو أن أحدهم وشى به--

699
00:43:21,599 --> 00:43:26,396
‫تعلم، فارمينغتون انتصروا علينا
‫في تصفيات شبه النهائي.

700
00:43:27,105 --> 00:43:30,900
‫- ربما هم يتحدثون عن ذلك.
‫- شكراً، باز.

701
00:43:31,609 --> 00:43:32,986
‫يجب أن تذهب.

702
00:43:33,194 --> 00:43:35,155
‫ليس تلك الكأس.
‫لقد فزت 3 من 4 للحصول عليها.

703
00:43:35,363 --> 00:43:37,365
‫لقد كنت صفر من خمسة.
‫ولكن من يعد!

704
00:43:37,532 --> 00:43:39,993
‫أتعلم ماذا؟ إلى الجحيم.
‫فهي قطعة قذارة رخيصة.

705
00:43:40,160 --> 00:43:45,123
‫أتعلم ماذا؟
‫سنهزم الشؤون الداخلية مجددا العام القادم.

