﻿1
00:00:30,698 --> 00:00:32,032
‫تباً.

2
00:00:35,661 --> 00:00:38,289
‫- صباح الخير.
‫- لابد وأنك تمزح.

3
00:00:38,456 --> 00:00:40,207
‫مرحباً بعودتك.

4
00:00:40,958 --> 00:00:43,461
‫- لا تبدو على ما يرام.
‫- لن أتحدث معك.

5
00:00:44,754 --> 00:00:46,881
‫إنها مكالمة اجتماعية.

6
00:00:49,467 --> 00:00:52,720
‫أنت محظوظ لوجود صديق
‫مثل السيد هوفيز.

7
00:00:54,513 --> 00:00:57,975
‫سميثلاند هوفيز؟
‫الصديق الحميم الذي دفع كفالتك؟

8
00:00:58,684 --> 00:01:00,102
‫- سميتي.
‫- هذا مضحك.

9
00:01:00,269 --> 00:01:03,272
‫- حتى أنه لا يتذكرك تماماً.
‫- اخرج من هنا يا رجل.

10
00:01:04,190 --> 00:01:08,027
‫أتعلم، حين أكتشف كيف
‫جلب فيك والآخران مال الكفالة...

11
00:01:08,194 --> 00:01:12,448
‫...سيتمنون لو كان لهم صديق
‫مثل صديقك سميتي.

12
00:01:18,954 --> 00:01:20,581
‫يا للهول.

13
00:01:21,207 --> 00:01:22,833
‫هل ذلك دم؟

14
00:01:25,044 --> 00:01:29,256
‫- هل تحتاج لطبيب؟
‫- غادر أنت فحسب!

15
00:01:37,640 --> 00:01:42,770
‫سمعت أن أسبوعك كان صعباً لذلك
‫أخبرت جون بأنني سأمرّ لأطمئن عليك.

16
00:01:44,230 --> 00:01:47,858
‫حين يهتم ذلك الرجل إن كنت حية أو ميتة
‫ستكون الشمس تشرق من الغرب.

17
00:01:47,983 --> 00:01:50,903
‫حسناً، فعل نفس الشي لي
‫مع زوجتي السابقة.

18
00:01:52,154 --> 00:01:56,992
‫هل أساء لها أكثر مني.
‫يبدو أنكما مقربان لبعض.

19
00:01:57,743 --> 00:02:01,831
‫أمضينا الكثير من الوقت معاً
‫بحكم العمل في الحقيقة.

20
00:02:01,997 --> 00:02:06,001
‫لكن من الصعب فهم طبيعة جون.

21
00:02:06,168 --> 00:02:09,880
‫تعلمين أن الشؤون الداخلية
‫سلالة مختلفة من الشرطة.

22
00:02:10,005 --> 00:02:12,341
‫اعتبر نفسك محظوظ.

23
00:02:12,633 --> 00:02:15,928
‫لم يخبرني أن لديك أطفال؟

24
00:02:16,095 --> 00:02:18,889
‫لم تكن العائلة من ضمن اهتماماته.

25
00:02:19,056 --> 00:02:21,517
‫هذا أسهل من أجل المضي قدماً.
‫أتريد قهوة؟

26
00:02:22,142 --> 00:02:24,019
‫أفضّل الماء.

27
00:02:28,482 --> 00:02:30,693
‫كيف هو الأمر بينك وبين زوجتك السابقة.

28
00:02:30,818 --> 00:02:34,738
‫جيد وسيئ. لكن أسأل عنها
‫وأتأكد من أنها تحصل على ما تحتاج.

29
00:02:35,865 --> 00:02:38,576
‫على الأقل هناك تواصل بينكما.

30
00:02:39,159 --> 00:02:42,997
‫للحقيقة أقول.
‫أنت لست كما توقعتك.

31
00:02:43,163 --> 00:02:46,625
‫الحقيقة ليس لدي أية فكرة
‫عن المرأة التي تزوجها جون.

32
00:02:46,792 --> 00:02:49,920
‫ولا هو أيضاً. ولا يزال.

33
00:02:50,129 --> 00:02:52,172
‫تماماً مثله يرسل أحدهم...

34
00:02:52,339 --> 00:02:55,175
‫...ليفرّغ شحنتي العاطفية.

35
00:02:56,719 --> 00:03:00,598
‫- أخبر القذر أنني بخير.
‫- يصعب على المرأة أن تكون زوجة شرطي.

36
00:03:00,764 --> 00:03:03,267
‫العمل هو زوجة جون.

37
00:03:03,434 --> 00:03:05,060
‫ما يبقيه دافئاً في الليل.

38
00:03:05,811 --> 00:03:09,106
‫وهو جبان لأنه لم ياتي نفسه.

39
00:03:10,983 --> 00:03:14,278
‫هل من رسائل أخرى أوصلها له.

40
00:03:15,738 --> 00:03:17,364
‫طبعاً.

41
00:03:19,742 --> 00:03:21,744
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

42
00:03:22,703 --> 00:03:24,705
‫ماذا عن جون؟

43
00:03:24,872 --> 00:03:28,459
‫اتخذ جون قراره عندما تركني.

44
00:03:28,667 --> 00:03:30,628
‫وأنا سأتخذ قراري.

45
00:03:54,860 --> 00:03:58,989
‫- أين كنت؟
‫- لدي شيء يتعلق بمطلقتي.

46
00:03:59,615 --> 00:04:03,535
‫- لماذا أردتنا هنا؟
‫- أنا أردتكم وليست هي.

47
00:04:05,287 --> 00:04:07,373
‫أردت عقد صفقة. أصغ فقط.

48
00:04:07,539 --> 00:04:11,919
‫إن تم إدانتي بالهيروين، سينتهي كل شيء.

49
00:04:12,086 --> 00:04:14,129
‫بدوني ليس لدى كافانو أي
‫شيء ضدكم.

50
00:04:14,296 --> 00:04:17,383
‫- ليس لديه أي شيء ضدكم أنتم.
‫- لن نضحي بك لأنطوان.

51
00:04:17,549 --> 00:04:18,884
‫لومبوك يمثل تهديداً تافهاً.

52
00:04:19,051 --> 00:04:21,637
‫سيضعه القاضي في منشأة
‫متوسطة الحراسة.

53
00:04:21,845 --> 00:04:24,473
‫كافانو لن يدعك تنجو بعقد
‫بعض صفقات النقود.

54
00:04:24,640 --> 00:04:27,017
‫لديه شهادة إيموليا يا رجل.
‫يريد سجنك أعواماً.

55
00:04:27,184 --> 00:04:29,353
‫- لديه الضباط الكبار ورائه.
‫- ليس بعد الآن.

56
00:04:29,520 --> 00:04:32,731
‫المفتش العام ورئيس الشرطة بدأوا يفقدون
‫الثقة بتحقيقاته.

57
00:04:32,898 --> 00:04:33,941
‫والمدعي العام متفتح.

58
00:04:34,108 --> 00:04:36,694
‫سأقر بعقوبة السرقة بحكم سلطتي...

59
00:04:36,860 --> 00:04:38,904
‫...وسيسقطون تهمة التوزيع.

60
00:04:39,029 --> 00:04:42,700
‫- لا.
‫- خمس سنوات. إطلاق مشروط بعد 18 شهراً.

61
00:04:42,866 --> 00:04:44,451
‫أجل.

62
00:04:44,618 --> 00:04:48,998
‫تعترف أنك مذنب، ستفقد شارتك
‫وتقاعدك.

63
00:04:49,957 --> 00:04:52,793
‫نتكلم على السجن لـ 18 شهراً.
‫هذا ليس أسبوع.

64
00:04:53,335 --> 00:04:54,878
‫أعلم.

65
00:04:55,504 --> 00:04:58,966
‫لا تفعلها، لا.
‫نحن نكافح هذا يا رجل.

66
00:04:59,133 --> 00:05:03,971
‫لا أريد المكافحة بعد.
‫لا أريد.

67
00:05:04,430 --> 00:05:08,392
‫حسناً، لو كنت محلي لتلقيت الضربة.

68
00:05:08,559 --> 00:05:12,104
‫لتحميني، وتحمي الفريق.

69
00:05:14,314 --> 00:05:16,275
‫أعلم أنك ستفعل.

70
00:05:30,831 --> 00:05:34,334
‫مهما فعلنا، في النهاية
‫لدى كافانو شيء يدين.

71
00:05:34,501 --> 00:05:37,004
‫- لازال لديه كلمة إيموليا.
‫- لقد سمعت بيكا.

72
00:05:37,171 --> 00:05:39,631
‫{\an8}الرئيس يفقد ثقته به
‫أنا أعمل على افقاده مصداقيته.

73
00:05:39,798 --> 00:05:43,635
‫{\an8}إذا الشؤون الداخلية سيحضرون شخصاً
‫آخر، ولديهم نفس الإدانة.

74
00:05:43,761 --> 00:05:46,764
‫{\an8}أنا أقضي الوقت بغض النظر.
‫بهذه الطريقة نستعيد السيطرة.

75
00:05:46,930 --> 00:05:49,808
‫{\an8}لقد تعبت من عدم معرفة
‫ماذا سيحصل.

76
00:05:49,933 --> 00:05:51,977
‫{\an8}القلق على بقيتكم.

77
00:05:52,102 --> 00:05:53,979
‫{\an8}يجب أن أصل للنهاية.

78
00:05:55,105 --> 00:05:59,443
‫{\an8}- يا للهول.
‫- سأعود للداخل للحديث إلى بيكا.

79
00:06:00,360 --> 00:06:03,781
‫{\an8}- أعلمنا بما يستجد.
‫- حسناً.

80
00:06:05,407 --> 00:06:08,702
‫{\an8}حتى يخرج في 18 شهراً عليه
‫أن يكون النزيل المثالي.

81
00:06:08,869 --> 00:06:10,454
‫{\an8}هذا لن يحدث.

82
00:06:10,621 --> 00:06:12,539
‫{\an8}حماية السجن هو خدعة.

83
00:06:12,706 --> 00:06:15,793
‫{\an8}سيكافح من أجل حياته
‫لخمس سنوات كاملة.

84
00:06:15,959 --> 00:06:17,086
‫كيف يفكر؟

85
00:06:17,252 --> 00:06:20,589
‫بين أزمة كافانو ومحاولة بيكا
‫لتهدئة الأمر...

86
00:06:20,798 --> 00:06:23,258
‫...سينتهي هذا المسكين نهاية سيئة.

87
00:06:23,509 --> 00:06:26,136
‫أو أنه قبل الصفقة لأنه يعلم في النهاية...

88
00:06:26,303 --> 00:06:28,680
‫{\an8}...أن كافانو سينال منه.

89
00:06:30,891 --> 00:06:32,309
‫سأذهب إلى لومبوك.

90
00:06:41,276 --> 00:06:44,446
‫بدأت أشك بأنك لا تحبني بعد الآن.

91
00:06:44,655 --> 00:06:48,742
‫{\an8}شعرت بالغيرة لأنك تمضي الوقت
‫مع شرطي آخر.

92
00:06:48,951 --> 00:06:51,620
‫{\an8}أجل، كافانو الهر الشرس، صحيح؟

93
00:06:51,787 --> 00:06:53,789
‫عار على ليمانسكي.

94
00:06:53,956 --> 00:06:57,459
‫{\an8}لكنك تعلم بأن الأشقر سيكون
‫في حديقتي الخلفية.

95
00:06:57,626 --> 00:07:00,045
‫{\an8}لا نعلم شيء بعد.

96
00:07:00,379 --> 00:07:03,298
‫{\an8}وإن تم سجن ليم، فلن يكون هنا.

97
00:07:03,507 --> 00:07:05,801
‫{\an8}لديّ حديقة خلفية كبيرة.

98
00:07:05,968 --> 00:07:10,556
‫{\an8}وحيثما يكون أستطيع أن أقرر نوعية حياته.

99
00:07:13,142 --> 00:07:17,563
‫{\an8}- لهذا السبب أنت هنا.
‫- تريد شيئاً، كما أريد أنا.

100
00:07:17,729 --> 00:07:21,066
‫{\an8}وإلا لم تكن لترسل ذلك النتن الأسود
‫حتى يجدني.

101
00:07:21,275 --> 00:07:25,571
‫{\an8}الحقيقة هي أن أنطوان ميتشل لديه
‫الأجوبة لك مشاكلك.

102
00:07:25,737 --> 00:07:28,907
‫{\an8}الحارس الملا لـ ليمانسكي.

103
00:07:29,032 --> 00:07:32,161
‫أترى، بيننا علاقة أنت وأنا.

104
00:07:32,828 --> 00:07:35,080
‫هذه العلاقة تمر بفترات جيدة وسيئة...

105
00:07:35,205 --> 00:07:38,167
‫- ...لكنها تبقى علاقة.
‫- جعلتني آتي إلى هنا...

106
00:07:38,333 --> 00:07:41,420
‫...لتعطيني نصائح، أم لديك ما تقوله؟

107
00:07:43,589 --> 00:07:50,012
‫لقد قام النانيرز بضربة خطيرة
‫منذ وجودي في السجن.

108
00:07:50,512 --> 00:07:52,806
‫يديرهم هالبيرن بدون أن يظهروا للشرطة.

109
00:07:52,931 --> 00:07:55,559
‫إلى أن ظهرت مشكلة الأسود والبني.

110
00:07:55,726 --> 00:07:59,188
‫انظر، ذلك المعتوه الأسود يخاف من خياله.

111
00:07:59,313 --> 00:08:02,065
‫هناك بعض الناس الخطيرون
‫من المدرسة القديمة.

112
00:08:02,232 --> 00:08:04,193
‫كيرن ليتل.

113
00:08:06,445 --> 00:08:09,239
‫{\an8}علمت أن مهنته في الغناء
‫درت عليه مالاً.

114
00:08:09,406 --> 00:08:13,869
‫{\an8}- لم أعلم أنه عاد لعصابات الملونين.
‫- في النهاية يعودون للأصل.

115
00:08:14,161 --> 00:08:19,625
‫{\an8}وكيرن؟ حريص على مساعدتي
‫في مشكلة السيولة النقدية.

116
00:08:20,250 --> 00:08:23,128
‫عليّ أن أسلّم الكثير من الديوك
‫في عيد الشكر.

117
00:08:24,671 --> 00:08:27,341
‫هنالك مستودع على طريق ريدج.

118
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
‫مكان حيث يخزنون ما بقي
‫من المواد المضبوطة.

119
00:08:33,513 --> 00:08:37,976
‫تريدني أن أسطو على مستودع للشرطة؟

120
00:08:38,143 --> 00:08:39,937
‫{\an8}بالطبع لا.

121
00:08:40,103 --> 00:08:42,773
‫{\an8}لقد أعدّ كيرن فريق لذلك للتوّ.

122
00:08:42,940 --> 00:08:47,945
‫عليك التفكير بخطة عن كيفية ووقت
‫دخول رجالي.

123
00:08:48,111 --> 00:08:50,572
‫{\an8}تدرّب كيرن ومساعده موسى عليها.

124
00:08:50,739 --> 00:08:54,117
‫{\an8}هذا ليس عمل مرافقة.
‫بل عمل عاهرة وسافل.

125
00:08:54,284 --> 00:08:59,081
‫هذا هو ثمن ضمانتي لسلامة ليمانسكي.

126
00:09:02,459 --> 00:09:04,586
‫تراجعوا. لا شيء لتشاهدونه هنا.

127
00:09:04,753 --> 00:09:07,798
‫عضوه مقطوع. ليجده أحد ما.

128
00:09:08,715 --> 00:09:10,717
‫فتحة مجد أخرى أيها المحققون.

129
00:09:10,884 --> 00:09:14,096
‫- رياضي بلغ عنها. لا يوجد هوية.
‫- إطلاق نار؟

130
00:09:14,263 --> 00:09:15,305
‫- تباً.
‫- لا.

131
00:09:16,682 --> 00:09:18,725
‫هنالك مصيدة جرذان في أحد المقاعد.

132
00:09:18,892 --> 00:09:21,478
‫لقد حرصت على عدم إتلاف مكان الجريمة

133
00:09:21,603 --> 00:09:24,773
‫تفكير صائب. ضعيه على ثلج،
‫وأرسليه معه إلى المشفى.

134
00:09:24,940 --> 00:09:28,026
‫لا يهم إن لم نثبته. علينا التحرك.

135
00:09:28,193 --> 00:09:29,569
‫دعونا ندقق في المكان.

136
00:09:29,736 --> 00:09:32,614
‫نفس طريقة الجريمة الأخرى
‫التي حصلت منذ أسبوعين.

137
00:09:32,781 --> 00:09:34,908
‫المشتبه به ذكر، قوقازي
‫في الثلاثينات.

138
00:09:35,075 --> 00:09:36,827
‫دعونا لا نستثني أحدًا بعد.

139
00:09:36,994 --> 00:09:39,663
‫في عالم من الرجال،
‫تخطر الفكرة في بالي.

140
00:09:39,871 --> 00:09:42,582
‫أسنان منشارية.
‫تطابق. لا أكثر.

141
00:09:42,749 --> 00:09:45,419
‫هذا همجي أكثر من هجوم
‫فتحة المجد الأخيرة.

142
00:09:45,544 --> 00:09:47,879
‫- هل تحدثت للمستشفى؟
‫- الضحية فاقد للوعي.

143
00:09:48,046 --> 00:09:51,300
‫اصيب في الرأس عندما فقد الوعي.
‫إنه في وضع صعب.

144
00:09:51,466 --> 00:09:54,803
‫لا نعرف متى يمكنه الكلام
‫إن إستطاع.

145
00:09:54,928 --> 00:09:57,014
‫- التدقيق لم يقد لشيء.
‫- لا شيء للآن.

146
00:09:57,139 --> 00:10:00,142
‫إذاً لدينا عضو. وهو أهم
‫مما أستطيع القول للضحية.

147
00:10:00,267 --> 00:10:04,313
‫نريد التحقيق من متاجر الكتب،
‫حمامات البخار، والبارات...

148
00:10:04,479 --> 00:10:07,316
‫...وأي مكان تدور فيه مثل هذه الأنشطة.

149
00:10:07,441 --> 00:10:10,986
‫نريد استجواب الضحية في الهجوم الأول.
‫ما كان اسمه؟

150
00:10:11,194 --> 00:10:14,156
‫- أخبرنا كل ما لديه.
‫- لم يتكلم إلى محقق.

151
00:10:14,364 --> 00:10:17,200
‫اسمه ألاريكو تروجيو.
‫سأكتب لك عنوانه.

152
00:10:17,409 --> 00:10:19,202
‫تروجيو هذا متزوج.
‫لديه أطفال؟

153
00:10:19,369 --> 00:10:23,081
‫أخبرته أني لن أذكر اسمه إن تعاون.
‫وقد فعل.

154
00:10:23,206 --> 00:10:25,375
‫لقد زاد هذا عن حده.

155
00:10:25,542 --> 00:10:27,669
‫إنه شاهدنا الوحيد الحي.

156
00:10:27,878 --> 00:10:31,256
‫- سنكون متعقلين. شكراً.
‫- حسناً.

157
00:10:36,470 --> 00:10:38,930
‫هل هذا آمن حتى عن بعد؟

158
00:10:39,097 --> 00:10:41,475
‫تأكد من ذلك، لأنه لا خيار لدينا.

159
00:10:41,641 --> 00:10:44,770
‫- أنطوان الشر الذي نعرفه.
‫- حقاً. ماذا هناك شر آخر؟

160
00:10:44,936 --> 00:10:46,104
‫كافانو يدبّر فخاً.

161
00:10:46,271 --> 00:10:49,399
‫كان يعقد الصفقات مع أنطوان،
‫ربما ستكون هذه هجمته الأخيرة.

162
00:10:49,566 --> 00:10:52,319
‫هذا المكان مفتوح.
‫يمكننا رؤية وحدة مراقبة.

163
00:10:52,486 --> 00:10:55,405
‫إن كان كافانو يخطط لهجوم،
‫فهذا المكان غير مناسب.

164
00:10:55,530 --> 00:10:58,241
‫- يعرف أننا سنفكّر هكذا.
‫- نحن تفحصنا كل المكان.

165
00:10:58,408 --> 00:11:02,662
‫لنتأكد من التفاصيل الأخيرة مرة أخرى.
‫هفوة صغيرة ونكون في السجن.

166
00:11:03,747 --> 00:11:05,207
‫لم لا ترفع الصوت أكثر؟

167
00:11:05,415 --> 00:11:08,251
‫لعل بعض الشرطة في لونغ بيتش
‫لم يسمعوك بعد.

168
00:11:08,960 --> 00:11:10,587
‫لمّ لا تسترخي أيها اللص.

169
00:11:10,754 --> 00:11:13,298
‫كنت آمل أن لا أراك
‫باللون الزهري ثانيةً.

170
00:11:13,465 --> 00:11:15,759
‫أنا لم أخلعه أبداً.
‫أنت تعلم كيف يسير الأمر.

171
00:11:15,926 --> 00:11:17,552
‫نعم، أعلم.

172
00:11:18,345 --> 00:11:21,306
‫- هذا مساعدي موسى
‫- فتشهما كليهما.

173
00:11:21,473 --> 00:11:23,850
‫- أتبحث عن هذا؟
‫- لا.

174
00:11:24,017 --> 00:11:25,852
‫لدينا مشكلة تنصت صغيرة مؤخراً.

175
00:11:26,019 --> 00:11:29,106
‫- تعتقد أننا نعمل لقانون البيض؟
‫- قانون البيض، قوة السود.

176
00:11:29,314 --> 00:11:32,484
‫كل هذا نفس الهراء.
‫أريد التأكد أن لقائنا سري.

177
00:11:32,651 --> 00:11:34,653
‫- هما نظيفان.
‫- حقاً، أيها المتبجّح.

178
00:11:34,820 --> 00:11:38,448
‫هذا ذكي. لا أفهم لماذا
‫لم تكمل في مهنة الغناء.

179
00:11:38,615 --> 00:11:41,952
‫مهلاً، مهلاً. هدئ من روعك.

180
00:11:42,119 --> 00:11:45,288
‫- والآن، ما مشكلتك؟
‫- تتغير الأزمان.

181
00:11:45,455 --> 00:11:47,624
‫لا أثق بك، أو بفرقة الشبح خاصتك.

182
00:11:47,791 --> 00:11:50,293
‫حسناً، الكراهية متبادلة.

183
00:11:50,460 --> 00:11:51,753
‫أستطيع رؤية ذلك.

184
00:11:51,920 --> 00:11:54,548
‫أنت وأنطوان ليس كالقدر.

185
00:11:54,714 --> 00:11:56,341
‫أنا من يسديكم معروفاً.

186
00:11:56,550 --> 00:11:58,927
‫لا أقبل قذارة الفم من مغن سابق.

187
00:11:59,052 --> 00:12:00,262
‫هيا يا رجال.

188
00:12:00,429 --> 00:12:05,183
‫لنضع تاريخنا جانباً ولننهي هذا الأمر.

189
00:12:05,976 --> 00:12:08,937
‫- دعونا نراجعه.
‫- حسناً.

190
00:12:10,772 --> 00:12:12,441
‫هنالك حارس واحد.

191
00:12:12,566 --> 00:12:15,193
‫يمضي معظم مناوبته على البوابة، هنا.

192
00:12:15,360 --> 00:12:18,238
‫يقول رجلنا أن المستودع مليء بالكاميرات.

193
00:12:18,447 --> 00:12:21,741
‫تعرض الصور على شاشات عند البوابة.
‫أقفال الإغلاق هنا.

194
00:12:21,908 --> 00:12:25,912
‫لا يمكن إخطائها. تماماً بعد سيارة الهامر.
‫هنالك آثريات وأجهزة تلفاز وخزنة.

195
00:12:26,079 --> 00:12:27,539
‫- خزنة كبيرة.
‫- صدق ميتشل.

196
00:12:27,747 --> 00:12:30,917
‫لقد فحصنا المحتويات.
‫500 ألف على شكل ساعات ومجوهرات.

197
00:12:31,084 --> 00:12:32,627
‫وهذا ما سوف نأخذه فقط.

198
00:12:32,794 --> 00:12:36,214
‫لا أحد يأخد الهامر أو الشاشات المسطحة.

199
00:12:36,631 --> 00:12:38,049
‫- نعم.
‫- أين أنت؟

200
00:12:38,258 --> 00:12:40,635
‫- لماذا؟
‫- علينا أن نتحدث.

201
00:12:42,387 --> 00:12:46,266
‫يغطي كافانو رهاناته بقضية
‫في حال لم تنجح القضية ضدك.

202
00:12:46,475 --> 00:12:48,185
‫ماذا تقصد "في حال"؟

203
00:12:48,351 --> 00:12:51,313
‫أنا مندهش أن هذا المهرج
‫لم يبتلع الطعم بعد.

204
00:12:51,480 --> 00:12:54,816
‫باعترافك أنك فشلت في تأمين
‫الغرفة عندما قتل تيري...

205
00:12:54,983 --> 00:12:58,445
‫...كافانو يحاول أن يثبت
‫أنك كنت تكذب.

206
00:12:58,570 --> 00:13:01,698
‫هذا هراء.
‫قلت الحقيقة منذ البداية.

207
00:13:01,865 --> 00:13:04,409
‫لم يتغير شيء مما قلته
‫لأن الحقائق لم تتغير.

208
00:13:04,576 --> 00:13:07,204
‫حسناً، إذا هو يقوم بعمل جيد
‫في تحوير كلامك.

209
00:13:07,412 --> 00:13:10,373
‫يمكنك أن تتصور أن هذا
‫قد يكلفك تقاعدك.

210
00:13:10,582 --> 00:13:11,750
‫أين سمعت هذا؟

211
00:13:11,917 --> 00:13:15,545
‫لقد تم تحويل قصتك إلى لجنة الشرطة
‫للمراجعة.

212
00:13:16,713 --> 00:13:20,717
‫هل تركته يحاول سلبي تقاعدي.
‫ممثلي جمعية دعم الشرطة سينتزعون رأسه.

213
00:13:20,926 --> 00:13:22,636
‫لن أعوّل على هذا.

214
00:13:22,802 --> 00:13:26,223
‫ربما سيقوم كافانو بهذا كطريقة
‫لينهي بها تحقيقه.

215
00:13:26,389 --> 00:13:29,726
‫لن يمانعوا في خلع شرطي هزيل
‫عن قائمة دافعي الضرائب.

216
00:13:31,561 --> 00:13:34,648
‫عموماً، قلنا بأننا سنتشارك المعلومات.
‫اعتقدت أن علي تحذيرك.

217
00:13:34,814 --> 00:13:37,734
‫- شكراً.
‫- انتظر لحظة.

218
00:13:37,901 --> 00:13:40,779
‫هل يثير كافانو المشاكل هنا حولي؟

219
00:13:40,946 --> 00:13:44,324
‫- الجميع يصمتون حين يتعلق الأمر بك.
‫- اصطياده له الأولوية.

220
00:13:44,491 --> 00:13:46,409
‫لكلينا.

221
00:13:52,541 --> 00:13:54,417
‫نود التحدث إلى ألاريكو تروجيو.

222
00:13:54,584 --> 00:13:57,879
‫عن حادث سيارة شهده منذ أسبوعين.

223
00:14:03,802 --> 00:14:06,096
‫لدينا بعض الأسئلة الإضافية عن الحادث.

224
00:14:06,221 --> 00:14:09,558
‫- لقد أخبرتكم كل شيء.
‫- لم تخبرني عن حادث السيارة.

225
00:14:09,724 --> 00:14:11,017
‫ليس لدي ما أضيفه.

226
00:14:11,184 --> 00:14:13,937
‫هنالك سائق آخر إصابته بالغة.

227
00:14:14,145 --> 00:14:17,649
‫- من المهم أن تأتي معنا.
‫- إلى مكان خاص.

228
00:14:17,774 --> 00:14:19,276
‫أنظر يا رجل...

229
00:14:20,318 --> 00:14:22,654
‫...دعوني فقط وحدي، واضح؟

230
00:14:24,281 --> 00:14:27,117
‫نستطيع أن نفعل هذا بطريقة
‫مختلفة إن اضطررتنا.

231
00:14:35,959 --> 00:14:38,920
‫قريباً ستكون هذه الغرفة وحيدة
‫ومليئة بالخزائن الفارغة.

232
00:14:39,129 --> 00:14:42,674
‫أنت وأنا الوحيدان اللذان سيخرجان.
‫عقدت صفقة مع المدعي العام.

233
00:14:46,386 --> 00:14:47,971
‫- ما هي تلك الصفقة؟
‫- اسأل الرئيس.

234
00:14:48,138 --> 00:14:50,098
‫إنها على مكتبه تنتظر التوقيع.

235
00:14:50,265 --> 00:14:53,518
‫سيخرج بإطلاق مشروط قبل أن تفيق
‫من ذهولك.

236
00:14:55,270 --> 00:14:58,565
‫لا تمانع إن تحققت من الوقائع
‫قبل أن أغادر؟

237
00:14:58,732 --> 00:15:00,317
‫لا يهمني ما تفعله.

238
00:15:10,493 --> 00:15:12,787
‫نعم. شكراً.

239
00:15:13,663 --> 00:15:16,124
‫لم يرى مكتب الرئيس صفقة ليمانسكي بعد.

240
00:15:16,291 --> 00:15:19,919
‫محاميه يلقنه وجبة سعادة
‫ليبقي معنوياته عالية.

241
00:15:20,086 --> 00:15:25,675
‫هل ابتلع فيك الطعم بأنني وراء تقاعده؟

242
00:15:25,842 --> 00:15:28,261
‫لم ترى البخار يخرج من رأسه الأصلع.

243
00:15:28,428 --> 00:15:29,638
‫رائع يا رجل.

244
00:15:29,804 --> 00:15:32,307
‫أريد أن تكون هناك ثقة كبيرة بينكما.

245
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
‫- أحتاج أن أستخدم مكتبك.
‫- بالطبع.

246
00:15:37,937 --> 00:15:41,232
‫- هل أساعد في شيء؟
‫- لا، هذا شأن الشرطة.

247
00:15:49,908 --> 00:15:53,119
‫لقد أفزعتنا جميعاً بتلك الواقعة.

248
00:15:54,162 --> 00:15:58,833
‫إن كان لديك واحدة من هذه،
‫فهناك الكثير لتوازنه.

249
00:15:59,000 --> 00:16:00,168
‫لندخل في صلب الموضوع.

250
00:16:00,335 --> 00:16:03,004
‫لقد علمت بأنك في وضع طبي صعب.

251
00:16:03,171 --> 00:16:05,548
‫وضع يؤثر على أداؤك.

252
00:16:05,757 --> 00:16:09,177
‫عليك أن تفصحي عن مرض
‫مثل مرض الذئبة. لكنك لم تفعلي.

253
00:16:09,302 --> 00:16:10,970
‫لأنه شأن شخصي.

254
00:16:11,137 --> 00:16:14,557
‫افترضي أنك قدت عمل ميداني.
‫لا يمكنك تعريض ضباطك للخطر.

255
00:16:14,724 --> 00:16:19,020
‫لكن هذا لم يحدث. وأنا لست هنا
‫لأنني لا أعلم كيف أطرق الأبواب.

256
00:16:19,229 --> 00:16:22,190
‫آمرك برؤية طبيب
‫من أجل فحص طبي شامل.

257
00:16:22,399 --> 00:16:24,567
‫حتى تفعلي، يمكنك أن تقومي
‫فقط بالعمل المكتبي.

258
00:16:24,734 --> 00:16:28,363
‫لنقم بذلك بأسرع وقت.
‫لدي الكثير من القضايا لأعالجها.

259
00:16:28,571 --> 00:16:32,951
‫أنا مسؤول عن صحة وسلامة
‫جميع من يعمل هنا.

260
00:16:35,745 --> 00:16:37,414
‫إذا ربما عليك أن تفعل شيئاً...

261
00:16:37,580 --> 00:16:40,333
‫- ...حول هذا الهراء المنتشر في المكان.
‫- كلوديت، لا--

262
00:16:40,500 --> 00:16:44,796
‫لا تقاطعني. هذا الرجل كافانو
‫الذي تخليت عن المكان له.

263
00:16:44,963 --> 00:16:47,257
‫أتفهم أن لديه تحقيق ليقوم به...

264
00:16:47,465 --> 00:16:49,968
‫...لكن هل لديك فكرة عما يفعل بالمعنويات؟

265
00:16:50,135 --> 00:16:53,138
‫- لديها حق في ذلك.
‫- الشؤون الداخلية متعجرفة ومتطفلة.

266
00:16:53,304 --> 00:16:55,890
‫وهذا طبيعي فيهم.
‫لكن هذا الرجل...

267
00:16:56,057 --> 00:16:59,018
‫...ارتقى بالتخويف إلى مستوى جديد.

268
00:16:59,185 --> 00:17:01,396
‫لقد أفزع كل الضباط في هذا المكان.

269
00:17:01,521 --> 00:17:05,734
‫يمضون وقتاً في الحذر منه أكثر
‫مما يمضونه في العمل.

270
00:17:05,900 --> 00:17:08,027
‫نقيبنا السابق كان لديه
‫سياسات غير مألوفة.

271
00:17:08,236 --> 00:17:11,448
‫لذا عليك أن تساعدنا
‫بإنقاذ المركب من الغرق.

272
00:17:11,614 --> 00:17:14,576
‫وبعدها تخفض الموارد اللازمة لأداء العمل.

273
00:17:14,743 --> 00:17:16,369
‫وتتحدث عن تعريض الناس للخطر.

274
00:17:16,578 --> 00:17:18,455
‫انخفضت الجرائم منذ استلمت.

275
00:17:19,456 --> 00:17:23,752
‫اسمع، لو لم تخرج للغداء
‫وتمرر المسؤولية...

276
00:17:23,960 --> 00:17:27,297
‫...أو تغادر يومياً في الرابعة تماماً،
‫لكنت تعلم أن مواطنينا...

277
00:17:27,464 --> 00:17:30,133
‫...لا يخبروننا بنصف ما يجري هناك...

278
00:17:30,300 --> 00:17:34,053
‫...لأنهم يعلمون أننا لا نستطيع
‫أو لن نفعل شيئاً.

279
00:17:35,680 --> 00:17:39,309
‫إن أردتني أن أعطيك عينة بول
‫لتحليلها، يسعدني ذلك.

280
00:17:39,684 --> 00:17:41,811
‫لكنني لست المشكلة لديك.

281
00:17:46,357 --> 00:17:48,318
‫متوحشة قليلاً.

282
00:17:48,985 --> 00:17:51,446
‫ربما لهذا يدعونه مرض الذئبة.

283
00:17:53,198 --> 00:17:55,825
‫لقد أطلت المكوث.
‫ستساور الشكوك زوجتي.

284
00:17:55,992 --> 00:17:59,162
‫لديك قصة مقنعة لتبرر غيابك.
‫لو أردتني أن أشرح--

285
00:17:59,370 --> 00:18:00,622
‫لا أرجوك.

286
00:18:00,789 --> 00:18:03,333
‫- داتش.
‫- أريد الذهاب للمنزل فقط.

287
00:18:03,875 --> 00:18:06,461
‫أعطني لحظة. اجلس.

288
00:18:06,920 --> 00:18:10,423
‫- ما الذي كان يريده مساعد الرئيس؟
‫- أنا أحاول أن استوعب...

289
00:18:10,590 --> 00:18:13,968
‫...السبب وراء إخبارك القسم بأنني مصابة بمرض بالذئبة.

290
00:18:15,261 --> 00:18:17,639
‫ماذا؟ أنا لم أفعل شيء كهذا.

291
00:18:17,806 --> 00:18:20,433
‫علم مكتب الرئاسة بالأمر على وجه السرعة.

292
00:18:20,600 --> 00:18:22,936
‫- ليكن، ليس مني.
‫- أنت الوحيد الذي يعلم بالأمر.

293
00:18:23,102 --> 00:18:25,605
‫- من الواضح أنني لست الوحيد.
‫- بسببك سألزم المكتب.

294
00:18:25,772 --> 00:18:27,857
‫حسناً يا كلوديت.
‫أنت لم تسمعيني.

295
00:18:27,982 --> 00:18:30,193
‫لم أتكلم مع أحد بخصوص هذا.

296
00:18:30,360 --> 00:18:33,488
‫ذهبت من قبل إلى المدعي العام
‫لتعقد صلحاً من ورائي.

297
00:18:33,696 --> 00:18:35,573
‫- هل تذكر ذلك؟
‫- بربك.

298
00:18:38,493 --> 00:18:39,661
‫أنت لا تصدقينني؟

299
00:18:39,828 --> 00:18:43,915
‫إذا لم تكن أنت من أخبرهم مباشرة،
‫ربما شخص ما أنت وشيت له.

300
00:18:44,123 --> 00:18:47,752
‫ربما تكون تلك اللاتينية الصغيرة التي تحلم بها.
‫سربت الخبر لها...

301
00:18:47,919 --> 00:18:50,088
‫...لتتباهى بمدى
‫معرفتك بالأمور.

302
00:18:50,255 --> 00:18:54,133
‫لقد تجاوزت الحد لدرجة
‫اغتيال شخصية كاملة.

303
00:18:54,300 --> 00:18:58,721
‫الاغتيال المهني أسوء بكثير.

304
00:19:03,268 --> 00:19:05,061
‫هذا جيد. سوف يفيدنا كثيراً.

305
00:19:05,228 --> 00:19:08,314
‫- سأطلب من الشرطي أن يوصلك.
‫- سأذهب بالباص.

306
00:19:08,481 --> 00:19:11,734
‫لا أريد الخروج من سيارة شرطة
‫في الحي الذي أقيم فيه.

307
00:19:11,901 --> 00:19:14,696
‫- أيها النقيب؟
‫- كيف بمقدوري مساعدتك؟

308
00:19:14,863 --> 00:19:18,241
‫آرت غادوان، من مبادرة
‫لوس أنجلوس للشواذ.

309
00:19:18,408 --> 00:19:22,996
‫أريد التحدث مع المسؤول بخصوص
‫الاعتداءات في مجموعتنا.

310
00:19:23,162 --> 00:19:26,583
‫جولين أطلع هذا الرجل
‫بخصوص شرك الفأر في فتحة المجد تلك.

311
00:19:26,749 --> 00:19:30,128
‫أقدم لك الضابط لوي.
‫يعمل على هذا الموضوع من البداية.

312
00:19:34,299 --> 00:19:36,134
‫حسناً، نحن نستمع إلى إفادات الشهود.

313
00:19:36,342 --> 00:19:39,888
‫في الوقت الراهن، طلبنا ممن لديه معلومات
‫الاتصال بنا.

314
00:19:40,013 --> 00:19:42,640
‫إذاً أنتم تنتظرون هذا السادي
‫حتى يسلم نفسه.

315
00:19:42,807 --> 00:19:44,475
‫إن هذا اعتقاد خاطئ.

316
00:19:44,684 --> 00:19:47,770
‫حسناً، كل ما فعله النقيب خاصتك
‫هو تحويلي إليك.

317
00:19:47,937 --> 00:19:51,274
‫ومن الواضح أنك تفضل أن تكون
‫في أي مكان بدلاً من التحدث معي.

318
00:19:51,399 --> 00:19:53,234
‫بدلاً من اللوم...

319
00:19:53,401 --> 00:19:56,404
‫...لماذا لا تساعدنا في نشر الخبر
‫وتوزيع هذه؟

320
00:19:56,821 --> 00:20:00,825
‫أنا متأكد أنكم تعرفون أين تكمن
‫فتحات المجد أكثر مما نعرف.

321
00:20:01,326 --> 00:20:04,287
‫هل تعرف أن هناك الكثير من الاعتداءات...

322
00:20:04,495 --> 00:20:05,955
‫...لم يتم حتى الإبلاغ عنها.

323
00:20:06,080 --> 00:20:08,791
‫ربما أدرك هؤلاء الناس أن ما يفعلونه كان خطئاً.

324
00:20:08,958 --> 00:20:13,838
‫- ممارسة الجنس بالتراض؟
‫- في العلن، هذا يعد جريمة.

325
00:20:14,422 --> 00:20:16,799
‫شكراً لقدومك واهتمامك.

326
00:20:17,008 --> 00:20:21,137
‫- أريد معرفة اسمك ورتبتك--
‫- ما تحتاجه هو ابعاد يديك عني.

327
00:20:24,098 --> 00:20:27,435
‫بمقدورك أنت ورفاقك في الشرطة
‫أن تكرهوا كما يحلو لكم. نحن هنا.

328
00:20:27,602 --> 00:20:29,896
‫عليكم أن تعتادوا على الأمر.

329
00:20:36,861 --> 00:20:39,614
‫مسحنا 5 أميال. ما من ترددات
‫صوتية أو أشعة تحت الحمراء.

330
00:20:39,781 --> 00:20:41,741
‫لا أحد يرسل أي صوت أو صورة.

331
00:20:41,950 --> 00:20:45,286
‫حسناً، نحن ندير الإبرة.
‫بدون كلام مشفر.

332
00:21:15,692 --> 00:21:17,235
‫- يا للهول.
‫- لا تتحرك.

333
00:21:17,443 --> 00:21:21,072
‫- إن لم تقاوم فلن تموت.
‫- لن أقاوم أيها الرجل. لك ما تريد.

334
00:21:22,740 --> 00:21:25,368
‫أيها الرجل، هيا، لا تحاول....

335
00:21:26,995 --> 00:21:28,454
‫قم بفتح هذه وتلك.

336
00:21:29,038 --> 00:21:30,873
‫أمسك بسلاحه.

337
00:21:37,005 --> 00:21:39,924
‫عليك بالخزنة.
‫وأنا أفتش في الأدراج.

338
00:21:40,341 --> 00:21:41,926
‫هيا.

339
00:21:59,569 --> 00:22:02,655
‫أرجوكم، لدي عائلة.
‫دعوني أذهب فقط.

340
00:22:02,780 --> 00:22:04,824
‫- لن اتفوه بشيء.
‫- أسكتوا ذلك السافل.

341
00:22:04,991 --> 00:22:06,617
‫- لن أقول شيئاً.
‫- أخرس.

342
00:22:08,202 --> 00:22:09,954
‫يا للهول.

343
00:22:15,835 --> 00:22:17,670
‫لا تنسى الأدوات.

344
00:22:21,466 --> 00:22:23,634
‫يا للهول، ماذا تفعلون بحق السماء؟

345
00:22:23,801 --> 00:22:26,637
‫نقوم بأداء المهمة وفقاً لتعليمات أنطوان.

346
00:22:26,763 --> 00:22:28,097
‫- علينا قتل كيرن.
‫- تبا.

347
00:22:28,306 --> 00:22:31,100
‫استدر حالاً نحو السياج!
‫في الحال.

348
00:22:31,267 --> 00:22:32,852
‫- لقد مات.
‫- ماذا عن كيرن؟

349
00:22:32,977 --> 00:22:34,729
‫تباً!

350
00:22:34,896 --> 00:22:37,190
‫- هذا لم يكن ضمن الاتفاق.
‫- بل كان بالتأكيد.

351
00:22:37,356 --> 00:22:39,650
‫- لكن أنطوان لم يخبركم به.
‫- تباً.

352
00:22:45,656 --> 00:22:47,533
‫انتهى الأمر.

353
00:22:47,658 --> 00:22:50,661
‫اقتلني وستخسر حظوتك لدى أنطوان.

354
00:22:50,787 --> 00:22:54,874
‫وسيؤول حال رفيقك إلى الهلاك.

355
00:22:56,876 --> 00:22:58,294
‫على رسلك.

356
00:23:00,213 --> 00:23:01,964
‫انهض.

357
00:23:03,883 --> 00:23:06,761
‫- خذ الخزنة وانصرف.
‫- سمعت ما قال، هيا بنا.

358
00:23:06,969 --> 00:23:08,471
‫انصرف.

359
00:23:09,388 --> 00:23:10,932
‫تحرك.

360
00:23:18,022 --> 00:23:20,316
‫ماذا فعلنا هنا بحق السماء؟

361
00:23:21,109 --> 00:23:23,027
‫اللعنة.

362
00:23:25,530 --> 00:23:28,491
‫- ساعدوني.
‫- تباً، تباً.

363
00:23:33,412 --> 00:23:36,332
‫- أنا لا أفهم.
‫- كيرن كان مصدر قلق.

364
00:23:36,499 --> 00:23:39,127
‫أراد أنطوان التخلص منه قبل أن تتم له الغلبة.

365
00:23:40,378 --> 00:23:42,755
‫لماذا لم يسدد ضربة إليه عندما كان في الحي؟

366
00:23:42,880 --> 00:23:44,882
‫سينتشر الخبر بأن أنطوان تخلص من كيرن...

367
00:23:45,007 --> 00:23:47,009
‫...وهذا سيضعف من مكانته.

368
00:23:47,176 --> 00:23:49,679
‫عصابة بدون رئيس، الأفراد ينتقلون
‫إلى مجموعات أخرى.

369
00:23:49,846 --> 00:23:53,891
‫اذا مات كيرن وهو يؤدي واجبه
‫يحصل على حصة الناينرز في الشارع.

370
00:23:55,143 --> 00:23:58,604
‫يتسلم موسى زمام الأمور،
‫وينفذ مخطط أنطوان.

371
00:23:58,771 --> 00:24:00,398
‫تباً.

372
00:24:01,315 --> 00:24:02,400
‫تباً يا رجل.

373
00:24:05,820 --> 00:24:07,697
‫لنذهب.

374
00:24:12,743 --> 00:24:13,995
‫بلا مزاح.

375
00:24:16,581 --> 00:24:18,374
‫هؤلاء الإخوة يستطيعون تحمل الرصاص.

376
00:24:18,541 --> 00:24:20,793
‫يا إلهي، ماذا الآن؟

377
00:24:21,002 --> 00:24:22,253
‫اطلبوا المساعدة.

378
00:24:22,420 --> 00:24:23,713
‫اطلبوا النجدة.

379
00:24:23,921 --> 00:24:25,006
‫أرجوكم.

380
00:24:25,214 --> 00:24:26,299
‫لنذهب.

381
00:24:26,465 --> 00:24:29,760
‫- فيك، هيا يا رجل.
‫- الطوارئ تستغرق 20 دقيقة لتصل.

382
00:24:29,969 --> 00:24:31,846
‫سيموت خلال 10 دقائق.

383
00:24:34,056 --> 00:24:37,059
‫سننتظر، ثم نغادر، ونطلبهم.

384
00:24:37,185 --> 00:24:38,436
‫أنت متأكد؟

385
00:24:38,644 --> 00:24:42,106
‫مات كيرن. لكن ما زلنا نستطيع
‫انقاذ ليم.

386
00:24:45,026 --> 00:24:46,777
‫يا للهول.

387
00:24:47,028 --> 00:24:48,988
‫لا. لا.

388
00:25:13,429 --> 00:25:15,306
‫الشرطة! سننزع القفل.

389
00:25:15,473 --> 00:25:18,392
‫عند أوامري، تقفون وأيديكم فوق رؤوسكم.

390
00:25:18,559 --> 00:25:20,436
‫عذراً، القفل له رموز خاصة.

391
00:25:20,603 --> 00:25:23,022
‫هنالك فتحة مجد هناك.
‫وزوج من مصائد الجرذان.

392
00:25:23,231 --> 00:25:25,983
‫المالك قال لقد أخرجهم بقسوة
‫ليثبت لهم من هو.

393
00:25:26,108 --> 00:25:29,987
‫قفوا ببطء. أيديكم فوق رؤوسكم.

394
00:25:33,783 --> 00:25:35,159
‫ساعدناك لتمسك بهم.

395
00:25:35,326 --> 00:25:37,370
‫أتوقع أن تفي بجانبك من الاتفاق.

396
00:25:39,038 --> 00:25:41,332
‫ما تعتقد أنه سيحدث أن قام أحد ما...

397
00:25:41,499 --> 00:25:45,002
‫...بإغلاق هذه على عضو أحدهم.

398
00:25:45,169 --> 00:25:46,629
‫أنت مخبول. هل تعلم هذا؟

399
00:25:46,837 --> 00:25:48,214
‫أنا لم أخترع هذه القصة.

400
00:25:48,422 --> 00:25:50,758
‫هذه المصيدة هنا...

401
00:25:50,925 --> 00:25:52,343
‫...لها أسنان متداخلة.

402
00:25:52,510 --> 00:25:55,888
‫من يحصل له هذا
‫سيبول وهو جالس إن كتبت له الحياة.

403
00:25:56,055 --> 00:25:59,100
‫مسرورة أنه لم تكن أنت؟
‫سيكون صعباً أن تعيش مع هذا السر.

404
00:25:59,267 --> 00:26:02,937
‫شيء شخصي ومحرج
‫ويؤثر على قدرتك العملية.

405
00:26:03,145 --> 00:26:06,107
‫شيء لا تود أن يعلمه الكثيرون.

406
00:26:06,899 --> 00:26:09,568
‫حسناً، تريدين القيام بهذا
‫إذاً تكلمي معه أنت.

407
00:26:09,735 --> 00:26:12,238
‫سأعود لاحقاً.

408
00:26:14,365 --> 00:26:17,285
‫ماذا لديك يا جارود ضد أولئك الشواذ؟

409
00:26:18,327 --> 00:26:20,246
‫هذا نوع من التكتيك؟

410
00:26:20,371 --> 00:26:23,958
‫تفتعلون المشاجرة وتقومون بعمل الفريق الواحد.

411
00:26:24,166 --> 00:26:26,252
‫أجب على السؤال فقط.

412
00:26:30,006 --> 00:26:32,425
‫- هل أخبرك شيئاً.
‫- لا.

413
00:26:32,591 --> 00:26:35,928
‫- علينا أن نضعه للتعرف عليه.
‫- افعل ما تريد.

414
00:26:36,679 --> 00:26:38,681
‫تينا، علينا أن نحضرتروجيو ثانيةً.

415
00:26:38,848 --> 00:26:42,143
‫سأخبره بأن يلتقيك تحت البناء
‫حفاظا على السرية.

416
00:26:42,268 --> 00:26:43,436
‫مفهوم.

417
00:26:43,602 --> 00:26:46,105
‫- ألاريكو تروجيو القاطن في حيّ لاتيمر؟
‫- نعم.

418
00:26:46,272 --> 00:26:49,442
‫لقد تلقت الوحدة مكالمة
‫عن مشكلة عنف في عنوانه.

419
00:26:49,567 --> 00:26:51,569
‫إذهب وعالج الموضوع بما أنك تتعامل معه.

420
00:26:51,736 --> 00:26:52,862
‫حسناً. حسناً.

421
00:26:53,029 --> 00:26:55,781
‫لدي عدد من القضايا المعلقة
‫عن قضايا الاستعلامات الواردة.

422
00:26:55,948 --> 00:26:58,534
‫سأتحقق منها شخصياً.

423
00:26:59,618 --> 00:27:02,538
‫وصلنا هنا، وكان يقف هناك
‫ومعه مضرب بيسبول.

424
00:27:02,705 --> 00:27:06,125
‫نزعناها منه، لكن ليس قبل
‫أن ينال بعض الضربات الشديدة.

425
00:27:06,250 --> 00:27:07,960
‫أنا سأهتم بالأمر.

426
00:27:08,127 --> 00:27:09,211
‫ماذا حدث؟

427
00:27:09,337 --> 00:27:13,507
‫تزوجنا، وأخبرها الكاهن عن
‫كل شيء كنت أفعله مع الرجال.

428
00:27:13,674 --> 00:27:15,384
‫كان ذلك في الماضي.

429
00:27:15,551 --> 00:27:18,262
‫حاولت التوقف لكنها كانت تعلم
‫أن شيء ما يجري.

430
00:27:18,429 --> 00:27:21,474
‫أنتم بدأتم بالقدوم، وطرح الأسئلة.

431
00:27:22,099 --> 00:27:23,267
‫وهي علمت لماذا.

432
00:27:24,268 --> 00:27:26,937
‫بدأت تناديني بالشاذ أمام أطفالي...

433
00:27:27,063 --> 00:27:29,899
‫...لذلك ضربتها.

434
00:27:35,404 --> 00:27:37,031
‫ماذا يفعل هنا؟

435
00:27:37,198 --> 00:27:39,533
‫- يتظاهر أنه شرطي.
‫- هل طلبتم الشرطة؟

436
00:27:39,700 --> 00:27:42,661
‫نعم. لدينا اخبارية أن الوان ناينرز
‫يقصدون هذا المكان.

437
00:27:42,787 --> 00:27:45,873
‫لقد علقنا بالمراقبة السرية، ولم نستطع
‫الوصول إلى هنا في الوقت.

438
00:27:46,040 --> 00:27:47,166
‫ما هي الأضرار؟

439
00:27:47,375 --> 00:27:50,586
‫يبدو أن الحارس قتل أحدهم
‫قبل أن يقتلوه.

440
00:27:50,753 --> 00:27:53,255
‫أيها المحقق ماكي.
‫هل تعرفه؟

441
00:27:58,469 --> 00:28:00,096
‫اسمه كيرن ليتل.

442
00:28:00,262 --> 00:28:02,056
‫من قدماء مدرسة الوان ناينر.

443
00:28:02,223 --> 00:28:06,143
‫عاد إلى لعبة الشوارع
‫بعدما كسدت مهنته في الغناء.

444
00:28:07,353 --> 00:28:11,732
‫أحصي المفقودات، سنقود بالقبض
‫على الوان ناينرز.

445
00:28:11,857 --> 00:28:14,485
‫سيناريو مألوف.

446
00:28:15,361 --> 00:28:18,155
‫- كيف ذلك؟
‫- هيا، أنت لا تراه؟

447
00:28:18,322 --> 00:28:22,201
‫شرطي ميت قتل بمسدس رجل عصابة ميت.

448
00:28:22,326 --> 00:28:24,412
‫وأنتما مراقبين بريئين.

449
00:28:24,578 --> 00:28:27,164
‫كنا على الجانب الآخر من فارمينغتون
‫أيها القذر.

450
00:28:27,373 --> 00:28:28,457
‫هل رآك أحد؟

451
00:28:28,582 --> 00:28:30,960
‫لن تكون مراقبة سرية إن رآوني.

452
00:28:31,210 --> 00:28:32,420
‫تابع الأكل ثانية.

453
00:28:32,586 --> 00:28:35,047
‫تقنين الغذاء بدأ يؤثر في منطقك.

454
00:28:35,214 --> 00:28:37,842
‫ليمانسكي سيذهب إلى السجن.
‫عليك أن تحميه.

455
00:28:37,967 --> 00:28:39,593
‫تحاول الوصول إلى أنطوان ميتشيل.

456
00:28:39,760 --> 00:28:42,179
‫لسبب ما، هو يريد قائد طاقمه ميتاً.

457
00:28:42,346 --> 00:28:44,473
‫مشلكة ما. أمر داخلي، مهما يكن.

458
00:28:44,640 --> 00:28:46,559
‫لذلك، تقتله أنت.

459
00:28:46,809 --> 00:28:48,269
‫جانبك من الصفقة.

460
00:28:48,394 --> 00:28:50,062
‫يحافظ هو على حياة ليم...

461
00:28:50,229 --> 00:28:52,022
‫...جانبه من الصفقة.

462
00:28:52,189 --> 00:28:54,608
‫كيف يبدو لك هذا المنطق.

463
00:28:58,696 --> 00:29:03,701
‫دعني أذكرك ببعض الأشياء التي نسيتها.

464
00:29:04,410 --> 00:29:06,871
‫لم أقتل تيري.

465
00:29:07,037 --> 00:29:09,874
‫فقدت نفوذك مع ليم.

466
00:29:10,040 --> 00:29:12,793
‫ومذاق زوجتك السابقة...

467
00:29:13,627 --> 00:29:15,629
‫...مثل طعم الزبدة الحلوة.

468
00:29:25,139 --> 00:29:26,932
‫ماذا تريد؟

469
00:29:27,099 --> 00:29:30,227
‫- سايدي، هل ستدخليني؟
‫- أنا مشغولة بشيء ما.

470
00:29:33,397 --> 00:29:36,942
‫أريد فقط أن أعرف إن كنت
‫قابلت هذا الرجل؟

471
00:29:37,109 --> 00:29:40,321
‫أجل، لقد مرّ بي.

472
00:29:40,488 --> 00:29:42,531
‫هل أنت بخير؟

473
00:29:42,656 --> 00:29:45,242
‫ولم تهتم.

474
00:29:45,451 --> 00:29:46,619
‫سايدي، هل آذاك؟

475
00:29:46,744 --> 00:29:50,080
‫أنت الوحيد الذي آذاني يا جون.

476
00:29:50,247 --> 00:29:52,291
‫وهذا لن يحدث ثانيةً.

477
00:29:54,919 --> 00:29:56,587
‫هل تستطيعين فقط...

478
00:29:58,756 --> 00:30:02,092
‫...إخباري ماذا فعل.
‫فقط أخبرني ماذا حدث؟

479
00:30:02,259 --> 00:30:04,261
‫ماذا فعل؟

480
00:30:04,428 --> 00:30:05,846
‫لقد أسعدني.

481
00:30:07,515 --> 00:30:09,308
‫هذا ما فعله.

482
00:30:13,687 --> 00:30:16,398
‫- لا، لم يفعل.
‫- بلى فعل.

483
00:30:16,649 --> 00:30:18,943
‫مرتين.

484
00:30:23,822 --> 00:30:25,491
‫هل تعلمين...

485
00:30:25,658 --> 00:30:28,244
‫...من هو هذا الرجل يا سايدي؟

486
00:30:28,410 --> 00:30:30,246
‫صديقك...

487
00:30:30,579 --> 00:30:34,041
‫...الذي أرسلته للإطمئنان علي.

488
00:30:34,250 --> 00:30:35,918
‫ولقد فعل.

489
00:30:37,628 --> 00:30:39,672
‫ماذا دهاك؟

490
00:30:42,174 --> 00:30:43,968
‫عليك الذهاب.

491
00:30:46,929 --> 00:30:49,306
‫أبعد يدك عن الباب، جون.

492
00:30:49,473 --> 00:30:51,225
‫الآن.

493
00:30:52,434 --> 00:30:54,603
‫أو سأطلب الشرطة.

494
00:31:07,032 --> 00:31:08,867
‫ماذا هناك؟

495
00:31:09,076 --> 00:31:10,244
‫ماذا تفعل هنا؟

496
00:31:10,411 --> 00:31:13,289
‫وقع مكتب الرئيس على الصفقة للتوّ.

497
00:31:13,706 --> 00:31:17,167
‫لقد كتبت التقرير ليتم تنفيذه
‫صباح الغد.

498
00:31:19,211 --> 00:31:21,005
‫لا بأس. انتهى الأمر.

499
00:31:22,840 --> 00:31:24,049
‫انتهى الأمر.

500
00:31:28,512 --> 00:31:31,181
‫شكراً لك.

501
00:31:31,390 --> 00:31:34,893
‫- لا بأس.
‫- أجل.

502
00:31:35,060 --> 00:31:39,356
‫- نحن نحمي ظهرك.
‫- أعلم. أعلم.

503
00:31:42,693 --> 00:31:44,570
‫سوف يتم الإعتناء بك. هل تفهم؟

504
00:31:44,737 --> 00:31:46,447
‫حسناً.

505
00:31:46,655 --> 00:31:48,157
‫ليس لي علاقة بهذا.

506
00:31:48,365 --> 00:31:50,618
‫إن كنت تسأل إن كان يجب
‫أن يعاقبوا--؟

507
00:31:50,826 --> 00:31:53,871
‫- انظر إلى ماذا يفعلون.
‫- يغوون أطفالنا، وينشرون الإيدز.

508
00:31:53,996 --> 00:31:55,414
‫لقد أعطيتنا كلامك.

509
00:31:55,623 --> 00:31:56,999
‫دقيقة من وقتك.

510
00:32:02,254 --> 00:32:03,797
‫أين نحن مع هذا المعتوه؟

511
00:32:04,006 --> 00:32:05,633
‫إنه مذنب، لكن لا يمكن إدانته.

512
00:32:05,799 --> 00:32:08,469
‫الدليل ظرفي وضعيف.

513
00:32:08,594 --> 00:32:10,429
‫هو يطابق وصف الشهود.

514
00:32:10,638 --> 00:32:13,766
‫مستحيل أن يقبل المدعي العام
‫بشهادة ضارب لزوجته.

515
00:32:14,099 --> 00:32:17,353
‫لنأخذه في جولة.
‫وننساه هنا لفترة لنكسب بعض الوقت.

516
00:32:17,561 --> 00:32:20,314
‫بوجود الشؤون الداخلية هنا؟
‫هل جننت؟

517
00:32:20,481 --> 00:32:23,067
‫إن لم تستطيع إنهاء الموضوع، دعه.

518
00:32:24,026 --> 00:32:27,613
‫كلوديت، الرئيس هنا،
‫ويريد رؤيتك.

519
00:32:27,780 --> 00:32:31,283
‫حاولت أن أرضيك أنت وفيليبس.

520
00:32:32,284 --> 00:32:34,870
‫المحقق وايمس، لدي تقرير أولي...

521
00:32:35,037 --> 00:32:36,664
‫...من طبيب المدينة.

522
00:32:36,789 --> 00:32:39,041
‫أنت طبياً كفؤ لأداء مهامك.

523
00:32:39,249 --> 00:32:40,626
‫كنت سأخبرك بذلك.

524
00:32:40,793 --> 00:32:43,003
‫عليك أن تقومي بفحوصات ربع سنوية.

525
00:32:43,170 --> 00:32:44,296
‫على نفقتك.

526
00:32:44,463 --> 00:32:47,549
‫أفهم أنك فرغت غضبك على مساعدي.

527
00:32:47,800 --> 00:32:49,593
‫يحدث أحياناً أن أرى اللون الأحمر.

528
00:32:49,802 --> 00:32:51,178
‫يجب إجراء التعديلات.

529
00:32:51,303 --> 00:32:53,764
‫بداية قررت أن أعينك نقيب.

530
00:32:57,434 --> 00:32:59,895
‫ما الذي جعلك تعتقد أنني
‫أريد ذلك؟

531
00:33:00,062 --> 00:33:03,190
‫تعلمين أن هذا المكان أفضل
‫من أي مكان آخر في الدائرة.

532
00:33:03,440 --> 00:33:05,401
‫أنت لا تراني أقفز من فرحة العرض.

533
00:33:05,567 --> 00:33:08,112
‫سلفي ارتكب خطأ كبير بتوريطك بشجار...

534
00:33:08,278 --> 00:33:10,447
‫...مع هراء المدعي العام.

535
00:33:10,656 --> 00:33:13,951
‫لكن أنت وأنا يمكننا إيجاد طريقة
‫للعمل معاً، صحيح؟

536
00:33:21,208 --> 00:33:24,545
‫بداية، أريد ضمانة...

537
00:33:24,670 --> 00:33:29,007
‫...بأنني سأدير الحظيرة بحق،
‫وليس صورياً.

538
00:33:30,175 --> 00:33:31,719
‫لا أحد يستطيع أداء العمل ب--

539
00:33:33,637 --> 00:33:35,222
‫آسف على المقاطعة...

540
00:33:35,389 --> 00:33:38,809
‫...لكنني تأكدت لتوي من أخبار مزعجة.

541
00:33:42,980 --> 00:33:45,149
‫هل وقعت على صفقة مع ليمانسكي؟

542
00:33:45,357 --> 00:33:46,483
‫فعلت.

543
00:33:47,526 --> 00:33:48,986
‫اعتقدت أننا اتفقنا أنه...

544
00:33:49,194 --> 00:33:50,529
‫...لا صفقات.

545
00:33:50,696 --> 00:33:52,865
‫طريقة النيل من ماكي
‫هي بالنيل من رجاله.

546
00:33:53,031 --> 00:33:55,200
‫- نحن في خضم الأمر.
‫- أنا كذلك.

547
00:33:55,367 --> 00:33:58,036
‫ولقد خرج الأمر عن مساره
‫لأنكم ترجعتم.

548
00:33:58,203 --> 00:33:59,955
‫لقد انتهى يا جون.

549
00:34:00,122 --> 00:34:02,666
‫إرسال ليمانسكي إلى السجن
‫يرسل رسالة.

550
00:34:02,875 --> 00:34:04,001
‫سنمضي قدماً الآن.

551
00:34:04,209 --> 00:34:06,378
‫ويخرج ماكي نظيفاً.

552
00:34:09,423 --> 00:34:14,094
‫هذا الرجل-- هذا الرجل
‫يسخر منا جميعاً...

553
00:34:14,303 --> 00:34:16,180
‫...ونحن نضحك ونبتلع هزيمتنا.

554
00:34:16,388 --> 00:34:18,098
‫هذا يكفي.

555
00:34:19,224 --> 00:34:22,644
‫فيك ماكي يقتل الشرطة.

556
00:34:24,188 --> 00:34:28,567
‫يروج المخدرات، يضرب المتهمين.

557
00:34:29,234 --> 00:34:31,570
‫هل تعلم ماذا فعل البارحة؟

558
00:34:34,656 --> 00:34:38,327
‫لقد ضاجع زوجتي السابقة...

559
00:34:39,536 --> 00:34:42,080
‫...والهدف الوحيد من ذلك...

560
00:34:42,873 --> 00:34:47,628
‫...هو جعل هذا التحقيق يبدو
‫كأنه انتقام شخصي.

561
00:34:48,253 --> 00:34:50,714
‫ربما يكون قد اغتال...

562
00:34:50,881 --> 00:34:52,174
‫...زعيم عصابة.

563
00:34:52,299 --> 00:34:54,927
‫وهذا كله في يوم واحد فقط.

564
00:34:55,844 --> 00:34:58,514
‫ترى ما الذي سيفعله اليوم.

565
00:34:59,431 --> 00:35:02,351
‫ترى ماذا سيفعل غداً.

566
00:35:02,518 --> 00:35:04,061
‫هذا الرجل!

567
00:35:04,269 --> 00:35:08,899
‫هذا الرجل يسخر--
‫يسخر منا جميعاً، يسخر منك.

568
00:35:09,024 --> 00:35:10,651
‫كيف هو طعم ذلك؟

569
00:35:10,859 --> 00:35:14,780
‫ما طعم ذلك أيها الرئيس؟
‫إنها السخرية بالنسبة لي.

570
00:35:16,240 --> 00:35:19,284
‫لديك 48 ساعة لتنهي تحقيقك.

571
00:35:19,409 --> 00:35:21,995
‫جد مكان آخر لكتابة تقاريرك الورقية.

572
00:35:22,204 --> 00:35:24,998
‫تحتاج النقيب وايمس إلى مكتبها.

573
00:35:36,844 --> 00:35:38,971
‫سنتسلل بالبقرة بأكملها إليك يا رجل.

574
00:35:39,137 --> 00:35:40,639
‫آسفة يا ليم.

575
00:35:40,848 --> 00:35:42,766
‫أنا سعيدة بإنتهاء الأمر.

576
00:35:42,975 --> 00:35:45,769
‫لا بأس. شكراً لك.

577
00:35:45,978 --> 00:35:48,772
‫ستكوني أنحف قليلاً في المرة القادمة
‫التي سأراك فيها.

578
00:35:49,356 --> 00:35:51,066
‫أجل.

579
00:35:51,775 --> 00:35:54,528
‫علي إنهاء بعض الأمور.

580
00:35:54,736 --> 00:35:57,114
‫- سأراكم في الحفلة.
‫- حسناً.

581
00:35:57,281 --> 00:35:59,199
‫- ما هذا؟
‫- العمل المكتبي لـ 211...

582
00:35:59,408 --> 00:36:01,869
‫...الذي طلبته ليلة أمس.
‫المسعف الطبي وجد مجوهرات...

583
00:36:02,035 --> 00:36:04,037
‫...في جيب الرجل الميت.

584
00:36:04,204 --> 00:36:07,666
‫القذر قتل شخصاً بريئاً
‫وخرج منها بدون أن يحصل له شيء.

585
00:36:09,710 --> 00:36:11,211
‫وهذا يعني...؟

586
00:36:11,378 --> 00:36:14,840
‫أن الخزنة اللعينة كانت فارغة.
‫إذاً لم ينل أنطوان ماله.

587
00:36:15,048 --> 00:36:19,761
‫- هذا سيدمر الصفقة كلها.
‫- يا للهول. يجب أن أكلم أنطوان.

588
00:36:22,014 --> 00:36:26,059
‫هؤلاء الشواذ اختاروا حياة الخطيئة
‫والمعاناة، ونالوا ما يستحقون.

589
00:36:26,184 --> 00:36:28,812
‫لكن أن الوحيد في القيود.

590
00:36:32,441 --> 00:36:34,401
‫- أنت.
‫- قف.

591
00:36:36,194 --> 00:36:39,156
‫هل تستحق عائلته أن تدمر حياتهم...

592
00:36:39,364 --> 00:36:42,200
‫...بسبب ما فعلته به؟
‫حمام الرجال في ألفارادو.

593
00:36:42,743 --> 00:36:44,703
‫لم أرى ذلك الشخص من قبل.

594
00:36:44,870 --> 00:36:47,372
‫لكن إن كان يعاقب، فتلك مشيئة الله.

595
00:36:47,581 --> 00:36:48,916
‫أنت المتحدث باسمه الآن.

596
00:36:49,041 --> 00:36:50,626
‫هذا ما يقوله الكتاب هناك.

597
00:36:50,792 --> 00:36:53,462
‫يجب أن لا تضاجع الذكور
‫كما تضاجع الإناث.

598
00:36:53,629 --> 00:36:56,131
‫إنه شيء ممقوت.
‫أقصد، هيا. مهلاً.

599
00:36:56,298 --> 00:36:57,382
‫ليفيتيكس 18، 22.

600
00:36:57,507 --> 00:37:01,970
‫ماذا تفعل؟
‫لا يجب علي محادثتك. مهلاً!

601
00:37:02,179 --> 00:37:04,264
‫إلى أي كنيسة تذهب؟

602
00:37:04,431 --> 00:37:06,850
‫كرايست بيتاني. ما هذا؟

603
00:37:07,017 --> 00:37:11,229
‫إذن تعلم أن المسيح عاش حياة كاملة
‫من أجل الحقيقة...

604
00:37:11,396 --> 00:37:13,398
‫...وصلب من أجلها.

605
00:37:13,607 --> 00:37:16,944
‫ماذا تظن أن يحصل لشخص
‫يكذب باسمه؟

606
00:37:18,236 --> 00:37:21,114
‫ويطلق الأحكام على الآخرين باسمه؟

607
00:37:23,742 --> 00:37:27,037
‫بسالم 71، الآية 4.

608
00:37:27,287 --> 00:37:28,664
‫- أوصلوني--
‫- توقف!

609
00:37:28,789 --> 00:37:30,832
‫--يا إلهي، بعيداً عن يد الأشرار.

610
00:37:31,041 --> 00:37:33,919
‫بعيدأ عن يد الطالحين والقساة.

611
00:37:34,127 --> 00:37:35,963
‫- توقف!
‫- أردت أن تنظر إلى رجل...

612
00:37:36,129 --> 00:37:38,048
‫...هناك في الأسفل. أردت لمسه.

613
00:37:38,173 --> 00:37:40,092
‫فكرت بهذا ربما طيلة حياتك.

614
00:37:40,258 --> 00:37:43,011
‫لم تفعلها أبداً لأنك تعلم أن هذا خطأ.

615
00:37:43,178 --> 00:37:45,931
‫لا. لا! يا إلهي!

616
00:37:46,098 --> 00:37:48,809
‫إذا أقنعت نفسك بأنك تنفذ مشيئة الله.

617
00:37:49,017 --> 00:37:52,521
‫أعطيت نفسك العذر لتكتشف
‫كيف هو ملمس عضو رجل آخر.

618
00:37:52,646 --> 00:37:57,401
‫لا. يستحيل أن أفعل شيئاً
‫كريه ومقرف.

619
00:37:57,567 --> 00:37:59,736
‫أنت لست مختلفاً عن الرجال
‫الذين تعتدي عليهم.

620
00:37:59,903 --> 00:38:01,071
‫- إنسان شاذ.
‫- لا. لا.

621
00:38:01,279 --> 00:38:03,281
‫شاذ.

622
00:38:03,448 --> 00:38:04,700
‫لا.

623
00:38:04,866 --> 00:38:07,119
‫أنت أضعف وأجبن من أن تعترف بهذا.

624
00:38:07,285 --> 00:38:10,205
‫هذا كذب! هذا كذب.
‫أنا مسيحي.

625
00:38:10,372 --> 00:38:13,333
‫وهم حشرات. فعلتها لأنهم حشرات.

626
00:38:13,500 --> 00:38:16,461
‫لم سيرغب أي رجل بلمس
‫رجل آخر هناك في الأسفل؟

627
00:38:16,628 --> 00:38:19,006
‫فعلتها لأعاقبهم.

628
00:38:24,136 --> 00:38:25,762
‫ماذا، ما من كعك؟

629
00:38:25,929 --> 00:38:27,973
‫ما كان يجب عليك أن تقبل الصفقة.

630
00:38:28,098 --> 00:38:30,308
‫لم يكن عليك تحمل الأسوأ.

631
00:38:30,475 --> 00:38:33,311
‫كل ما فعلته هو أنك هددتني بالسجن.

632
00:38:33,478 --> 00:38:37,733
‫- كان فقط تهديداً.
‫- لقد اعتقلتني.

633
00:38:37,899 --> 00:38:39,985
‫علمت أنك ستخرج بكفالة، لكن ليس
‫بتلك السرعة.

634
00:38:40,193 --> 00:38:41,862
‫إنها فقط استراتيجية.

635
00:38:42,029 --> 00:38:44,948
‫اسفين لتغيير اتجاهك.

636
00:38:46,450 --> 00:38:50,579
‫الشرطة دوماً يستسلمون
‫عند التهديد بالسجن.

637
00:38:50,746 --> 00:38:52,080
‫دائماً.

638
00:38:52,247 --> 00:38:54,875
‫لكن ليس أنت.
‫ليس كيرتس ليمانسكي.

639
00:38:55,042 --> 00:38:57,085
‫لا أصدق أنك تفعل هذا.

640
00:38:57,252 --> 00:38:58,879
‫ستأكل الضربة عوضاً عنه.

641
00:38:59,046 --> 00:39:01,465
‫- من أجلهم؟
‫- أجل، صدق هذا.

642
00:39:01,631 --> 00:39:04,217
‫آسف، لم أكن....

643
00:39:05,927 --> 00:39:08,013
‫لم نصبح أصدقاء بسرعة.

644
00:39:10,557 --> 00:39:13,018
‫ربما كنت وجهت هذا الأمر باتجاه آخر...

645
00:39:13,185 --> 00:39:15,020
‫...إن كنت فقط قمت....

646
00:39:18,857 --> 00:39:22,027
‫أي رجل سيكون محظوظ لتكون في فريقه.

647
00:39:30,786 --> 00:39:32,579
‫حظاً طيباً يا كيرتس.

648
00:39:33,747 --> 00:39:36,041
‫مهلاً. مهلاً.

649
00:39:37,125 --> 00:39:38,835
‫لقد انتهى الأمر.

650
00:39:41,922 --> 00:39:43,548
‫أعلم.

651
00:39:44,591 --> 00:39:46,885
‫اعتني بنفسك، مفهوم؟

652
00:39:53,934 --> 00:39:55,644
‫نحت الأمور منحى آخر إلى الجنوب.

653
00:39:55,769 --> 00:39:58,605
‫جنوب قذر. اتجاه آلاباما.

654
00:39:58,814 --> 00:40:02,025
‫لو كان لدي كل المعلومات عما سيجري،
‫لما كنا نجلس هنا.

655
00:40:02,234 --> 00:40:04,069
‫لكن ها نحن هنا الآن.

656
00:40:04,236 --> 00:40:06,154
‫الأزرق الكبير ودميته السوداء.

657
00:40:06,363 --> 00:40:08,907
‫عن ماذا تتكلم؟

658
00:40:09,074 --> 00:40:10,992
‫لقد رشاني كافانو يا رجل.

659
00:40:11,201 --> 00:40:14,162
‫أخبرني كيف تتفاخر بالتلاعب بي
‫ضده.

660
00:40:14,371 --> 00:40:16,748
‫كيف تتلاعب بي كي أحمي ليمانسكي...

661
00:40:16,915 --> 00:40:19,251
‫- ...لكي أفسد له نفوده.
‫- هذا هراء

662
00:40:19,459 --> 00:40:20,919
‫إنه يخدعنا كلينا.

663
00:40:21,086 --> 00:40:23,547
‫ولماذا تهتم؟
‫لا يستطيع الوصول إليك هنا.

664
00:40:23,755 --> 00:40:26,258
‫لا، لكنه يستطيع أن يؤذي الجميع من حولي.

665
00:40:26,466 --> 00:40:27,634
‫ذلك الزنجي المجنون...

666
00:40:27,801 --> 00:40:31,805
‫...لقد بدأ تحقيقاً موسعاً عن هذا المكان.

667
00:40:31,972 --> 00:40:33,014
‫الأمور مضطربة جداً.

668
00:40:33,473 --> 00:40:37,018
‫وقريباً، لن أكون مرتاحاً كما في منزلي.

669
00:40:38,895 --> 00:40:41,898
‫انظر، سأخرج بطريقة لجلب نقودك.

670
00:40:42,107 --> 00:40:43,650
‫سأفكر بأمر هذا التحقيق.

671
00:40:43,859 --> 00:40:45,569
‫لقد فعلت ما يكفي.

672
00:40:45,735 --> 00:40:48,530
‫الصفقة والمحادثة انتهتا.

673
00:40:48,697 --> 00:40:52,409
‫يا للسماء. لقد اهتممت بذلك الشيء الصغير
‫من أجلك.

674
00:40:52,617 --> 00:40:55,787
‫والآن تخبرني أن ذلك لا يكفي
‫لتعطي ليم بعض الوقت.

675
00:40:55,996 --> 00:40:57,664
‫هذا يكفي ليعطيك شرطي ميت آخر.

676
00:40:57,914 --> 00:41:00,167
‫لدي ناينر في كل مكان في الولاية.

677
00:41:00,333 --> 00:41:03,628
‫وأين سيكون مكانه، سنقتله.

678
00:41:03,795 --> 00:41:06,339
‫ويمكنك ضبط ساعتك على ذلك بدقة.

679
00:41:06,506 --> 00:41:10,385
‫إن لمس أحد رجالك رجلي...

680
00:41:10,552 --> 00:41:13,305
‫...سأصل إليك وأقتلك محطماً.

681
00:41:14,973 --> 00:41:17,100
‫إن كنت تستطيع الوصول بهذه الطريقة.

682
00:41:17,267 --> 00:41:19,728
‫لماذا تجلس هنا وتتحدث إلى. أيها الأشيب؟

683
00:41:21,188 --> 00:41:24,608
‫مهلاً، مهلاً. هذا يكفي.

684
00:41:26,735 --> 00:41:28,904
‫لا بأس. لا بأس.

685
00:41:29,112 --> 00:41:33,700
‫هذه طريقة المحقق ماكاي
‫في قول وداعاً.

686
00:41:34,284 --> 00:41:37,037
‫ليدعم الأمن غرفة الزيارة النهارية.

687
00:41:37,204 --> 00:41:38,997
‫ليدعم الأمن غرفة الزيارة النهارية.

688
00:41:42,167 --> 00:41:44,753
‫لقد أعطيتك إجازة بعد ذلك
‫الجدال مع فيليب...

689
00:41:44,920 --> 00:41:46,880
‫...بسبب مشاكلك الطبية.

690
00:41:47,047 --> 00:41:49,507
‫وبعدها أكتشف انك تحاولين سرقة منصبي؟

691
00:41:49,674 --> 00:41:50,842
‫لم أكن أسعى ورائه.

692
00:41:51,051 --> 00:41:53,553
‫لماذا فعلت هذا بي؟
‫اعتقدت أننا على وفاق.

693
00:41:53,720 --> 00:41:55,931
‫نحن على وفاق.
‫وأنا لم "أفعل" بك شيئاً.

694
00:41:56,139 --> 00:41:59,184
‫بسبب تركك كافانو طليقاً في هذا المكان.
‫أوقعوا بك في فخ الفشل.

695
00:41:59,392 --> 00:42:00,685
‫إنها ليست غلطتك.

696
00:42:00,810 --> 00:42:02,771
‫أنا لم أفشل.

697
00:42:05,232 --> 00:42:07,734
‫هل هذا ما يقوله الناس؟

698
00:42:07,901 --> 00:42:10,403
‫أريدك أن تساعدني في جمع الشمل.

699
00:42:11,279 --> 00:42:15,200
‫هل أبقى في الجوار بعد ما تم
‫ضربي في الخلف هكذا؟

700
00:42:15,367 --> 00:42:18,078
‫لا. لدي بعض الكرامة.

701
00:42:18,245 --> 00:42:21,331
‫لماذا لا تتروى لبضعة أيام؟
‫وحين تكون جاهزاً للكلام...

702
00:42:21,498 --> 00:42:23,541
‫...ستجد بابي مفتوحاً.

703
00:42:39,391 --> 00:42:41,476
‫من الأفضل لك أن تحسن النظر.

704
00:42:50,360 --> 00:42:52,112
‫"التسلية" ظهرت لتوّها.

705
00:42:52,279 --> 00:42:54,114
‫أستنتج أن حان الوقت لكي أغادر.

706
00:42:54,281 --> 00:42:55,699
‫صحيح.

707
00:42:55,865 --> 00:42:58,868
‫هذا ليس بالحي الآمن.
‫سأوصلك إلى سيارتك.

708
00:43:00,328 --> 00:43:01,913
‫يا إلهي.

709
00:43:02,872 --> 00:43:04,791
‫أرى ماذا تعني.

710
00:43:08,128 --> 00:43:11,715
‫سأخذه إلى المحكمة غداً
‫في التاسعة صباحاً.

711
00:43:11,840 --> 00:43:14,092
‫استسلام رسمي.

712
00:43:16,094 --> 00:43:17,512
‫هل أنت بخير.

713
00:43:17,679 --> 00:43:19,180
‫نعم.

714
00:43:21,391 --> 00:43:22,892
‫لقد قمنا بفعل الصواب، فيك.

715
00:43:24,477 --> 00:43:26,771
‫شكراً على مساعدته.

716
00:43:26,980 --> 00:43:30,066
‫أنت صديق جيد.
‫هو محظوظ ليحظى بك.

717
00:43:35,947 --> 00:43:38,658
‫ماذا هناك؟

718
00:43:41,995 --> 00:43:45,915
‫اسمعي، سأخبرك شيئاً بخصوص ليم.

719
00:43:48,626 --> 00:43:50,295
‫ماذا؟

720
00:44:04,309 --> 00:44:07,062
‫سمعت أن لدينا إعترافاً من ترابر جون.

721
00:44:07,228 --> 00:44:10,190
‫لقد تناقشا هو وجوليان.

722
00:44:10,357 --> 00:44:12,817
‫تهانيّ على الترقية.

723
00:44:12,984 --> 00:44:15,070
‫شكراً. لم أعلم أنها قد انتشرت.

724
00:44:15,236 --> 00:44:16,946
‫أردتك أن تسمعها مني.

725
00:44:17,113 --> 00:44:21,659
‫تعلم كيف تنتشر الأشياء هنا.
‫كالقوباء في حفلة ماجنة.

726
00:44:23,536 --> 00:44:25,914
‫حين كنت مستلقية على الأرض، الاسعاف وجد...

727
00:44:26,081 --> 00:44:27,916
‫...بردنيسون في حقيبتك.

728
00:44:28,083 --> 00:44:30,919
‫اتصلوا ليعرفوا مما كنت تتعالجين...

729
00:44:31,086 --> 00:44:33,171
‫...بيللينغز استرق السمع واخبر فيليبس.

730
00:44:33,380 --> 00:44:34,964
‫لقد أخبرني للتوّ.

731
00:44:35,131 --> 00:44:39,302
‫لقد اعتقد أن مرض الذئبة
‫هو مرض اختلال عاطفي.

732
00:44:42,639 --> 00:44:44,641
‫أنا آسفة.

733
00:44:44,808 --> 00:44:46,893
‫حسناً، لا تستطيعين التعويض.

734
00:44:47,060 --> 00:44:48,395
‫أنت لا تثقين بي.

735
00:44:48,561 --> 00:44:50,897
‫- لقد ارتكبت خطأ.
‫- لقد اتخذت خيارا...

736
00:44:51,064 --> 00:44:53,858
‫...بأن تفترضي الأسوأ بشأني.

737
00:44:55,777 --> 00:44:59,155
‫سأحتاج إلى مؤازرتك.
‫لقد تمت مراكمة عملي لي.

738
00:44:59,572 --> 00:45:01,366
‫ستتدبرين أمرك.

739
00:45:01,574 --> 00:45:05,537
‫مهما يكن الجالس هناك
‫فيجب أن يكون لديه بعض الشك في الجميع...

740
00:45:05,703 --> 00:45:07,455
‫...وفي كل شيء في هذا المكان.

741
00:45:07,664 --> 00:45:11,042
‫لا أستطيع تخيل أحد أفضل منك لهذا العمل.

742
00:45:15,088 --> 00:45:16,881
‫من كانوا؟

743
00:45:17,549 --> 00:45:20,301
‫اسمعوا، أكره أن أقطع عليكم متعتكم وضحككم...

744
00:45:20,510 --> 00:45:22,178
‫...لكن يجب أن نتكلم عن التغيير.

745
00:45:22,679 --> 00:45:24,097
‫أي تغيير؟

746
00:45:24,264 --> 00:45:25,723
‫أنت لن تذهب إلى السجن.

747
00:45:27,851 --> 00:45:29,144
‫عن ماذا تتحدث؟

748
00:45:29,310 --> 00:45:32,647
‫اسمع، لقد عقدنا صفقة مع أنطوان
‫ليؤمن لك إقامة آمنة في الداخل.

749
00:45:32,856 --> 00:45:34,399
‫لقد فسد الأمر.

750
00:45:35,775 --> 00:45:37,986
‫بسبب المشكلة في المستودع؟

751
00:45:38,153 --> 00:45:39,696
‫يا الهي.

752
00:45:39,821 --> 00:45:43,491
‫فتح كافانو تحقيقاً واسعاً في لومبوك.

753
00:45:43,658 --> 00:45:46,703
‫سيحول حياة أنطوان إلى جحيم.
‫وأنطوان يلومني.

754
00:45:46,870 --> 00:45:49,080
‫- تباً.
‫- لكن لن ينتهي بي المطاف في لومبوك.

755
00:45:49,247 --> 00:45:52,959
‫تقول الأخبار أن لأنطوان امتياز،
‫أي سجن أو أي وصاية آمنة...

756
00:45:53,126 --> 00:45:55,378
‫...أفضل الخيارات،
‫عليك ضرب الأعناق لتبقى حيا.

757
00:45:55,545 --> 00:45:57,255
‫ما يعني عدم إطلاق سراحي مبكراً.

758
00:45:57,422 --> 00:45:59,007
‫سوف تتخلى عن كل شيء.

759
00:45:59,215 --> 00:46:00,508
‫ماذا عساي الفعل بحق السماء؟

760
00:46:00,633 --> 00:46:02,969
‫تتوارى عن الأنظار حتى
‫أتدبر الأمر مع أنطوان.

761
00:46:03,136 --> 00:46:04,971
‫- تريد منه الهرب؟
‫- لا أستطيع الهرب.

762
00:46:05,138 --> 00:46:07,307
‫- ليس أمامنا خيارات.
‫- لا أريد القيام بهذا.

763
00:46:07,515 --> 00:46:08,975
‫- هل من خطة؟
‫- أفكر في واحدة.

764
00:46:09,100 --> 00:46:12,145
‫- إلى أين سيذهب؟
‫- أنا لا أعرف، أنا لا أعرف!

765
00:46:14,314 --> 00:46:18,067
‫الآن، عليك الاختباء إلى أن أعثر على غيلروي.

766
00:46:18,234 --> 00:46:20,695
‫المكسيك؟ كلا. كلا.

767
00:46:20,862 --> 00:46:22,989
‫لفترة مؤقتة فقط يا ليم.

768
00:46:23,239 --> 00:46:25,742
‫ماذا عن صفقتي؟
‫لو هربت، لن يتم تنفيذها.

769
00:46:25,909 --> 00:46:28,912
‫- سيكون لديهم اتهمات جديدة ضدي.
‫- هذا أفضل خيار.

770
00:46:29,078 --> 00:46:31,789
‫ليم، ما يهمنا الآن هو ابقاءك على قيد الحياة.

771
00:46:36,836 --> 00:46:39,839
‫أعدك يا ليم،
‫أعدك يا رجل.

772
00:46:40,006 --> 00:46:42,383
‫أعدك، سوف ننجح في ذلك.

773
00:47:04,822 --> 00:47:06,950
‫أسرع.

774
00:47:07,116 --> 00:47:09,661
‫يا إلهي.
‫تباً، جولين.

775
00:47:11,663 --> 00:47:13,665
‫تباً.

776
00:47:13,831 --> 00:47:15,833
‫سوف ألد الطفل.

777
00:47:22,215 --> 00:47:24,342
‫هل يمكنني التحدث إليك قليلاً.

778
00:47:26,261 --> 00:47:28,054
‫لحظة واحدة فقط، اتفقنا؟

