﻿1
00:01:04,857 --> 00:01:06,192
‫أنطوان ميتشيل.

2
00:01:06,358 --> 00:01:08,569
‫أنت من اللون الصائب.

3
00:01:08,819 --> 00:01:12,531
‫ولكن لسبب ما
‫أشعر بأنك مع الطرف الخطأ يا أخي.

4
00:01:12,698 --> 00:01:14,909
‫جون كافانو من الشؤون الداخلية
‫من لوس أنجلوس.

5
00:01:15,117 --> 00:01:18,746
‫- حقاً؟ من أي جزء منها؟
‫- أعمل مؤخراً في فارمينغتون.

6
00:01:18,913 --> 00:01:22,208
‫لا تخبرني بأن رجال شرطتك
‫يسرقون دراجات الفتيان الفقراء...

7
00:01:22,416 --> 00:01:23,959
‫...ويأخذون الحلوى منهم؟

8
00:01:24,126 --> 00:01:26,337
‫بحقك! قل إن هذا ليس صحيحاً يا جو.

9
00:01:26,587 --> 00:01:29,673
‫تعرف هؤلاء الرجال، أعرف هذا.

10
00:01:29,840 --> 00:01:32,301
‫أريد معرفة ما تعرفه كله
‫عن هؤلاء الرجال.

11
00:01:32,468 --> 00:01:35,346
‫أنت تريد كل شيء.
‫وأنا أريد شيئاً واحداً فقط.

12
00:01:35,471 --> 00:01:39,558
‫لا يمكن للبابا نفسه أن يرحمك
‫من عقوبة قتل الشرطيين.

13
00:01:39,725 --> 00:01:42,853
‫لنقل إني أحاول إبقاء الأمل إذن.

14
00:01:43,020 --> 00:01:46,232
‫سأرى ما بوسعي فعله
‫لتحسين مسكنك وامتيازاتك.

15
00:01:46,440 --> 00:01:49,360
‫أنا أدير هذا المكان اللعين.

16
00:01:49,610 --> 00:01:52,071
‫ما الذي تظن أني لا أحصل عليه؟

17
00:01:52,238 --> 00:01:54,031
‫الجنس؟

18
00:01:54,740 --> 00:01:56,492
‫مارست الحب صباح اليوم...

19
00:01:56,659 --> 00:01:58,953
‫...ولا أتحدث عن ممارسته
‫مع زميل زنزانة.

20
00:01:59,119 --> 00:02:01,539
‫واضح أنك لا تحب الشرطة.

21
00:02:01,705 --> 00:02:04,416
‫هذه هي فرصتك لمساعدتي
‫على وضعهم في ركن مظلم.

22
00:02:04,583 --> 00:02:07,419
‫بدأت تتحدث الآن بأسلوب شيق...

23
00:02:07,628 --> 00:02:10,381
‫...ولكن لا يمكنني خداع جماعتي
‫بالمزيد من الانتصارات.

24
00:02:10,548 --> 00:02:12,842
‫كيف أتأكد أنك تعرف
‫ما يضرّ هؤلاء الرجال؟

25
00:02:14,218 --> 00:02:16,345
‫شين فيندريل.

26
00:02:17,429 --> 00:02:20,391
‫يمكنني دفن هذا السافل
‫عازف البانغو.

27
00:02:20,599 --> 00:02:23,686
‫يحب الحقير التبجح بالكلام.

28
00:02:23,894 --> 00:02:26,814
‫ولكن إذا حشوت حذاءً في فمه...

29
00:02:27,022 --> 00:02:29,400
‫...فستدمع عينيه...

30
00:02:29,567 --> 00:02:31,527
‫..مثل حقير تافه.

31
00:02:31,694 --> 00:02:34,822
‫والحقيرون يشون بأصدقائهم.

32
00:02:34,989 --> 00:02:36,949
‫وهذا ما يجعلهم حقيرين.

33
00:02:37,157 --> 00:02:38,534
‫الثمن بسيط.

34
00:02:38,701 --> 00:02:43,330
‫سأساعدك على سجن
‫هؤلاء السادة الأربعة...

35
00:02:43,497 --> 00:02:47,585
‫...وأنت تتأكد من سجنهم هنا.

36
00:02:47,751 --> 00:02:50,588
‫أتريد أن يمضوا عقوبتهم هنا؟

37
00:02:50,754 --> 00:02:54,133
‫نعم، بهذا الشكل، يمكنني رؤية
‫وجوههم المبتسمة كل صباح...

38
00:02:54,300 --> 00:02:55,801
‫...بينما أتناول إفطاري.

39
00:02:55,968 --> 00:02:57,344
‫حتى تقتلهم، صحيح؟

40
00:02:57,511 --> 00:03:00,306
‫أخطأت بفهمي يا سيد.

41
00:03:00,890 --> 00:03:02,516
‫- أقسم بشرف الكشافة.
‫- لن نتفق.

42
00:03:02,725 --> 00:03:05,019
‫تعرف اسمي.

43
00:03:05,144 --> 00:03:09,273
‫إذا فكرت جيداً
‫فاتصل بي على حسابي.

44
00:03:09,440 --> 00:03:11,650
‫أنا آسف لقيادتك إلى هنا سدى يا جو.

45
00:03:11,901 --> 00:03:14,612
‫هل قدت لـ3 أو 4 ساعات؟

46
00:03:14,778 --> 00:03:18,866
‫- إنك تنسى أن الوقت لصالحي.
‫- أنت مخطىء بهذا.

47
00:03:19,074 --> 00:03:24,705
‫بالنسبة إلي
‫أنا أعيش يوم واحد طويل.

48
00:03:24,872 --> 00:03:27,791
‫أنت من عليه القلق من الوقت.

49
00:03:27,958 --> 00:03:32,963
‫وإلا ما كنت ستأتي إلى هنا
‫وتتحدث إلى رجل مثلي.

50
00:03:34,632 --> 00:03:37,801
‫إذا غيرت رأيك، فاتصل بي.

51
00:03:43,057 --> 00:03:45,726
‫رمز البلاغ 3
‫1 تانغو 10 نسمع هذا.

52
00:03:45,851 --> 00:03:50,439
‫6 بول 11 إلى غرفة التحكم
‫الرمز 6 في 5029 كينغ درايف.

53
00:03:50,606 --> 00:03:53,984
‫سنحتاج إلى وحدات إضافية للإخلاء
‫وفرقة تعطيل القنابل.

54
00:03:54,109 --> 00:03:55,569
‫لن تصدقوا هذا.

55
00:03:55,778 --> 00:03:58,447
‫ألقى أحدهم قنابل يدوية
‫على ساحة شواء خلفية.

56
00:03:58,656 --> 00:04:01,241
‫- هل قلت قنابل يدوية؟
‫- نعم، قنابل يدوية حية.

57
00:04:01,367 --> 00:04:03,243
‫ابقوا حيث أنتم.

58
00:04:17,967 --> 00:04:19,343
‫ماذا حدث؟

59
00:04:19,510 --> 00:04:23,055
‫أأنت هنا بعمل للشؤون الداخلية
‫أم تزور الجبهة فحسب؟

60
00:04:23,222 --> 00:04:26,475
‫- أخبرني بما حدث فحسب، اتفقنا؟
‫- ساحة شواء خلفية.

61
00:04:26,684 --> 00:04:29,603
‫ألقى أحدهم 5 قنابل يدوية
‫فوق السياج.

62
00:04:29,770 --> 00:04:32,398
‫إم 26 من حقبة فيتنام
‫مع تأخير زمني.

63
00:04:32,564 --> 00:04:34,733
‫- هذه معطلة.
‫- لا شيء هنا.

64
00:04:34,942 --> 00:04:37,611
‫هذا جيد، لننطلق.

65
00:04:46,954 --> 00:04:50,124
‫- من هم الضحايا؟
‫- سبوكستريت سولجاز.

66
00:04:50,290 --> 00:04:52,334
‫إنها عصابة سود محلية.

67
00:04:52,501 --> 00:04:55,129
‫أصدقاء وحبيبات وأطفال.

68
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
‫لقد....

69
00:04:59,258 --> 00:05:00,509
‫وجدت هذا في البيت.

70
00:05:01,427 --> 00:05:04,930
‫- إنها جاهزة وموزونة ومغلفة.
‫- إنه بيت ترويج لـسبوكستريت.

71
00:05:05,055 --> 00:05:07,891
‫- أهو انتقام عصابات؟
‫- إذا كان لـسبوكستريت أعداء...

72
00:05:08,058 --> 00:05:10,728
‫- ...فسنسمع بالأمر.
‫- العصابات المحلية هنا...

73
00:05:10,894 --> 00:05:13,355
‫...لا تحمل أسلحة ثقيلة.
‫تراجع.

74
00:05:13,522 --> 00:05:15,315
‫هذا عمل شرطة حقيقي.

75
00:05:15,482 --> 00:05:18,610
‫- هلا نلتف إلى المقدمة؟
‫- بالتأكيد.

76
00:05:26,535 --> 00:05:28,245
‫شكراً كايل.

77
00:05:28,454 --> 00:05:30,748
‫عفواً جون.

78
00:05:32,750 --> 00:05:36,170
‫هل قلت إنك تلقيت اتصال الأسبوع
‫الماضي من وسيط سلفادروي...

79
00:05:36,295 --> 00:05:38,297
‫...عرض عليك العمل
‫بتجميع القنابل اليدوية؟

80
00:05:38,422 --> 00:05:41,467
‫بالأسبوع الماضي، قلت إني كاذبة.

81
00:05:42,718 --> 00:05:44,595
‫كنت تعطينني قصصاً تافهة...

82
00:05:44,762 --> 00:05:47,139
‫...بمحاولة للتهرب
‫من الشهادة ضد ماكي.

83
00:05:50,392 --> 00:05:52,436
‫هلا تقطع هذا لها؟

84
00:05:53,854 --> 00:05:55,731
‫انفجرت مجموعة قنابل يدوية اليوم.

85
00:05:55,898 --> 00:05:58,108
‫ربما ستصغي إليّ الآن.

86
00:05:58,233 --> 00:06:01,945
‫- أريد منك إخباري بما يحدث.
‫- أتريد معلومات؟

87
00:06:02,112 --> 00:06:05,532
‫عدني إذن ألا أضطر للشهادة
‫ضد فيك أو رجاله.

88
00:06:05,699 --> 00:06:07,159
‫ناقشنا هذا بالفعل.

89
00:06:07,326 --> 00:06:10,621
‫عدم شهادتك ضد ماكي
‫هو أمر لن يحدث.

90
00:06:10,746 --> 00:06:12,539
‫إنك تقطع قطعاً كبيرة.

91
00:06:13,040 --> 00:06:15,000
‫الشيء الوحيد
‫الذي يبقيك خارج السجن...

92
00:06:15,167 --> 00:06:18,545
‫...ويبقي سباستيو خارج دار رعاية
‫هو كرم أخلاقي.

93
00:06:18,754 --> 00:06:21,256
‫لذا أخبريني بقصة
‫هذه القنابل اليدوية...

94
00:06:21,465 --> 00:06:24,968
‫...وإلا فمن سيقطع له طعامه تالياً
‫سيكون العامل الاجتماعي.

95
00:06:27,429 --> 00:06:29,807
‫مالكة بيت سبوكستريت
‫هي لاتاشا دان.

96
00:06:30,015 --> 00:06:32,768
‫- ابنها ماركوس دان.
‫- والشهير بـ إم سي دان غود.

97
00:06:32,935 --> 00:06:34,728
‫إم سي دان غود
‫هو قائد في سبوكستريت.

98
00:06:34,895 --> 00:06:36,730
‫هلا تعتقله أنت وروني؟

99
00:06:36,855 --> 00:06:38,398
‫- حسنا.ً
‫- فيك.

100
00:06:39,733 --> 00:06:44,363
‫لدى مرشدتي معلومات، إنهم
‫السلفادوريين، ربما قد تساعد.

101
00:06:52,412 --> 00:06:55,124
‫ماريا، صديقة إيموليا
‫اتصلت بها الأسبوع الماضي.

102
00:06:55,290 --> 00:06:58,627
‫كان السلفادريون يبحثون عن فتيات
‫لتجميع شحنة قنابل يدوية.

103
00:06:58,752 --> 00:07:00,712
‫هل سمعت بهذا ولم تطلعنا عليه؟

104
00:07:00,838 --> 00:07:04,007
‫جميعنا رأينا أن معلوماته
‫الاستخبارية ليست موثوقة.

105
00:07:04,174 --> 00:07:06,552
‫أعطتني معلومات من قبل.
‫ومعظمها كان زائفاً.

106
00:07:06,718 --> 00:07:09,805
‫إذن، شاهدتك ضد ليم ليست موثوقة.
‫تسرنا معرفة هذا.

107
00:07:10,013 --> 00:07:11,723
‫حسناً إذن، ماذا سنفعل الآن؟

108
00:07:11,932 --> 00:07:13,308
‫سيرتب فريقي للقاء...

109
00:07:13,475 --> 00:07:16,019
‫...بين إيموليا و ماريا
‫وسنشق طريقنا إليهم.

110
00:07:16,186 --> 00:07:19,106
‫لن تضعها في الميدان، هذا خطر.

111
00:07:19,273 --> 00:07:21,108
‫أخبرتنا بأن ثمة شحنة أخرى.

112
00:07:21,275 --> 00:07:23,861
‫أتريد أن تكون كل ليلة هنا
‫هي ليلة ألعاب نارية؟

113
00:07:25,696 --> 00:07:29,283
‫حسناً، يمكن لفريقك إدارة التحقيق.

114
00:07:29,491 --> 00:07:31,952
‫ولكني صاحب القرار النهائي
‫فيما يتعلق بـ إيموليا.

115
00:07:32,077 --> 00:07:34,329
‫لا أدير عملية
‫بلا اتخاذ القرارات كلها.

116
00:07:34,496 --> 00:07:39,126
‫لن يتصل فيك أو فريقه
‫بشكل مباشر مع إيموليا.

117
00:07:39,293 --> 00:07:42,963
‫وإذا فعلوا أي شيء ولو بسيط
‫لتهديدها أو تخويفها...

118
00:07:43,130 --> 00:07:45,090
‫...فسأسحبها فوراً.

119
00:07:45,257 --> 00:07:49,428
‫وإما أنا أو العميل إيروين
‫سيكون معها طوال الوقت، اتفقنا؟

120
00:07:49,636 --> 00:07:51,221
‫افعلوا هذا.

121
00:08:04,026 --> 00:08:05,694
‫مرحباً.

122
00:08:12,910 --> 00:08:15,913
‫يمكننا التعامل
‫مع الأمور الأخرى غداً.

123
00:08:16,079 --> 00:08:19,708
‫ما يهم اليوم هو تعقب
‫هذه القنابل اليدوية.

124
00:08:19,875 --> 00:08:24,338
‫سلامتك هي أولويتي القصوى.

125
00:08:24,504 --> 00:08:27,424
‫ربما حصلتم جميعاً على اتفاق
‫ولكني لم أفعل.

126
00:08:27,591 --> 00:08:31,136
‫أتريدون مساعدة مني؟
‫أريد معرفة ما سأجنيه من هذا

127
00:08:31,345 --> 00:08:34,389
‫- ليس هذا ما تحدثنا عنه.
‫- أريد 20 ألف دولار.

128
00:08:34,556 --> 00:08:37,517
‫ليتلقى سيباستيو المساعدة
‫مثل ولديّ فيك.

129
00:08:37,684 --> 00:08:40,229
‫- لنناقش هذا لاحقاً، اتفقنا؟
‫- لا، الآن.

130
00:08:42,481 --> 00:08:45,442
‫هذا القسم يعتني بك دائماً.

131
00:08:46,068 --> 00:08:49,905
‫إذا ساعدتنا في حل هذه القضية
‫فستحصلين على شيء.

132
00:08:55,953 --> 00:08:59,248
‫تقول ماريا إن الرؤساء يشحنون
‫القنابل اليدوية إلى لوس أنجلوس.

133
00:08:59,456 --> 00:09:01,166
‫ويجمعونها هناك.

134
00:09:01,333 --> 00:09:03,794
‫وإلا فقد تنفجر أثناء الشحن.

135
00:09:03,961 --> 00:09:06,630
‫يبحثون عن عاملات للمساعدة بجمعها.

136
00:09:06,797 --> 00:09:08,882
‫فتيات بأصابع متخدرة
‫يمكنهم الثقة بهن.

137
00:09:09,049 --> 00:09:10,884
‫لماذا يحتاج السلفادريون
‫إلى قنابل؟

138
00:09:11,051 --> 00:09:14,388
‫إنها خدعة ليرجعوا إلى العمل
‫بحماية المخدرات.

139
00:09:14,554 --> 00:09:16,306
‫الكولومبيون يتحكمون بالمخدرات.

140
00:09:16,473 --> 00:09:18,725
‫ويستخدمون المكسيكيون
‫لنقلها من بوغوتا...

141
00:09:18,934 --> 00:09:20,769
‫...إلى المروجين السود
‫في لوس أنجلوس.

142
00:09:20,978 --> 00:09:25,274
‫كان السلفادريون يحمون كل شيء
‫الناقلون والطرق ومراكز التوزيع.

143
00:09:25,440 --> 00:09:27,776
‫حتى اعتقلنا قائدهم بونيلا
‫العام الماضي.

144
00:09:27,943 --> 00:09:29,486
‫شلّ هذا قاعدتهم
‫في لوس أنجلوس.

145
00:09:29,653 --> 00:09:32,948
‫وفكر الكولومبيون أنه إذا كانوا
‫عاجزين عن حماية أنفسهم...

146
00:09:33,115 --> 00:09:35,075
‫...فلماذا سيدفعون لهم
‫لحماية منتجهم؟

147
00:09:35,242 --> 00:09:38,370
‫لذا يشقون طريقهم للعودة
‫إلى العمل بالتفجيرات؟ إنه ابتزاز.

148
00:09:38,537 --> 00:09:40,247
‫هذا صحيح.

149
00:09:40,580 --> 00:09:42,874
‫أرجو أنه لم يفت الأوان
‫لكي تحصلي على ذلك العمل.

150
00:09:43,083 --> 00:09:44,710
‫ل.ا

151
00:09:46,253 --> 00:09:48,964
‫ولكن عليّ الاتصال بـماريا.

152
00:09:52,134 --> 00:09:53,635
‫لنجهز للقاء.

153
00:09:55,095 --> 00:09:56,930
‫أيها الملازم.

154
00:10:00,392 --> 00:10:03,061
‫- كيف حال شريكتك؟
‫- إنها تتحسن.

155
00:10:03,186 --> 00:10:05,939
‫- إصابتها سيئة، أهي--؟
‫- سترجع قريباً.

156
00:10:06,523 --> 00:10:08,442
‫يسرني سماع هذا.

157
00:10:11,945 --> 00:10:15,032
‫هل وجدت شيئاً ضد فريق المداهمة؟

158
00:10:16,700 --> 00:10:18,618
‫التحقيق جارٍ.

159
00:10:18,785 --> 00:10:21,663
‫هل تتحقق
‫من أمورهم المالية وأموالهم؟

160
00:10:21,830 --> 00:10:24,291
‫إذا لم تفعل، فعليك هذا.

161
00:10:25,417 --> 00:10:27,461
‫ماذا سأجد برأيك؟

162
00:10:27,627 --> 00:10:29,796
‫ليس هنا، لاحقاً.

163
00:10:29,963 --> 00:10:33,050
‫ولا تتحدث إليّ بطريقة ودية
‫في الداخل.

164
00:10:45,020 --> 00:10:47,689
‫كايل، ماذا--؟ ماذا يحدث؟
‫لماذا تتحرك إيموليا؟

165
00:10:47,898 --> 00:10:51,360
‫غيّر وسيط إيموليا الأمر.
‫وقدّم موعد الاجتماع.

166
00:10:51,568 --> 00:10:53,445
‫حسناً، الحقوا بها.
‫وحافظوا على رؤيتها.

167
00:10:53,612 --> 00:10:56,948
‫ماكي يعارض.
‫وهو يعتقد أن وسيطها يتعقبها.

168
00:10:57,115 --> 00:10:59,326
‫لا يهمني رأيه، لنتحرك فحسب.

169
00:10:59,493 --> 00:11:03,080
‫إنها مجهزة بجهاز تنصت وجهاز
‫تعقب بالأقمار الصناعية بهاتفها.

170
00:11:03,288 --> 00:11:05,749
‫أعين واذان تراقبها دائماً.

171
00:11:05,874 --> 00:11:08,293
‫لم أصرح باستخدام جهاز تنصت.

172
00:11:08,543 --> 00:11:12,339
‫أعرف أنك تحب استخدامها كثيراً،
‫ففكرت باستخدام أحدها كتغيير.

173
00:11:12,547 --> 00:11:15,008
‫امنحوهم 5 دقائق ليسبقوننا،
‫ثم اتبعوهم.

174
00:11:28,188 --> 00:11:31,233
‫رائع، كافانو قادم.

175
00:11:33,026 --> 00:11:35,529
‫لا شيء يضاهي رجل أسود ضخم
‫يرتدي بدلة...

176
00:11:35,695 --> 00:11:37,864
‫...ويقفز في سيارتنا المغلقة
‫للحفاظ على تخفينا.

177
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
‫- هل هي بخير؟
‫- ليس ثمة مبرر لئلا تكون بخير.

178
00:11:40,700 --> 00:11:42,994
‫- أهذا هو مكان عملنا؟
‫- ليس بعد.

179
00:11:43,203 --> 00:11:45,705
‫عليك لقاء أحدهم قبل هذا.

180
00:11:46,873 --> 00:11:50,585
‫تيهادو يدير الأمن.
‫وغواردو هو المسؤول.

181
00:11:50,794 --> 00:11:52,462
‫هيا!

182
00:11:53,797 --> 00:11:55,590
‫غواردو.

183
00:11:56,091 --> 00:11:57,968
‫من هما؟

184
00:12:06,852 --> 00:12:10,230
‫- لا أتعاطى المخدرات.
‫- أتأكد من كل فتاة أوظفها.

185
00:12:10,730 --> 00:12:12,482
‫هذا ليس مشابه لتقطيع الهيروين.

186
00:12:13,567 --> 00:12:16,486
‫تحتاجين لامتلاك أصابع رشيقة.

187
00:12:16,653 --> 00:12:19,156
‫غلطة واحد ستسبب تفجير وجهك.

188
00:12:19,406 --> 00:12:22,868
‫أولاً، تعيدين تعيين الزناد
‫في رأس الانصهار.

189
00:12:22,993 --> 00:12:24,494
‫وتربطي الصنارة.

190
00:12:25,996 --> 00:12:27,289
‫إنه يجمع قنبلة حية.

191
00:12:27,497 --> 00:12:31,376
‫وتثبتين الزناد في مكانه
‫بتشغيل دبوس الأمان.

192
00:12:31,543 --> 00:12:35,464
‫حالما تحررين الدبوس
‫ويتم إطلاق المقابض...

193
00:12:35,672 --> 00:12:40,969
‫...فأمامك 5 ثوانٍ لوضع الصنارة
‫والدبوس مكانهما قبل أن تنفجر.

194
00:12:41,219 --> 00:12:43,263
‫هل هذه قنبلة يدوية حية؟

195
00:12:48,977 --> 00:12:50,937
‫أمسكي.

196
00:12:53,440 --> 00:12:55,525
‫لا، لا بأس، إنه يخادع.

197
00:13:05,785 --> 00:13:07,746
‫لم تكن القنبلة اليدوية مذخرة.

198
00:13:11,249 --> 00:13:13,293
‫لم تفقدي أعصابك.

199
00:13:13,543 --> 00:13:16,546
‫سيتصل بك تيهادو مع التعليمات.

200
00:13:16,796 --> 00:13:19,549
‫سيعلمك بموعد ومكان بدء العمل.

201
00:13:19,758 --> 00:13:21,593
‫هيا بنا، لنذهب.

202
00:13:21,843 --> 00:13:23,345
‫كيف عرفت أنه كان يخادع؟

203
00:13:23,470 --> 00:13:26,598
‫لأنه حال سحب الدبوس
‫فلا يمكن التراجع.

204
00:13:26,765 --> 00:13:28,225
‫كان يعرف أنها ليست حية.

205
00:13:28,391 --> 00:13:30,769
‫- لنتحرك، ونعتقلهم.
‫- لا، الوقت مبكر.

206
00:13:30,936 --> 00:13:34,064
‫إذا اعتقلناهم الآن، فسنقبض
‫على عاملين صغار بالشارع.

207
00:13:34,231 --> 00:13:36,024
‫وستظل القنابل اليدوية تظهر.

208
00:13:36,191 --> 00:13:39,319
‫سنضغط على تيهادو وغواردو
‫وسيستسلمان، هذا هو عملنا.

209
00:13:39,486 --> 00:13:41,655
‫نادراً ما يشي السلفادريون ببعضهم.

210
00:13:41,821 --> 00:13:44,616
‫- سيتحملون التعذيب بلا وشاية.
‫- سنلاحق غواردو.

211
00:13:44,824 --> 00:13:47,994
‫- ونتركه يقودنا للقنابل اليدوية.
‫- مؤكد أن سيارته في الخلف.

212
00:13:48,203 --> 00:13:51,373
‫- ما زالت إيموليا بالأعلى.
‫- صدقوا تخفيها، وهي بخير.

213
00:13:51,540 --> 00:13:54,292
‫إذا لم نتحرك الآن
‫فسأضيعه، لنتحرك.

214
00:13:54,459 --> 00:13:56,586
‫- لن نترك إيموليا هنا.
‫- حسناً.

215
00:13:56,753 --> 00:13:58,129
‫تأكدوا من أن إيموليا بخير.

216
00:13:58,838 --> 00:14:01,258
‫سنجد غواردو في الشارع.

217
00:14:03,051 --> 00:14:04,427
‫حسنا.ً

218
00:14:05,095 --> 00:14:07,472
‫- كيف سار الأمر؟
‫- صدقوا تخفيها.

219
00:14:07,639 --> 00:14:09,266
‫سيتصلون بها بموعد ومكان.

220
00:14:09,432 --> 00:14:12,102
‫بالأثناء، ستنتظر تحت المراقبة.

221
00:14:12,269 --> 00:14:14,854
‫ماركوس دان.
‫واسمه الآخر إم سي دان غود.

222
00:14:15,063 --> 00:14:16,523
‫تعرض بيت أمه للهجوم.

223
00:14:16,690 --> 00:14:18,608
‫وجدنا متجر أدوية
‫في خزانة غرفة نومه.

224
00:14:18,733 --> 00:14:20,986
‫اذهبوا للشارع واعرفوا ما يمكنكم
‫حول غواردو.

225
00:14:21,152 --> 00:14:23,863
‫سنأخذ إم سي التافه للأعلى
‫ونتحدث معه.

226
00:14:24,030 --> 00:14:26,157
‫هيا بنا، لنذهب.

227
00:14:26,825 --> 00:14:28,702
‫أيها الملازم، وردتك مكالمة.

228
00:14:28,868 --> 00:14:31,121
‫- هلا تأخذين رسالة لي؟
‫- قالت إن الأمر عاجل.

229
00:14:31,246 --> 00:14:34,374
‫- من هي؟
‫- قالت إن اسمها هو سيدي.

230
00:14:36,543 --> 00:14:38,253
‫عذرا.ً

231
00:14:48,722 --> 00:14:50,307
‫سيدي؟

232
00:14:51,891 --> 00:14:56,187
‫أيها المحقق، أريد منك إيصالي
‫إلى الحي 300 بشارع فروستري.

233
00:14:56,313 --> 00:14:57,856
‫ماذا هناك؟

234
00:14:58,023 --> 00:15:00,483
‫إنه موقع جريمة
‫ستكون المحقق الرئيسي.

235
00:15:00,692 --> 00:15:03,445
‫لدي عمل، ولست من يعطيني مهامي.

236
00:15:03,570 --> 00:15:08,116
‫هل عليّ تذكيرك
‫كم محقق يخضع للملازم؟

237
00:15:08,366 --> 00:15:10,702
‫اخرج من هنا
‫ولاقني في ساحة السيارات...

238
00:15:10,869 --> 00:15:15,123
‫...قبل أن أفتح ملف عصيان
‫وأضع صورتك على جدار مكتبي.

239
00:15:18,668 --> 00:15:20,337
‫هيا!

240
00:15:28,637 --> 00:15:31,973
‫كنت أتأكد
‫من عدم معاملتك بودية هناك.

241
00:15:32,182 --> 00:15:36,895
‫بحقك! كنت أحافظ على مصداقيتك
‫مع كارهي الشؤون الداخلية الآخرين.

242
00:15:37,062 --> 00:15:38,688
‫عليك شكري لهذا.

243
00:15:38,855 --> 00:15:42,067
‫بالمرة القادمة، أفضل ألا تحادثني.

244
00:15:44,903 --> 00:15:49,157
‫ماذا عن أمور ماكي المالية؟

245
00:15:49,658 --> 00:15:52,077
‫هل سبق أن سمعت
‫بموكب الأموال الأرمينية؟

246
00:15:52,285 --> 00:15:54,996
‫عملية تبييض الأموال
‫للمافيا الأرمينية.

247
00:15:55,246 --> 00:15:57,874
‫أعتقد أن فريق المداهمة قد سرقها.

248
00:15:58,041 --> 00:16:00,794
‫- إنهم أعداء خطيرون.
‫- ليس إذا أفلتوا.

249
00:16:00,960 --> 00:16:03,296
‫وأعتقد أن المبلغ كبير.

250
00:16:03,505 --> 00:16:08,218
‫أعطى ماكي لمطلقته 65 ألفاً
‫لا يمكنه تفسيرها.

251
00:16:08,385 --> 00:16:10,804
‫لا صلة لـ كورين
‫بأي شيء غير قانوني.

252
00:16:10,970 --> 00:16:13,348
‫هذا من عمل فيك وحده.

253
00:16:14,766 --> 00:16:19,187
‫- هلا أرى ملاحظاتك؟
‫- بالتأكيد.

254
00:16:20,605 --> 00:16:21,898
‫إذن، ما هذه القضية؟

255
00:16:25,610 --> 00:16:29,155
‫وردتني مكالمة من مطلقتي سيدي.

256
00:16:29,322 --> 00:16:31,366
‫تعرضت للاغتصاب.

257
00:16:38,081 --> 00:16:39,666
‫هل هذا مشدود كثيراً؟

258
00:16:42,836 --> 00:16:44,254
‫تنفسي بشكل طبيعي.

259
00:16:44,462 --> 00:16:45,755
‫جون؟

260
00:16:45,922 --> 00:16:51,761
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أعرف.

261
00:16:53,138 --> 00:16:55,265
‫ماذا حدث؟

262
00:16:55,849 --> 00:16:57,892
‫تعرضت للهجوم
‫عندما خرجت من سيارتها.

263
00:16:58,059 --> 00:17:01,354
‫وتم سحبها للطرف الآخر من المركبة
‫لئلا يراها أي مارّ.

264
00:17:01,521 --> 00:17:02,897
‫لا شهود بعد.

265
00:17:03,064 --> 00:17:06,359
‫علينا نقلها
‫إلى المستشفى الآن وفحصها.

266
00:17:06,526 --> 00:17:09,279
‫أوقفته! أوقفته بمنتصف الأمر.

267
00:17:09,446 --> 00:17:11,906
‫قاومته مثلما علمتني.

268
00:17:12,073 --> 00:17:17,912
‫ضربته بلا توقف حتى تركني وهرب.

269
00:17:18,037 --> 00:17:21,124
‫- رفضت أن أكون--.
‫- الضحية، أعرف هذا.

270
00:17:21,291 --> 00:17:22,834
‫هذا جيد.

271
00:17:24,294 --> 00:17:28,631
‫هذا المحقق واغينباك
‫سيترأس التحقيق، اتفقنا؟

272
00:17:28,798 --> 00:17:30,884
‫سنعتني بك جيداً سيدتي.

273
00:17:31,092 --> 00:17:34,012
‫هل رأيت المعتدي جيداً؟

274
00:17:34,220 --> 00:17:38,808
‫إنه مكسيكي بالثلاثينيات من عمره.

275
00:17:38,975 --> 00:17:43,855
‫عيناه داكنتين، وثمة شامة هنا.

276
00:17:44,063 --> 00:17:49,194
‫تصورته جيداً في ذهني
‫بينما كنت أقاومه...

277
00:17:49,319 --> 00:17:53,198
‫- ...لأنك كنت تقول دائما--
‫- أعرف، قمت بعمل رائع.

278
00:17:53,364 --> 00:17:55,450
‫قمت بعمل رائع.

279
00:17:55,575 --> 00:17:59,370
‫سيصطحبك الآن هؤلاء الشرطة
‫إلى المستشفى...

280
00:17:59,537 --> 00:18:04,042
‫...وسيجرون بعض الاختبارات
‫للحفاظ على الأدلة، اتفقنا؟

281
00:18:05,251 --> 00:18:09,547
‫ستكون معي، صحيح؟

282
00:18:09,798 --> 00:18:14,928
‫سأرافقك إلى المستشفى
‫ثم سأذهب للتحقق من بضعة أعمال.

283
00:18:15,553 --> 00:18:18,348
‫ابقَ معي.

284
00:18:18,473 --> 00:18:21,309
‫تحتاجين فعلاً للخصوصية.

285
00:18:21,476 --> 00:18:25,855
‫لا تتركني جون.

286
00:18:26,022 --> 00:18:29,692
‫سأرجع فوراً
‫بعد انتهاء الاختبارات، اتفقنا؟

287
00:18:29,859 --> 00:18:31,528
‫اتفقنا؟

288
00:18:31,694 --> 00:18:34,113
‫دعيني أتكفل بكل شيء.

289
00:18:37,116 --> 00:18:40,161
‫يمكننا الجلوس هنا طوال اليوم
‫ولن يغير هذا حقيقة...

290
00:18:40,328 --> 00:18:43,331
‫- ...أنك تواجه مشكلة كبيرة.
‫- أعرف هذا.

291
00:18:43,498 --> 00:18:46,292
‫يريد السلفادريون الرجوع للعمل
‫بحماية المخدرات.

292
00:18:46,501 --> 00:18:48,253
‫أخبرني بأمر لا أعرفه.

293
00:18:48,419 --> 00:18:52,006
‫ألن تفعل عصابة سبوكستريت شيئاً
‫بينما يفجرون مراكز توزيعهم؟

294
00:18:52,173 --> 00:18:54,259
‫- حان وقت التصالح.
‫- أخبرتك.

295
00:18:54,467 --> 00:18:56,636
‫الرؤساء في بوغوتا يرفضون هذا.

296
00:18:56,803 --> 00:18:59,722
‫الرؤساء ليسوا من يتفجرون
‫بقنابل يدوية.

297
00:18:59,889 --> 00:19:03,685
‫الكولومبيون يتحكمون بالمنتج
‫ويضعون القوانين، أنا عاجز.

298
00:19:03,893 --> 00:19:07,021
‫أعطني عناوين مراكز التوزيع
‫الأخرى حتى أمنع هذا.

299
00:19:07,188 --> 00:19:09,691
‫هذا صحيح، كم تحسبني مغفلاً؟

300
00:19:09,858 --> 00:19:12,777
‫لا تطرح سؤال لا تريد معرفة إجابته.

301
00:19:15,071 --> 00:19:18,658
‫يمكنكم إدخال المهرجين طوال اليوم
‫ولن يغير هذا شيئا.ً

302
00:19:18,825 --> 00:19:21,327
‫أنا الوحيد في هذه الغرفة
‫الذي يملك السلطة.

303
00:19:23,246 --> 00:19:26,541
‫- كيف تعرضت للخدش؟
‫- هل يهم هذا؟

304
00:19:26,791 --> 00:19:29,043
‫أنا من الشؤون الداخلية
‫هذا مهم إذا صدقتك.

305
00:19:29,210 --> 00:19:33,840
‫أأنت الرجل الأهم هنا؟ أثبت هذا.

306
00:19:39,470 --> 00:19:41,139
‫المدعي العام إيريك زيكيرمين.

307
00:19:41,306 --> 00:19:42,682
‫- مرحبا؟ً
‫- إيريك.

308
00:19:42,849 --> 00:19:44,601
‫- أنا جون كافانو.
‫- كيف الحال جون؟

309
00:19:44,809 --> 00:19:47,437
‫هل سمعت بأمر مهاجمة البيت
‫في فارمينغتون بقنابل يدوية؟

310
00:19:47,645 --> 00:19:49,939
‫نعم، هذه أشياء مفزعة.

311
00:19:50,106 --> 00:19:52,650
‫رجال عصابات سلفادروية
‫يخططون للهجوم على المزيد.

312
00:19:52,859 --> 00:19:54,193
‫هذا ليس جيداً.

313
00:19:54,360 --> 00:19:57,155
‫لديّ مجرم متهم بالحيازة
‫مع نية البيع...

314
00:19:57,322 --> 00:20:01,242
‫...مستعد للمبادلة بقائمة الأهداف
‫إذا عقدنا معه اتفاقاً.

315
00:20:01,451 --> 00:20:03,620
‫- أرسل المعاملة إلى مكتبي.
‫- تحتاج للمزيد؟

316
00:20:03,786 --> 00:20:05,455
‫- أنا أثق بك.
‫- إلى اللقاء.

317
00:20:05,622 --> 00:20:06,664
‫سأكون هنا جون.

318
00:20:06,831 --> 00:20:09,334
‫- الزنجي المفضل لدي.
‫- حسناً، أعطنا العناوين.

319
00:20:09,542 --> 00:20:13,087
‫إذا هوجمت هذه المراكز بناءً
‫على بلاغي، فالأفضل أن تعدمونني.

320
00:20:13,212 --> 00:20:14,964
‫سنمهلك نصف ساعة للاتصال.

321
00:20:15,173 --> 00:20:18,927
‫مما يسمح لهم بإخراج البضائع
‫قبل وصول الخيالة.

322
00:20:19,093 --> 00:20:20,637
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟

323
00:20:31,189 --> 00:20:32,982
‫أيها الملازم.

324
00:20:34,192 --> 00:20:36,736
‫- سيدة ماكي.
‫- جون، ساعدت بعلاج سيدي.

325
00:20:36,903 --> 00:20:38,196
‫- وأجريت اختبار اغتصاب.
‫- ثم؟

326
00:20:38,363 --> 00:20:40,198
‫ثمة تمزقات بسيطة
‫وهي بحالة صدمة.

327
00:20:40,323 --> 00:20:41,908
‫- هل ثمة جلد تحت أظافرها؟
‫- لا.

328
00:20:42,075 --> 00:20:44,869
‫ولكنها قالت إنها لكمته
‫ولم تخدشه، لذا...

329
00:20:45,453 --> 00:20:47,413
‫- الحمض النووي؟
‫- أبعدته بسرعة.

330
00:20:47,580 --> 00:20:50,667
‫- كان مثل--
‫- ليس اغتصاب لأنه لم يستمر؟

331
00:20:50,833 --> 00:20:53,962
‫لا، كنت سأقول إن ذلك الرجل
‫حصل على أكثر مما أراده.

332
00:20:54,128 --> 00:20:56,881
‫- إنها مقاتلة.
‫- أيمكنها الذهاب إلى الحظيرة؟

333
00:20:57,006 --> 00:20:59,217
‫عليّ أن أسأل طبيبها
‫ولكني أعتقد هذا.

334
00:20:59,384 --> 00:21:00,760
‫إنها من هذا الاتجاه.

335
00:21:00,927 --> 00:21:02,971
‫- اعذراني.
‫- بالتأكيد.

336
00:21:05,974 --> 00:21:09,769
‫لا، كانت لديه شامة هنا على خده.

337
00:21:09,936 --> 00:21:12,438
‫تقومين بعمل جيد.
‫استمري بفحص الصور.

338
00:21:12,605 --> 00:21:15,775
‫نعم، لا تقلقي، خذي وقتك
‫استمري بفحص الصور، اتفقنا؟

339
00:21:15,942 --> 00:21:17,068
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

340
00:21:17,235 --> 00:21:19,278
‫- كيف الحال؟
‫- نعرض عليها...

341
00:21:19,487 --> 00:21:22,365
‫...صور المعتدين الجنسيين المنتظمين
‫لم تره بعد.

342
00:21:23,449 --> 00:21:26,744
‫هلا تمهلونني لحظة فحسب؟

343
00:21:30,915 --> 00:21:33,501
‫- أحاول--
‫- أتعرفين؟

344
00:21:33,710 --> 00:21:35,586
‫سأحضر لك ملابس نظيفة...

345
00:21:36,337 --> 00:21:39,090
‫...وسأصطحبك إلى مكان عملي، اتفقنا؟

346
00:21:39,882 --> 00:21:43,511
‫هلا تغتسلي وتنظفي نفسك؟

347
00:21:45,888 --> 00:21:49,225
‫سيدي، تعرفين أني أساندك، صحيح؟

348
00:21:53,604 --> 00:21:55,398
‫جون كافانو.

349
00:21:57,150 --> 00:21:59,068
‫إيموليا؟ أين إيموليا؟

350
00:21:59,235 --> 00:22:00,945
‫إنها في الداخل.

351
00:22:03,448 --> 00:22:05,742
‫ها أنت، لماذا أحضرتها إلى هنا؟

352
00:22:05,867 --> 00:22:08,953
‫اعتقل رجال الشرطة
‫سلفادروي يشبه غواردو.

353
00:22:09,120 --> 00:22:11,372
‫أراد ماكي أن تتعرف عليه
‫ولكنه لم يكن هو.

354
00:22:11,581 --> 00:22:14,167
‫- كان يمكن كشف تخفيها.
‫- لم نستطع إيجادك.

355
00:22:14,333 --> 00:22:15,418
‫فاتخذت قراراً.

356
00:22:15,585 --> 00:22:18,212
‫بتعريضها للقتل؟
‫سيكون هذا رائعاً لك، صحيح؟

357
00:22:18,379 --> 00:22:20,590
‫- هل كنت معها في كل لحظة؟
‫- نعم.

358
00:22:20,798 --> 00:22:22,467
‫- هل حاول التحدث إليها؟
‫- لا.

359
00:22:23,509 --> 00:22:26,220
‫إذن، ماذا حدث؟

360
00:22:26,387 --> 00:22:29,390
‫تم إلقاء 4 قنابل يدوية
‫من النوافذ بشكل متزامن.

361
00:22:29,557 --> 00:22:33,644
‫هوجم البيت من جميع الجهات
‫وانفجر أنبوب غاز في المطبخ.

362
00:22:33,811 --> 00:22:36,647
‫أياً كان من ألقاها، فقد أراد
‫التأكد من عدم بقاء أحد حيا.ً

363
00:22:36,814 --> 00:22:38,441
‫هذا ليس أحد العناوين...

364
00:22:38,649 --> 00:22:40,485
‫- ...التي أعطاها دان لنا.
‫- لا.

365
00:22:40,651 --> 00:22:44,155
‫جورج وماتي جاكسون
‫معلما مدرسة متقاعدان.

366
00:22:44,363 --> 00:22:46,407
‫أليس مركز توزيع لـسبوكستريت؟

367
00:22:46,532 --> 00:22:49,285
‫الدواء الوحيد الذي وجدناه
‫هو ميتارنوسيل.

368
00:22:49,452 --> 00:22:51,621
‫كانا غافيين عندما تم إلقاء
‫القنابل اليدوية.

369
00:22:51,746 --> 00:22:54,707
‫ماذا إذن؟ هل كذب ماركوس؟
‫وأعطانا قائمة زائفة؟

370
00:22:54,832 --> 00:22:58,086
‫قائمة قديمة
‫داهمنا هذا المكان العام الماضي.

371
00:22:58,252 --> 00:23:00,129
‫كان عضو في سبوكستريت
‫يسكن هنا....

372
00:23:00,296 --> 00:23:02,840
‫...حتى صادرته راولينغ
‫وباعته بالمزاد العلني.

373
00:23:03,007 --> 00:23:06,135
‫إذا كان السلفادريون يحمون
‫منتجات سبوكستريت العام الماضي.

374
00:23:06,260 --> 00:23:07,845
‫فسيعرفون هذا المكان.

375
00:23:08,012 --> 00:23:11,099
‫كان هذا وكر مخدرات قديم
‫من العام الماضي.

376
00:23:11,265 --> 00:23:15,019
‫نعم، يعمل السلفادريون
‫بحسب قائمة قديمة.

377
00:23:18,773 --> 00:23:20,358
‫ما مدى قدمها؟

378
00:23:20,525 --> 00:23:22,568
‫- حوالي عام--
‫- عام وربما اثنين.

379
00:23:22,777 --> 00:23:24,612
‫اكتب أكبر عدد تذكره.

380
00:23:24,779 --> 00:23:27,740
‫سأبذل جهدي، ولكن ذاكرتي محدودة.

381
00:23:28,533 --> 00:23:30,326
‫يمكنك أخذه.

382
00:23:33,996 --> 00:23:36,040
‫تعرفت سيدي على مشتبه به
‫من صور المجرمين.

383
00:23:36,207 --> 00:23:39,168
‫إيمانيويل أوليفو
‫وهو في غرفة الاستجواب.

384
00:23:39,377 --> 00:23:42,755
‫يبدو أنك لا تفهم معنى إطلاق
‫السراح المشروط إيمانيويل.

385
00:23:42,880 --> 00:23:45,174
‫نحن نمنحك فرصة مبكرة للحرية.

386
00:23:45,383 --> 00:23:47,385
‫وأنت ترد المعروف بعدم اغتصاب أحد.

387
00:23:47,593 --> 00:23:49,929
‫- من هو؟
‫- أين كنت صباح اليوم؟

388
00:23:50,054 --> 00:23:52,306
‫- كنت أملأ طلبات عمل.
‫- أين؟

389
00:23:52,473 --> 00:23:54,559
‫في كل مكان، هذا ليس سهلا.ً

390
00:23:54,767 --> 00:23:58,104
‫- عليّ الإبلاغ عن حالتي--
‫- كمعتدٍ جنسي مسجل.

391
00:23:58,271 --> 00:24:00,439
‫ألم تأخذ استراحة بين المراجع...

392
00:24:00,565 --> 00:24:02,692
‫...لاغتصاب امرأة في مرآب ما؟

393
00:24:02,859 --> 00:24:04,944
‫- قطعاً لا!
‫- أتذكر أين ملأت...

394
00:24:05,111 --> 00:24:07,029
‫- ...هذه الطلبات؟
‫- لا أذكر الأسماء.

395
00:24:07,196 --> 00:24:09,824
‫سيساعدك هذا على تقديم حجة غياب.

396
00:24:10,908 --> 00:24:12,493
‫نعم، ولكني لا أذكرهم.

397
00:24:12,702 --> 00:24:14,162
‫إنه يكذب، ألا ترى هذا؟

398
00:24:14,328 --> 00:24:16,372
‫نعم، ولكن ثمة بضعة أمور تزعجني.

399
00:24:16,539 --> 00:24:20,376
‫اعتداءاته الجنسية السابقة
‫كانت ضد مراهقات، وليس بالغات.

400
00:24:20,543 --> 00:24:22,628
‫- الاعتداءات التي نعرف بأمرها.
‫- نعم.

401
00:24:22,795 --> 00:24:25,882
‫وكذلك أشارت سيدي
‫إلى شامة عدة مرات.

402
00:24:26,090 --> 00:24:27,675
‫أوليفو لا يملك شامة.

403
00:24:27,842 --> 00:24:29,969
‫هذا تفصيل واحد خطأ
‫والتفاصيل الأخرى تطابقه.

404
00:24:30,136 --> 00:24:31,888
‫هل ستجعل سيدي تتعرف عليه؟

405
00:24:32,054 --> 00:24:34,599
‫نعم، استدعيتها إلى هنا بالفعل.

406
00:24:34,932 --> 00:24:36,475
‫بخصوص سيدي.

407
00:24:40,062 --> 00:24:42,315
‫- أأنت مستعد فيك؟
‫- ما هذا....؟

408
00:24:43,691 --> 00:24:45,067
‫- تباً!
‫- حسناً.

409
00:24:45,234 --> 00:24:47,278
‫هلا تنتظرني لحظة؟ سأرجع حالاً.

410
00:24:47,695 --> 00:24:49,071
‫هلا تجعلها تبدأ؟

411
00:24:49,238 --> 00:24:52,325
‫أنتم! أنتم!

412
00:24:52,491 --> 00:24:56,495
‫- أنتم! أين تذهبون؟
‫- اتصل وسيط إيموليا للتو.

413
00:24:56,662 --> 00:25:00,249
‫إنهم يجمعون القنابل اليدوية فوق
‫متجر أثاث، كنت أقطع الهيروين هناك.

414
00:25:00,458 --> 00:25:03,002
‫- يريدونني حالاً.
‫- سنوصلها إليهم.

415
00:25:03,127 --> 00:25:06,005
‫سنسمح لـغواردو بالنقل
‫ثم سنداهم المكان ونعتقلهم.

416
00:25:06,172 --> 00:25:10,801
‫وقائمة مراكز توزيع سبوكسيتريت
‫التي أعطاها لنا ماركوس دان؟

417
00:25:11,010 --> 00:25:14,222
‫يرسل قسم الحجز وحدات
‫لإخلاء المستأجرين هناك.

418
00:25:14,388 --> 00:25:16,015
‫ووضع شرطة أمام كل واحد منها.

419
00:25:16,224 --> 00:25:20,519
‫لن-- لن يقوم غواردو بالنقل
‫قبل بضعة ساعات.

420
00:25:21,395 --> 00:25:23,522
‫تأكد من وصول إيموليا بأمان.

421
00:25:23,689 --> 00:25:26,609
‫- واتصل بي إذا حدث أمر مهم.
‫- نعم سيدي.

422
00:25:26,776 --> 00:25:29,445
‫هل عليك القيام بعمل مهم؟

423
00:25:39,538 --> 00:25:41,624
‫- كيف حالك؟
‫- أنا أفضل.

424
00:25:42,416 --> 00:25:46,212
‫تعرفت سيدي بشكل مؤكد
‫على أن إيمانيويل من اعتدى عليها.

425
00:25:47,546 --> 00:25:50,341
‫أنا فخور بك، كم أنت قوية!

426
00:25:51,634 --> 00:25:53,219
‫هلا...؟

427
00:25:53,552 --> 00:25:56,013
‫نعم، عذراً.

428
00:26:00,351 --> 00:26:03,813
‫- ارجعي إلى البيت الليلة.
‫- لا.

429
00:26:04,063 --> 00:26:05,982
‫حان الوقت للرجوع إلى البيت.

430
00:26:06,691 --> 00:26:08,693
‫سريرنا يفتقدك.

431
00:26:08,859 --> 00:26:13,197
‫- دعيني أعتني بك، اتفقنا؟
‫- عليك التوقف عن ارتداء الخاتم.

432
00:26:13,906 --> 00:26:16,075
‫لا يبدو هذا صائباً.

433
00:26:16,284 --> 00:26:17,868
‫سيدي.

434
00:26:19,412 --> 00:26:22,999
‫سيدي، ارجعي إلى البيت.

435
00:26:24,542 --> 00:26:26,627
‫لا تلحّ بالسؤال.

436
00:26:26,836 --> 00:26:28,921
‫لأني في مرحلة ما، سأوافق...

437
00:26:29,130 --> 00:26:33,509
‫...ثم ما نوع المتاعب
‫التي سنتورط بها؟

438
00:26:33,843 --> 00:26:35,720
‫أيها الملازم؟

439
00:26:36,470 --> 00:26:39,265
‫أيها الملازم كافانو؟

440
00:26:41,058 --> 00:26:42,977
‫اعذريني للحظة.

441
00:26:47,315 --> 00:26:49,191
‫ألا يمكنني منحي لحظة؟ أحتاج....

442
00:26:49,358 --> 00:26:52,695
‫أنا آسف، أهي بخير؟

443
00:26:52,862 --> 00:26:56,115
‫نعم، إنها بحال رائع.

444
00:26:57,074 --> 00:26:59,702
‫شكراً جزيلاً لك.

445
00:26:59,827 --> 00:27:01,912
‫أنا ممتن لحلك هذه القضية من أجلي.

446
00:27:02,079 --> 00:27:04,290
‫لا تعرف كم أنا ممتن لهذا.

447
00:27:04,540 --> 00:27:07,376
‫هذا هو الأمر، لم يتم حلها فعلاً.

448
00:27:07,543 --> 00:27:11,255
‫لماذا لم تخبرني بأن سيدي
‫ذات تاريخ لمرض عقلي؟

449
00:27:17,470 --> 00:27:19,555
‫- بحق السماء!
‫- هل تتحرّ عن ماضيها؟

450
00:27:19,680 --> 00:27:22,850
‫حسناً، كنت أحقق بمزاعم شاهدة.

451
00:27:23,017 --> 00:27:25,895
‫- بل ضحية.
‫- ضحية، نعم.

452
00:27:26,020 --> 00:27:28,564
‫- ليس لدينا أدلة مادية--
‫- لقد قاومته!

453
00:27:28,731 --> 00:27:30,733
‫حسناً، حسنا.ً

454
00:27:30,900 --> 00:27:35,321
‫حسناً، وجميعنا ممتنون لهذا.

455
00:27:35,488 --> 00:27:38,699
‫ولكن سيسبب هذا متاعب
‫إذا أوصلنا القضية للمحكمة.

456
00:27:38,866 --> 00:27:42,912
‫أتفهم؟ إنها شاهدتنا
‫ولديها تاريخ مرض عقلي.

457
00:27:43,120 --> 00:27:45,289
‫هذا كله من الماضي.

458
00:27:46,248 --> 00:27:48,376
‫حسناً.

459
00:27:48,876 --> 00:27:50,920
‫ما مدى سوء الأمر في الماضي؟

460
00:27:51,379 --> 00:27:54,298
‫قبل بضعة سنوات، عانت الكثير.

461
00:27:54,465 --> 00:27:56,175
‫عانت....

462
00:27:56,801 --> 00:27:59,470
‫جنون الارتياب والذهان والاكتئاب.

463
00:27:59,637 --> 00:28:01,597
‫- أتحدث عن الاكتئاب.
‫- هل عانت الخبل؟

464
00:28:01,764 --> 00:28:03,599
‫- وصعوبة تفهم الواقع؟
‫- لا.

465
00:28:03,766 --> 00:28:06,602
‫كانت تعرف دائماً من هي
‫وماذا تفعل، ولكنها....

466
00:28:07,812 --> 00:28:11,816
‫أصبحت مختلفة فحسب، اتفقنا؟

467
00:28:11,982 --> 00:28:13,484
‫والآن؟

468
00:28:13,651 --> 00:28:16,987
‫تطلقنا، وذهبت للعلاج لدى أطباء
‫وتحسنت حالتها.

469
00:28:17,113 --> 00:28:19,281
‫إنها بخير، لقد رجعت.

470
00:28:19,448 --> 00:28:21,992
‫- أهي موثوقة؟
‫- نعم، هذا ما أقوله لك.

471
00:28:22,159 --> 00:28:23,494
‫- أهي صلبة؟
‫- نعم.

472
00:28:23,661 --> 00:28:25,621
‫لا نملك أدلة مؤيدة لروايتها.

473
00:28:25,788 --> 00:28:28,833
‫لمَ لا تذهب إلى موقع الجريمة
‫مع بعض المساعدة...

474
00:28:29,041 --> 00:28:31,252
‫...وتجد الأدلة التي تحتاج إليها...

475
00:28:31,419 --> 00:28:35,714
‫...للزج بالرجل
‫الذي اغتصب زوجتي في السجن؟

476
00:28:45,724 --> 00:28:48,853
‫- هل عليّ البقاء؟
‫- لبعض الوقت فقط.

477
00:28:49,061 --> 00:28:52,231
‫غرفتي بالأعلى.
‫وثمة أريكة يمكنك الاستلقاء عليها.

478
00:28:54,233 --> 00:28:56,444
‫هلا تصعدين وتستلقين عليها؟

479
00:28:56,610 --> 00:28:58,779
‫أول باب من الأعلى على اليسار.

480
00:28:58,946 --> 00:29:03,242
‫سأطمئن عليك بعد قليل
‫سأحضر بعض قليل، اتفقنا؟

481
00:29:09,832 --> 00:29:11,959
‫- سيدة ماكي.
‫- كيف حالها؟

482
00:29:12,126 --> 00:29:13,544
‫- إنها بحال أفضل.
‫- هذا جيد.

483
00:29:13,711 --> 00:29:17,339
‫- هذا محاميّ سيدني ديربير.
‫- الملازم كافانو.

484
00:29:19,341 --> 00:29:22,678
‫هذا هو المال كله
‫الذي وعدت بإعادته.

485
00:29:24,430 --> 00:29:25,848
‫سجل هذا بقسم الأدلة لي.

486
00:29:26,056 --> 00:29:29,393
‫ترغب موكلتي بالتعاون
‫بشكل كامل في تحقيقك.

487
00:29:29,602 --> 00:29:31,687
‫لم تشترك في أي نشاط إجرامي.

488
00:29:31,854 --> 00:29:35,191
‫وتسعى لضمان الحصانة
‫ضد أية مقاضاة مقابل ما تعرفه...

489
00:29:35,357 --> 00:29:36,942
‫...عن ماضي مطلقها.

490
00:29:37,151 --> 00:29:40,112
‫- أأنت مستعدة لقول الحقيقة إذن؟
‫- نعم.

491
00:29:40,279 --> 00:29:42,490
‫على افتراض إمكانية القيام بترتيب.

492
00:29:46,660 --> 00:29:49,163
‫هل رتب المحقق واغينباك
‫أو اقترح...

493
00:29:49,371 --> 00:29:51,790
‫...أن تكوني الممرضة المعتنية
‫بـ سيدي اليوم؟

494
00:29:53,167 --> 00:29:56,378
‫هل جئت لقول الحقيقة أم لا؟

495
00:29:57,338 --> 00:29:58,964
‫هو اقترح هذا، اتفقنا؟

496
00:29:59,131 --> 00:30:02,092
‫قال إن هذا قد يظهر
‫نيتي الحسنة نحوك، أهذا خطأ؟

497
00:30:02,259 --> 00:30:05,721
‫لا شيء مخالف للقانون
‫برعاية ممرضة مسجلة لمريضة.

498
00:30:06,889 --> 00:30:09,683
‫- لا، لم يكن هذا خطأ منك.
‫- لم يفعل داتش أي خطأ.

499
00:30:09,850 --> 00:30:11,894
‫- كان يحاول مساعدتي.
‫- أتعرفين؟

500
00:30:12,061 --> 00:30:14,647
‫لا وقت لدي الآن لمناقشة أي اتفاق.

501
00:30:14,813 --> 00:30:18,984
‫حتى لو كنت أميل لعقد اتفاق
‫فهذا أمر عليّ التفكير به.

502
00:30:19,151 --> 00:30:21,445
‫ولكني أشكرك على إحضار المال.

503
00:30:21,779 --> 00:30:24,949
‫- كافانو، نعم.
‫- ظهر غواردو مبكراً.

504
00:30:25,115 --> 00:30:27,576
‫- وينقل الفتيات والقنابل اليدوية.
‫- أين إيموليا؟

505
00:30:27,743 --> 00:30:29,495
‫نحن نتعقب جهازها للتعقب
‫ونحيط بها.

506
00:30:29,662 --> 00:30:32,998
‫- أخرجوها، أريدها أن تنسحب.
‫- إنهم يتوقفون.

507
00:30:33,207 --> 00:30:35,501
‫إذا اعتقلناهم الآن
‫فسيبلغون الموقع الآخر.

508
00:30:35,668 --> 00:30:38,045
‫هذا ثقب أسود، إننا لا نعرف شيئاً.

509
00:30:38,212 --> 00:30:39,964
‫تعرف إيموليا كيف تعتني بنفسها.

510
00:30:40,130 --> 00:30:41,840
‫فقد خدعتني لستة أشهر.

511
00:30:42,007 --> 00:30:45,678
‫- هل تحاول تعريضها للقتل؟
‫- هذا جيد.

512
00:30:45,844 --> 00:30:48,430
‫رائع، يسرني أنك توافق معي.

513
00:30:49,682 --> 00:30:51,141
‫تباً!

514
00:30:52,560 --> 00:30:56,230
‫علينا التحرك بسرعة وهدوء
‫ليطفىء الجميع هواتفهم الخلوية.

515
00:31:17,543 --> 00:31:20,254
‫أين فريق الاقتحام؟
‫قلت إنهم قادمون.

516
00:31:20,421 --> 00:31:21,714
‫سيصلون في أية لحظة.

517
00:31:21,922 --> 00:31:23,966
‫لديهم 24 قنبلة إم بي 5 على الأقل.

518
00:31:24,174 --> 00:31:26,760
‫يبدو أنهم يخططون لإقامة عمل دائم.

519
00:31:27,177 --> 00:31:28,804
‫إنه مخزن سلاح في الداخل.

520
00:31:28,971 --> 00:31:31,015
‫متى ستصل المساندة
‫وفريق الاقتحام؟

521
00:31:31,181 --> 00:31:33,434
‫10 أو 15 دقيقة على الأكثر.

522
00:31:33,642 --> 00:31:37,521
‫- غواردو، ثمة قنبلة يدوية مفقودة.
‫- أمتأكد؟

523
00:31:37,771 --> 00:31:40,733
‫- عددتها مرتين
‫- توقفي!

524
00:31:53,037 --> 00:31:54,204
‫فتشوها.

525
00:32:05,299 --> 00:32:06,842
‫غواردو.

526
00:32:10,804 --> 00:32:13,641
‫كنت سأبيعها مقابل المال.

527
00:32:13,766 --> 00:32:16,352
‫ثمة الكثير منها
‫لم أحسب أنكم ستلاحظون.

528
00:32:25,611 --> 00:32:28,405
‫- ماذا يحدث؟
‫- يصعب تحديد هذا.

529
00:32:28,572 --> 00:32:30,115
‫فتشوا الأخريات.

530
00:32:30,282 --> 00:32:32,910
‫- سيعثرون على جهاز التنصت
‫- انطلقوا! أسرعوا!

531
00:32:38,207 --> 00:32:40,626
‫- هذه ترتدي جهاز تنصت.
‫- أخبرتني بأن بوسعي--

532
00:32:40,793 --> 00:32:42,544
‫ساعدني فيك!

533
00:32:43,962 --> 00:32:45,547
‫ساعدني!

534
00:32:45,756 --> 00:32:47,466
‫ارفعوا أيديكم!

535
00:32:52,346 --> 00:32:54,932
‫ابقوا منبطحين على الأرض حالاً!

536
00:33:10,280 --> 00:33:13,117
‫- قنبلة يدوية!
‫- انبطحوا!

537
00:33:19,665 --> 00:33:21,375
‫أين تحسب نفسك ذاهباً؟

538
00:33:22,251 --> 00:33:25,462
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لا شيء هنا

539
00:33:25,629 --> 00:33:28,882
‫- لا شيء هنا.
‫- لا شيء هنا.

540
00:33:35,013 --> 00:33:37,099
‫إيموليا!

541
00:33:38,225 --> 00:33:41,979
‫- كايل، أين هي؟
‫- لا أراها.

542
00:33:42,312 --> 00:33:44,022
‫خذوه.

543
00:33:45,023 --> 00:33:48,777
‫إيموليا! ماكي!

544
00:33:54,241 --> 00:33:55,951
‫إيموليا.

545
00:33:57,536 --> 00:33:59,955
‫ماذا قلت لها للتو؟

546
00:34:01,081 --> 00:34:03,792
‫قلت لها إنها قامت بعمل جيد.

547
00:34:05,669 --> 00:34:09,465
‫- ماذا تفعل هنا في الخلف؟
‫- كنت أبعدها عن الأذى.

548
00:34:09,631 --> 00:34:11,550
‫اختفى غواردو.

549
00:34:14,303 --> 00:34:19,349
‫خذ ليم وروني
‫وطوقوا المكان، لنعتقله.

550
00:34:22,311 --> 00:34:25,314
‫- لا أثر لـغواردو.
‫- سيضغط رجالي على سوجاز.

551
00:34:25,481 --> 00:34:27,524
‫ويعرفون مكانه وأين يحب الاختباء.

552
00:34:27,733 --> 00:34:30,611
‫أيها النقيب
‫سرق أحدهم آلات البيع مجدداً.

553
00:34:30,819 --> 00:34:33,947
‫اللعنة! تصليح هذه الأشياء
‫يكلف ثروة.

554
00:34:34,114 --> 00:34:35,783
‫جون.

555
00:34:36,658 --> 00:34:38,660
‫لا عجب أنهم أفلتوا بجريمة قتل.

556
00:34:38,827 --> 00:34:42,498
‫النقيب مهتم بآلات الشطائر
‫أكثر من العاملين.

557
00:34:46,168 --> 00:34:47,795
‫أحضر ابنها وأمها.

558
00:34:48,003 --> 00:34:50,422
‫لا تعلم أحداً بمكانها أياً كان.

559
00:34:50,631 --> 00:34:52,132
‫حسناً.

560
00:35:03,393 --> 00:35:05,145
‫كيف الحال؟

561
00:35:11,193 --> 00:35:13,237
‫لطالما عرفت أنك شرطي صالح.

562
00:35:14,947 --> 00:35:18,951
‫أنقذتني، دعني أرد لك المعروف.

563
00:35:19,159 --> 00:35:21,245
‫لا تطاردني أنا وفيك ودعنا لنؤدي عملنا.

564
00:35:21,411 --> 00:35:24,456
‫كيرتس، أتريد حقاً
‫أن تسجن من أجله؟

565
00:35:24,581 --> 00:35:28,460
‫أتعتقد أنه كان سيلتقط
‫القنبلة اليدوية وينقذني؟

566
00:35:28,669 --> 00:35:31,797
‫- وأنه كان سينقذك.
‫- فيك شرطي رائع.

567
00:35:31,964 --> 00:35:33,882
‫- إنه شرطي رائع، اتفقنا؟
‫- كيرتس--

568
00:35:34,049 --> 00:35:36,301
‫- الشرطي الحقيقي سيرى هذا.
‫- اسمعني أرجوك.

569
00:35:36,510 --> 00:35:39,805
‫أنا أمنحك فرصة أخيرة.

570
00:35:40,681 --> 00:35:42,975
‫سلم لي فيك
‫ولا تهدم حياتك من أجله.

571
00:35:43,141 --> 00:35:46,019
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- هذا الرجل لا يتراجع!

572
00:35:46,186 --> 00:35:48,021
‫يظل يهددني بالزج بي في السجن.

573
00:35:50,816 --> 00:35:52,276
‫هذا الرجل أنقذ حياتك...

574
00:35:52,484 --> 00:35:55,404
‫...وتظهر امتنانك له بالتهديد بسجنه؟

575
00:35:55,571 --> 00:35:57,823
‫لا عجب أنك مهم في الشؤون الداخلية.

576
00:36:11,837 --> 00:36:14,423
‫10 أحياء مربعة
‫حول موقع جريمة سيدي...

577
00:36:14,548 --> 00:36:16,633
‫...مليئة بمنشورات كهذه.

578
00:36:16,758 --> 00:36:20,554
‫وهي تحذر
‫من معتدٍ جنسي مسجل في حيهم.

579
00:36:20,721 --> 00:36:24,808
‫لاحظ الشامة على خده
‫أو تبدو كذلك للوهلة الأولى.

580
00:36:24,975 --> 00:36:27,102
‫إنها لطخة حبر في المنشورات كلها.

581
00:36:27,311 --> 00:36:30,188
‫تعرفت عليه بسبب هذا
‫وليس لأنه اعتدى عليها.

582
00:36:31,231 --> 00:36:33,609
‫إنها تعمل في الحي، ورأت المنشور.

583
00:36:33,775 --> 00:36:36,904
‫هو اغتصبتها، وتذكرت هذا
‫هذا لا يغير ما حدث.

584
00:36:37,112 --> 00:36:40,782
‫رجعت للتحقيق مع أوليفو
‫وواجهته، فاعترف

585
00:36:40,949 --> 00:36:44,119
‫لم يكن يملأ طلبات وظائف
‫كان في ثانوية...

586
00:36:44,328 --> 00:36:46,288
‫...يشاهد فريق فتيات متجول.

587
00:36:46,496 --> 00:36:49,166
‫لم يخبرنا بهذا
‫لأنها مخالفة لشروط إطلاق سراحه.

588
00:36:49,333 --> 00:36:52,461
‫طبعاً سيعترف بهذا
‫قبل أن يعترف بارتكابه اغتصاب.

589
00:36:52,669 --> 00:36:54,463
‫رآه المدرب هناك.

590
00:37:02,137 --> 00:37:05,849
‫وجدنا زجاجة في أقرب
‫صفيحة نفايات في مرآب سيدي.

591
00:37:06,016 --> 00:37:09,061
‫ثمة بقايا أنثوية.

592
00:37:09,227 --> 00:37:11,897
‫وشعر أنثوي
‫حول فوهة الزجاجة وخارجها.

593
00:37:12,064 --> 00:37:15,359
‫ربما تم استخدامها في الاعتداء
‫ولكنها لم تذكر هذا.

594
00:37:15,609 --> 00:37:19,279
‫وهي توجه الاتهام إلى رجل منحرف
‫ولكنه بريء.

595
00:37:26,161 --> 00:37:27,829
‫أين هي؟

596
00:37:38,048 --> 00:37:40,342
‫- ما سبب هذا كله برأيك؟
‫- لا أعرف.

597
00:37:40,592 --> 00:37:43,804
‫أياً كانت تلك المرأة
‫فقد جعلته مهزوزاً.ً

598
00:37:53,814 --> 00:37:56,775
‫متى يمكنني المغادرة؟

599
00:37:57,776 --> 00:38:01,238
‫- لن يطول الأمر.
‫- سألتقي أحداً الليلة.

600
00:38:03,031 --> 00:38:05,200
‫كيف حالك سيدي؟ أأنت بخير؟

601
00:38:05,367 --> 00:38:09,246
‫نعم، أنا بحال جيد فعلا.ً

602
00:38:10,080 --> 00:38:13,417
‫صنعت حياة لنفسي.

603
00:38:13,959 --> 00:38:16,336
‫أعرف أنك لم تحسب
‫أني أستطيع هذا وحدي.

604
00:38:16,503 --> 00:38:20,257
‫- الأدوية والجرعات نفسها؟
‫- جون.

605
00:38:21,258 --> 00:38:25,012
‫أريد أن أعرف شخصية سيدي
‫التي أتحدث إليها الآن.

606
00:38:26,805 --> 00:38:29,182
‫اطلب مني الرجوع.

607
00:38:30,017 --> 00:38:32,853
‫أطلب منك قول الحقيقة سيدي.

608
00:38:34,604 --> 00:38:36,815
‫الحقيقة هي...

609
00:38:37,315 --> 00:38:40,318
‫...أنك فقدت بعض الوزن، صحيح؟

610
00:38:41,695 --> 00:38:44,322
‫ولكن لماذا لا يبدو
‫هذا صحياً جون؟

611
00:38:44,990 --> 00:38:46,658
‫ما هي مشكلتك؟

612
00:38:48,160 --> 00:38:50,203
‫هل كنت تفتقدني؟

613
00:38:51,288 --> 00:38:52,873
‫إنها مطلقته.

614
00:38:53,040 --> 00:38:55,125
‫ولكنه يظل يرتدي خاتم الزفاف.

615
00:38:55,292 --> 00:38:57,753
‫على الرجل
‫التخلي عن النساء أحياناً.

616
00:38:57,919 --> 00:39:00,047
‫أطلب منك قول الحقيقة حول...

617
00:39:00,213 --> 00:39:02,007
‫...ما حدث صباح اليوم.

618
00:39:03,467 --> 00:39:06,178
‫- حول الاغتصاب.
‫- أريد منك قتله بسبب هذا.

619
00:39:06,344 --> 00:39:09,014
‫قتل ماذا؟ زجاجة صودا؟

620
00:39:12,142 --> 00:39:14,811
‫اطلب مني الرجوع جون.

621
00:39:14,978 --> 00:39:18,398
‫سأوافق، أنا مستعدة
‫للرجوع إلى البيت وسريرنا الآن.

622
00:39:19,858 --> 00:39:21,610
‫فعلاً.

623
00:39:22,235 --> 00:39:25,363
‫أرجوك، اسألني فحسب.

624
00:39:26,656 --> 00:39:30,952
‫سيتم اتهامك بتقديم بلاغ كاذب.

625
00:39:31,369 --> 00:39:33,830
‫وسيتم الأمر
‫بإخضاعك للعلاج النفسي.

626
00:39:33,997 --> 00:39:37,542
‫هذا ما عليك فعله.

627
00:39:37,709 --> 00:39:41,713
‫لستُ مريضة كما كنت.

628
00:39:41,880 --> 00:39:44,925
‫لا، كنت أتناول أدويتي.
‫أنا بخير الآن.

629
00:39:45,092 --> 00:39:48,261
‫سيدي، أخذت زجاجة صودا
‫وحشوتها في--

630
00:39:48,386 --> 00:39:51,640
‫ولكني كنت أعرف--
‫كنت أعرف ما أفعله.

631
00:39:51,848 --> 00:39:54,226
‫لا، أصغي، كان هذا خطأ.

632
00:39:55,352 --> 00:39:57,312
‫ولكني كنت أعرف.

633
00:39:59,314 --> 00:40:01,691
‫لم أكن مرتبكة.

634
00:40:01,942 --> 00:40:06,196
‫ولكني لم أجد طريقة أخرى
‫للتحدث إليك.

635
00:40:06,363 --> 00:40:09,074
‫كان عليك رفع السماعة
‫والاتصال بي.

636
00:40:09,199 --> 00:40:13,745
‫نعم، ولكني أردتك
‫أن تكون قادراً على إنقاذي.

637
00:40:15,288 --> 00:40:20,836
‫فعلت هذا
‫لأني عرفت أنك تريد إنقاذي.

638
00:40:21,461 --> 00:40:23,338
‫جون.

639
00:40:23,630 --> 00:40:25,966
‫لكي تستحقني مجددا.ً

640
00:40:26,174 --> 00:40:28,510
‫لأني أريد الرجوع
‫إلى البيت الآن جون.

641
00:40:28,677 --> 00:40:32,055
‫أنا مستعدة للرجوع إلى البيت الآن.

642
00:40:32,180 --> 00:40:34,391
‫لذا هلا....

643
00:40:35,142 --> 00:40:37,936
‫هلا تسألني بحق السماء؟

644
00:40:38,103 --> 00:40:39,938
‫هيا!

645
00:41:12,262 --> 00:41:18,059
‫سيتم اتهامك بتقديم بلاغ كاذب.

646
00:41:18,602 --> 00:41:23,273
‫وسيتم الأمر
‫بإخضاعك للعلاج النفسي.

647
00:41:24,274 --> 00:41:27,068
‫لا، ذلك المحقق...

648
00:41:28,028 --> 00:41:30,280
‫...فعل كل شيء طلبته منه.

649
00:41:30,447 --> 00:41:33,658
‫لذا أخبره بأنها كانت غلطة فحسب.

650
00:41:33,867 --> 00:41:35,911
‫- لا يمكنني هذا.
‫- بل يمكنك.

651
00:41:36,119 --> 00:41:37,913
‫لن أفعل هذا.

652
00:41:38,747 --> 00:41:41,791
‫- هل ستتخلى عني مجدداً جون؟
‫- لا.

653
00:41:41,958 --> 00:41:47,714
‫مثل المرة الماضية؟
‫هل ستتركني وحدي مجدداً؟

654
00:41:47,923 --> 00:41:50,133
‫- سأساعدك.
‫- اصطحبني إلى البيت.

655
00:41:50,300 --> 00:41:53,470
‫- لا يمكنني، ثمة قوانين.
‫- خالف أحدها إذن.

656
00:41:53,637 --> 00:41:57,140
‫عملي هو منع رجال الشرطة
‫من مخالفة القانون.

657
00:41:57,307 --> 00:42:02,145
‫- لا يمكنني منعهم إذا لم أمنع نفسي.
‫- خالف القانون لمرة واحدة إذن.

658
00:42:02,354 --> 00:42:05,941
‫أنا ملازم في الشؤون الداخلية
‫هذا هو عملي.

659
00:42:06,107 --> 00:42:07,692
‫وأنا زوجتك اللعينة.

660
00:42:07,901 --> 00:42:14,115
‫وعندما مرضت، تخليت عني جون.

661
00:42:14,282 --> 00:42:16,243
‫وجعلتني منبوذة.

662
00:42:16,368 --> 00:42:19,579
‫وبقية العالم جعلني منبوذة.

663
00:42:19,746 --> 00:42:22,749
‫- لم أستطع الاعتناء بك.
‫- قل الحقيقة.

664
00:42:22,958 --> 00:42:25,043
‫لم ترغب بهذا.

665
00:42:25,252 --> 00:42:28,380
‫كنت متعباً.

666
00:42:28,546 --> 00:42:30,924
‫من الاعتناء بزوجتك!

667
00:42:32,842 --> 00:42:34,970
‫- لذا هجرتني.
‫- أنا آسف.

668
00:42:35,136 --> 00:42:40,350
‫يمكنك حشو ذلك الأسف
‫مع تلك الزجاجة.

669
00:42:40,558 --> 00:42:41,935
‫لا تقولي هذا، اتفقنا؟

670
00:42:42,102 --> 00:42:45,897
‫لم أكن أستحق أن تعتني بي
‫ولا أساوي شيئاً وأنت--

671
00:42:46,106 --> 00:42:47,691
‫- لا بأس.
‫- لا!

672
00:42:47,899 --> 00:42:50,485
‫أريد الرجوع إلى البيت.

673
00:42:50,694 --> 00:42:54,906
‫لا-- أنا-- أرجوك!

674
00:42:55,073 --> 00:42:57,951
‫- أرجوك؟
‫- يا للهول!

675
00:42:58,076 --> 00:43:00,954
‫وجدنا نقطة ضعفه على الأقل.

676
00:43:03,581 --> 00:43:05,250
‫أنا--

677
00:43:05,709 --> 00:43:08,086
‫أريد الرجوع إلى البيت.

678
00:43:14,009 --> 00:43:17,512
‫يرى الجميع حقيقتي.

679
00:43:19,264 --> 00:43:22,017
‫الجميع يراني.

680
00:43:22,684 --> 00:43:24,686
‫جميعهم يرونني.

681
00:43:30,066 --> 00:43:32,319
‫- بحقك جون.
‫- تباً! أسرع.

682
00:43:34,154 --> 00:43:37,824
‫- لا تتخلى عني!
‫- أنتم!

683
00:43:45,248 --> 00:43:48,084
‫أنت! أنت رهن الاعتقال.

684
00:43:48,209 --> 00:43:52,339
‫بتهمة حيازة الهيروين
‫مع نية الترويج.

685
00:43:52,505 --> 00:43:55,967
‫- هل ستعتقلني اليوم؟
‫- أعطني شارتك ومسدسك.

686
00:43:56,134 --> 00:43:58,553
‫- هذه مزحة!
‫- أعطني شارتك ومسدسك.

687
00:43:58,720 --> 00:44:00,889
‫- ابتعد عني يا صاح.
‫- أبعد يديك عنه!

688
00:44:01,056 --> 00:44:04,851
‫إذا لمستني، فسأزج بك
‫في زنزانة بجانبه.

689
00:44:05,060 --> 00:44:06,519
‫- أنت!
‫- كيرتس.

690
00:44:06,686 --> 00:44:10,440
‫لا تكن غبياً كيرتس
‫أعطني شارتك ومسدسك.

691
00:44:10,648 --> 00:44:15,487
‫أيها النقيب بيللنغز
‫خذ شارته ومسدسه حالا.ً

692
00:44:16,571 --> 00:44:17,947
‫حالا.

693
00:44:29,667 --> 00:44:31,795
‫- لا بأس.
‫- يا رجال الشرطة.

694
00:44:31,961 --> 00:44:33,922
‫اعتقلوا الرجل.

695
00:44:35,882 --> 00:44:38,718
‫اعتقلوه وإلا فستفقدوا وظائفكم.

696
00:45:03,743 --> 00:45:06,913
‫هيا! هيا! هيا!

697
00:45:11,251 --> 00:45:12,627
‫خذي بصماته.

698
00:45:13,670 --> 00:45:15,839
‫- نفد الحبر لدينا.
‫- ضعيه في الزنزانة...

699
00:45:16,005 --> 00:45:17,757
‫- ...حتى تصبحين مستعدة.
‫- إنه شرطي.

700
00:45:17,882 --> 00:45:19,384
‫لا يتم إدخاله هذه الزنزانة.

701
00:45:19,551 --> 00:45:21,344
‫- أخلوا أحد الزنازين.
‫- لا.

702
00:45:21,594 --> 00:45:23,805
‫اسجنوه حالاً، هيا!

703
00:45:25,640 --> 00:45:27,308
‫أيها الشرطي، تعال إلى هنا.

704
00:45:27,475 --> 00:45:29,811
‫فك قيوده، وضعه في الزنزانة.

705
00:45:30,854 --> 00:45:32,522
‫هيا.

706
00:45:45,118 --> 00:45:47,996
‫نعم، ادخل واجلس.

707
00:46:14,105 --> 00:46:16,441
‫هيا ميتشيل، ادخل.

708
00:46:20,987 --> 00:46:23,031
‫أيقظتني من نومي الجميل يا صاح.

709
00:46:23,198 --> 00:46:25,283
‫نعم، أرى هذا.

710
00:46:26,659 --> 00:46:27,994
‫اتركني للحظة معه.

711
00:46:32,665 --> 00:46:34,709
‫أريد منك إخباري بكل شيء.

712
00:46:35,668 --> 00:46:38,922
‫كل شيء تعرفه
‫عن ماكي وفريق المداهمة.

713
00:46:39,088 --> 00:46:44,427
‫كما قلت لك من قبل
‫لا معلومات بلا اتفاق.

714
00:46:44,594 --> 00:46:48,056
‫- أرجعني إلى زنزانتي.
‫- وافقت على اتفاقك.

715
00:46:51,392 --> 00:46:54,771
‫ما دمت ستخبرني
‫بكل شيء يلزمني معرفته.

