﻿1
00:00:04,714 --> 00:00:08,217
‫ميلز وبراون
‫تحركا إلى الغرفة النهارية.

2
00:00:08,426 --> 00:00:11,220
‫إلامَ تنظر أيها الغلام؟

3
00:00:15,266 --> 00:00:16,726
‫فيرنانديز، ويلسون.

4
00:00:45,421 --> 00:00:47,339
‫10 دقائق.

5
00:00:50,843 --> 00:00:52,553
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

6
00:00:52,720 --> 00:00:56,432
‫- ماذا يحدث؟ ألدينا خطة؟
‫- نعم، إخراجك من هنا.

7
00:00:56,640 --> 00:00:59,810
‫هل تراجعت مارا
‫عن وضع بيتها وبيت شاين كضمانة؟

8
00:00:59,977 --> 00:01:02,521
‫- ما زلنا نعمل على الكفالة.
‫- حسناً.

9
00:01:03,439 --> 00:01:06,901
‫ولكن كافانو جعل دائرة الضرائب
‫تجمد أصولنا جميعنا.

10
00:01:07,067 --> 00:01:09,195
‫أنا عالق إذن.

11
00:01:10,404 --> 00:01:12,698
‫يستحيل أن تحصل على مئة ألف دولار.

12
00:01:12,907 --> 00:01:16,285
‫تقدمت بطلب لتخفيض كفالتك.

13
00:01:18,537 --> 00:01:21,957
‫حسناً، كم سيطول حجزي برأيك؟

14
00:01:23,459 --> 00:01:27,254
‫أصغِ إلي، ستخرج من هنا
‫خلال 24 ساعة.

15
00:01:27,505 --> 00:01:29,799
‫ستنام في سريرك ليلة الغد.

16
00:01:30,132 --> 00:01:32,718
‫عليك البقاء ساكناً لـ24 ساعة فقط.

17
00:01:34,470 --> 00:01:36,347
‫حسناً.

18
00:01:38,224 --> 00:01:39,391
‫حسناً.

19
00:01:46,524 --> 00:01:48,317
‫اذهبي من الخلف.

20
00:01:55,115 --> 00:01:57,785
‫لا تتحرك، ابقَ ساكناً، لا تتحرك--

21
00:01:59,370 --> 00:02:02,081
‫- الشرطة، ارمِ سلاحك!
‫- لا بأس، لا تطلقي النار.

22
00:02:02,248 --> 00:02:03,749
‫- ارمِ سلاحك!
‫- أنا شرطي.

23
00:02:03,958 --> 00:02:05,793
‫اللعنة، ارمِ سلاحك الآن!

24
00:02:08,796 --> 00:02:11,590
‫توقف! توقف عندك!

25
00:02:13,425 --> 00:02:15,302
‫- اركع على ركبتيك.
‫- أحسنت صنعاً.

26
00:02:15,511 --> 00:02:17,346
‫- اركع على ركبتيك.
‫- أنت مبتدئة، صحيح؟

27
00:02:18,931 --> 00:02:21,100
‫- تينا.
‫- اطلب من شريكتك ألا تطلق النار.

28
00:02:21,225 --> 00:02:22,893
‫إنه شرطي متخفٍ.

29
00:02:23,644 --> 00:02:26,313
‫لم أعرف، لم يعرّف عن نفسه.

30
00:02:26,522 --> 00:02:28,816
‫ذراعه اليمنى
‫هي باللون الرمزي لليوم.

31
00:02:29,024 --> 00:02:31,110
‫مما يجعلك غبية الشهر يا حلوتي.

32
00:02:42,580 --> 00:02:44,290
‫هل سقط تيري هنا؟

33
00:02:44,456 --> 00:02:46,584
‫نعم، في مكان الكرسي تقريباً.

34
00:02:49,086 --> 00:02:51,922
‫خرج توتايم وهو يطلق النار.

35
00:02:52,089 --> 00:02:53,716
‫وسقط تيري.

36
00:02:53,883 --> 00:02:55,718
‫رددنا إطلاق النار.

37
00:02:56,844 --> 00:03:00,514
‫- رصاصة فيك قتلت المجرم.
‫- مؤكد أني كنت ثاني الأقرب.

38
00:03:00,681 --> 00:03:02,766
‫فقدت مهارتي كما أظن.

39
00:03:02,892 --> 00:03:05,686
‫هل فقدت مهارتك
‫عندما قتلت آنجي ستابس؟

40
00:03:05,853 --> 00:03:08,647
‫كانت رصاصتك من قتلها حينها.

41
00:03:09,523 --> 00:03:11,025
‫لم يكن المسدس بيدي.

42
00:03:11,191 --> 00:03:14,194
‫هذا صحيح، تم الإيقاع
‫بـأنطوان ميتشيل بقتل آنجي--

43
00:03:14,320 --> 00:03:16,363
‫لم يتم الإيقاع بشيء، هو قتلها.

44
00:03:17,281 --> 00:03:19,366
‫هذا صحيح، أنا آسف.

45
00:03:20,409 --> 00:03:22,328
‫راقبت هذا فحسب.

46
00:03:23,704 --> 00:03:26,540
‫هل أعطاك ميتشيل المال
‫ووضعك ضمن كشوفات أجوره؟

47
00:03:26,707 --> 00:03:28,876
‫كان يعمل متخفياً، كل شيء موثق.

48
00:03:29,043 --> 00:03:30,169
‫ليس كل شيء.

49
00:03:30,377 --> 00:03:32,296
‫رشاوي المخدرات.

50
00:03:32,463 --> 00:03:34,882
‫وقوادي ون ناينر
‫الذين كنت تخيفهم.

51
00:03:35,049 --> 00:03:38,969
‫والأيام والليالي التي أمضيتها
‫كتابع لـ أنطوان ميتشيل.

52
00:03:39,136 --> 00:03:43,265
‫- أتعتقد أني لا أعرف بهذا؟
‫- نحن هنا للتحدث عن تيري كراولي.

53
00:03:43,432 --> 00:03:45,726
‫وإلا فسنرحل من هنا.

54
00:03:48,062 --> 00:03:49,146
‫بالتأكيد.

55
00:04:01,200 --> 00:04:02,701
‫- حسنا.ً
‫- ابقَ هنا.

56
00:04:02,910 --> 00:04:05,496
‫اهدأ أيها السافل، سأدخل الحمّام.

57
00:04:05,663 --> 00:04:07,164
‫أيها المحقق ماكي.

58
00:04:07,873 --> 00:04:09,500
‫اصعد إلى هنا.

59
00:04:21,679 --> 00:04:23,013
‫بحسب كلامك...

60
00:04:23,138 --> 00:04:26,225
‫...دخل تيري الغرفة
‫قبل التأكد من خلوها.

61
00:04:31,063 --> 00:04:33,440
‫أخفقت بالتأكد من إخلاء الحمّام.

62
00:04:34,316 --> 00:04:38,487
‫فتشته، وظننته خالٍ...

63
00:04:38,654 --> 00:04:41,532
‫...ولكن مؤكد أن توتايم
‫كان وراء الجدار.

64
00:04:42,908 --> 00:04:46,829
‫كان ثمة أصوات وضجيج
‫من الطرف الآخر للبيت.

65
00:04:46,996 --> 00:04:49,248
‫أنا وشاين بدأنا من هذا الاتجاه.

66
00:04:50,416 --> 00:04:53,002
‫وتحركت قبل الأوان.

67
00:04:54,211 --> 00:04:56,380
‫وسأضطر للعيش مع هذا الذنب.

68
00:04:57,923 --> 00:05:01,510
‫بعد حوالي ثانيتين من استدارتي...

69
00:05:01,677 --> 00:05:04,805
‫...سمعت صوت الرصاصة، وسقط تيري.

70
00:05:04,972 --> 00:05:07,099
‫ورددنا إطلاق النار.

71
00:05:07,307 --> 00:05:11,603
‫يمكننا إعادة هذا 6 مرات، وسيكون
‫توتايم يحمل المسدس دائماً.

72
00:05:11,770 --> 00:05:14,189
‫وسيموت تيري دائماً.

73
00:05:14,356 --> 00:05:15,816
‫حسناً.

74
00:05:18,652 --> 00:05:20,988
‫ألديك مشكلة ما؟

75
00:05:21,155 --> 00:05:25,659
‫ظننتك تعرف درو من جنازة تيري
‫ولكن هذا لا يهم.

76
00:05:25,826 --> 00:05:29,163
‫درو كراولي، هذا فيك ماكي.

77
00:05:29,371 --> 00:05:33,500
‫إنه لا يذكر لأنه لم ينظر في وجهي
‫أو وجوه عائلتي ذلك اليوم.

78
00:05:33,709 --> 00:05:38,922
‫الشرطي السابق درو كراولي
‫من سان دييغو.

79
00:05:39,089 --> 00:05:41,759
‫استقال من الشرطة بعد مقتل أخيه.

80
00:05:42,009 --> 00:05:43,218
‫بسبب ضغط أمه عليه.

81
00:05:43,385 --> 00:05:46,263
‫أردت رؤية وجهك هنا حيث قتل أخي.

82
00:05:46,472 --> 00:05:49,600
‫- هذا أكثر عمل دنيء--
‫- أريد معرفة الحقيقة فحسب.

83
00:05:49,725 --> 00:05:52,102
‫- أيها السافل!
‫- أخرجه حالاً!

84
00:05:52,352 --> 00:05:53,937
‫لا! لا!

85
00:05:54,104 --> 00:05:56,732
‫إذا قتلته، فالرب يعرف هذا.

86
00:05:58,108 --> 00:06:01,153
‫كان أخي رجلاً صالحاً.

87
00:06:01,320 --> 00:06:03,822
‫يؤسفني ما حدث له.

88
00:06:04,448 --> 00:06:06,575
‫حدث الأمر كما أخبرتكم به.

89
00:06:06,742 --> 00:06:10,287
‫هيا فيك، لنخرج من هنا.

90
00:06:10,496 --> 00:06:16,627
‫إذا كنت تكذب، فسيقبض الرب روحك
‫وأنا سأسلمها له شخصياً.

91
00:06:30,432 --> 00:06:33,435
‫رواياتنا كلها متطابقة
‫سيتوقف عن هرائه الآن.

92
00:06:33,560 --> 00:06:35,312
‫وسينتقل إلى كل حقارة
‫قمنا بها فعلاً.

93
00:06:35,521 --> 00:06:38,816
‫{\an8}كان هذا لإخافتنا بالمعلومات
‫التي حصل عليها بالفعل.

94
00:06:38,982 --> 00:06:40,442
‫{\an8}مثل ماذا؟

95
00:06:40,609 --> 00:06:43,070
‫{\an8}كان يعرف بأمر القوادين
‫الذي كنا نبتزهم أنا وآرمي.

96
00:06:43,278 --> 00:06:46,698
‫{\an8}- كيف عرف بهذا بحق السماء؟
‫- لا أعرف، ربما من أنطوان؟

97
00:06:46,865 --> 00:06:48,867
‫{\an8}لن يقول شيئاً بلا مقابل.

98
00:06:49,034 --> 00:06:51,453
‫{\an8}وبحالته، لا يمكنه منحه شيئا.ً

99
00:06:51,620 --> 00:06:53,413
‫{\an8}- آرمي؟
‫- لا.

100
00:06:53,580 --> 00:06:55,290
‫- هالبيرن؟
‫- ربما رولينغ.

101
00:06:55,415 --> 00:06:58,335
‫لا، لم تعرف هذه التفاصيل.

102
00:06:58,460 --> 00:07:00,712
‫- قد يكون فرد من ون ناينر.
‫- قد يكون ليم.

103
00:07:00,921 --> 00:07:03,465
‫{\an8}- توقف عن هذا الهراء.
‫- لا أقول إنه ليم.

104
00:07:03,674 --> 00:07:06,593
‫- ظننت أننا نضع قائمة احتمالات.
‫- لا تظن شيئاً.

105
00:07:06,760 --> 00:07:08,595
‫سنركز على إخراج ليم.

106
00:07:08,762 --> 00:07:11,181
‫{\an8}هذه آخر ليلة سيمضيها في السجن.

107
00:07:11,348 --> 00:07:15,185
‫{\an8}لدينا 700 دولار نقداً
‫و3 حسابات مصرفية مجمدة.

108
00:07:15,394 --> 00:07:17,980
‫{\an8}- أهذا كل شيء؟
‫- قريب ليم يعيش في مقطورة.

109
00:07:18,147 --> 00:07:21,150
‫{\an8}ولا يمكنه الحصول على المال
‫واليانصيب الكبير هذا الأسبوع.

110
00:07:21,316 --> 00:07:24,111
‫{\an8}علينا الحصول
‫على مئة ألف من الشارع إذن.

111
00:07:24,278 --> 00:07:26,280
‫{\an8}هل سنفعلها
‫بينما كافانو يراقبنا؟

112
00:07:26,446 --> 00:07:29,366
‫{\an8}- إنه يركز على الماضي.
‫- أنت مخطىء.

113
00:07:29,575 --> 00:07:33,120
‫{\an8}- سينتهي بنا الأمر مع ليم.
‫- لن نتركه هناك.

114
00:07:33,537 --> 00:07:35,414
‫{\an8}وعدته بهذا.

115
00:07:38,417 --> 00:07:39,585
‫نعم.

116
00:07:40,419 --> 00:07:42,254
‫أبلغ عامل بناء عن هذا.

117
00:07:42,421 --> 00:07:45,007
‫{\an8}يا لها من طريقة لإلقاء النفايات!

118
00:07:46,425 --> 00:07:49,970
‫حسناً، ربما وقعت
‫جريمة القتل هنا...

119
00:07:50,179 --> 00:07:52,264
‫...وربما كانت وليدة اللحظة.

120
00:07:52,472 --> 00:07:55,976
‫{\an8}ويصاب القاتل بالذعر، فيرى أن هذه
‫هي أفضل وسيلة للتخلص منه.

121
00:07:56,143 --> 00:07:59,104
‫{\an8}ويأمل بأن يتم جرفه، ما رأيك؟

122
00:07:59,271 --> 00:08:00,564
‫يبدو هذا مناسباً لي.

123
00:08:03,567 --> 00:08:07,070
‫{\an8}- هل سترجع شريكتك قريباً؟
‫- بعد أسبوعين.

124
00:08:07,529 --> 00:08:09,198
‫{\an8}هيا بنا.

125
00:08:15,621 --> 00:08:19,041
‫مرحباً، هل الأطفال جاهزون؟
‫قد أضطر لإعادتهم مبكرا.ً

126
00:08:19,291 --> 00:08:20,667
‫{\an8}- تم تجميد أموالي.
‫- ماذا؟

127
00:08:20,834 --> 00:08:23,337
‫{\an8}المدخرات وبطاقات الائتمان
‫لا يمكنني حتى شراء البقالة.

128
00:08:23,545 --> 00:08:26,798
‫- تباً! أنا آسف، يلزمني وقت--
‫- لا يمكنني هذا.

129
00:08:26,965 --> 00:08:29,384
‫لا يمكنني البقاء حولك
‫أنا أو الأطفال.

130
00:08:29,551 --> 00:08:31,511
‫هذا ليس كلامي، بل كلام محاميّ.

131
00:08:31,678 --> 00:08:35,098
‫{\an8}طلبت منك توكيل ذلك السافل
‫لحمايتك، أتذكرين؟

132
00:08:35,265 --> 00:08:39,603
‫من أجل فعل هذا
‫عليّ تكوين حواجز بيني وبينك.

133
00:08:40,437 --> 00:08:43,607
‫هذا أمر مؤقت فقط
‫حتى تحل هذه الأمور القانونية.

134
00:08:43,774 --> 00:08:46,318
‫مرحباً حبيبتي.

135
00:08:46,526 --> 00:08:48,403
‫أرجوك، عليك الذهاب.

136
00:08:48,612 --> 00:08:50,781
‫أمي تبكي طوال الصباح.

137
00:08:51,740 --> 00:08:55,244
‫- سأعطيك بعض المال على الأقل--
‫- لا، فيك، لا يمكنني هذا. أنا آسفة.

138
00:08:55,410 --> 00:09:01,041
‫سنحل هذا الأمر
‫سنجد حلاً آخر، اتفقنا؟

139
00:09:01,708 --> 00:09:03,752
‫إذا احتجت إلي، فسأكون في العمل.

140
00:09:08,966 --> 00:09:12,344
‫{\an8}أيها النقيب، هذا المحقق هوفمان.

141
00:09:12,552 --> 00:09:15,055
‫{\an8}واجهته حادثة مع الشرطية هانون
‫ليلة أمس.

142
00:09:15,222 --> 00:09:17,849
‫{\an8}ألديك مكتب يمكنني التذمر به
‫على انفراد؟

143
00:09:18,016 --> 00:09:20,602
‫{\an8}أحب البقاء مع رجال شرطتي
‫يمكننا التحدث هنا.

144
00:09:20,811 --> 00:09:23,105
‫{\an8}أخفقت تينا بالتعرف
‫على هوفمان متخفياً.

145
00:09:23,272 --> 00:09:26,483
‫{\an8}كادت تفجر رأسي
‫ثم سمحت للمجرم بالهروب.

146
00:09:26,608 --> 00:09:28,819
‫كان يرتدي
‫اللون الرمزي لليوم بوضوح.

147
00:09:28,986 --> 00:09:30,862
‫{\an8}وضع جوليان تقريره على مكتبك.

148
00:09:31,029 --> 00:09:33,657
‫{\an8}سنتخذ إجراءات لضمان عدم تكرار هذا.

149
00:09:33,824 --> 00:09:38,328
‫{\an8}أعيش مع منحطين رائحتهم كريهة
‫حتى لا تضطر لتوسيخ بدلتك.

150
00:09:38,537 --> 00:09:41,832
‫وأتعرض لتصويب مسدسات على رأسي
‫بلا تدخل تلك الجميلة.

151
00:09:41,999 --> 00:09:43,292
‫هل تتوقع مني طردها؟

152
00:09:43,500 --> 00:09:46,003
‫حاولت مع تينا سيدي.
‫وكذلك جوليان.

153
00:09:46,169 --> 00:09:49,881
‫- إنها لا تجيد العمل، ولن تجيده.
‫- إنها امرأة، ولاتينية أيضاً.

154
00:09:50,090 --> 00:09:52,384
‫يجب تجاوز 3 عوائق لطردها.

155
00:09:52,551 --> 00:09:56,179
‫ستسبّب مقتلها أو مقتل أحد آخر.

156
00:09:56,388 --> 00:09:59,224
‫رأت فتاتك لون بشرتي
‫وليس اللون على ذراعي.

157
00:09:59,433 --> 00:10:03,145
‫- تولّ الأمر كما تشاء.
‫- عمل النقيب هو اتخاذ خيارات صعبة.

158
00:10:03,353 --> 00:10:05,480
‫سأتكفل بالأمر.

159
00:10:07,649 --> 00:10:09,735
‫- مرحبا.ً
‫- كيف حالك فيك؟

160
00:10:10,652 --> 00:10:13,113
‫- هل شاهدت الحقير اليوم؟
‫- ليس بعد.

161
00:10:13,280 --> 00:10:15,615
‫حتى الجرذان تحتاج إلى النوم.

162
00:10:15,782 --> 00:10:18,660
‫- أليس هذا يوم إجازتك؟
‫- مرض أولادي.

163
00:10:18,827 --> 00:10:21,788
‫وأردت رؤية ما إذا كان لديك
‫عمل مهم لأطبق عليه أسناني.

164
00:10:21,913 --> 00:10:24,708
‫ثمة فطائر دجاج جديدة
‫في جهاز الطهي السريع.

165
00:10:24,875 --> 00:10:28,462
‫ماذا عن ذلك المرابي في كلينتون؟
‫أما زال تيومان يريده؟

166
00:10:28,670 --> 00:10:31,423
‫- عقد اتفاقاً، سجن من عامين إلى 6.
‫- تباً!

167
00:10:31,590 --> 00:10:35,135
‫- فيك، ثمة فتاة تريد لقائك.
‫- حسناً، أمهليني لحظة.

168
00:10:35,344 --> 00:10:38,513
‫ماذا عن ذلك المروج في ديكس؟
‫هل كان اسمه فيلينيوس تي؟

169
00:10:38,680 --> 00:10:40,849
‫تقول المعلومات إنه أوقف الترويج.

170
00:10:41,016 --> 00:10:44,603
‫إنه منشغل
‫بتصوير فيلم وثائقي عن الشوارع.

171
00:10:44,770 --> 00:10:47,773
‫- أتوق لرؤية هذا.
‫- نعم.

172
00:10:50,525 --> 00:10:51,818
‫هل تبحثين عني؟

173
00:10:51,985 --> 00:10:55,322
‫أأنت ماكي؟
‫يريد أنطوان ميتشيل التحدث إليك.

174
00:10:55,530 --> 00:10:58,533
‫- هل أرسلك ذلك الحقير؟
‫- أحمل رسالة.

175
00:10:58,700 --> 00:11:01,203
‫قفي وضعي يديك على الجدار.

176
00:11:01,411 --> 00:11:03,413
‫تباً لك!

177
00:11:10,003 --> 00:11:13,090
‫هل يريد ذلك العجوز المحتجز
‫نقل رسالة؟ انطقي بها.

178
00:11:13,256 --> 00:11:16,093
‫طلبت مني أن أسألك
‫عما أنت مستعد لتقديمه.

179
00:11:16,259 --> 00:11:18,345
‫- لماذا؟
‫- لإبقاء صديقك كيرتس حياً.

180
00:11:19,388 --> 00:11:22,474
‫توقفي عن العبث
‫وإلا فسأسجنك بزنزانة مثله.

181
00:11:22,724 --> 00:11:24,518
‫صديقك الشرطي يتجه إلى لومبوك.

182
00:11:24,684 --> 00:11:27,145
‫سيكون في مبنى الزنازن نفسه
‫مع أنطوان.

183
00:11:27,312 --> 00:11:30,190
‫- هذا هراء.
‫- اسأل ذلك الشرطي الأسود المتنفذ.

184
00:11:30,357 --> 00:11:32,776
‫- عقد اتفاقاً مع أنطوان.
‫- كافانو؟

185
00:11:32,984 --> 00:11:36,905
‫حتى حقير مثل كافانو
‫لن يعقد اتفاقاً مع أنطوان.

186
00:11:37,072 --> 00:11:39,032
‫لا أحد يعلم كم سيضره هذا.

187
00:11:39,199 --> 00:11:42,661
‫اسأله، ولكن أسرع بهذا
‫لا يحب أنطوان الانتظار.

188
00:11:42,828 --> 00:11:46,123
‫طلب التأكد من معرفتك
‫أن عرضه للحماية لن يطول.

189
00:11:46,248 --> 00:11:49,793
‫أخبري ميتشيل بأني سأضع رصاصة
‫في رأسه بنفسي...

190
00:11:50,001 --> 00:11:53,130
‫- ...قبل أن أسمح له بقتل شرطي آخر.
‫- أخبره بنفسك.

191
00:11:53,296 --> 00:11:56,675
‫يبدو أنها مسألة وقت
‫قبل أن تسجن مع صديقك.

192
00:11:56,842 --> 00:11:58,760
‫- اخرجي!
‫- أبعد يديك.

193
00:11:58,927 --> 00:12:03,140
‫إنك تعطي أنطوان مبرراً أكبر
‫لإيذاء صديقك أكثر.

194
00:12:05,183 --> 00:12:06,852
‫افتح الباب.

195
00:12:34,254 --> 00:12:36,089
‫- ماذا تحمل؟
‫- لا شيء.

196
00:12:36,256 --> 00:12:38,008
‫وجهك يحمر خجلا.ً

197
00:12:38,175 --> 00:12:40,010
‫لقد رجعت.

198
00:12:40,177 --> 00:12:41,636
‫وكم هذا أمر ممتع.

199
00:12:41,803 --> 00:12:43,597
‫قال الطبيب إنك ستحتاجين أسبوعين.

200
00:12:43,763 --> 00:12:48,143
‫يمكنني التعافي على مكتبي
‫بشكل أفضل من سريري.

201
00:12:48,768 --> 00:12:50,562
‫- علامَ تعمل؟
‫- أصبت بركبتك؟

202
00:12:50,729 --> 00:12:54,232
‫ركبتي وكاحلي وساقي كلها.

203
00:12:54,399 --> 00:12:56,234
‫سقطت بقوة.

204
00:12:56,401 --> 00:12:58,653
‫- ماذا لدينا؟
‫- جثة ملقاة.

205
00:12:58,862 --> 00:13:02,699
‫آرتيماس كوك، رجل أسود بالـ43
‫أصيب في وجهه وألقي في مكب.

206
00:13:02,908 --> 00:13:05,660
‫- أليس لديه أقارب؟
‫- أمه في الأعلى.

207
00:13:08,788 --> 00:13:11,500
‫هيا، ساير خطواتي.

208
00:13:12,834 --> 00:13:16,671
‫كان آرتيماس مجدّاً بعمله.
‫عمل بوظائف مختلفة.

209
00:13:16,838 --> 00:13:20,258
‫- أين كان يعمل الآن؟
‫- شركة سيارات إسعاف.

210
00:13:20,425 --> 00:13:22,344
‫كان ينقل أعضاء بشرية إلى كندا.

211
00:13:22,511 --> 00:13:24,471
‫دفعت له الشركة
‫لطلاء سيارته المغلقة.

212
00:13:24,638 --> 00:13:25,931
‫إنهم مهنيون.

213
00:13:26,890 --> 00:13:28,016
‫"أعضاء بشرية"؟

214
00:13:28,183 --> 00:13:30,435
‫يأخذونها من المحتضرين...

215
00:13:30,560 --> 00:13:32,479
‫...ويعطونها للمحتاجين.

216
00:13:32,604 --> 00:13:36,316
‫- أتقصدين متبرعي الأعضاء؟
‫- أظن الطلب شديد في كندا.

217
00:13:36,525 --> 00:13:39,986
‫يمكنك سؤال صديقه دينايت،
‫يساعده بالنقل أحياناً.

218
00:13:47,202 --> 00:13:51,206
‫هل محاولتك للإيقاع بيني وبين
‫رجالي تشمل الخطيط للقتل؟

219
00:13:52,332 --> 00:13:55,377
‫أبحث عن السلطة فحسب
‫أحدهم أخذها.

220
00:13:55,544 --> 00:13:57,629
‫لمَ لا تبحث عمن أخذها...

221
00:13:57,754 --> 00:14:00,924
‫...وتسجنه حتى يقتله أنطوان ميتشيل؟

222
00:14:01,091 --> 00:14:06,096
‫ماذا ستصبح عندما تقدم ليم
‫إلى قاتل شرطة؟

223
00:14:06,263 --> 00:14:11,434
‫- كما سلمت تيري للموت؟
‫- تيري كان خبيثاً مثلك.

224
00:14:11,601 --> 00:14:13,728
‫عرفت إذن أن تيري
‫يعمل مع وزارة العدل--

225
00:14:13,937 --> 00:14:15,397
‫أنت نفسك أخبرتني بهذا.

226
00:14:15,605 --> 00:14:18,900
‫اكتفيت من البكاء
‫بسبب قتل توتايم له...

227
00:14:19,109 --> 00:14:22,654
‫...مهما أحضرت من أقارب باكين.

228
00:14:24,573 --> 00:14:26,491
‫تحادثت مع أنطوان ميتشيل.

229
00:14:26,658 --> 00:14:31,621
‫وكان حواراً مفيداً
‫خاصة بخصوص شاين فيندريل.

230
00:14:32,497 --> 00:14:35,792
‫- هل عنقك تؤلمك؟
‫- عذراً؟

231
00:14:36,001 --> 00:14:39,963
‫من إحكامي تطويقها؟

232
00:14:41,673 --> 00:14:45,010
‫إذا أرسلت ليم إلى لومبوك
‫فستكون القاتل الحقيقي.

233
00:14:45,218 --> 00:14:49,014
‫إذا اعترف أربعتكم بكل شيء
‫فسأجعلكم تختارون السجن.

234
00:14:50,807 --> 00:14:52,517
‫ألن نتفق؟

235
00:14:52,684 --> 00:14:56,229
‫أظنك لست قلقاً
‫على سلامته كما تدعي.

236
00:14:56,563 --> 00:15:00,817
‫على أي حال، لا شيء مدون
‫عن مكان سجن ليمانسكي...

237
00:15:01,026 --> 00:15:03,737
‫...ولكني سأوصي بهذا عندما يحين الوقت.

238
00:15:03,945 --> 00:15:04,988
‫بعد قول هذا...

239
00:15:05,155 --> 00:15:07,949
‫...فإن أي مرفق إصلاحي
‫هو خطر على الشرطة.

240
00:15:08,158 --> 00:15:13,038
‫أفضل ما يمكن فعله هو الالتزام
‫بالقوانين والبقاء خارج السجن.

241
00:15:14,623 --> 00:15:17,584
‫قد تكون الشوارع خطيرة أيضاً.

242
00:15:20,837 --> 00:15:23,965
‫هل نتبادل التهديدات أيها المحقق؟

243
00:15:24,132 --> 00:15:28,470
‫أدلي بملاحظات عشوائية مثلك فحسب.

244
00:15:28,637 --> 00:15:30,722
‫هذه ملاحظة أخرى:

245
00:15:31,431 --> 00:15:34,726
‫إنك تخادع، وتحاول التفريق بيننا.

246
00:15:34,934 --> 00:15:36,770
‫أنت السيد المستقيم، صحيح؟

247
00:15:37,687 --> 00:15:41,107
‫حتى أنك لم تستطع منح مطلقتك
‫العاجزة والمريضة بعقلها...

248
00:15:41,274 --> 00:15:44,861
‫...فرصة من القوانين، صحيح؟

249
00:15:46,196 --> 00:15:49,449
‫لا تملك الجرأة
‫على تقديم ليم إلى أنطوان.

250
00:15:52,160 --> 00:15:54,204
‫لم أكن أملكها.

251
00:15:56,289 --> 00:15:57,999
‫عذراً.

252
00:16:00,460 --> 00:16:02,337
‫عملت مع آرتيماس في المعمل.

253
00:16:02,504 --> 00:16:04,964
‫ولكنه يعمل وحده
‫بنقل الأعضاء البشرية.

254
00:16:05,131 --> 00:16:07,342
‫- لا أعرف الكثير عن هذا.
‫- هذا غريب.

255
00:16:07,550 --> 00:16:10,136
‫يجب نقل الأعضاء خلال ساعات عادة.

256
00:16:10,303 --> 00:16:12,681
‫تستغرق القيادة إلى كندا
‫وقتاً طويلاً.

257
00:16:12,847 --> 00:16:16,351
‫- ألا تعتقد أنهم سينقلونها جواً؟
‫- ربما هي أعضاء أقل أهمية...

258
00:16:16,518 --> 00:16:18,395
‫...مثل أصابع أو لسانات.

259
00:16:20,647 --> 00:16:23,566
‫سأخمن بقولي هذا.

260
00:16:23,692 --> 00:16:25,985
‫لم يكن آرتيماس
‫ينقل أصابع أو لسانات...

261
00:16:26,152 --> 00:16:28,405
‫...ذهاباً وإياباً
‫من فانكوفر، صحيح؟

262
00:16:28,571 --> 00:16:31,032
‫أياً كان ما ينقله
‫تسبب بتلقيه الرصاص في وجهه.

263
00:16:31,241 --> 00:16:32,283
‫تباً، هل مات؟

264
00:16:32,492 --> 00:16:35,078
‫وجدناه في مكب نفايات مثل نفاية.

265
00:16:38,164 --> 00:16:41,418
‫كان ينقل شيئاً مهماً
‫مخدرات رائعة ما.

266
00:16:41,626 --> 00:16:44,921
‫إذا اقترب المرء من تلك التفاهات
‫فسيظل مخدراً لأسبوع.

267
00:16:45,130 --> 00:16:47,590
‫- كان يجني 8 آلاف أسبوعيا.ً
‫- هذا يجعله قيّماً.

268
00:16:47,757 --> 00:16:51,553
‫- ألديه أي أعداء؟
‫- قطعاً لا، كان الجميع يحبون آرت.

269
00:16:51,720 --> 00:16:54,472
‫عودته بالسيارة المغلقة المحملة
‫إلى لوس أنجلوس.

270
00:16:54,639 --> 00:16:56,975
‫كانت مثل زيارة
‫بابا نويل للمدينة.

271
00:17:01,855 --> 00:17:03,898
‫رجل بالأعلى
‫يحتاج إلى توصيله للبيت.

272
00:17:04,065 --> 00:17:06,568
‫لا مشكلة بهذا، أهي بخير؟

273
00:17:06,735 --> 00:17:09,612
‫تقول إنها بصحة تامة
‫ولن أجادل بهذا.

274
00:17:09,779 --> 00:17:12,323
‫عندما أنال إجازتي لـ6 أسابيع
‫سأنسى هذا المكان.

275
00:17:12,532 --> 00:17:14,242
‫نعم.

276
00:17:22,333 --> 00:17:23,501
‫مرحباً.

277
00:17:23,710 --> 00:17:26,880
‫دعني أحزر، أنت هنا
‫لتخبرني بأمر حقير آخر.

278
00:17:27,046 --> 00:17:30,049
‫ماذا؟ لا، أنا--

279
00:17:30,216 --> 00:17:32,427
‫هذا-- هذا الملف يتداوله الجميع.

280
00:17:32,635 --> 00:17:34,387
‫ظننت أن عليك معرفة هذا.

281
00:17:40,143 --> 00:17:41,936
‫يا إلهي!

282
00:17:43,563 --> 00:17:47,734
‫- كان الباب مغلقاً، كيف--؟
‫- رأيت ما يكفي للتعرف عليك فحسب.

283
00:17:47,942 --> 00:17:51,571
‫يبدو أن سافل ما وضع كاميرا
‫في غرفة تبديل الملابس.

284
00:17:51,780 --> 00:17:54,532
‫هل كل سافل في الحظيرة
‫يحدق في نهديّ إذن؟

285
00:17:54,699 --> 00:17:58,369
‫لا تسمحي لعقليتهم المراهقة
‫بالتأثير بك.

286
00:17:58,495 --> 00:18:01,331
‫سيضحكون، ثم ينتقلون لشخص آخر.

287
00:18:01,498 --> 00:18:02,707
‫تباً!

288
00:18:03,541 --> 00:18:05,460
‫أعتقد أني سأتعرض للطرد.

289
00:18:06,628 --> 00:18:09,964
‫أخطأت في بلاغ ليلة أمس
‫لهذا أنا عالقة هنا.

290
00:18:10,131 --> 00:18:12,425
‫جميعنا نرتكب أخطاء.

291
00:18:12,634 --> 00:18:16,095
‫حتى أنا أرتكب خطأ أو اثنين
‫بين الحين والآخر.

292
00:18:17,222 --> 00:18:21,559
‫ارتديت السروال البني قبل يومين،
‫والأحمر باليوم السابق.

293
00:18:21,726 --> 00:18:24,646
‫هذا شيء لبدء التحقيق به
‫سأعرف من التقط هذه الصور.

294
00:18:24,813 --> 00:18:27,357
‫سأتأكد من اتلاف الصور كلها.

295
00:18:27,524 --> 00:18:28,733
‫حسناً.

296
00:18:28,900 --> 00:18:30,819
‫شكراً لكونك سيد مهذب.

297
00:18:31,653 --> 00:18:33,321
‫لسنا جميعاً حقيرين.

298
00:18:38,076 --> 00:18:43,081
‫الأرجح أن عليّ الاحتفاظ بها
‫وتخبئتها بدرجي كدليل.

299
00:18:56,678 --> 00:18:58,805
‫ليس بيننا موعد مسبق.

300
00:18:58,972 --> 00:19:01,349
‫سأستقيل من منصبي كشرطي احتياط.

301
00:19:02,350 --> 00:19:04,727
‫حتى لا تظل تجبرني على التعاون...

302
00:19:04,894 --> 00:19:09,148
‫...بالتهديد بأخذ شارتي.
‫إنها تحت تصرفك.

303
00:19:09,524 --> 00:19:10,650
‫لا ضرورة لهذا.

304
00:19:10,817 --> 00:19:14,612
‫عليك أن تعرف أيضاً
‫أنه بصفتي رئيساً للجنة الشرطة...

305
00:19:14,779 --> 00:19:18,157
‫...فسأبدأ تحقيقاً حول تحقيقك.

306
00:19:18,366 --> 00:19:20,577
‫- حقاً؟
‫- نعم.

307
00:19:22,912 --> 00:19:26,666
‫وسبب عدم معرفتك الآن
‫أكثر مما كنت تعرف قبل 7 أشهر.

308
00:19:26,875 --> 00:19:29,794
‫- أحتجز ليمانسكي--
‫- بتهم أكتشفت قبل 7 أشهر.

309
00:19:29,961 --> 00:19:34,757
‫ولدي مبلغ 65 ألف دولار بلا تفسير
‫كهدية من زوجة ماكي.

310
00:19:35,550 --> 00:19:37,552
‫وجمدت أصول ماكي..

311
00:19:37,677 --> 00:19:40,388
‫...مع كل فرد في فريق المداهمة.

312
00:19:40,555 --> 00:19:43,975
‫وجعلت أنطوان ميتشيل يتحدث.

313
00:19:45,560 --> 00:19:49,397
‫إنك تجعل ماكي يصاب بالذعر
‫على أمل أن يخطىء.

314
00:19:49,606 --> 00:19:52,734
‫هذا أمر أرجو أن تساعد بتحقيقه
‫بالمناسبة، أحسنت صنعاً...

315
00:19:52,901 --> 00:19:55,820
‫...باقتحام المكان بهذا الشكل.
‫كان هذا جيداً، أعجبني هذا.

316
00:19:55,987 --> 00:19:58,364
‫هل تحاول جعل ماكي يلجأ إليّ؟

317
00:19:58,489 --> 00:20:01,409
‫على مبدأ أن عدو عدوي هو صديقي؟

318
00:20:01,534 --> 00:20:03,870
‫انسَ الأمر، لن يحدث هذا.

319
00:20:05,121 --> 00:20:09,042
‫هو ورجاله كانوا يعملون
‫مع أنطوان ميتشيل.

320
00:20:09,208 --> 00:20:11,252
‫أولئك الرجال يائسون.

321
00:20:11,461 --> 00:20:16,341
‫وسيحتاجون إلى صديق
‫في منصب متنفذ مثلك.

322
00:20:18,676 --> 00:20:22,055
‫حسناً، سأؤجل تحقيقي.

323
00:20:22,221 --> 00:20:23,973
‫في الوقت الحالي.

324
00:20:26,267 --> 00:20:28,436
‫اخرج من هنا غاضباً.

325
00:20:28,645 --> 00:20:30,647
‫ماكي يراقب.

326
00:20:37,779 --> 00:20:39,989
‫- فيك، أأنت متفرغ للحظة؟
‫- بالكاد.

327
00:20:40,114 --> 00:20:42,742
‫هل سمعت بماريجوانا كندية رائعة؟

328
00:20:42,951 --> 00:20:44,702
‫هل تريد شراء أوقية منها؟

329
00:20:44,911 --> 00:20:48,456
‫وجدنا جثة في مكب لرجل كان ينقلها
‫بسيارة مغلقة من فانكوفر.

330
00:20:48,623 --> 00:20:51,209
‫أتعرف عصابات محلية
‫لها صلة بالأمر؟

331
00:20:51,376 --> 00:20:53,670
‫ربما، هل وجدتم السيارة المغلقة؟

332
00:20:53,836 --> 00:20:57,340
‫ما زلنا نبحث، قد يكون سطواً
‫أريد بعض الأسماء فحسب.

333
00:21:00,969 --> 00:21:05,139
‫بما أن قواكما الخارقة
‫أنت وكلوديت ليست نشطة...

334
00:21:05,264 --> 00:21:08,685
‫- ...سأتولى التحقيق بهذا الأمر.
‫- حسناً، شكراً.

335
00:21:08,935 --> 00:21:11,521
‫حسناً، سأحقق مع عصابة ون ناينر.

336
00:21:11,688 --> 00:21:14,315
‫وأرى إن كانوا سيقولون شيئاً.

337
00:21:21,406 --> 00:21:23,157
‫ذلك الحقير عقد اتفاقاً
‫مع ميتشيل.

338
00:21:23,324 --> 00:21:25,535
‫- ويريد سجن ليم في لومبوك.
‫- ماذا؟

339
00:21:25,702 --> 00:21:28,079
‫هكذا عرف كافانو
‫بقصتك مع ميتشيل.

340
00:21:28,204 --> 00:21:30,248
‫إنه يأمل أن يجعل التهديد
‫ليم يشي بنا.

341
00:21:30,415 --> 00:21:33,334
‫- هذا ليس التزاماً بالقوانين.
‫- أي لن نلتزم بها أيضاً.

342
00:21:33,501 --> 00:21:36,462
‫- إذا سجن ليم مع ميتشيل--
‫- أعرف.

343
00:21:39,841 --> 00:21:41,676
‫كوز!

344
00:21:41,843 --> 00:21:44,012
‫تباً، لنذهب.

345
00:21:44,262 --> 00:21:46,014
‫هذا الحقير مثل هتلر.

346
00:21:46,180 --> 00:21:47,974
‫هل اشتقتم إلينا؟

347
00:21:48,516 --> 00:21:50,518
‫ليس بشكل خاص.

348
00:21:50,727 --> 00:21:52,979
‫سمعت أن أنطوان
‫يعقد اتفاقات من لومبوك...

349
00:21:53,104 --> 00:21:54,939
‫...ويحطم ترتيب مراكز السلطة.

350
00:21:55,106 --> 00:21:57,108
‫إذا لم تشمل الشارع،
‫فهي لا تشملني.

351
00:21:57,275 --> 00:21:59,402
‫قد تكون جزء
‫من إعادة ترتيب أنطوان للسلطة.

352
00:21:59,569 --> 00:22:02,113
‫محاولة جيدة،
‫ولكني ورئيسي متقاربان.

353
00:22:02,280 --> 00:22:05,241
‫أتتوقع مني التصديق
‫بأنه يسمح لك باتخاذ القرارات؟

354
00:22:05,408 --> 00:22:07,744
‫لا يمكنه فعل هذا
‫وعلى أحد فعلها، صحيح؟

355
00:22:07,910 --> 00:22:10,580
‫هل يعرف أنطوان
‫أنك تجند طلاب المدارس؟

356
00:22:10,788 --> 00:22:14,375
‫انسحب الكثيرون من الكبار بعد سجنه
‫وهذا هو النظام الجديد.

357
00:22:14,625 --> 00:22:17,420
‫هل يهرب أي من طلابك
‫المخدرات من كندا؟

358
00:22:19,088 --> 00:22:22,341
‫- لنقم بجولة.
‫- ألم يكفيك إطلاق النار عليّ؟

359
00:22:23,009 --> 00:22:27,513
‫أخبرنا بما نريد معرفته
‫وإلا فسنرجع إلى حياتك بشكل دائم.

360
00:22:27,638 --> 00:22:30,767
‫حسناً، رجل باسم فرنسي رنان...

361
00:22:30,933 --> 00:22:33,436
‫...ينقل معظم المخدرات إلى الرجال.

362
00:22:33,603 --> 00:22:36,773
‫- إنها الأفضل منذ سنوات.
‫- ما اسم الفرنسي؟

363
00:22:37,565 --> 00:22:39,400
‫ديجون.

364
00:22:39,901 --> 00:22:42,153
‫ارجع إلى صفك.

365
00:22:45,281 --> 00:22:47,700
‫بوركشوب عالق بمهمة الشارع.

366
00:22:47,909 --> 00:22:50,661
‫يعرف من أين تأتي الماريجوانا
‫ولكن أنطوان يبعده...

367
00:22:50,828 --> 00:22:53,831
‫- ...عن دائرة المقربين.
‫- أتعتقد أن النظام يتغير؟

368
00:22:53,998 --> 00:22:56,709
‫هذا أمر علينا مراقبته.

369
00:22:59,712 --> 00:23:02,673
‫يا لها من صور رائعة!

370
00:23:02,840 --> 00:23:04,425
‫أية صور؟

371
00:23:04,675 --> 00:23:06,636
‫لا بأس.

372
00:23:07,136 --> 00:23:10,598
‫أتعتقد أن ملابس تينا الداخلية
‫من إصدار حكومي؟

373
00:23:12,225 --> 00:23:15,103
‫أتمنى لو استطعنا رؤية شارتها.

374
00:23:15,269 --> 00:23:17,730
‫بيني وبينك، كيف فعلت هذا؟

375
00:23:17,939 --> 00:23:21,692
‫تباً، لست منحرفاً
‫وجدتها على مكتب النقيب.

376
00:23:21,818 --> 00:23:23,694
‫هل يصنع أحد نسخاً منها؟

377
00:23:23,820 --> 00:23:25,696
‫ما رأيك؟

378
00:23:26,447 --> 00:23:28,658
‫شكراً لك على اطلاعي عليها.

379
00:23:28,825 --> 00:23:33,788
‫بحسب نظراتك إلى تلك الفتاة
‫سيكون من القسوة ألا نطلعك عليها.

380
00:23:39,210 --> 00:23:41,337
‫جعلت دائرة الضرائب تجمد أموالي.

381
00:23:42,505 --> 00:23:45,007
‫- أنا آسف، هذا ليس--
‫- أأنت آسف؟

382
00:23:45,258 --> 00:23:46,759
‫أنت فعلت هذا.

383
00:23:46,884 --> 00:23:47,969
‫نعم.

384
00:23:48,136 --> 00:23:51,264
‫فعلت كل شيء طلبته مني
‫وأخبرتك بأمر المال.

385
00:23:51,472 --> 00:23:55,810
‫- لا يمكنني إطعام أطفالي الآن.
‫- أخبرتني عن الـ65 ألفاً.

386
00:23:55,977 --> 00:23:58,479
‫وأسمع الآن
‫أنه قد يكون ثمة مبالغ أكبر.

387
00:23:58,646 --> 00:24:00,857
‫بحقك! أتعتقد أني سأدفع بالأقساط...

388
00:24:01,023 --> 00:24:03,609
‫...رسوم دراسة أولادي
‫إذا كان ثمة المزيد؟

389
00:24:03,776 --> 00:24:09,240
‫أكره أن يضرك هذا
‫ولكني أبني حواجز حول فيك.

390
00:24:09,407 --> 00:24:11,993
‫لمنعه من الإفلات، وماذا عنك؟

391
00:24:12,160 --> 00:24:14,954
‫- أنت أحد هذه الحواجز.
‫- لستُ حاجزاً، أنا أم.

392
00:24:15,121 --> 00:24:18,416
‫وأنا أعزل فيك عن حياتي وأبنائي.

393
00:24:18,624 --> 00:24:20,585
‫لذا لا تقحمني في هذا الأمر.

394
00:24:21,586 --> 00:24:25,173
‫أتعرفين أني اعتقلت
‫كيرتس ليمانسكي قبل يومين؟

395
00:24:25,339 --> 00:24:28,259
‫إنه في سجن المقاطعة
‫بانتظار أن يخرجه فيك ورجاله...

396
00:24:28,426 --> 00:24:31,095
‫...بكفالة، وإذا لم يملكوا المال...

397
00:24:31,262 --> 00:24:32,930
‫...فلا يمكنهم فعل هذا.

398
00:24:33,097 --> 00:24:35,141
‫وكل دقيقة يمضيها ليم في السجن...

399
00:24:35,349 --> 00:24:38,269
‫...تجعلني دقيقة أقرب
‫من معرفة الحقيقة.

400
00:24:38,477 --> 00:24:41,564
‫لا صلة لهذا بي.

401
00:24:44,275 --> 00:24:50,531
‫نصيحتي لك هي أن تذهبي لـ فيك
‫وتطلبي منه الاعتراف.

402
00:24:51,782 --> 00:24:55,411
‫إذا أردت استعادة حياتك
‫فاطلبي منه هو، وليس أنا.

403
00:24:57,205 --> 00:24:59,457
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟

404
00:25:00,208 --> 00:25:04,545
‫تزوجت من الرجل الخطأ كورين.

405
00:25:05,796 --> 00:25:08,090
‫لا أفعل هذا لأنه طلب مني هذا.

406
00:25:08,257 --> 00:25:10,468
‫- طبعاً لا.
‫- اثنان من أفضل رجالي...

407
00:25:10,635 --> 00:25:12,136
‫...يخبرانني بأنه يجب طرد تينا.

408
00:25:12,261 --> 00:25:15,348
‫إنها تعرض الناس للخطر
‫في كل يوم تخرج به للعمل.

409
00:25:15,473 --> 00:25:18,851
‫- إنها محبوبة للغاية.
‫- يمكننا الاتصال بممثلها بالنقابة.

410
00:25:19,060 --> 00:25:20,853
‫حسناً، استدعيه هنا حالاً.

411
00:25:21,062 --> 00:25:23,022
‫أريد تقريراً كاملاً عن سلوكها.

412
00:25:23,231 --> 00:25:25,399
‫- سيكون كلامكما رسميا.ً
‫- لك هذا.

413
00:25:25,566 --> 00:25:27,526
‫شكراً لكما.

414
00:25:29,070 --> 00:25:30,863
‫ما الأمر؟

415
00:25:32,531 --> 00:25:35,284
‫تباً! كيف حصلت عليها؟

416
00:25:35,660 --> 00:25:37,912
‫- إنها متداولة.
‫- كانت على مكتبي.

417
00:25:38,079 --> 00:25:39,372
‫أليس ثمة شيء مقدس؟

418
00:25:39,497 --> 00:25:40,706
‫هل تسألني أنا؟

419
00:25:42,333 --> 00:25:43,960
‫تعال إلى هنا.

420
00:25:47,046 --> 00:25:50,049
‫وضعت كاميرا صغيرة في غرفة
‫تغيير الملابس، يسرق أحدهم...

421
00:25:50,216 --> 00:25:52,760
‫...آلات البيع، وكنت أحاول القبض عليه.

422
00:25:52,927 --> 00:25:56,013
‫كان بوسعك وضع كاميرا
‫في الممر فوق الآلات.

423
00:25:56,138 --> 00:25:58,766
‫لا يمكن إخفائها هناك
‫أعتقد أن السارق...

424
00:25:58,975 --> 00:26:01,143
‫...يخفيها في خزانة ملابسه.

425
00:26:01,269 --> 00:26:04,563
‫سحبت هذه الصور
‫حتى لا تصل إلى الأيدي الخطأ.

426
00:26:05,064 --> 00:26:07,692
‫حدث هذا لأني لا أملك مكتباً خاصاً.

427
00:26:07,858 --> 00:26:10,736
‫هل تعرف المتاعب التي ستواجهها...

428
00:26:10,903 --> 00:26:12,947
‫...عندما تكتشف أنك وراء هذا؟

429
00:26:13,114 --> 00:26:14,865
‫هل رأتها؟

430
00:26:15,408 --> 00:26:17,576
‫- هل أخبرتها؟
‫- لديها الحق بمعرفة هذا.

431
00:26:17,743 --> 00:26:20,037
‫وعدت للتو بطردها.

432
00:26:26,168 --> 00:26:28,254
‫أتعتقدين أنه سيعتني بهذا الطفل؟

433
00:26:28,379 --> 00:26:30,256
‫لن يفعل هذا.

434
00:26:30,589 --> 00:26:34,302
‫- لا أعرف عمّا تتحدثين.
‫- أتعتقدين أنه سيكون أباً صالحاً؟

435
00:26:34,677 --> 00:26:37,138
‫- هذا ليس من شأنك
‫- أليس من شأني معرفة...

436
00:26:37,346 --> 00:26:40,016
‫...أن أطفالي سيكون لديهم
‫أخ جديد أو أخت جديدة؟

437
00:26:41,559 --> 00:26:43,769
‫أنا في عملي الآن.
‫الوقت ليس مناسب.

438
00:26:43,936 --> 00:26:46,480
‫- حسناً، تعالي لرؤيتي لاحقاً.
‫- استطعت إيجاد أحد...

439
00:26:46,689 --> 00:26:48,733
‫...لمضاجعتك في عملك
‫فلماذا لا نتحدث هنا؟

440
00:26:48,899 --> 00:26:51,360
‫سأبتعد الآن
‫لأنك لا تتصرفي بمنطقية.

441
00:26:51,527 --> 00:26:55,072
‫حقاً.؟ هل تصرفت بمنطقية
‫عندما عاشرت رجلاً متزوجاً؟

442
00:26:55,489 --> 00:26:58,200
‫- إنها عهود زواجه، وليست عهودي.
‫- مما يجعله خائناً.

443
00:26:58,367 --> 00:27:01,871
‫وهذا يجعلك عاهرة
‫ويجعل الطفل في بطنك وغداً.

444
00:27:13,632 --> 00:27:15,092
‫أأنت ديجون؟

445
00:27:15,259 --> 00:27:17,803
‫- لا أفعل شيئا.ً
‫- ملابس جميلة!

446
00:27:18,179 --> 00:27:21,223
‫سمعنا أنك لديك أفضل ماريجوانا
‫في فارمينغتون.

447
00:27:21,390 --> 00:27:25,603
‫ماذا؟ ألا يمكن لبيض البشرة
‫الحصول على الأشياء الجيدة؟

448
00:27:25,728 --> 00:27:28,397
‫أم تبيع لرجال العصابات فقط؟
‫هذا تمييز عنصري.

449
00:27:28,564 --> 00:27:30,608
‫لا أملك شيئاً، فتشوا المكان.

450
00:27:30,816 --> 00:27:32,526
‫حسناً.

451
00:27:33,819 --> 00:27:35,154
‫تعرضت للسرقة اليوم.

452
00:27:35,321 --> 00:27:38,074
‫نعرض عليك فرصة لاستعادة مالك.

453
00:27:38,240 --> 00:27:39,742
‫كرر كلامك.

454
00:27:39,950 --> 00:27:42,661
‫هوجم قطارك الكندي
‫للأعضاء البشرية للسرقة.

455
00:27:42,870 --> 00:27:44,872
‫وقُتل السائق، وسُرقت الحمولة.

456
00:27:45,081 --> 00:27:48,667
‫يمكننا إعادته لك مقابل جائزة.

457
00:27:48,793 --> 00:27:50,461
‫- لماذا؟
‫- لا تقلق لهذا.

458
00:27:50,628 --> 00:27:54,298
‫مئة ألف دولار بلا طرح أسئلة.

459
00:27:54,507 --> 00:27:57,134
‫نعم، هذا صحيح.

460
00:27:57,343 --> 00:28:00,137
‫إنها مسألة وقت
‫قبل أن يتبع محققي القضية...

461
00:28:00,304 --> 00:28:05,142
‫...السجلات الهاتفية إليك
‫وجولات نقلك الشهرية للماريجوانا.

462
00:28:05,309 --> 00:28:09,688
‫ولكن إذا عملت معنا، فسنتأكد
‫من انتهاء الأثر عند آرتيماس.

463
00:28:09,855 --> 00:28:11,190
‫وهل سأحتفظ بالباقي؟

464
00:28:11,357 --> 00:28:14,318
‫هذا أفضل من لا شيء، صحيح؟

465
00:28:16,821 --> 00:28:18,572
‫حسناً.

466
00:28:18,739 --> 00:28:22,284
‫ولكن ليست شحنتي
‫ما تعرض للسطو، بل أموالي.

467
00:28:22,493 --> 00:28:24,370
‫كان آرتيماس متجه إلى كندا.

468
00:28:24,537 --> 00:28:25,788
‫كم فقدت؟

469
00:28:26,288 --> 00:28:29,333
‫ربع مليون دولار، استعيدوها.

470
00:28:29,542 --> 00:28:31,752
‫وسأعطيكم مئة ألف دولار عندها.

471
00:28:32,002 --> 00:28:34,338
‫- لا نثق بك.
‫- سنقبض مقدما.ً

472
00:28:34,505 --> 00:28:36,507
‫هل جننتم؟ أفلست بسبب هذا.

473
00:28:36,632 --> 00:28:38,509
‫استثمرت ما أملكه كله في هذا.

474
00:28:38,676 --> 00:28:41,053
‫بحق السماء! هذه مضيعة للوقت.

475
00:28:41,220 --> 00:28:42,513
‫لا، ليست كذلك.

476
00:28:43,097 --> 00:28:45,766
‫يجب الالتزام بالاتفاق، ضع قائمة...

477
00:28:45,933 --> 00:28:48,436
‫...بأي أحد يعرف بأمر شحنة آرتيماس.

478
00:28:48,686 --> 00:28:50,271
‫وأبعد نفسك، نحتاج إليك...

479
00:28:50,438 --> 00:28:53,524
‫...لتتظاهر بأنك جاهل
‫أمام محققين زميلين لنا.

480
00:28:55,151 --> 00:28:56,444
‫آشير.

481
00:28:56,610 --> 00:28:59,989
‫اصعد، أفضل ثنائي في أمريكا
‫يريدان التحدث إليك.

482
00:29:00,197 --> 00:29:03,033
‫- بالتأكيد.
‫- أؤكد لكم، معلوماتي جيدة.

483
00:29:03,242 --> 00:29:05,703
‫كان آرتيماس يعمل وحده.
‫لدى صديقه تفاصيل...

484
00:29:05,828 --> 00:29:09,915
‫- ...عن صفقاته الإجرامية.
‫- لنعرف ما الصلة بينهما.

485
00:29:11,417 --> 00:29:13,377
‫سأصعد حالاً.

486
00:29:13,586 --> 00:29:15,629
‫- ليم؟
‫- سمحوا لي بالتحدث بالهاتف أخيراً.

487
00:29:15,880 --> 00:29:18,591
‫ماذا يحدث؟ هل سأخرج اليوم؟

488
00:29:18,757 --> 00:29:21,260
‫أعمل على هذا، تماسك.

489
00:29:25,264 --> 00:29:26,348
‫- مرحباً.
‫- أنا فيك.

490
00:29:26,765 --> 00:29:28,893
‫سأجعلك تتصلين مع ليم، انتظري.

491
00:29:29,894 --> 00:29:31,395
‫- هل كلاكما تسمعان؟
‫- أنا هنا.

492
00:29:31,562 --> 00:29:33,272
‫- نعم.
‫- حسناً ليم...

493
00:29:33,481 --> 00:29:36,692
‫...إنك تتحدث مع بيكا دويل،
‫إن كان ثمة آخرين على الهاتف.

494
00:29:36,859 --> 00:29:40,112
‫لا يمكنكم استخدامي
‫للتستر على أي شيء مخالف للقانون.

495
00:29:40,279 --> 00:29:42,573
‫- عليك سماع هذا أيضا.ً
‫- ما الأمر؟

496
00:29:42,740 --> 00:29:44,408
‫حسناً، النبأ الجيد أولاً.

497
00:29:44,617 --> 00:29:47,077
‫- ثمة احتمال بأن نجمع لك الكفالة.
‫- كيف؟

498
00:29:47,244 --> 00:29:49,121
‫أطلب خدمات من بعض الناس.

499
00:29:49,288 --> 00:29:51,665
‫حسناً، أعرف أنك تحميني.

500
00:29:51,832 --> 00:29:53,042
‫ما هو النبأ السيىء؟

501
00:29:53,209 --> 00:29:55,836
‫اتفق كافانو مع أنطوان ميتشيل.

502
00:29:55,961 --> 00:29:59,924
‫عقد اتفاقاً معه بأن يتم سجنك
‫في لومبوك إذا أدانوك.

503
00:30:00,049 --> 00:30:01,550
‫- هذا مستحيل!
‫- هذا جنوني!

504
00:30:01,759 --> 00:30:04,637
‫- إنه لا يتخذ هذه القرارات.
‫- لم يصل الأمر لهذا الحد.

505
00:30:04,845 --> 00:30:07,890
‫سنخرجك، ثم سنبعدك عن سيطرته.

506
00:30:08,057 --> 00:30:10,226
‫أأنت متأكد من هذا؟
‫هل قال كافانو هذا؟

507
00:30:10,392 --> 00:30:12,895
‫لم يعترف بهذا، ولكنه واقعي.

508
00:30:13,103 --> 00:30:16,899
‫لا يعني هذا إلا أن كافانو
‫لا يملك شيئاً ضدنا وهو يائس.

509
00:30:17,066 --> 00:30:18,901
‫حسناً، أفهم كلامك.

510
00:30:19,193 --> 00:30:21,779
‫- فيك، هل ستأتي أم لا؟
‫- مهلا.ً

511
00:30:21,946 --> 00:30:24,031
‫- عليّ الذهاب، حافظ على نفسك.
‫- حسناً.

512
00:30:24,240 --> 00:30:26,700
‫- حسناً.
‫- نعم.

513
00:30:36,252 --> 00:30:37,628
‫الفتى داتش.

514
00:30:37,795 --> 00:30:40,422
‫- أنا منهمك بأمر.
‫- سأتولى الأمر داتش.

515
00:30:49,390 --> 00:30:52,309
‫تعرف أني لم أقصد شيئاً
‫بالتقاط تلك الصور.

516
00:30:52,476 --> 00:30:54,019
‫قل هذا للقائد.

517
00:30:54,186 --> 00:30:57,231
‫إذا تسببت تينا بفضيحة
‫فقد تحصل على تعويض كبير...

518
00:30:57,398 --> 00:31:00,526
‫...ولكن سيقضي هذا على حياتها المهنية.
‫تعرف كيف ينتهي الأمر.

519
00:31:00,651 --> 00:31:03,821
‫- لا أعرف ماذا تتوقع مني ان أفعل.
‫- لدي خطة.

520
00:31:04,029 --> 00:31:07,825
‫إذا انتهى هذا الأمر.
‫فسيفوز الجميع، وبينهم أنت.

521
00:31:08,117 --> 00:31:09,201
‫لا، شكراً.

522
00:31:10,536 --> 00:31:13,622
‫يمكنك أن تصبح بطلاً بنظر تينا
‫أو تراقبها...

523
00:31:13,831 --> 00:31:17,918
‫...وهي تخرج من باب الحظيرة
‫بملابسها الداخلية الحمراء للأبد.

524
00:31:25,551 --> 00:31:29,763
‫إنه يكذب، الأرجح أن مشترك
‫بالأمر، ولكن لماذا سيقتل سائقه؟

525
00:31:29,930 --> 00:31:33,684
‫- لا أعتقد أنه متورط بالأمر.
‫- إذا كان الممول، فلن يعترف.

526
00:31:33,851 --> 00:31:37,479
‫- سيستعيد المال بنفسه.
‫- أو آرتيماس كان يعمل وحده.

527
00:31:38,063 --> 00:31:40,733
‫معلوماتك الاستخبارية
‫لم تعد كما كانت.

528
00:31:40,899 --> 00:31:44,695
‫حسناً، سأرى
‫ما يمكنني معرفته غير هذا منه.

529
00:31:46,363 --> 00:31:49,116
‫- ماذا فاتني؟
‫- لماذا أشركته بالأمر؟

530
00:31:49,283 --> 00:31:52,077
‫- ظننت أننا بحاجة لبعض القوة.
‫- العقل يتفوق عليها.

531
00:31:52,286 --> 00:31:54,079
‫كم مرة عليّ إخبارك بهذا؟

532
00:31:54,663 --> 00:31:56,040
‫تحرك أيها السافل.

533
00:31:57,124 --> 00:32:00,544
‫- لا داعي لمواصلة الضغط علي.ّ
‫- قائمتك لم تقودنا إلى نتيجة.

534
00:32:00,711 --> 00:32:03,088
‫الشيء الوحيد الذي يريدونه
‫أكثر منك ومن أموالك...

535
00:32:03,255 --> 00:32:04,882
‫...هو الماريجوانا الكندية الجيدة.

536
00:32:05,090 --> 00:32:07,092
‫إنهم يعرفون الشيء الجيد
‫عندما يدخوننه.

537
00:32:07,259 --> 00:32:09,345
‫إذا لم أعرف
‫من هاجم سيارتك المغلقة...

538
00:32:09,511 --> 00:32:11,430
‫...فسيقضي هذا على أعمالك.

539
00:32:11,555 --> 00:32:14,266
‫من غير زبائنك يعرف بأمر النقل؟

540
00:32:14,975 --> 00:32:17,102
‫زوجتي وابنها الأحمق.

541
00:32:17,311 --> 00:32:19,355
‫- كم عمره؟
‫- 20 عاماً.

542
00:32:19,521 --> 00:32:21,649
‫- ما اسمه؟
‫- جيدين ريد.

543
00:32:21,815 --> 00:32:25,194
‫كان يقوم بالنقل بنفسه
‫حتى اكتشفت أنه يسرق من الحمولة.

544
00:32:25,361 --> 00:32:27,404
‫إنه لا يعرف حداً
‫للتوقف عن تدخينها.

545
00:32:27,613 --> 00:32:29,156
‫- أين هو الآن؟
‫- لا أعرف.

546
00:32:29,323 --> 00:32:31,617
‫سيتسبّب بالموت المبكر لأمه.

547
00:32:31,825 --> 00:32:33,661
‫هل تعرف زوجتك مكان جيدين؟

548
00:32:34,453 --> 00:32:36,372
‫- إنها لا تعرف.
‫- لا تحزر أبداً.

549
00:32:36,538 --> 00:32:38,832
‫فدم القرابة
‫أسمك من ماء الماريجوانا.

550
00:32:39,375 --> 00:32:40,834
‫اسم الفتي هو جيدين ريد.

551
00:32:41,001 --> 00:32:42,836
‫نعتقد أنه القاتل.

552
00:32:43,003 --> 00:32:45,047
‫- لنقم بزيارته.
‫- علينا إيجاده أولا.ً

553
00:32:45,214 --> 00:32:48,801
‫سرق الفتى مالاً كافياً
‫ليظل مخدراً لفترة طويلة.

554
00:32:48,967 --> 00:32:51,887
‫- ومال يكفي لإطلاق سراح ليم.
‫- أين سنبدأ؟

555
00:32:52,054 --> 00:32:55,182
‫رجال شرطتنا وجدوا الشاحنة
‫المغلقة المهجورة في سيلفر ليك.

556
00:32:55,307 --> 00:32:56,809
‫الكثير من الدماء والمال مفقود.

557
00:32:56,975 --> 00:32:59,645
‫لو كنت أملك حقيبة من المال
‫فلن أبتعد كثيراً.

558
00:32:59,812 --> 00:33:02,731
‫تحققوا من المروجين المحليين
‫سيرغب بشراء الحشيش.

559
00:33:02,898 --> 00:33:03,982
‫ماذا عن كلوديت؟

560
00:33:04,191 --> 00:33:06,819
‫نتقدم عليها بخطوة
‫ويبدو أنها متأخرة بخطوتين.

561
00:33:07,027 --> 00:33:10,197
‫لنعثر على ذلك الفتى
‫قبل أن تكتشف شيئاً آخر.

562
00:33:11,615 --> 00:33:12,700
‫نعم.

563
00:33:12,866 --> 00:33:14,451
‫وجدتها.

564
00:33:14,660 --> 00:33:18,122
‫عثرنا على بصمات في الشاحنة
‫المغلقة لـ جيدين ريد.

565
00:33:18,247 --> 00:33:20,541
‫- ما عنوانه؟
‫- آخر عنوان معروف هو عنوان أمه.

566
00:33:20,916 --> 00:33:22,918
‫- تاشا رينولدز.
‫- ما الأمر؟

567
00:33:23,085 --> 00:33:26,422
‫لدينا مشتبه به، جيدين ريد.

568
00:33:26,547 --> 00:33:29,633
‫بحسب الملف
‫إنه ابن زوجة صديقك ديجون.

569
00:33:29,758 --> 00:33:31,677
‫- أحسنتم صنعاً.
‫- سنذهب إلى عنوانه.

570
00:33:31,844 --> 00:33:34,346
‫لمَ لا نترك رجال الشرطة يحضرونه؟

571
00:33:35,055 --> 00:33:37,015
‫- يمكنهم الانصمام إلينا.
‫- داتش محق.

572
00:33:37,182 --> 00:33:40,602
‫هلا تتركيننا أنا ورجالي
‫نقوم باعتقاله؟

573
00:33:41,186 --> 00:33:43,856
‫يمكنك الانضمام إلينا إذا أردت.

574
00:33:45,482 --> 00:33:48,402
‫سيدة رينولدز، متى آخر مرة
‫رأيت جيدين بها؟

575
00:33:48,569 --> 00:33:50,904
‫- قبل شهرين.
‫- إنه فتى طيب.

576
00:33:51,113 --> 00:33:54,241
‫يستحيل أن يتورط بشيء كهذا.

577
00:33:54,408 --> 00:33:56,535
‫داتش، هلا تجعل ديجون يدلك...

578
00:33:56,702 --> 00:33:59,538
‫...على غرفة جيدين هنا؟

579
00:34:00,289 --> 00:34:03,041
‫بالتأكيد، تقدمني.

580
00:34:08,839 --> 00:34:11,383
‫سيدة رينولدز
‫أعرف أنك قلقة على ابنك...

581
00:34:11,550 --> 00:34:13,844
‫...ولكنه قد يكون بورطة
‫ولسنا وحدنا من يطارده.

582
00:34:14,052 --> 00:34:16,221
‫- لن يقتل أحداً
‫- ساعدينا على إيجاده...

583
00:34:16,430 --> 00:34:19,725
‫...لتوضيح هذه المسألة
‫ومنع جيدين من التعرض للأذى.

584
00:34:21,935 --> 00:34:25,481
‫لديه حبيبة لا أستلطفها تسكن
‫قرب المسرح القديم في سانسيت.

585
00:34:25,647 --> 00:34:26,857
‫ألديك العنوان؟

586
00:34:27,900 --> 00:34:30,527
‫2409 شارع كول
‫قرب مسرح فيستا.

587
00:34:30,736 --> 00:34:34,281
‫- جيدين هناك.
‫- 2409 كول، أعرفه.

588
00:34:34,490 --> 00:34:37,409
‫- كم تبعدون عنه؟
‫- 15 دقيقة مع الازدحام، لماذا؟

589
00:34:37,534 --> 00:34:39,953
‫لأن داتش وكلوديت
‫يتجهان إلى هناك.

590
00:34:40,162 --> 00:34:43,707
‫ادخلا البيت، واعثرا على المال
‫واخرجا بسرعة.

591
00:34:43,874 --> 00:34:47,336
‫- كم يبعدان؟
‫- المسافة نفسها مثلكما.

592
00:34:47,503 --> 00:34:50,547
‫ماذا لو أمسكا بنا؟
‫إنه يوم إجازتنا، أتذكر؟

593
00:34:50,714 --> 00:34:53,258
‫أسرعا إلى هناك فحسب
‫وسأجعل الأمر ينجح.

594
00:34:55,803 --> 00:34:57,596
‫- حسناً، أوقف السيارة ولنسرع.
‫- أين؟

595
00:34:57,805 --> 00:34:59,139
‫كلوديت تعرف هذه الشاحنة.

596
00:34:59,389 --> 00:35:01,558
‫أوقفها في الخلف.

597
00:35:02,559 --> 00:35:04,770
‫هيا يا صاح، تحرك.

598
00:35:10,192 --> 00:35:12,361
‫الباب مغلق.

599
00:35:18,826 --> 00:35:21,537
‫- سأفتش بالمقدمة.
‫- دقيقتان، وسنغادر.

600
00:35:21,787 --> 00:35:23,747
‫لن أجادلك بهذا.

601
00:35:36,969 --> 00:35:38,887
‫اللعنة!

602
00:35:40,097 --> 00:35:43,100
‫- لننسَ الأمر، سنخرج من هنا.
‫- مهلاً، مهلاً.

603
00:35:44,434 --> 00:35:45,561
‫تباً!

604
00:35:45,811 --> 00:35:47,604
‫ماذا؟

605
00:35:54,152 --> 00:35:55,529
‫تباً، أهو ميت؟

606
00:35:55,696 --> 00:35:59,783
‫لا، ولكنه بحالة نشوة شديدة.

607
00:36:00,367 --> 00:36:01,869
‫مؤكد أن هذه مزحة!

608
00:36:01,994 --> 00:36:04,538
‫إنه نائم على المال!

609
00:36:07,457 --> 00:36:09,084
‫تباً!

610
00:36:10,043 --> 00:36:11,545
‫أمسكه! أمسكه!

611
00:36:15,382 --> 00:36:17,050
‫هيا، لنسرع.

612
00:36:20,304 --> 00:36:22,556
‫تولّ أمره، وسأفتش في الخلف.

613
00:36:32,399 --> 00:36:35,068
‫- لا شيء هنا.
‫- يبدو أننا قبضنا على القاتل.

614
00:36:35,235 --> 00:36:38,071
‫هيا يا صاح، استيقظ، انتهت الحفلة.

615
00:36:39,323 --> 00:36:43,118
‫- أخذ أحدهم مالي.
‫- لن تحتاج إليه حيث ستذهب.

616
00:36:43,285 --> 00:36:44,620
‫هو أبعدني.

617
00:36:44,745 --> 00:36:47,122
‫- لم يكن عليه فعل هذا.
‫- تفضل.

618
00:36:47,331 --> 00:36:50,667
‫- لم أرغب بإيذاء أحد.
‫- أطلقت النار على وجهه 3 مرات.

619
00:36:50,834 --> 00:36:52,794
‫علينا الانتظار
‫حتى يستيقظ من نشوته.

620
00:36:52,961 --> 00:36:55,047
‫لا يمكننا استخدام
‫أي شيء يقوله الآن.

621
00:36:55,213 --> 00:36:56,924
‫ذلك المال كله كان له.

622
00:36:57,090 --> 00:36:59,301
‫وتلك الماريجوانا كلها له.

623
00:36:59,509 --> 00:37:02,346
‫- لا أعرف لماذا لا تطاردونه.
‫- آرتيماس؟

624
00:37:02,512 --> 00:37:04,848
‫هل قتلته وأخذت مال آرتيماس؟

625
00:37:05,098 --> 00:37:06,642
‫آرتيماس؟

626
00:37:06,808 --> 00:37:10,062
‫كنت أنقلها لصالح ديجون
‫إنها بضاعته.

627
00:37:10,270 --> 00:37:11,521
‫هو طردني.

628
00:37:11,813 --> 00:37:14,149
‫أنا ابن زوجته، أية حقارة هذه؟

629
00:37:17,527 --> 00:37:19,905
‫أخطأت بمعلوماتك الاستخبارية
‫في الشارع.

630
00:37:20,072 --> 00:37:22,199
‫ما زلنا لا نملك أدلة ضد ديجون...

631
00:37:22,366 --> 00:37:24,618
‫...وذاكرته المشوشة
‫لن توصلنا إلى دليل.

632
00:37:24,868 --> 00:37:27,996
‫قال إن أحدهم دخل المكان
‫وسرق ماله، ما خطوتك التالية؟

633
00:37:28,205 --> 00:37:32,834
‫إنه يوم إجازتي، ساعدتكم بإيجاد
‫القاتل، وإيجاد المال هو مشكلتكم.

634
00:37:35,379 --> 00:37:37,506
‫سميتي.

635
00:37:37,756 --> 00:37:41,218
‫لم أركم منذ فترة، كان هذا لطيفا.ً

636
00:37:41,468 --> 00:37:45,389
‫- ويوشك الأمر أن يصبح أكثر لطفاً.
‫- أتود جني مئة ألف دولار؟

637
00:37:45,847 --> 00:37:47,975
‫- أرفض هذا.
‫- اسمعنا.

638
00:37:48,141 --> 00:37:50,102
‫بعد الأمور التي فعلتها لكم بمبالغ...

639
00:37:50,268 --> 00:37:53,188
‫...تافهة فلا أود حتى معرفة ما ستطلبونه
‫مقابل مئة ألف دولار.

640
00:37:53,355 --> 00:37:56,441
‫- يبدو الأمر أسهل مما تعتقد.
‫- ليم في السجن.

641
00:37:56,566 --> 00:37:58,944
‫وستكفله بمائة ألف دولار.

642
00:37:59,111 --> 00:38:02,906
‫- أتتوقعون مني إعطائكم مائة ألف؟
‫- سنعطيها لك.

643
00:38:03,115 --> 00:38:06,493
‫وعندما يظهر ليم في المحكمة
‫ستحتفظ بها.

644
00:38:07,953 --> 00:38:09,454
‫وما هو السر؟

645
00:38:10,706 --> 00:38:12,499
‫ستستجوبك الشؤون الداخلية
‫عن المال.

646
00:38:12,749 --> 00:38:14,668
‫وقد يلقون نظرة على حساباتك.

647
00:38:16,003 --> 00:38:19,131
‫عملك مربح مؤخراً، صحيح؟

648
00:38:19,840 --> 00:38:21,717
‫- للغاية.
‫- كيف كانت المعلومات...

649
00:38:21,925 --> 00:38:24,636
‫- ...التي أعطيناها لك العام الماضي؟
‫- كانت رائعة.

650
00:38:24,803 --> 00:38:26,304
‫أحتاج دائماً إلى المزيد منها.

651
00:38:26,471 --> 00:38:29,933
‫كم عملاً ستحتاج
‫لتبييض مائة ألف دولار؟

652
00:38:33,687 --> 00:38:36,982
‫لماذا تأتون إليّ دائماً
‫بهذه التفاهات؟

653
00:38:38,483 --> 00:38:41,570
‫لأنك آخر رجل شريف نعرفه.

654
00:38:44,531 --> 00:38:46,158
‫مرحباً.

655
00:38:46,324 --> 00:38:48,702
‫عثرنا على أحد
‫مستعد لتقيدم الكفالة.

656
00:38:48,869 --> 00:38:50,495
‫صديق قديم لي يساعدني.

657
00:38:50,662 --> 00:38:52,873
‫سيدقق كافانو
‫بأمر ذلك الصديق القديم.

658
00:38:53,040 --> 00:38:55,167
‫لن يجد شيئاً، إنه يحب ليم.

659
00:38:55,333 --> 00:38:58,295
‫سأحاول إيقاظ كاتب وتسريع الأمور.

660
00:38:58,503 --> 00:39:00,255
‫شكراً.

661
00:39:02,257 --> 00:39:04,926
‫ماذا؟ ما الأمر؟

662
00:39:09,181 --> 00:39:11,224
‫أنا عالقة هنا.

663
00:39:11,975 --> 00:39:14,478
‫لا أريد إقناعكم
‫بأن تنقلبوا ضد ليم.

664
00:39:14,644 --> 00:39:17,064
‫ولا أريد إقناعه بأن ينقلب ضدكم.

665
00:39:17,272 --> 00:39:20,901
‫هذا ما سينصحكم به
‫أي محامٍ جيد الآن.

666
00:39:22,235 --> 00:39:24,738
‫لا أريد رؤية أحدكم يتم سجنه.

667
00:39:25,947 --> 00:39:27,240
‫من الجميل معرفة هذا.

668
00:39:30,035 --> 00:39:35,957
‫حالياً، أعتقد أني صديقة أفضل
‫مما أنا محامية...

669
00:39:37,584 --> 00:39:39,419
‫ليم....

670
00:39:39,711 --> 00:39:41,671
‫ليم يحتاج إليك الآن.

671
00:39:41,838 --> 00:39:45,133
‫ولا يمكننا حتماً
‫دفع تكاليف محامٍ آخر.

672
00:39:46,760 --> 00:39:49,012
‫إذا اضطررت للقيام باختيار
‫فاختاري ليم.

673
00:39:50,222 --> 00:39:51,515
‫وهل أنصحه بأن يضرك؟

674
00:39:51,681 --> 00:39:55,435
‫إذا استطعت عقد اتفاق
‫لأتبادل الأماكن مع ليم...

675
00:39:55,560 --> 00:39:57,521
‫...فافعلي هذا.

676
00:39:58,563 --> 00:40:00,357
‫أنا وحدي.

677
00:40:00,524 --> 00:40:02,234
‫لا أحد من رجالي.

678
00:40:03,276 --> 00:40:06,154
‫أريد التأكد من نيلك فرصة ثانية.

679
00:40:08,573 --> 00:40:10,492
‫حصلت عليها بالفعل.

680
00:40:18,125 --> 00:40:20,585
‫نيابة عن القسم، أود الاعتذار...

681
00:40:20,752 --> 00:40:21,837
‫...عن الخطأ الذي حدث.

682
00:40:22,045 --> 00:40:24,714
‫عرف النقيب بأمر الصور سابقاً
‫ولجأ إليّ.

683
00:40:24,881 --> 00:40:26,591
‫هل عثرتم على السافل أم لا؟

684
00:40:26,716 --> 00:40:29,845
‫- للأسف، لا.
‫- هوية المنحرف هي غامضة.

685
00:40:30,011 --> 00:40:32,806
‫رائع، أين يتركني هذا إذن؟

686
00:40:32,973 --> 00:40:35,851
‫أثناء حوارنا، ذكرت أني لاحظت...

687
00:40:36,017 --> 00:40:39,855
‫...أنك تتمتعتين بغرائز جيد
‫ووافقني بأنك تملكين الإمكانيات.

688
00:40:40,063 --> 00:40:43,358
‫- إمكانيات تحتاج إلى رعاية.
‫- طلبت إذن خاص...

689
00:40:43,525 --> 00:40:44,985
‫...بضمك تحت جناحيّ.

690
00:40:45,152 --> 00:40:47,571
‫وتعليمك أساليب المحققين
‫في وقت فراغك.

691
00:40:47,821 --> 00:40:51,825
‫إلا إذا خيبت تلك الصور أملك
‫بحيث لن تركزي على تقدمك المهني.

692
00:40:52,659 --> 00:40:54,119
‫فهمت.

693
00:40:54,286 --> 00:40:57,539
‫إذا التزمت الصمت، فسأرتقي إذن.

694
00:40:59,082 --> 00:41:01,168
‫داتش يعرض عليك فرصة فحسب.

695
00:41:06,423 --> 00:41:08,216
‫هل تخلصت من بقيتها؟

696
00:41:08,425 --> 00:41:09,843
‫كل صورة منها.

697
00:41:14,514 --> 00:41:16,725
‫أتطلع شوقاً للعمل معك أيها المحقق.

698
00:41:22,314 --> 00:41:24,316
‫شكراً أيها النقيب.

699
00:41:30,155 --> 00:41:32,365
‫يمكن إطلاق سراح السجين.

700
00:41:35,368 --> 00:41:38,496
‫- مرحباً، أخبرتك بأننا سنخرجك.
‫- مرحباً.

701
00:41:38,663 --> 00:41:40,373
‫يبدو أنك ما زلت عذراء.

702
00:41:40,540 --> 00:41:43,084
‫ولكنك ستحصل على امرأة
‫لك وحدك الليلة.

703
00:41:43,418 --> 00:41:45,086
‫- أين فيك؟
‫- إنه....

704
00:41:45,295 --> 00:41:47,923
‫كان عليه الذهاب إلى مكان ما
‫سيلتقينا لاحقاً.

705
00:41:48,048 --> 00:41:50,342
‫سنذهب لشرب الجعة، سميتي يدعونا.

706
00:41:50,508 --> 00:41:52,052
‫- حقاً؟
‫- نعم.

707
00:41:52,344 --> 00:41:55,472
‫- جولة واحدة.
‫- ستركب معي.

708
00:42:00,644 --> 00:42:02,687
‫ماذا تفعل هنا؟

709
00:42:04,314 --> 00:42:05,982
‫كافانو.

710
00:42:06,149 --> 00:42:08,526
‫لقد خرج عن السيطرة.

711
00:42:09,236 --> 00:42:10,987
‫واختل توازنه.

712
00:42:11,112 --> 00:42:14,658
‫إنه يخالف القوانين
‫ويهدد حياة ليم.

713
00:42:14,824 --> 00:42:17,410
‫الشؤون الداخلية هي مشكلتك
‫وليست مشكلتي.

714
00:42:17,577 --> 00:42:22,582
‫منظر وجهك وأنت خارج من مكتبه
‫اليوم يدل على عكس هذا.

715
00:42:26,836 --> 00:42:29,589
‫يملك أدلة ضدك أيضاً، صحيح؟

716
00:42:34,803 --> 00:42:36,680
‫بلى!

717
00:42:37,180 --> 00:42:40,767
‫أنا عنصر ضمن تحقيق كافانو.

718
00:42:40,934 --> 00:42:43,019
‫هذا الثمن الذي سأدفعه
‫لأني كنت رئيسك.

719
00:42:44,396 --> 00:42:48,191
‫ولكني لست ضمن تصنيفك
‫أنت ورجالك.

720
00:42:49,609 --> 00:42:51,611
‫حقاً؟

721
00:42:53,613 --> 00:42:57,951
‫أتعتقد أني سأسقط بصمت
‫إذا نجح كافانو؟

722
00:43:00,787 --> 00:43:03,456
‫سأحرق الأرض التي يغطيها
‫القسم بأكمله...

723
00:43:03,665 --> 00:43:06,001
‫...بدءاً بك.

724
00:43:06,167 --> 00:43:10,255
‫يمكنني إثباتك صلتك بكل تفاهة
‫يتهمنا كافانو بها وأكثر.

725
00:43:10,422 --> 00:43:15,802
‫وستسوء سمعتك
‫لدى كل ناخب في المدينة.

726
00:43:19,764 --> 00:43:21,933
‫من جهة أخرى...

727
00:43:23,268 --> 00:43:27,105
‫...أتريد أن تصبح
‫عمدة هذه المدينة يوماً ما؟

728
00:43:28,857 --> 00:43:31,151
‫سنعمل معاً.

729
00:43:32,319 --> 00:43:37,365
‫ونتأكد أني وأنت وفريقي
‫سنكون آخر الرجال الواقفين...

730
00:43:37,532 --> 00:43:40,785
‫...لفترة كافية حتى نفترق.

731
00:43:51,755 --> 00:43:53,882
‫ما هي خطتك؟

