﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:02,211
‫لم أتيت إلى هنا؟

2
00:00:02,420 --> 00:00:05,923
‫أولاً أريدك أن تعرفي
‫أنك لطالما أعجبتني.

3
00:00:06,465 --> 00:00:08,426
‫من اللحظة الاولى
‫التي رأيتك فيها في المدرسة.

4
00:00:08,759 --> 00:00:12,179
‫كرهت أنني لم أستطع
‫إخبارك الحقيقة حول هويتي.

5
00:00:12,430 --> 00:00:15,975
‫ربما لو فعلت لكونت فكرة مختلفة عني.

6
00:00:16,308 --> 00:00:17,977
‫أعني، أنني أعجبتك صحيح؟

7
00:00:18,561 --> 00:00:20,521
‫قبل أن تكتشفي أنني...

8
00:00:23,065 --> 00:00:26,485
‫- اعتقدت أنني رجل محترم؟
‫- نعم.

9
00:00:26,944 --> 00:00:32,992
‫في ظروف مختلفة وفي زمن مختلف
‫لكانت علاقتنا أخذت منحى آخراً.

10
00:00:34,076 --> 00:00:37,079
‫أنا تعب جداً.

11
00:00:38,372 --> 00:00:40,124
‫لم أستطع أن آكل مؤخراً.

12
00:00:40,791 --> 00:00:42,126
‫سأذهب لتغيير ثيابي.

13
00:00:52,553 --> 00:00:55,139
‫- لم لم تدخلوا بعد؟
‫- لم يأت "ليم" بعد.

14
00:00:55,389 --> 00:00:56,974
‫أين هو؟
‫سبق وتأخر نصف ساعة.

15
00:00:57,057 --> 00:00:59,894
‫سوف يأتي
‫كيف حالك في هذا الصباح؟

16
00:01:01,812 --> 00:01:03,022
‫أنا بخير.

17
00:01:05,357 --> 00:01:06,734
‫لم يترك أية رسالة.

18
00:01:07,318 --> 00:01:10,196
‫لو كنت سأدخل السجن لـ18 شهراً
‫فلن أكون أنا أيضاً على عجلة من أمري.

19
00:01:10,446 --> 00:01:11,530
‫امنحيه بعض الوقت.

20
00:01:21,791 --> 00:01:25,503
‫أعددت لك القهوة
‫وكنت صبورة معك عليك أن تذهب.

21
00:01:33,052 --> 00:01:35,596
‫حسناً توقف! لا تلمسني.

22
00:01:36,806 --> 00:01:39,892
‫أنت محقة، هذا جيد، هذا جيد.

23
00:01:39,975 --> 00:01:43,562
‫- لم ما زلت هنا؟
‫- لأنه لا مكان لي آخر أذهب إليه.

24
00:01:44,688 --> 00:01:46,565
‫ألا ترين كم يشعر كلانا بالوحدة؟

25
00:01:46,649 --> 00:01:50,736
‫لا أشعر بالوحدة بل أمضي قدماً
‫في حياتي وعليك أن تفعل مثلي.

26
00:01:52,071 --> 00:01:53,823
‫ليس قبل أن تتحقق العدالة.

27
00:01:54,031 --> 00:01:56,158
‫عليك أن تنسى هذا الامر
‫عليك أن تنسى كل شيء.

28
00:01:56,408 --> 00:01:59,328
‫لا، لست مضطراً
‫لأن أحداً لم يقف في طريقه قط.

29
00:01:59,411 --> 00:02:02,498
‫لم يتلق أحد لكمة منه
‫وقام بردها إليه.

30
00:02:02,581 --> 00:02:03,707
‫عليك أن تغادر.

31
00:02:06,085 --> 00:02:10,422
‫إذا سعيت إلى محاربته وربحت...

32
00:02:12,174 --> 00:02:17,388
‫علي أن أعرف أنك ستكونين بخير
‫لأنني لم أعد أريد أن أؤذيك.

33
00:02:19,306 --> 00:02:24,353
‫- عم تتكلم؟
‫- هل ستكونين بخير من دونه؟

34
00:02:27,940 --> 00:02:29,316
‫- لا.
‫- أمي؟

35
00:02:32,111 --> 00:02:33,612
‫ماذا يحدث؟

36
00:02:33,696 --> 00:02:36,574
‫والدتك شخص صالح جداً.

37
00:02:37,992 --> 00:02:42,037
‫إنها شخص صالح جداً.

38
00:03:21,160 --> 00:03:23,203
‫"كافانو" كان هنا؟
‫طيلة الصباح؟

39
00:03:23,287 --> 00:03:27,625
‫نعم، قال إنه يريد أن يطرح علي
‫بعض الاسئلة ليغلق القضية لكن...

40
00:03:27,708 --> 00:03:30,461
‫- هل حاول لمسك؟
‫- لم تطرح هذا السؤال؟

41
00:03:32,254 --> 00:03:33,505
‫ماذا قال؟

42
00:03:33,589 --> 00:03:36,675
‫كان يشعر باليأس والوحدة
‫وشعرت بالاسى من أجله

43
00:03:36,759 --> 00:03:40,387
‫ثم فجأة قال إنه سيسعى وراءك
‫وأراد أن يحرص...

44
00:03:40,471 --> 00:03:43,265
‫- أننا أنا والاولاد سنكون بخير
‫- إذا حدث لي شيء.

45
00:03:44,516 --> 00:03:47,561
‫الأمر يتعلق بـ"ليم"
‫فهو لم يأت إلى المحكمة ليسلم نفسه.

46
00:03:47,645 --> 00:03:50,147
‫- أين هو؟
‫- لا أحد يعرف فهو فار من العدالة.

47
00:03:50,230 --> 00:03:52,358
‫على الارجح أن "كافانو"
‫تخيل أن لي علاقة بالموضوع.

48
00:03:53,400 --> 00:03:54,985
‫لا، لا علاقة لي بالموضوع.

49
00:03:55,069 --> 00:03:57,404
‫إنه غاضب فقط
‫لأنه خسر قضيته ضد "ليم".

50
00:03:58,030 --> 00:04:02,034
‫يجعل الأمر شخصياً
‫ويريد إيذائي من خلالك.

51
00:04:02,826 --> 00:04:06,580
‫أرجوك لا تدعيه
‫يدخل هذا المنزل مجدداً، اتفقنا؟

52
00:04:08,916 --> 00:04:10,042
‫حسناً.

53
00:04:12,503 --> 00:04:15,339
‫- كن حذراً.
‫- دائماً.

54
00:04:23,597 --> 00:04:25,808
‫- أين "ليمانسكي"؟
‫- لا أعرف.

55
00:04:27,851 --> 00:04:30,729
‫لقد خدعته مرة وتكرر
‫فعلتك مجدداً وتساعده على الهرب.

56
00:04:30,813 --> 00:04:32,648
‫ألم يقوموا بضربك في الحظيرة؟

57
00:04:32,731 --> 00:04:35,234
‫إذا ساعدته على الهرب
‫أو قمت بإيوائه أو تواصلت معه...

58
00:04:35,317 --> 00:04:38,696
‫بأية طريقة من دون الابلاغ
‫فستدخل السجن معه.

59
00:04:38,779 --> 00:04:40,823
‫لا علاقة لنا بالامر.

60
00:04:40,906 --> 00:04:45,577
‫سأجعل رجالي يراقبونكم
‫في كل ثانية من كل يوم

61
00:04:45,911 --> 00:04:47,329
‫إلى أن نلقي القبض على "ليمانسكي".

62
00:04:50,332 --> 00:04:53,377
‫شكراً لك لأنك أعدتني إلى حياتك.

63
00:05:07,933 --> 00:05:09,476
‫أين أصبحنا في شراء تلك الحاجيات؟

64
00:05:09,685 --> 00:05:12,646
‫{\an8}تحدثت إلى صديقنا من الشرطة الفدرالية
‫الذي خلصنا من "دومزداي".

65
00:05:12,855 --> 00:05:16,150
‫{\an8}سيلتقي بـ"ليم" في "تي جاي"
‫ويأخذه إلى منزل آمن في "إنسينادا".

66
00:05:16,233 --> 00:05:18,318
‫{\an8}هذه تدابير سطحية
‫سيكون من السهل كشف أمرنا.

67
00:05:18,402 --> 00:05:19,445
‫سيقوم بنقله من هناك.

68
00:05:19,528 --> 00:05:23,615
‫{\an8}شرطي "تاكو" لديه شقيق يملك مزرعة
‫في الجبال شمالي "سان إغنيسيو".

69
00:05:24,074 --> 00:05:25,534
‫{\an8}إنه مكان مناسب جداً للاختباء.

70
00:05:25,617 --> 00:05:27,453
‫{\an8}- كم الثمن؟
‫- ألفا دولار.

71
00:05:27,661 --> 00:05:29,872
‫ويريد خدمة منا سيحددها لاحقاً.

72
00:05:29,955 --> 00:05:32,374
‫{\an8}أتشوق لمعرفتها
‫ماذا بشأن كلفة الحياة؟

73
00:05:32,458 --> 00:05:34,376
‫{\an8}حصلت على خط لنقل الاموال
‫من خلال "غواتيمالا".

74
00:05:34,710 --> 00:05:35,753
‫{\an8}كم هو آمن هذا الخط؟

75
00:05:35,836 --> 00:05:37,087
‫{\an8}بما يكفي كي لا تعرف
‫بأمره دائرة الهجرة.

76
00:05:37,171 --> 00:05:38,338
‫هو مخصص لدفع أجور
‫قطاع الطرق في أغلب الاحيان.

77
00:05:38,422 --> 00:05:40,841
‫{\an8}سيحتاج إلى المال فهي الوسيلة
‫الوحيدة ليكون في مركز القوة.

78
00:05:40,924 --> 00:05:42,009
‫{\an8}دعني أعمل على تحقيق هذا.

79
00:05:43,385 --> 00:05:45,596
‫{\an8}الآن كل ما نحتاج إليه
‫هو وسيلة لنجعله يعبر الحدود.

80
00:05:47,139 --> 00:05:48,766
‫كيف سنجعل هذه الخطة تنجح يا رجل؟

81
00:05:49,183 --> 00:05:51,435
‫"كافانو" وأصدقاؤه
‫يراقبوننا 24 ساعة يومياً.

82
00:05:51,518 --> 00:05:53,312
‫{\an8}سوف نجعل الخطة تنجح
‫كما نجعلها تنجح دائماً

83
00:05:53,395 --> 00:05:55,689
‫{\an8}أمام أعينهم وعلى وجوهنا ابتسامة.

84
00:06:04,656 --> 00:06:07,576
‫{\an8}"كلوديت" كنا نعمل على قضية أخرى.

85
00:06:07,659 --> 00:06:10,496
‫{\an8}ليس بعد الآن لديكم ماض مع هؤلاء
‫الاشخاص الذين يرمون القنابل اليدوية.

86
00:06:10,704 --> 00:06:11,747
‫هل من ضحايا؟

87
00:06:11,830 --> 00:06:13,916
‫{\an8}فقط نصف دزينة
‫من شاحنات الـ"كراون فيك".

88
00:06:14,583 --> 00:06:18,003
‫لقد تعاملتم مع بعض السلفادوريين
‫المسلحين جيداً من قبل، صحيح؟

89
00:06:18,253 --> 00:06:20,464
‫الرجل الذي يستورد
‫القنابل اليدوية، اسمه "غواردو".

90
00:06:20,547 --> 00:06:23,175
‫نفذنا عليه هجوماً قاسياً ووضعنا يدنا
‫على كل مخزونه من الاسلحة لكنه هرب.

91
00:06:23,509 --> 00:06:24,885
‫{\an8}يبدو أنه لم يهرب إلى مكان بعيد.

92
00:06:25,511 --> 00:06:27,179
‫{\an8}العميل "غاليغير"
‫من مكافحة المخدرات.

93
00:06:27,262 --> 00:06:29,473
‫النقيب "ويمز" من قسم "فارمينغتون".

94
00:06:29,848 --> 00:06:30,933
‫نحن المسؤولون عن هذه المنطقة

95
00:06:31,016 --> 00:06:33,685
‫ونحن ندير عمليات هجوم
‫على السلفادوريين عبر وكالة السياحة.

96
00:06:33,894 --> 00:06:36,021
‫يريد شخص ما الانتقال
‫إلى الدرجة الاولى.

97
00:06:36,105 --> 00:06:38,857
‫المحقق "ماكي" وفريقه
‫نفذوا هجوم على هذه العصابة منذ أسبوع.

98
00:06:38,941 --> 00:06:40,984
‫{\an8}قاموا بالاستيلاء على مجموعة من القنابل
‫اليدوية وأسلحة الـ"أم بي فايف"

99
00:06:41,068 --> 00:06:42,152
‫{\an8}وقبضوا على بعض
‫المسؤولين المهمين في العصابة.

100
00:06:42,236 --> 00:06:44,822
‫وتركوا رئيس العصابة "غواردو"
‫يهرب من بين أيديكم.

101
00:06:45,030 --> 00:06:47,991
‫- أتينا للمساعدة.
‫- رائع ابدأوا بتنظيم السير.

102
00:06:48,283 --> 00:06:51,870
‫في حال تم رمي قنبلة يدوية في منطقتي
‫فستحصل على مساعدتي شئت أم أبيت.

103
00:06:51,954 --> 00:06:53,997
‫لا تتدخلي في شؤوننا
‫فلن نتدخل في شؤونكم.

104
00:06:56,625 --> 00:06:58,085
‫{\an8}يا له من سافل.

105
00:06:58,168 --> 00:07:01,713
‫حسناً، "رولينغ" قضى عليهم
‫لكن حان الآن الوقت لنعوض.

106
00:07:01,797 --> 00:07:04,341
‫تعقبوا كل دليل تعثرون عليه
‫وأخبروني بكل المستجدات.

107
00:07:04,424 --> 00:07:08,720
‫و"فيك"، تلك البطولات ليست مسموحة
‫تحت إمرتي لكنك تعرف هذا مسبقاً.

108
00:07:09,179 --> 00:07:11,098
‫{\an8}يبدو كأن شريفاً جديداً وصل إلى البلدة.

109
00:07:11,181 --> 00:07:13,684
‫{\an8}حسناً إنها ذكية
‫ومن جهتها تفضل التحفظ علينا

110
00:07:13,892 --> 00:07:17,187
‫{\an8}وكالة الشؤون الداخلية تراقبنا
‫من الناحية الاخرى وأنا لا أكترث لاحد.

111
00:07:17,271 --> 00:07:22,067
‫{\an8}سنحقق في هذه القضية لكن الاولية تبقى
‫لايجاد طريق آمن إلى "المكسيك" لـ"ليم".

112
00:07:52,806 --> 00:07:54,224
‫{\an8}مرحباً.

113
00:07:54,433 --> 00:07:57,686
‫افتحوا الباب، افتحوا الباب الآن.

114
00:08:05,903 --> 00:08:09,698
‫لا بأس، لا بأس
‫أين والدتك، أين والدتك؟

115
00:08:09,948 --> 00:08:11,450
‫- لقد ذهبت.
‫- لقد ذهبت.

116
00:08:11,658 --> 00:08:13,160
‫يا صاح، ما اسمك؟

117
00:08:13,785 --> 00:08:15,537
‫- ما اسمك؟ ما اسمه؟
‫- "ويندل".

118
00:08:15,621 --> 00:08:17,623
‫"ويندل"، أتريدينني أن أغسل لك يدك.

119
00:08:19,208 --> 00:08:21,251
‫لا بأس، ستكون الامور
‫على ما يرام يا صاح.

120
00:08:22,002 --> 00:08:24,713
‫لا بأس، ستكون بخير
‫إنه مجرد جرح صغير.

121
00:08:25,339 --> 00:08:26,632
‫ها قد أزلت الدماء لا بأس.

122
00:08:26,715 --> 00:08:29,509
‫- ماذا يحدث هنا يا جماعة؟
‫- لا بأس، لم يحدث شيء.

123
00:08:29,593 --> 00:08:32,137
‫- "ليزا".
‫- لا بأس أنا شرطي.

124
00:08:33,055 --> 00:08:35,474
‫- لا بأس.
‫- "ليزا" معه سلاح اتصلي بالشرطة.

125
00:08:35,557 --> 00:08:39,436
‫اقتربي، أمسكي بيده جيداً
‫إلى أن يأتي أحد، اتفقنا؟

126
00:08:39,519 --> 00:08:40,520
‫حسناً يا صاح.

127
00:09:09,341 --> 00:09:12,010
‫هذا هو الرجل
‫قلت لك إنه يعاني من خطب ما.

128
00:09:12,094 --> 00:09:13,136
‫هل كان يحمل سلاحاً؟

129
00:09:20,811 --> 00:09:24,147
‫نحن شرطيون! اخرجوا.

130
00:09:27,276 --> 00:09:28,318
‫ماذا تريد الآن؟

131
00:09:28,402 --> 00:09:32,197
‫بعض أصدقائك السلفادوريين رموا قنابل
‫يدوية في موقف وكالة الشؤون الداخلية

132
00:09:32,281 --> 00:09:34,533
‫وحولوا بعض شاحنات الـ"كراون فيك"
‫إلى خردة معدنية.

133
00:09:37,995 --> 00:09:40,497
‫ابدأ بالتكلم قبل أن يرمي
‫قنابل يدوية على رأسك.

134
00:09:40,580 --> 00:09:43,875
‫وكالة الشؤون الداخلية تلاحقنا
‫وقبضت على مساعد الرئيس "أوزاريو".

135
00:09:43,959 --> 00:09:45,627
‫فقام الرؤساء ببعث رسالة
‫إلى الشرطة الفدرالية.

136
00:09:53,510 --> 00:09:54,511
‫نعم.

137
00:09:55,679 --> 00:09:58,348
‫هذا المكسيكي الثالث الذي يقول لنا إنها
‫عملية انتقام بسبب القبض على "أوزاريو".

138
00:09:58,432 --> 00:10:00,267
‫مما يعني أن هذه ليست الحقيقة.

139
00:10:00,559 --> 00:10:03,145
‫حصل الجنود على قصتهم المزيفة
‫من رؤسائهم لكن ما هي الحقيقة؟

140
00:10:04,730 --> 00:10:07,482
‫- أعتقد أن "كافانو" وجد مقصورة "ليم".
‫- ماذا؟

141
00:10:07,691 --> 00:10:10,068
‫مكتب الشريف تلقى اتصالاً
‫من متنزه المقصورات حول إزعاج منزلي.

142
00:10:10,360 --> 00:10:12,029
‫قال "كليف" إن "كافانو"
‫في طريقه إلى هناك الآن.

143
00:10:12,404 --> 00:10:13,739
‫هل قالت صديقك شيئاً عن "ليم"؟

144
00:10:13,822 --> 00:10:15,282
‫لا، تم تعطيل الراديو
‫لكن طرأ شيء ما.

145
00:10:15,365 --> 00:10:17,993
‫إذا كان "كافانو" يسترق النظر
‫فماذا ستكون النتيجة غير ذلك؟

146
00:10:18,076 --> 00:10:19,995
‫لكنا سمعنا شيئاً لو أنهم قاموا باعتقاله.

147
00:10:20,078 --> 00:10:22,247
‫ربما، ربما لا
‫من يعلم مع "كافانو"؟

148
00:10:22,581 --> 00:10:23,874
‫ربما وجدوه وكان...

149
00:10:23,957 --> 00:10:26,293
‫من المستحيل أن ينتحر، مستحيل.

150
00:10:27,085 --> 00:10:29,421
‫طلبنا منه ألا يتصل بنا مهما كان الامر.

151
00:10:30,380 --> 00:10:31,673
‫نحن في ورطة كبيرة.

152
00:10:31,757 --> 00:10:34,217
‫أفضل ما قد يحدث
‫هو أنه هارب و"كافانو" يطارده.

153
00:10:34,718 --> 00:10:38,221
‫اسمعا، "ليم" يعرف الاجراءات
‫سيقابلنا الليلة ليحصل على المؤن

154
00:10:38,305 --> 00:10:42,184
‫مما يعني أنه علينا أن نجد حلاً
‫ونؤمن له طريق الخروج.

155
00:10:42,851 --> 00:10:44,603
‫الحقيقة هي أننا قد نكون نودعه.

156
00:10:46,063 --> 00:10:47,064
‫هيا.

157
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
‫حسناً لقد ذهب يركض بهذا الاتجاه.

158
00:10:52,235 --> 00:10:53,278
‫هذه هي مقصورته.

159
00:11:00,494 --> 00:11:03,080
‫- هل هذا هو الرجل الذي رأيته؟
‫- نعم هذا هو.

160
00:11:03,163 --> 00:11:05,540
‫- إذاً ماذا حدث؟
‫- سمعت صوتاً.

161
00:11:05,874 --> 00:11:09,419
‫خرجت فرأيته في المقصورة
‫ورأيت الولد ينزف.

162
00:11:09,711 --> 00:11:13,215
‫- هل قال شيئاً لك؟
‫- قال إنه شرطي.

163
00:11:14,299 --> 00:11:17,803
‫بدا الامر كله غريباً لذا طلبت من زوجتي
‫أن تتصل برجال الشرطة الحقيقيين.

164
00:11:18,929 --> 00:11:21,640
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟
‫- هرب وراح يركض.

165
00:11:22,349 --> 00:11:27,854
‫الأمر المضحك هو أنه رجل ضخم
‫ويحمل سلاحاً لكنه بدا خائفاً جداً.

166
00:11:29,731 --> 00:11:31,191
‫نعم، هذا مضحك.

167
00:11:36,780 --> 00:11:37,823
‫ماذا يحدث؟

168
00:11:37,906 --> 00:11:41,952
‫مخبرتكم السابقة قالت إنها تملك معلومات
‫حول تدمير سيارات الشؤون الداخلية.

169
00:11:42,035 --> 00:11:43,370
‫أعطي معلوماتك للشرطة الفدرالية
‫فنحن لا نريدها.

170
00:11:43,453 --> 00:11:45,247
‫لقد حاولت
‫لكنها لا تريد التحدث إلا معك.

171
00:11:45,622 --> 00:11:48,917
‫لم أعد أتعامل مع "كافانو" "فيك"
‫ولم أعد أعمل لصالحه.

172
00:11:49,000 --> 00:11:51,503
‫الآن وقت طعنت أحد رجالنا
‫بتهمة في ظهره؟

173
00:11:51,753 --> 00:11:53,422
‫تحتاجين إلى مسؤول آخر
‫في الشرطة ليحميك؟

174
00:11:54,589 --> 00:11:56,716
‫إنها معلومات قيمة جداً.

175
00:11:58,343 --> 00:12:01,721
‫- هذا ليس من حقي، القرار لك.
‫- أمهلينا بعض الوقت.

176
00:12:06,852 --> 00:12:09,604
‫أعرف أنها هي من جعلها
‫"كافانو" تشهد ضد "ليم".

177
00:12:09,813 --> 00:12:12,816
‫- كل ما قالته هراء.
‫- هل معلوماتها قيمة كما تقول؟

178
00:12:14,484 --> 00:12:17,779
‫فلتعرف منها القصة واحرص على أن
‫تبقى في الحظيرة حيث أستطيع رؤيتها.

179
00:12:20,574 --> 00:12:23,118
‫تفجير سيارات وكالة
‫الشؤون الداخلية لم تكن عملية انتقام.

180
00:12:23,201 --> 00:12:24,327
‫هذه معلومات نعرفها مسبقاً.

181
00:12:24,536 --> 00:12:26,538
‫مسرحية "كواردو"
‫لحماية المخدرات أجدت نفعاً.

182
00:12:26,621 --> 00:12:28,999
‫الكولومبيون ستصلهم
‫شحنة هائلة من "المكسيك".

183
00:12:29,249 --> 00:12:30,959
‫فقاموا باستخدامه مع فريقه لحراستها.

184
00:12:31,042 --> 00:12:33,920
‫شعر رجال الشرطة الفدرالية أنهم بدأوا
‫يفهمون لعبة المخدرات السلفادورية.

185
00:12:34,671 --> 00:12:37,299
‫في هذه الاثناء ثمة شخص ما
‫يعمل من دون علمهم.

186
00:12:37,382 --> 00:12:39,843
‫نعم، "غواردو" سافل مجنون.

187
00:12:40,260 --> 00:12:42,345
‫- أي عذر ليفجر شيئاً...
‫- متى وأين؟

188
00:12:42,596 --> 00:12:46,850
‫الليلة، ستمر الشحنة من خلال
‫رجل يستورد البقالة، "ألدو ملكور".

189
00:12:46,933 --> 00:12:49,978
‫- المستورد، السلفادوري؟
‫- المكسيكي.

190
00:12:52,481 --> 00:12:56,818
‫- أحتاج إلى مكان وزمان.
‫- هذه كل المعلومات التي في حوزتي.

191
00:12:57,486 --> 00:12:59,988
‫- لكنها معلومات قيمة جداً.
‫- نعم، إذا كان صحيحاً.

192
00:13:00,197 --> 00:13:03,492
‫وليست مجرد فرصة أخرى لك
‫لتساعدي "كافانو" على النيل منا.

193
00:13:03,575 --> 00:13:05,702
‫لا، لم أشأ أبداً أن أساعد "كافانو"...

194
00:13:05,952 --> 00:13:07,871
‫صحيح الآن من هو مصدر معلوماتك؟

195
00:13:08,538 --> 00:13:11,708
‫- لم تسأل عن هذا من قبل.
‫- كنت أثق بك من قبل.

196
00:13:14,127 --> 00:13:15,337
‫حسناً.

197
00:13:17,255 --> 00:13:19,007
‫أريد أن تدفعوا لي مسبقاً.

198
00:13:19,341 --> 00:13:22,802
‫أحتاج إلى المال للخروج من "أل إي"
‫واصطحاب "سيباستيو" إلى "سياتل".

199
00:13:22,886 --> 00:13:24,179
‫لاقيم مع شقيقتي.

200
00:13:25,138 --> 00:13:26,973
‫يسرني جداً أنك وضعت خطة محكمة.

201
00:13:28,350 --> 00:13:32,938
‫ماذا بشأن "ليم"؟ هل سيذهب
‫إلى "سياتل" ليعيش مع شقيقتك أيضاً؟

202
00:13:33,146 --> 00:13:35,774
‫هذا صحيح لا يستطيع لأنه سيدخل السجن.

203
00:13:35,857 --> 00:13:37,776
‫- أنا آسفة!
‫- "فيك" اعتنى بك.

204
00:13:37,859 --> 00:13:39,819
‫لقد أمن لك ولابنك الطعام لاشهر

205
00:13:40,111 --> 00:13:42,239
‫وأنت كنت تخدعيننا طيلة الوقت.

206
00:13:42,322 --> 00:13:43,990
‫لا! هل ترون هذا؟

207
00:13:44,491 --> 00:13:48,537
‫لقد أقمت علاقة مع ذلك السافل "إيغناسيو"
‫لاحصل على هذه المعلومات منه اتفقنا؟

208
00:13:48,870 --> 00:13:52,249
‫ثم انضم إليه 2 من أصدقائه
‫وقاموا بالاعتداء علي بوحشية.

209
00:13:57,254 --> 00:14:02,175
‫لو أنك اخترت طريقاً مختلفة منذ البداية.

210
00:14:03,510 --> 00:14:05,554
‫فلما تعرض أحدنا للاعتداء.

211
00:14:26,825 --> 00:14:27,826
‫"بيكا".

212
00:14:31,371 --> 00:14:32,706
‫هيا، اجعلي الامر
‫يبدو كأننا في موعد عاطفي.

213
00:14:32,789 --> 00:14:35,041
‫لا أستطيع أن أفعل شيئاً
‫لمساعدتك على الهروب من الشرطة.

214
00:14:35,125 --> 00:14:36,960
‫إذاً اجعلي الامر يبدو
‫كأنه عراك بين حبيبين.

215
00:14:37,877 --> 00:14:41,590
‫النصيحة الوحيدة التي أستطيع منحك
‫إياها قانونياً هي أن تسلم نفسك الآن.

216
00:14:41,840 --> 00:14:44,801
‫- هذا بالضبط ما أريد فعله.
‫- إذاً أنت في الجانب الخطأ من البلدة.

217
00:14:45,093 --> 00:14:48,763
‫- اسمعي أحتاج إلى ضمانات
‫- لست في وضع يسمح لك...

218
00:14:48,847 --> 00:14:49,889
‫أريد أن أقضي عقوبتي في السجن.

219
00:14:49,973 --> 00:14:53,226
‫حيث لا يستطيع أحد أفراد عصابة "وان
‫ناينرز" و"أنطوان ميتشيل" الوصول إلي.

220
00:14:53,518 --> 00:14:55,353
‫اتفقنا؟ في سجن فدرالي
‫في المنطقة الشرقية.

221
00:14:55,437 --> 00:14:59,357
‫القرار ليس بيد الشرطة الفدرالية
‫وهروبك يعني أن الاتفاق الاصلي ألغي.

222
00:14:59,566 --> 00:15:01,234
‫إذاً سأعترف بذنبي
‫بالنسبة إلى تهم فدرالية جديدة.

223
00:15:01,318 --> 00:15:02,819
‫سأخبرهم بكل الامور
‫السيئة التي ارتكبتها.

224
00:15:02,902 --> 00:15:04,779
‫لا يمكنك أيضاً أن تقدم لهم
‫رأسك على طبق من فضة.

225
00:15:04,863 --> 00:15:07,198
‫لن يتوقف "كافانو"
‫إلى أن يقضي عليه.

226
00:15:10,285 --> 00:15:13,997
‫قولي لهم أنني سطوت على عملية
‫لتبييض الاموال تقوم بها المافيا الارمنية.

227
00:15:14,080 --> 00:15:16,958
‫وسرقت نقوداً كانت جزءاً
‫من عملية فدرالية سأعترف بهذا.

228
00:15:17,042 --> 00:15:19,544
‫- فعلت هذا لوحدك؟
‫- نعم.

229
00:15:20,045 --> 00:15:23,173
‫أصغ إلي سيصرون
‫على إدانة "فيك" والاخرين.

230
00:15:23,256 --> 00:15:24,674
‫ليس لدي ما أقوله بشأنه.

231
00:15:24,883 --> 00:15:28,219
‫- إذاً لم تهرب؟
‫- لست أهرب بل أريد تسليم نفسي.

232
00:15:28,470 --> 00:15:29,763
‫أريد إنهاء كل شيء.

233
00:15:29,846 --> 00:15:31,890
‫إذا كنت تريد اتفاقاً جديداً
‫فسيطالبونك بمعلومات جديدة.

234
00:15:31,973 --> 00:15:34,225
‫سأعطيهم المعلومات الجديدة عن نفسي.

235
00:15:34,309 --> 00:15:35,518
‫أنت لا تسمعني.

236
00:15:36,353 --> 00:15:39,439
‫لن يعقدوا معك اتفاقاً
‫إلى أن تسلمهم أحداً سواك.

237
00:15:39,814 --> 00:15:41,983
‫"كورتيس" أرجوك أصغ إلي.

238
00:15:42,067 --> 00:15:45,111
‫عليك أن تفكر في نفسك هذه المرة فقط.

239
00:15:45,612 --> 00:15:47,072
‫هذا خيارك الوحيد.

240
00:15:47,447 --> 00:15:49,783
‫أخبرني "فيك" أنكم كنتم أحياناً

241
00:15:49,866 --> 00:15:51,910
‫توزعون أموال المخدرات لتحافظوا
‫على الامن في الشوارع.

242
00:15:52,327 --> 00:15:56,790
‫اسمعي، هذه القضية الارمنية
‫كانت سطواً مسلحاً ومات فيها أشخاص.

243
00:15:57,707 --> 00:15:59,042
‫ولم يكونوا الوحيدين
‫الذين تسببت في قتلهم.

244
00:15:59,125 --> 00:16:02,837
‫هل تعتقدين أن كل ما كنا نفعله هو توزيع
‫النقود للمحافظة على الامن في الشوارع؟

245
00:16:02,921 --> 00:16:04,839
‫لا أستطيع إخبار الحقيقة عن الاخرين.

246
00:16:04,923 --> 00:16:07,217
‫لأنهم سيزجوننا جميعاً
‫في السجن لبقية حياتنا.

247
00:16:07,300 --> 00:16:09,969
‫- افتحي عينيك لتري حقيقتنا جيداً.
‫- هل مات أشخاص؟

248
00:16:10,053 --> 00:16:12,305
‫هذه كلها معلومات بين المحامي وموكله.

249
00:16:13,181 --> 00:16:15,225
‫- المحقق "تيري كراولي"...
‫- لقد سمعت ما فيه الكفاية.

250
00:16:15,809 --> 00:16:20,855
‫أمني لي الاتفاق لامضي عقوبتي في سجن
‫في المنطقة الشرقية ثم سأسلم نفسي.

251
00:16:22,399 --> 00:16:23,900
‫سأتصل بك بعد بضع ساعات.

252
00:16:34,411 --> 00:16:35,578
‫تباً.

253
00:16:37,997 --> 00:16:39,165
‫هل ستضعينني في مكتبك القديم؟

254
00:16:40,125 --> 00:16:41,668
‫ماذا تفعل "داتش"؟

255
00:16:42,043 --> 00:16:44,254
‫أحرقت هذه الآلة اللعينة يدي.

256
00:16:44,337 --> 00:16:45,505
‫من الممكن أن تكون أنت المخطأ.

257
00:16:45,588 --> 00:16:48,633
‫إذا كنت تستطيع احتمال الالم فلدينا
‫امرأة تم الاعتداء عليها في "فيرمونت".

258
00:16:48,842 --> 00:16:50,969
‫- لننطلق.
‫- احصلا على إفادة منها.

259
00:16:51,761 --> 00:16:54,013
‫هل ستجعلينني شريكه؟

260
00:16:54,097 --> 00:16:57,267
‫أنتما الوحيدان اللذان تعملان بمفردكما
‫اعتبر الوضع دائماً.

261
00:16:57,892 --> 00:16:59,394
‫المبنى السابع في شارع "كروس".

262
00:16:59,477 --> 00:17:01,813
‫هذه ليست متعة بالنسبة لي أنا أيضاً.

263
00:17:01,896 --> 00:17:03,356
‫سوف أضع بعض الثلج على يدي.

264
00:17:04,691 --> 00:17:07,569
‫بقيت أدير هذا المكان بسلاسة
‫لمدة 6 أشهر ومن أجل ماذا؟

265
00:17:07,986 --> 00:17:10,238
‫لم أحصل على توصية
‫ولا على رسالة أرفقها بسيرتي الذاتية.

266
00:17:10,447 --> 00:17:12,824
‫حتى أن أحداً لم يقل لي
‫"(ستيف) أحسنت" هذا مهين.

267
00:17:12,907 --> 00:17:14,033
‫أهلاً بعودتك.

268
00:17:15,744 --> 00:17:17,454
‫أرأيت؟ لا يحترمونني.

269
00:17:17,829 --> 00:17:22,250
‫حتى أن "ويمز" ستنقلني إلى حيث يرى
‫الجميع "قيصر" ممدداً في بركة من الدم.

270
00:17:22,459 --> 00:17:25,003
‫إذاً في هذه القصة أنت "قيصر"؟

271
00:17:25,086 --> 00:17:26,921
‫هل تلقيت طعنة في ظهري أم لا؟

272
00:17:27,964 --> 00:17:29,257
‫سأقود أنا السيارة.

273
00:17:29,549 --> 00:17:31,426
‫أشعر بالغثيان إذا جلست قرب السائق.

274
00:17:35,680 --> 00:17:38,808
‫لم لا تطلب نقلك لتريهم
‫أنهم لا يستطيعون التلاعب بك؟

275
00:17:39,225 --> 00:17:40,977
‫لا، الطريق إلى العمل تناسبني.

276
00:17:41,060 --> 00:17:44,981
‫كما أنه بقي لدي 56 شهراً على التقاعد
‫ثم سأترك هذا العمل إلى الابد.

277
00:18:03,750 --> 00:18:06,669
‫"ألدو ميلكور"، دعني أرى يديك.

278
00:18:07,003 --> 00:18:09,005
‫على مهل.

279
00:18:10,465 --> 00:18:11,508
‫هذا سكين.

280
00:18:11,591 --> 00:18:14,302
‫لاقطع نقانق الـ"تشوريزو"
‫هل تمانعون أن أتناول غدائي؟

281
00:18:15,011 --> 00:18:16,513
‫طالما تأكله بأصابعك.

282
00:18:17,138 --> 00:18:18,765
‫ماذا أستطيع أن أفعل من أجلكم؟

283
00:18:18,848 --> 00:18:22,393
‫تفيد الشائعات إنك تستورد أكثر
‫من مجرد نقانق الـ"تشوريزو" من الجنوب.

284
00:18:22,727 --> 00:18:26,022
‫- كل شيء في هذا المتجر قانوني.
‫- حقاً؟

285
00:18:26,856 --> 00:18:30,151
‫ألا تمانع أن نبقى لبعض الوقت
‫ونراقب الصادرات والواردات.

286
00:18:30,235 --> 00:18:32,195
‫- أغلق المتجر في الـ7.
‫- ليس الليلة.

287
00:18:32,278 --> 00:18:34,739
‫سيبقى المتجر مفتوحاً
‫إلى أن تصل شحنة الكوكايين.

288
00:18:35,073 --> 00:18:38,117
‫سنبقى هنا ونؤمن
‫بعض الحراسة لساعات إضافية.

289
00:18:40,620 --> 00:18:44,916
‫إذا أدرك السلفادوريون أنك وشيت بهم
‫فسيطحنونك لتصبح كالنقانق

290
00:18:44,999 --> 00:18:48,044
‫ويبيعونك بالباوند كبقية النقانق
‫التي تملكها في متجرك.

291
00:18:53,007 --> 00:18:54,801
‫هل يسعني فعل شيء من أجلكم؟

292
00:18:54,884 --> 00:18:57,470
‫أخبرنا متى ستصل الشحنة
‫وسنبقيك خارج الموضوع.

293
00:18:57,679 --> 00:19:01,224
‫سنقبض على السلفادوريين
‫بعد مغادرتهم ونبقيك تعمل كالعادة.

294
00:19:02,433 --> 00:19:03,643
‫ماذا أيضاً؟

295
00:19:06,312 --> 00:19:07,939
‫من الواضح أنك قادر على استيراد البضائع.

296
00:19:08,982 --> 00:19:11,150
‫لا بد أن مهارتك في التصدير جيدة أيضاً.

297
00:19:11,234 --> 00:19:13,152
‫أعمل في هذا المجال منذ 15 سنة.

298
00:19:16,573 --> 00:19:19,367
‫لدينا رزمة صغيرة نريدها
‫أن تعبر الحدود إلى "المكسيك" ليلاً.

299
00:19:20,451 --> 00:19:23,288
‫- كم هو حجمها؟
‫- حوالى 188 سم.

300
00:19:34,173 --> 00:19:35,300
‫لقد سمعت للتو الخبر.

301
00:19:39,095 --> 00:19:40,680
‫إنه ولد وسيم جداً.

302
00:19:42,223 --> 00:19:44,601
‫اسمه "لي" تيمناً بوالدي.

303
00:19:46,269 --> 00:19:50,189
‫- تهانينا.
‫- نعم، شكراً.

304
00:19:57,864 --> 00:19:59,616
‫هل أنت بخير؟ هل تحتاجين إلى شيء؟

305
00:19:59,699 --> 00:20:02,619
‫ستأتي أمي غداً
‫وسيأتي شقيقاي في نهاية الاسبوع.

306
00:20:03,369 --> 00:20:05,288
‫سأحصل على مساعدة
‫أكثر مما أستطيع الاحتمال.

307
00:20:07,957 --> 00:20:09,459
‫هذا مبلغ صغير من أجل الطفل.

308
00:20:10,460 --> 00:20:14,631
‫كان قاسياً جداً منك
‫ألا تكشفي من هو والد الطفل.

309
00:20:20,470 --> 00:20:24,349
‫- أتريد أن تحمله؟
‫- طبعاً.

310
00:20:39,572 --> 00:20:40,740
‫لا بأس.

311
00:20:43,576 --> 00:20:44,953
‫لم نجد رابحاً.

312
00:20:48,498 --> 00:20:51,084
‫فكر الجميع في أنك تحتاجين المبلغ
‫أكثر من أي شخص آخر لذا...

313
00:20:51,876 --> 00:20:53,211
‫إنها حوالى 3 آلاف دولار.

314
00:20:54,587 --> 00:20:56,047
‫خطتي الشريرة نجحت.

315
00:20:57,715 --> 00:20:59,133
‫أخبر الجميع أنني أشكرهم.

316
00:21:09,602 --> 00:21:13,648
‫عندما يصبح كبيراً كفاية
‫ويسألني عن والده فسأخبره.

317
00:21:15,733 --> 00:21:19,195
‫- لكن الآن أنا فقط...
‫- عندما يصبح كبيراً بما فيه الكفاية.

318
00:21:40,383 --> 00:21:42,385
‫أتريد أن تخبرني ماذا تفعل "بيكا" هناك؟

319
00:21:42,468 --> 00:21:44,178
‫إنها تتحدث إلى "كافانو" و"أسيفيدا".

320
00:21:44,262 --> 00:21:46,597
‫هل تفكران في أي سيناريو قد يكون جيداً؟

321
00:21:47,849 --> 00:21:50,351
‫"كورتيس ليمانسكي" مستعد لتسليم نفسه.

322
00:21:51,227 --> 00:21:53,896
‫إذا تحدثت إليه فأنت ملزمة
‫بإخبارنا عن مكانه.

323
00:21:53,980 --> 00:21:56,357
‫أعرف التزاماتي ولا أعرف مكانه.

324
00:21:56,441 --> 00:21:59,193
‫"كورتيس" يعرف مكان الحظيرة
‫إذا أراد أن يسلم نفسه.

325
00:21:59,444 --> 00:22:02,447
‫لا يستطيع تسليم نفسه إليكم
‫لاسباب تتعلق بسلامته.

326
00:22:02,530 --> 00:22:04,866
‫أي شرطي يهرب من العدالة
‫يواجه هذه الاخطار.

327
00:22:05,074 --> 00:22:06,117
‫كان يعرف ذلك.

328
00:22:06,200 --> 00:22:07,660
‫اتخذ قراره وخرق القانون.

329
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
‫كانت تلك خطوة مدروسة
‫من قبل الملازم "كافانو".

330
00:22:10,371 --> 00:22:14,625
‫لتعريض حياة "كورتيس" للخطر
‫وإجباره على الشهادة ضد فريقه.

331
00:22:14,834 --> 00:22:16,044
‫هل لديك دليل على هذا؟

332
00:22:17,503 --> 00:22:20,089
‫اسمعوا يريد القسم تخفيف الاضرار.

333
00:22:20,298 --> 00:22:22,258
‫عندما لم يظهر "ليمانسكي" في المحكمة.

334
00:22:22,341 --> 00:22:24,427
‫سلم رئيس الشرطة السلطة
‫إلى اللجنة التي أديرها.

335
00:22:24,510 --> 00:22:26,345
‫كل ما نطلبه هو الحماية...

336
00:22:26,429 --> 00:22:29,807
‫على الاقل إلى أن يتسنى لي التحقيق
‫في ادعاءاته ضد الملازم "كافانو".

337
00:22:30,016 --> 00:22:31,976
‫- وبعد هذا؟
‫- سيقبل الاتفاق السابق.

338
00:22:32,060 --> 00:22:34,353
‫طالما نستطيع ضمان سلامته بشكل منطقي.

339
00:22:34,437 --> 00:22:36,898
‫لا يستطيع الحصول على الاتفاق نفسه
‫فقد هرب منه.

340
00:22:37,106 --> 00:22:39,067
‫وإذا وقع المجلس فسيرغبون
‫بمعرفة المزيد من المعلومات.

341
00:22:39,150 --> 00:22:42,236
‫موكلي مستعد للاعتراف بتهم جديدة.

342
00:22:42,320 --> 00:22:44,155
‫لكنه يريد اختيار السجن الفدرالي.

343
00:22:44,238 --> 00:22:45,907
‫ماذا يقول بشأن أصدقائه؟

344
00:22:46,324 --> 00:22:47,909
‫- لا شيء.
‫- هذا ليس جيداً كفاية.

345
00:22:48,159 --> 00:22:53,956
‫علي مناقشة الموضوع مع بعض
‫المسؤولين لذا امنحوني حتى نهاية اليوم.

346
00:23:00,880 --> 00:23:02,673
‫اسمع، سوف أجده أولاً

347
00:23:03,216 --> 00:23:04,967
‫ثم نستطيع أن نفرض عليه شروطنا.

348
00:23:05,676 --> 00:23:07,053
‫لكنني أحتاج إلى بعض الرجال لمساندتي.

349
00:23:07,261 --> 00:23:11,724
‫أريد فرقتين لمراقبة "ماكي" ورجاله
‫في حال ساعدوا "ليمانسكي" على الهرب.

350
00:23:11,808 --> 00:23:13,559
‫لقد ضيعت فرصك مع رئيس الشرطة.

351
00:23:13,643 --> 00:23:15,770
‫وأنا أحتاج إلى رجالي في الشوارع.

352
00:23:19,816 --> 00:23:23,861
‫"بيكا"! "بيكا"، ماذا حدث
‫مع "ليم" هل هو بخير؟

353
00:23:24,070 --> 00:23:26,697
‫- هذه معلومات سرية.
‫- قولي لي إنه بخير.

354
00:23:28,741 --> 00:23:30,118
‫على الاقل أخبريني ما الخطب؟

355
00:23:30,868 --> 00:23:32,954
‫- انتظري!
‫- لا تلمسني.

356
00:23:33,704 --> 00:23:35,581
‫ألم تسبب ما يكفي من الضرر إلى الآن؟

357
00:23:35,665 --> 00:23:38,334
‫"بيكا"، بربك.

358
00:23:38,584 --> 00:23:39,877
‫لنذهب إلى مكان ما ونتحدث.

359
00:23:39,961 --> 00:23:43,548
‫نتحدث بشأن السطو المسلح على
‫عملية تبييض الاموال للمافيا الارمنية؟

360
00:23:44,298 --> 00:23:46,300
‫نتحدث عن جريمة قتل "تيري كراولي"؟

361
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
‫- قلت لك.
‫- نعم فعلت والآن أنا أعرف الحقيقة.

362
00:23:50,888 --> 00:23:54,058
‫سمحت لك بأن تلمسني
‫وهذا يجعلني أشعر بالغثيان.

363
00:23:54,142 --> 00:23:56,686
‫"بيكا"، لا أعرف ماذا أخبرك "ليم"؟

364
00:23:56,769 --> 00:23:58,688
‫لا مزيد من التفسير كل ما تقوله هراء.

365
00:24:00,940 --> 00:24:04,610
‫لقد كذبت كثيراً لدرجة
‫أنك نسيت ما هي الحقيقة.

366
00:24:06,571 --> 00:24:11,159
‫- هل كنت أكذب عليك ليلة البارحة؟
‫- لا أريد حتى التفكير في ليلة البارحة.

367
00:24:13,286 --> 00:24:17,415
‫كنت قلقة بشأن ما سأفعله
‫إذا أجبرت على الاختيار.

368
00:24:17,498 --> 00:24:19,959
‫بين دوري كمحامية "كورتيس"
‫وبين كوني صديقتك.

369
00:24:20,710 --> 00:24:22,128
‫ليس بعد الآن.

370
00:24:38,144 --> 00:24:39,437
‫هل رأيت الشخص الذي اعتدى عليك؟

371
00:24:39,770 --> 00:24:43,357
‫لا، أتى من الخلف وبدأ يضربني.

372
00:24:43,566 --> 00:24:45,443
‫وأنا كنت أحاول حماية وجهي.

373
00:24:45,526 --> 00:24:48,779
‫هذه المنطقة يكثر فيها العنف حتى
‫في وضح النهار، ماذا كنت تفعلين هناك؟

374
00:24:49,113 --> 00:24:51,157
‫غير أنك تجملين المكان.

375
00:24:52,158 --> 00:24:53,159
‫شكراً.

376
00:24:53,618 --> 00:24:56,662
‫أنا متطوعة في مركز
‫يقدم الخدمات ويقع على الناصية.

377
00:24:56,746 --> 00:24:58,831
‫كنت أحاول مساعدة بعض الاولاد.

378
00:24:59,707 --> 00:25:01,500
‫سنطلب منك أن تلقي نظرة
‫على بعض الصور.

379
00:25:02,126 --> 00:25:04,837
‫لكن لماذا؟ قلت لك إنني لم أره لذا...

380
00:25:04,921 --> 00:25:06,380
‫ربما رأيت أكثر مما تظنين.

381
00:25:06,714 --> 00:25:09,175
‫- هل هذا حقاً ضروري؟
‫- اعذرينا قليلاً.

382
00:25:12,053 --> 00:25:15,014
‫أرسلها إلى منزلها
‫وإذا تذكرت شيئاً تستطيع الاتصال بنا.

383
00:25:15,097 --> 00:25:17,683
‫نعم، لم لا تجد طريقة أخرى
‫لتحصل على رقم هاتفها؟

384
00:25:17,892 --> 00:25:19,310
‫لأنني سأبقيها هنا.

385
00:25:19,560 --> 00:25:22,480
‫كنت نقيباً من قبل أتذكر
‫وأنا من يتخذ القرارات.

386
00:25:29,904 --> 00:25:32,490
‫تحدثت إلى مالك المتجر في الجهة
‫المقابلة حيث تعرضت "توري" للاعتداء.

387
00:25:32,949 --> 00:25:35,868
‫- هل رأى شيئاً؟
‫- رأتهما يتشاجران.

388
00:25:36,118 --> 00:25:37,161
‫ذهبت إلى الخلف.

389
00:25:37,245 --> 00:25:39,247
‫وعندما عادت كانت "توري"
‫ممددة على الارض والرجل يضربها.

390
00:25:39,330 --> 00:25:40,873
‫- هل حصلت على وصف للرجل؟
‫- حصلت على هويته.

391
00:25:41,082 --> 00:25:42,250
‫تقول المالكة إن الرجل سائق سيارة أجرة.

392
00:25:42,333 --> 00:25:44,877
‫يجلس في سيارة تاكسي خضراء
‫معظم الايام وينتظر عند التقاطع.

393
00:25:44,961 --> 00:25:47,713
‫حسناً لم تقل الآنسة الجميلة
‫شيئاً عن مشاجرة مع الرجل.

394
00:25:47,922 --> 00:25:49,006
‫لا، أعرف أنها لم تقل.

395
00:25:49,090 --> 00:25:53,010
‫يجدر بنا استجواب "توري" مرة أخرى
‫ربما تطلب منك أن تعانقها.

396
00:25:53,302 --> 00:25:56,347
‫لننتظر، ولنستدع المشتبه به أولاً.

397
00:25:57,306 --> 00:26:03,521
‫نعم، نعم، أود التحدث إلى مالك
‫آلات البيع في مخفر "فارمينغتون".

398
00:26:04,272 --> 00:26:06,148
‫- مرحباً أنا "كورتيس".
‫- أهلاً.

399
00:26:06,232 --> 00:26:08,317
‫اسمعي أنا على عجلة من أمري ماذا يحدث؟

400
00:26:08,401 --> 00:26:09,527
‫إنهم يناقشون الموضوع.

401
00:26:09,610 --> 00:26:11,404
‫قالوا إنهم سيأخذون عرضك بعين الاعتبار.

402
00:26:11,487 --> 00:26:14,240
‫لكنهم لم يعطوا أية إشارة بشأن جوابهم.

403
00:26:14,323 --> 00:26:15,491
‫يا للهول.

404
00:26:16,909 --> 00:26:19,537
‫حسناً، اسمعي أريدك
‫أن توصلي الرسالة إلى "فيك".

405
00:26:19,620 --> 00:26:21,998
‫- بهذا سأخرق القانون.
‫- تباً.

406
00:26:22,206 --> 00:26:25,376
‫- حسناً انسي الموضوع.
‫- سيكون الوضع أسوأ إذا قبضوا عليك.

407
00:26:25,668 --> 00:26:29,171
‫الآن وقد أخبرتهم ماذا تريد
‫فثمة أمور كثيرة عليهم كشفها.

408
00:26:29,255 --> 00:26:32,091
‫- "كافانو" لن يرحم أبداً.
‫- أعرف.

409
00:26:35,970 --> 00:26:37,680
‫لكن ثمة خيار آخر.

410
00:26:37,888 --> 00:26:43,436
‫- ماذا؟
‫- حماية الشهود وستخبرهم كل شيء.

411
00:26:45,229 --> 00:26:46,480
‫حماية الشهود.

412
00:26:46,564 --> 00:26:50,568
‫الحقيقة كاملة تخيل
‫ستصبح حراً من الاكاذيب والهرب.

413
00:26:52,320 --> 00:26:53,988
‫الناس يدفعون ثمن أفعالهم.

414
00:26:57,074 --> 00:26:58,951
‫لا أستطيع.

415
00:26:59,285 --> 00:27:03,289
‫"كورتيس" أنت من يفكر
‫بقلبه الآن، استعمل عقلك.

416
00:27:03,539 --> 00:27:05,499
‫الامر لا يتعلق بقلبي.

417
00:27:05,583 --> 00:27:11,422
‫- أحاول فقط المساعدة "كورتيس".
‫- لا تحاولين جعلي أنقلب على عائلتي.

418
00:27:14,925 --> 00:27:17,094
‫أرجوك احصلي لي على الاتفاق.

419
00:27:25,853 --> 00:27:27,855
‫- لقد صمد قدر المستطاع.
‫- وما زال صامداً.

420
00:27:28,105 --> 00:27:30,649
‫- لم يشأ أن يهرب منذ البداية.
‫- يفضل الهرب على أن يشي بنا.

421
00:27:30,733 --> 00:27:33,235
‫- كيف عرفوا بشأن تبييض الاموال؟
‫- كان مجرد تخمين.

422
00:27:33,444 --> 00:27:35,696
‫الشكوك كثيرة لكن لا أحد يملك دليلاً.

423
00:27:35,780 --> 00:27:38,115
‫- إلا إذا أعطاهم "ليم" الدليل.
‫- نحن نعرف "ليم".

424
00:27:38,366 --> 00:27:41,035
‫اسمعوا، لو أنه غير قراره لكان أخبرنا.

425
00:27:41,118 --> 00:27:43,829
‫أو لن يفعل هذا
‫إذا كان الاتفاق يعني كشف أمرنا.

426
00:27:44,205 --> 00:27:47,583
‫لا أقول إن هذا حدث
‫لكن هل نحن مستعدون للمراهنة بحريتنا؟

427
00:27:47,666 --> 00:27:49,668
‫لن أصدق هذا إلى أن أراه بأم عيني.

428
00:27:49,919 --> 00:27:52,129
‫"ليم" لا يتصل بنا لحمايتنا.

429
00:27:52,338 --> 00:27:55,800
‫سنقابله الليلة في منتصف الليل
‫وسيسافر الليلة وهذا كل شيء.

430
00:27:57,426 --> 00:27:58,594
‫حسناً.

431
00:27:58,886 --> 00:28:00,429
‫من أين سنحضر المال يا رجل؟

432
00:28:00,679 --> 00:28:01,931
‫هذا الشرطي الفاسد
‫لا يقبل بالبطاقات الائتمانية.

433
00:28:02,014 --> 00:28:03,641
‫سبق ووجدنا حلاً لهذه المشكلة.

434
00:28:03,724 --> 00:28:05,559
‫قلت لـ"مارا" إن "ليم" في ورطة.

435
00:28:05,643 --> 00:28:07,561
‫شعرت أننا بأمس الحاجة إلى مساعدته.

436
00:28:07,645 --> 00:28:10,147
‫فقامت بسحب بعض الاموال
‫من خزينة المنزل.

437
00:28:10,481 --> 00:28:11,941
‫ليس مبلغاً كبيراً لكن...

438
00:28:12,608 --> 00:28:15,486
‫5 آلاف دولار كفيلة بجعله يأكل شطائر
‫البوريتو ويشرب الجعة لوقت كاف.

439
00:28:18,906 --> 00:28:21,826
‫حسناً اذهب لتصرف هذا الشيك.

440
00:28:21,909 --> 00:28:24,120
‫احتفظ بنصف المبلغ لليلة
‫وادفع الباقي لتأمين هروبه.

441
00:28:29,500 --> 00:28:32,169
‫لا بد أن "ليم"
‫قال شيئاً لـ"بيكا" عن "تيري" أيضاً.

442
00:28:35,714 --> 00:28:37,883
‫لا يحتاج "كافانو" إلا إلى بعض الشكوك.

443
00:28:39,468 --> 00:28:42,721
‫هذا لا يعني أنه سيبني
‫ضدنا قضية وخاصة من دون أدلة.

444
00:28:42,805 --> 00:28:47,810
‫إذا بدأ "ليم" يتكلم
‫فسينشر هذا إشاعة أخرى خاطئة.

445
00:28:48,060 --> 00:28:52,314
‫هؤلاء الاشخاص في كل مرة ينظرون
‫فيها إلينا سيرون قاتلي رجال شرطة.

446
00:28:52,815 --> 00:28:54,275
‫أنا المذنب في هذا.

447
00:28:54,358 --> 00:28:56,610
‫كان قتل "تيري"
‫قراراً اتخذناه نحن الاثنان.

448
00:28:56,694 --> 00:28:59,822
‫أنا أجبرتك على اتخاذ هذا القرار
‫والآن "كافانو" يسعى للقضاء عليك.

449
00:29:00,072 --> 00:29:01,157
‫أنا المذنب في هذا.

450
00:29:01,240 --> 00:29:04,326
‫سيضطر "ليم" إلى الاختباء
‫لبقية حياته وأنا المذنب في هذا أيضاً.

451
00:29:04,410 --> 00:29:05,453
‫أعرف هذا.

452
00:29:05,536 --> 00:29:06,954
‫وإلقاء اللوم على نفسك
‫كيف سيساعد "ليم"؟

453
00:29:07,246 --> 00:29:08,873
‫كيف سيساعد أي منا؟

454
00:29:09,165 --> 00:29:11,792
‫اتخذت قراراً وكان ذلك
‫بدافع حماية الفريق.

455
00:29:12,960 --> 00:29:14,462
‫لم يكن من الممكن
‫أن نفعل هذا بطريقة أخرى.

456
00:29:15,921 --> 00:29:18,299
‫وقد انتهى الامر، انتهى الامر.

457
00:29:18,716 --> 00:29:20,426
‫الآن أما زال إلى جانبنا ضد "كافانو"؟

458
00:29:22,219 --> 00:29:23,429
‫سأعرف منه الحقيقة.

459
00:29:26,390 --> 00:29:29,643
‫ما كان سبب كل تلك الضجة
‫في الطبقة العلية؟

460
00:29:29,727 --> 00:29:31,770
‫- اتصل بي لاحقاً.
‫- نفد مني الوقت.

461
00:29:32,354 --> 00:29:36,358
‫أما زلنا حليفين ضد "كافانو"؟

462
00:29:36,442 --> 00:29:41,030
‫أو تريدني أن أسحب أسلحتي وأبدأ
‫تلك الحرب التي حدثتك عنها من قبل؟

463
00:29:42,823 --> 00:29:44,408
‫"بيكا" تتصرف على أنها محامية صالحة.

464
00:29:44,742 --> 00:29:47,828
‫يريد "ليم" تسليم نفسه إذا كان
‫باستطاعته الحصول على الاتفاق الاصلي.

465
00:29:47,912 --> 00:29:51,832
‫سيرفض "كافانو" التوقيع عليه
‫وسيرفع ضده دعاوى جديدة بسبب هروبه.

466
00:29:51,916 --> 00:29:53,584
‫اعتقدت أن "كافانو" خرج من الصورة.

467
00:29:53,667 --> 00:29:55,377
‫كان قد خرج منها
‫إلى أن لم يظهر "ليم" في المحكمة.

468
00:29:55,461 --> 00:30:00,466
‫والآن يعتقد رئيس الشرطة
‫أن "كافانو" محقاً وسيعيد إليه سلطته.

469
00:30:00,549 --> 00:30:02,885
‫ماذا بشأن "ليم"؟
‫هل سيدعه حراً طليقاً؟

470
00:30:02,968 --> 00:30:04,053
‫ستتصل "كلوديت" بالمدعي العام.

471
00:30:04,136 --> 00:30:07,139
‫لكنها تنتظر قدر المستطاع
‫لمنح "كافانو" فرصة لايجاد "ليم".

472
00:30:08,140 --> 00:30:09,183
‫هذا كل ما أعرفه.

473
00:30:09,266 --> 00:30:10,726
‫لا بد أن تعيق سير الخطة.

474
00:30:10,809 --> 00:30:13,479
‫أردت رجلاً ليطلعك على المعلومات
‫من الداخل وقد حصلت عليه.

475
00:30:14,438 --> 00:30:16,607
‫إذا كنت تريد من يساعدك
‫في إيواء وتهريب فار من العدالة

476
00:30:16,899 --> 00:30:18,317
‫فابحث عن شخص آخر.

477
00:30:29,578 --> 00:30:32,164
‫- ماذا حدث لوجهك؟
‫- لا شيء، ماذا حدث لوجهك أنت؟

478
00:30:33,290 --> 00:30:34,833
‫أين كنت في الثامنة من صباح اليوم؟

479
00:30:34,917 --> 00:30:37,711
‫- كنت أقود سيارتي كنت أعمل.
‫- تعمل على ماذا؟ الاعتداء؟

480
00:30:38,254 --> 00:30:40,631
‫قالت شاهدة إنك هاجمت "توري بورك".

481
00:30:40,839 --> 00:30:43,300
‫كما أنها قالت إنكما تشاجرتما أولاً
‫ما كان سبب الشجار؟

482
00:30:45,594 --> 00:30:48,514
‫هل تعتقد أنك تستطيع التجول
‫في الشوارع وضرب النساء؟

483
00:30:49,139 --> 00:30:51,433
‫من أين تعرفها؟ هل تستقل
‫سيارة الاجرة التي تقودها أنت؟

484
00:30:51,725 --> 00:30:53,143
‫هل تطاردها أو ما شابه؟

485
00:30:55,813 --> 00:30:59,567
‫حسناً لا بد أنك تختار
‫ضحاياك عشوائياً من بين الغرباء.

486
00:30:59,817 --> 00:31:03,237
‫- هذا يناسبني، "غيلبوس".
‫- إذاً اصطحبت امرأة سافلة.

487
00:31:03,946 --> 00:31:06,156
‫لست الشخص الوحيد
‫الذي يستمتع برفقة السافلات.

488
00:31:06,240 --> 00:31:08,075
‫هذا لا يعني أنني أستحقه الضرب والسرقة.

489
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
‫- كرر ما قلته.
‫- لقد نصبت لي فخاً.

490
00:31:11,662 --> 00:31:14,081
‫حالما خلعت ثيابي وكدت أبلغ الروعة...

491
00:31:14,331 --> 00:31:17,501
‫دخل رجلان أسودا البشرة وبدآ يضربانني.

492
00:31:18,085 --> 00:31:19,128
‫أخذا كل شيء.

493
00:31:19,211 --> 00:31:23,132
‫المرأة التي اعتديت عليها هي متطوعة
‫لمساعدة الاطفال ذوي الاحتياجات.

494
00:31:23,215 --> 00:31:25,634
‫كانت في طريقها إلى جلسة
‫معهم عندما اعتديت عليها.

495
00:31:25,718 --> 00:31:27,720
‫تلك السافلة اقتربت
‫من سيارة الاجرة التي أقودها.

496
00:31:28,846 --> 00:31:31,724
‫اتفقنا؟ عرضت علي أي شيء
‫يمكن فعله مقابل المال.

497
00:31:32,266 --> 00:31:38,230
‫اختارت النزل وجعلت صديقيها يسرقان
‫محفظتي وسلسلة أعطتني إياها والدتي.

498
00:31:38,480 --> 00:31:40,316
‫فقمت بالانتقام منها قليلاً.

499
00:31:40,691 --> 00:31:42,818
‫اعتقلاها هي وليس أنا.

500
00:31:47,865 --> 00:31:51,035
‫- إذاً هل وجدتموه؟
‫- نعم وجدناه.

501
00:31:53,120 --> 00:31:56,707
‫جيد، إذاً هذا يعني
‫أنني أستطيع الذهاب الآن

502
00:31:56,915 --> 00:31:59,585
‫وستعلمانني إذا كنتما بحاجة إلي
‫في المحكمة أو ما شابه؟

503
00:31:59,835 --> 00:32:01,879
‫تحدثنا إلى بعض الاشخاص
‫في مركز الخدمات.

504
00:32:01,962 --> 00:32:03,756
‫أنت متطوعة هناك
‫على الاقل 3 أيام في الاسبوع؟

505
00:32:03,839 --> 00:32:05,883
‫أقرأ لأولاد الاحتياجات الخاصة.

506
00:32:06,508 --> 00:32:08,344
‫هل أنت عاهرة "توري"؟

507
00:32:10,888 --> 00:32:13,182
‫ربما في خيالك أنا كذلك.

508
00:32:15,184 --> 00:32:20,356
‫أتعلم؟ إذا كنت سأتعرض للاهانة
‫بالاضافة إلى الاعتداء فأظنني سأغادر.

509
00:32:20,606 --> 00:32:23,359
‫حسناً نحتاج إلى طرح بعض الاسئلة عليك.

510
00:32:24,193 --> 00:32:27,821
‫أنت مشتبه بها في عملية
‫سرقة واعتداء أخرى.

511
00:32:31,659 --> 00:32:33,035
‫أود مقابلة مستشاري القانوني.

512
00:32:36,205 --> 00:32:38,040
‫حسناً إنهم ينقلون المخدرات
‫إلى الشاحنة المقفلة.

513
00:32:38,374 --> 00:32:42,002
‫- ما زال "غواردو" لم يأت.
‫- سوف يقودوننا إليه.

514
00:32:47,257 --> 00:32:49,510
‫هذه المرة الثانية التي تمر بها
‫هذه السيارة من هنا الليلة.

515
00:32:49,968 --> 00:32:51,970
‫ماذا؟ الفتيات المكسيكيات
‫في سيارة "إل كامينو"؟

516
00:32:52,221 --> 00:32:54,932
‫لا يشبهنا رجال "كافانو" أظننا بخير.

517
00:32:55,140 --> 00:32:56,141
‫شكراً.

518
00:32:57,518 --> 00:33:00,896
‫تم إرسال المال وأكد لنا "تي جاي"
‫أن الخطة سارت كما يجب.

519
00:33:01,313 --> 00:33:02,856
‫الآن نحتاج إلى إعلام "ليم" بالمستجدات.

520
00:33:02,940 --> 00:33:05,567
‫حسناً، جيد كدنا نبلغ غايتنا.

521
00:33:07,194 --> 00:33:08,487
‫إنهم يتحركون.

522
00:33:13,075 --> 00:33:16,870
‫هيا، تجعلينني شريكاً لـ"بيلينغز"؟

523
00:33:17,079 --> 00:33:19,456
‫تعرفين أن رجلاً كهذا سيجعلني أفقد رشدي.

524
00:33:19,540 --> 00:33:23,460
‫- سوف تتأقلم.
‫- سأطلب نقلي.

525
00:33:24,002 --> 00:33:25,629
‫- "داتش".
‫- لا، أتكلم بجدية.

526
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
‫تغيرت علاقتنا حتى قبل أن تصبحي نقيبة.

527
00:33:29,466 --> 00:33:32,720
‫لا يوجد سبب يمنعنا
‫من إيجاد طريقة أخرى.

528
00:33:33,929 --> 00:33:35,389
‫بلى يوجد سبب.

529
00:33:35,472 --> 00:33:38,767
‫السبب الوحيد الذي كان يجعلني
‫أحتمل هذا المكان هو أننا كنا شريكين.

530
00:33:38,851 --> 00:33:41,395
‫وعندما لم يعد هذا السبب موجوداً
‫أود المضي قدماً.

531
00:33:42,688 --> 00:33:44,398
‫حسناً، سأعد المعاملات الرسمية.

532
00:33:44,481 --> 00:33:48,569
‫حسناً تحقق من هذا "توري" حصلت
‫على شهادتها من جامعة "يو سي أل إي".

533
00:33:48,777 --> 00:33:52,364
‫عملت كمديرة حسابات في شركة
‫للسمسرة إلى أن طردت منذ 6 أشهر.

534
00:33:52,573 --> 00:33:53,615
‫ما كان السبب؟

535
00:33:53,699 --> 00:33:56,326
‫بدأ عملها يصبح سيئاً وتوقفت
‫عن المجيء إلى العمل نصف الوقت.

536
00:33:56,410 --> 00:33:57,453
‫لكن لم يصدر بحقها مذكرة اعتقال.

537
00:33:57,536 --> 00:33:59,455
‫نعم، إذا كانت عاهرة
‫فقد تمكنت من خداعي.

538
00:33:59,538 --> 00:34:00,581
‫فأنا أستطيع عادة اشتمام رائحتهن.

539
00:34:00,664 --> 00:34:02,916
‫عذراً أيتها النقيبة
‫أتى هذا الرجل ليقابل "توري بورك".

540
00:34:03,667 --> 00:34:05,127
‫أنا مستشارها القانوني.

541
00:34:07,171 --> 00:34:10,466
‫ما هي مؤهلاتك سيد "واليس إسكواير"؟

542
00:34:10,674 --> 00:34:14,261
‫مؤهلاتي هي موكلتي
‫وأحتاج إلى رؤيتها فوراً.

543
00:34:14,928 --> 00:34:18,891
‫هل سأتمكن من رؤيتها الآن؟
‫أو أطلب إطلاق سراحها؟

544
00:34:21,435 --> 00:34:23,020
‫إنها في الغرفة رقم 2 دليه على الطريق.

545
00:34:23,103 --> 00:34:24,104
‫حاضر سيدتي.

546
00:34:26,440 --> 00:34:27,649
‫سأتأكد من المعلومات بشأنه.

547
00:34:30,068 --> 00:34:31,695
‫أتلقى بعض المعلومات الآن.

548
00:34:34,865 --> 00:34:36,950
‫الاغبياء الذين يعملون لصالح
‫وكالة الشؤون الداخلية و"غالاغر".

549
00:34:37,034 --> 00:34:39,036
‫عالقون في عملية في "كومبتون"
‫ونفدت منهم السيارات.

550
00:34:39,119 --> 00:34:40,162
‫ربما بعد بضع ساعات.

551
00:34:40,245 --> 00:34:41,789
‫لا نستطيع الانتظار علينا مقابلة "ليم".

552
00:34:41,872 --> 00:34:44,416
‫- ماذا عن المساندة من الحظيرة؟
‫- يطاردون "كورسون".

553
00:34:44,500 --> 00:34:45,959
‫رجل عصابات أطلق النار
‫على موظف في متجر للبقالة.

554
00:34:46,043 --> 00:34:47,211
‫ولا يوجد وحدات إضافية.

555
00:34:49,463 --> 00:34:50,756
‫علينا تنفيذ الهجوم.

556
00:34:51,048 --> 00:34:54,176
‫ثمة 6 رجال على الاقل
‫ولا نعرف كم يوجد أيضاً في الداخل.

557
00:34:54,259 --> 00:34:56,011
‫سيكون "ليم" بانتظارنا.

558
00:34:57,054 --> 00:34:58,305
‫من سيأتي؟

559
00:35:12,861 --> 00:35:14,154
‫- انبطحوا!
‫- انخفضوا.

560
00:35:16,073 --> 00:35:18,450
‫لا تتحركوا! اركعوا.

561
00:35:20,661 --> 00:35:21,745
‫وجدت بعض المتعاطين.

562
00:35:22,955 --> 00:35:24,706
‫انهض، هيا بنا.

563
00:35:25,457 --> 00:35:27,334
‫ضع يديك على رأسك.

564
00:35:27,793 --> 00:35:29,086
‫هل أنت بخير؟

565
00:35:30,879 --> 00:35:32,714
‫على الارض، انبطحوا على الارض الآن.

566
00:35:33,757 --> 00:35:34,883
‫فتشوا المكان.

567
00:35:38,720 --> 00:35:39,930
‫يا للهول.

568
00:35:42,391 --> 00:35:44,017
‫كم يملك هؤلاء الاشخاص
‫من القنابل اليدوية؟

569
00:35:44,101 --> 00:35:46,478
‫"كلوديت" متحمسة جداً
‫لهؤلاء الاشخاص وتريد احتجازهم بنفسها.

570
00:35:47,145 --> 00:35:48,438
‫علينا الذهاب لاحضار "ليم".

571
00:35:51,191 --> 00:35:53,610
‫نعم، ما زلت أريد الانتظار.

572
00:35:53,694 --> 00:35:57,614
‫"تايرز واليس" ليس محامياً
‫كما أنني لست راقصة.

573
00:35:57,823 --> 00:36:00,075
‫حقاً؟ إذاً صديقة "داتش" لديها وكيل؟

574
00:36:01,952 --> 00:36:03,954
‫إنهما في الداخل منذ فترة طويلة.

575
00:36:05,789 --> 00:36:08,417
‫- "داتش" لنذهب.
‫- لا، لا...

576
00:36:08,876 --> 00:36:11,795
‫أريد اسم مالك هذه الآلات الآن

577
00:36:11,879 --> 00:36:15,757
‫وإلا سأضعك في زنزانة إلى أن أعرف الشخص.

578
00:36:15,841 --> 00:36:17,092
‫"داتش" لنذهب أغلق الخط.

579
00:36:28,395 --> 00:36:31,023
‫- هل أنت مالك هذه الالات؟
‫- كنت ألبي حاجة ما.

580
00:36:31,648 --> 00:36:36,612
‫أليس من غير القانوني أن يستفيد
‫موظفو القسم من أمور مثل آلات البيع؟

581
00:36:36,820 --> 00:36:39,907
‫خاصة عندما تستعمل مركزك
‫بصفتك نقيباً...

582
00:36:39,990 --> 00:36:42,075
‫لتخلق احتكاراً لسلعة ما؟

583
00:36:42,534 --> 00:36:44,119
‫أعتقد أن نتيجة هذا النقاش ليست حاسمة.

584
00:36:44,202 --> 00:36:47,456
‫لا أظن ذلك بل أظنها واضحة جداً.

585
00:36:47,789 --> 00:36:50,834
‫حسناً، ماذا ستفعل الآن؟
‫هل ستشي بي إلى "ويمز"؟

586
00:36:51,168 --> 00:36:53,378
‫كأنني لم أتعرض لما يكفي
‫من الاهانات في هذا المكان؟

587
00:36:53,795 --> 00:36:55,088
‫هل هكذا تريد أن يكون الوضع؟

588
00:36:57,341 --> 00:36:59,092
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

589
00:37:08,226 --> 00:37:09,770
‫أهذا هو امتياز السرية
‫بين المحامي والموكل؟

590
00:37:13,857 --> 00:37:18,737
‫من غير القانوني ممارسة القانون في ولاية
‫"كاليفورنيا" بلا رخصة أيها المستشار.

591
00:37:18,820 --> 00:37:21,365
‫ماذا تعتقدين؟
‫هل أحتاج إلى مزيد من التمرين؟

592
00:37:29,331 --> 00:37:32,042
‫تم استدعاء فرقة تفكيك المتفجرات
‫إلى عيادة للاجهاض في الجانب الغربي.

593
00:37:32,125 --> 00:37:33,377
‫سيأتون لاخذ قنابل اليدوية لاحقاً.

594
00:37:33,460 --> 00:37:36,797
‫طلبت منك أن تطلعني على المستجدات
‫كان عددهم يزيد عنكم بـ3 أشخاص.

595
00:37:36,880 --> 00:37:39,758
‫كانوا يستعدون للانطلاق في شاحنتين
‫منفصلتين لم يكن أمامنا خيار آخر.

596
00:37:41,051 --> 00:37:42,678
‫آسف لأنني فوت علي كل التشويق.

597
00:37:43,762 --> 00:37:44,972
‫أحسنتم.

598
00:37:45,263 --> 00:37:47,265
‫أتمنى فقط لو أننا استطعنا
‫النيل من "غواردو".

599
00:37:47,641 --> 00:37:49,893
‫إنه يبقى بعيداً عن الانظار هذه الايام.

600
00:37:50,143 --> 00:37:51,812
‫يشعر على الارجح
‫بالضغط الذي تفرضون عليه.

601
00:37:51,895 --> 00:37:54,898
‫عمليتا هجوم في أسابيع قليلة
‫إنه يشعر بضغطكم أنتم.

602
00:37:55,190 --> 00:37:57,192
‫وقد رأيت ماذا يفعل
‫أشخاص مثله عندما يغضبون.

603
00:37:57,484 --> 00:37:59,069
‫من الافضل أن تقوموا
‫بحماية شاحناتكم الـ"كراون فيك".

604
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
‫يجدر بك أن تحذره لا أن تحذرني.

605
00:38:10,747 --> 00:38:11,957
‫شكراً.

606
00:38:16,503 --> 00:38:19,214
‫- يسرني أنكم قبضتم على الرجال.
‫- في الواقع لم نقبض على "غواردو".

607
00:38:19,840 --> 00:38:21,633
‫سأرى إذا كنت سأعرف معلومات أخرى.

608
00:38:21,717 --> 00:38:23,677
‫إذا عرفت معلومة أخرى
‫فابحثي عن شار آخر.

609
00:38:24,052 --> 00:38:25,595
‫أرجوك لا تتصرف هكذا.

610
00:38:26,263 --> 00:38:28,682
‫أنا آسفة لأنني عقدت هذا الاتفاق
‫وساعدتك "كافانو".

611
00:38:28,765 --> 00:38:29,891
‫يجدر بك أن تذهبي.

612
00:38:30,350 --> 00:38:31,893
‫فعلت هذا من أجل "سيباستيو".

613
00:38:32,352 --> 00:38:34,271
‫كنت لتفعل الامر نفسه
‫من أجل أولادك أيضاً.

614
00:38:34,354 --> 00:38:38,275
‫خذي مالك الفاسد وابنك المتخلف
‫واصعدي على متن أول حافلة.

615
00:38:38,358 --> 00:38:40,193
‫لا تتكلم هكذا عن ابني!

616
00:38:41,194 --> 00:38:44,489
‫ماذا؟ هل ستدعه
‫يتكلم هكذا عن "سيباستيو"؟

617
00:38:50,579 --> 00:38:54,291
‫أظهرت لك العطف مرة
‫وأفسد هذا حياة صديقي.

618
00:38:54,958 --> 00:38:56,585
‫هذا لن يتكرر مجدداً.

619
00:38:58,253 --> 00:38:59,463
‫اخرجي.

620
00:39:16,938 --> 00:39:19,775
‫لجنة الشرطة مستعدة لعرض اتفاق ما.

621
00:39:20,108 --> 00:39:22,569
‫لكن كما اعتقدت
‫إنهم يصرون على زيادة مدة العقوبة.

622
00:39:22,652 --> 00:39:23,695
‫كم يريدون أن يزيدوها؟

623
00:39:23,779 --> 00:39:25,614
‫10 سنوات كحد أقصى مع إمكانية
‫إطلاق سراح مشروط بعض 4 سنوات.

624
00:39:25,697 --> 00:39:27,407
‫إذا سلم نفسه فوراً.

625
00:39:27,616 --> 00:39:28,950
‫ماذا عن مسألة السلامة الشخصية؟

626
00:39:29,034 --> 00:39:31,870
‫سيكون تحت وصاية الحماية
‫إلى أن نجد حلاً.

627
00:39:31,953 --> 00:39:35,248
‫لكن لا يوجد ضمانات
‫إلى إذا استطعت أن تبرهني ادعاءاتك.

628
00:39:35,999 --> 00:39:37,375
‫ماذا بشأن الاخرين؟

629
00:39:37,459 --> 00:39:39,586
‫لا يوجد شروط تجبره
‫على الادلاء بمعلومات عنهم؟

630
00:39:39,669 --> 00:39:41,296
‫نريد أن نضع هذه المسألة خلفنا.

631
00:39:41,546 --> 00:39:43,924
‫إذا تم القبض عليه قبل أن يسلم نفسه
‫فستلغى كل الرهانات.

632
00:39:49,221 --> 00:39:50,305
‫عذراً.

633
00:39:56,770 --> 00:39:58,021
‫ماذا يحدث يا رجل؟

634
00:39:58,772 --> 00:40:01,108
‫- ما هذا؟
‫- لم يكن الخيار لي.

635
00:40:01,358 --> 00:40:02,859
‫هذا ما أرادته لجنة الشرطة.

636
00:40:03,193 --> 00:40:06,738
‫إذا لم نجد "ليمانسكي"
‫قبل أن يسلم نفسه أو إذا خرج من البلد.

637
00:40:06,947 --> 00:40:11,576
‫سنخسر فرصتنا الاخيرة للنيل من "فيك".

638
00:40:12,035 --> 00:40:13,203
‫قبل أن ننهي هذه القضية.

639
00:40:13,286 --> 00:40:14,913
‫ماذا تريدني أن أفعل، "جون"؟

640
00:40:19,793 --> 00:40:22,546
‫إنه يثق بك الآن، صحيح؟
‫بالنسبة إلى ما يتعلق بي.

641
00:40:22,838 --> 00:40:24,005
‫ربما.

642
00:40:25,340 --> 00:40:26,675
‫أريدك أن تخيفه.

643
00:40:27,717 --> 00:40:29,719
‫أريدك أن تجعل "فيك" يقودنا إليه.

644
00:40:29,928 --> 00:40:31,054
‫كيف؟

645
00:40:33,390 --> 00:40:38,436
‫فشل كلانا في محاولة النيل من "ماكي"
‫استناداً إلى تهم قديمة.

646
00:40:39,563 --> 00:40:43,066
‫فهم لا يستسلمون ولا ينقلبون
‫على بعضهم البعض.

647
00:40:43,525 --> 00:40:44,609
‫هذا لحسن حظهم.

648
00:40:47,654 --> 00:40:50,699
‫ما علينا فعله للنيل منه
‫هو أن نقبض عليه في الجرم المشهود.

649
00:40:50,991 --> 00:40:52,033
‫مع غياب "ليمانسكي" من دون إذن رسمي

650
00:40:52,117 --> 00:40:53,869
‫يعرف "فيك" أن العيون والاذان
‫كلها مسلطة عليه.

651
00:40:54,244 --> 00:40:55,829
‫لن يرتكب أية حماقة.

652
00:40:55,912 --> 00:40:59,124
‫إلا إذا اعتقد أنه يسوي
‫آخر ورطة أوقع نفسه فيها.

653
00:40:59,332 --> 00:41:02,210
‫- أية ورطة؟
‫- تحدثت إلى محقق هنا.

654
00:41:02,419 --> 00:41:06,381
‫يشك في أن فريق القوة الضاربة
‫سطا على عملية تبييض يقوم بها الارمن.

655
00:41:06,464 --> 00:41:07,507
‫"واغنباك".

656
00:41:07,591 --> 00:41:09,259
‫نعم، لكنه لا يعرف
‫أن الشخص هو "داتش".

657
00:41:10,468 --> 00:41:14,306
‫عليك أن تجعله يعتقد
‫أن "ليمانسكي" كشف هذه المعلومات

658
00:41:14,389 --> 00:41:15,557
‫من أجل برنامج حماية الشهود.

659
00:41:16,391 --> 00:41:17,851
‫هذا سيجعله يتحرك.

660
00:41:18,310 --> 00:41:22,105
‫سنتبعه نحن ونقبض عليه وهو يحاول
‫مساعدة "ليمانسكي" على الهرب.

661
00:41:22,355 --> 00:41:24,149
‫وننال منه بتهمة إيواء فار من العدالة.

662
00:41:24,232 --> 00:41:26,026
‫لن يحصلوا على العقوبة التي يستحقونها.

663
00:41:26,109 --> 00:41:29,863
‫لكن الوقت سيكون كافياً لجعلهم
‫يخسرون شاراتهم وإبعادهم عن الشوارع.

664
00:41:31,990 --> 00:41:34,409
‫القبض عليهم في الجرم المشهود
‫سيمنحنا قوة الضغط عليهم.

665
00:41:34,951 --> 00:41:36,703
‫ربما لم نستطع سحب
‫أية معلومة من "ليمانسكي"

666
00:41:36,786 --> 00:41:39,331
‫لكن قد لا يكون الاخرون أقوياء مثله.

667
00:41:43,126 --> 00:41:46,963
‫حان الوقت لنضع الفوضى
‫التي سببها "ماكي" خلفنا.

668
00:41:53,720 --> 00:41:56,181
‫- "ليمانسكي" يتكلم.
‫- هذا هراء.

669
00:41:56,264 --> 00:41:58,099
‫هل تبييض الاموال
‫من قبل المافيا الارمنية هراء؟

670
00:41:58,183 --> 00:41:59,517
‫لأن هذا ما اعترف به.

671
00:41:59,726 --> 00:42:02,437
‫- إنه يعترف بكل شيء.
‫- لا شيء يعترف به.

672
00:42:02,520 --> 00:42:05,982
‫هذا يفسر الـ65 ألف دولار
‫الموجودة في حسابك.

673
00:42:06,566 --> 00:42:09,361
‫اسمع، إنه تعب وخائف ويريد حريته.

674
00:42:09,444 --> 00:42:11,655
‫لا يريد أن يموت
‫على يدي "أنطوان ميتشل".

675
00:42:11,863 --> 00:42:15,200
‫يقول المدعي العام إنه مضطر إلى الادلاء
‫بمعلومات حول الفريق وأظنه وافق.

676
00:42:15,450 --> 00:42:17,244
‫لا يمكن أن يوافق "ليم" على أمر كهذا.

677
00:42:17,327 --> 00:42:20,580
‫لم يمنحه المدعي العام خياراً أخر
‫إنه مضطر إلى أن يشي بكم.

678
00:42:20,789 --> 00:42:23,291
‫والآن كل هذا الهراء سينقلب ضدي.

679
00:42:23,375 --> 00:42:26,920
‫عليك أن توصل رسالة
‫إلى صديقك، أخبره أن يصمت

680
00:42:27,003 --> 00:42:28,046
‫أيمكنك أن تفعل هذا؟

681
00:42:29,673 --> 00:42:32,801
‫إذا استطعت التحدث إليه
‫أيمكنك أن تقنعه بأن يبقي فمه مغلقاً؟

682
00:42:34,928 --> 00:42:38,348
‫- نعم.
‫- إذاً، افعل هذا.

683
00:42:39,349 --> 00:42:41,017
‫لا أعرف مكانه.

684
00:42:42,185 --> 00:42:43,895
‫"كافانو" فقد السيطرة.

685
00:42:44,229 --> 00:42:47,023
‫مع عدم قدرته على استغلال "ليمانسكي"
‫فقد حصل على انتباه رئيس الشرطة.

686
00:42:47,107 --> 00:42:49,484
‫والآن، بدأ المدعي العام يشك
‫في أمور كثير وكلها تتعلق بنا.

687
00:42:49,567 --> 00:42:51,987
‫يجدر بي ألا أخبرك شيئاً
‫من هذا، لكنك هددتني.

688
00:42:52,195 --> 00:42:54,239
‫وها أنا الآن أخبرتك كل شيء أعرفه.

689
00:42:56,491 --> 00:42:58,034
‫حان الوقت الآن
‫لتخلصني من هذه الورطة.

690
00:43:06,626 --> 00:43:08,753
‫سنغض النظر عن تهمة الاغواء...

691
00:43:09,421 --> 00:43:13,550
‫لكن عليك الادلاء بإفادة بشأن
‫تورط "سبانك" في السرقة والضرب.

692
00:43:13,842 --> 00:43:16,177
‫وعليك تمضية بعض الوقت
‫في السجن بسبب دورك في العملية.

693
00:43:16,386 --> 00:43:18,888
‫لا، "سبانك" لم يكن موجوداً
‫عندما قمت بخداع سائق التاكسي.

694
00:43:18,972 --> 00:43:22,475
‫إذا كنت تخافين من "سبانك"
‫فسوف نحميك ولن يؤذيك.

695
00:43:22,559 --> 00:43:25,478
‫أنتم ترون عاهرة ووكيلها فقط
‫هذه ليست حقيقتنا.

696
00:43:25,562 --> 00:43:29,149
‫نعم، برأيي أن السافلة سمحت
‫لوكيلها بتوريطها في كثير من الامور.

697
00:43:29,357 --> 00:43:31,693
‫لا، في الواقع أنقذني من ورطات كثيرة.

698
00:43:31,901 --> 00:43:35,488
‫أنقذني من كومات كبيرة

699
00:43:35,572 --> 00:43:40,952
‫من القذارات الفارغة والسطحية.

700
00:43:41,453 --> 00:43:45,749
‫ثم ساندني وأمسك بيدي
‫وجعلني كائناً كاملاً.

701
00:43:46,207 --> 00:43:49,044
‫لم أكن أملك شيئاً
‫لم أكن شيئاً قبل أن ألتقي به.

702
00:43:49,294 --> 00:43:51,338
‫وفقاً لشقيقتك أنت تملكين شقة جميلة.

703
00:43:51,880 --> 00:43:55,675
‫هل تقارن بين سقف يأويك وبين الحب؟

704
00:43:56,760 --> 00:43:58,595
‫ماذا بالضبط يساوي الحب بالنسبة إليك؟

705
00:44:03,725 --> 00:44:05,435
‫هل ترى التجاعيد على وجهي؟

706
00:44:06,561 --> 00:44:08,229
‫- هل تراها؟
‫- نعم.

707
00:44:08,938 --> 00:44:10,315
‫حسناً، "سبانك" لا يراها.

708
00:44:13,401 --> 00:44:18,490
‫أفهم عدم رغبتك بالابتعاد عن حبيبك.

709
00:44:18,698 --> 00:44:21,534
‫لكن ماذا برأيك سيحدث
‫عندما تدخلين السجن؟

710
00:44:21,618 --> 00:44:27,248
‫لأن كلينا يعرف أن حبيبك
‫سينتقل إلى أول فتاة تقابله صدفة.

711
00:44:27,624 --> 00:44:31,920
‫اصمت! اصمت! من تظن نفسك؟

712
00:44:32,670 --> 00:44:34,005
‫- أنت لا تعرفنا.
‫- حسناً.

713
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
‫أبعدها عني، "داتش"! أبعدها عني.

714
00:44:36,716 --> 00:44:38,718
‫لا، لنجلس فحسب.

715
00:44:38,802 --> 00:44:40,720
‫- أنت لا تعرفني.
‫- اجلسي.

716
00:44:40,804 --> 00:44:42,472
‫- اتركني.
‫- اجلسي.

717
00:44:44,349 --> 00:44:45,809
‫اعترفت الفتاة بكل شيء عنك.

718
00:44:45,892 --> 00:44:48,645
‫قالت إنها فكرتك
‫وأنت من ضرب الضحية.

719
00:44:48,853 --> 00:44:50,397
‫أعرف أن هذا لم يحدث.

720
00:44:51,272 --> 00:44:55,610
‫هل جرحتك بمخالبها؟
‫يجدر بك ألا تدع امرأة تفعل بك هذا؟

721
00:44:55,860 --> 00:44:58,696
‫النساء مثل "توري"
‫ذكية ومثقفة ولديها وظيفة جيدة.

722
00:44:58,780 --> 00:45:00,365
‫كيف تقنع فتاة كهذه بالاستسلام لك؟

723
00:45:06,079 --> 00:45:09,249
‫أي سافل يستطيع أن يجعل
‫فتاة رخيصة تستسلم له.

724
00:45:09,332 --> 00:45:15,463
‫لكن كيف أجعل فتاة راقية
‫من "ويستوود" تنفذ أوامري متى أشاء؟

725
00:45:17,298 --> 00:45:20,385
‫كل فتاة لديها فراغ في قلبها.

726
00:45:20,593 --> 00:45:23,263
‫وهو مرتبط بالفراغ بين ساقيها.

727
00:45:24,431 --> 00:45:28,601
‫ما علي سوى أن أعرف كيف أملا
‫هذا الفراغ وأساعدها على ملء فراغها

728
00:45:28,977 --> 00:45:32,272
‫وأظل أفعل هذا إلى أن يمتلىء
‫هذا الفراغ ويبدأ بالتدفق

729
00:45:32,480 --> 00:45:34,357
‫إلى أن لا تعود قادرة على العيش من دونه.

730
00:45:35,066 --> 00:45:39,320
‫ثم آخذه منها مما يمنحني
‫سيطرة كاملة عليها.

731
00:45:40,655 --> 00:45:42,115
‫"توري" كانت هدفاً سهلاً.

732
00:45:42,407 --> 00:45:45,910
‫كان خطيبها قد هجرها
‫السنة الماضية ليرتبط بفتاة شابة.

733
00:45:46,202 --> 00:45:50,290
‫ظللت أقول للفتاة العجوز إنها ما زالت
‫ملكة حفلة التخرج كما كانت من قبل.

734
00:45:50,582 --> 00:45:53,793
‫وذلك الرجل السافل
‫الابيض البشرة لا يستحقها.

735
00:45:54,335 --> 00:45:59,257
‫عاجلاً أم آجلاً
‫كل النساء يضعفن، كل واحدة منهن.

736
00:45:59,549 --> 00:46:01,885
‫هذا إذا كنت تتمتع بالبراعة اللازمة.

737
00:46:02,218 --> 00:46:03,678
‫ولهذا السبب أصبحت خادمتك السافلة؟

738
00:46:03,928 --> 00:46:07,056
‫لو أنك ولدت امرأة لجعلتك خادمتي.

739
00:46:07,474 --> 00:46:11,644
‫ولهذا السبب لا بد أنها تقول
‫إن لا علاقة لي بما هو غير قانوني.

740
00:46:12,020 --> 00:46:15,732
‫الآن وقد تأكدت أنكم لا تملكون
‫دليلاً ضدي ولن توجهوا إلي أية تهمة.

741
00:46:16,691 --> 00:46:18,735
‫فأنا أستطيع مغادرة هذا المكان صحيح؟

742
00:46:32,874 --> 00:46:34,876
‫هل يصدق أحدكم أن "ليم" أبرم اتفاقاً؟

743
00:46:34,959 --> 00:46:37,045
‫ربما شعر أنه لا يملك خياراً آخر.

744
00:46:38,254 --> 00:46:41,758
‫كان هارباً لوحده و"بيكا" تضغط عليه.

745
00:46:41,841 --> 00:46:44,469
‫لم تكن لديه فكرة عن المزرعة
‫في "سان إيغناسيو".

746
00:46:44,552 --> 00:46:46,596
‫ولا عن المال الذي سنرسله له.

747
00:46:46,679 --> 00:46:49,307
‫- قالت لك "بيكا" إنه قبل بالاتفاق.
‫- لا، "أسيفيدا" هو من قال لي.

748
00:46:49,516 --> 00:46:51,601
‫- "أسيفيدا"؟
‫- هل هو مشترك في هذه القضية أيضاً؟

749
00:46:51,976 --> 00:46:53,978
‫- ليس مثلنا.
‫- قد يكون مخادعاً جداً.

750
00:46:54,437 --> 00:46:58,525
‫الحقيقة هي أننا لن نعرف ماذا يجول
‫في خاطر "ليم" إلى أن نراه وجهاً لوجه.

751
00:46:58,775 --> 00:47:00,777
‫نحتاج إلى استراتيجية للخروج
‫من الورطة، كيف سنفعل هذا؟

752
00:47:00,860 --> 00:47:03,738
‫لا نحتاج إلى استراتيجية
‫للخروج من الورطة بل إلى إعلام "ليم".

753
00:47:03,821 --> 00:47:06,324
‫بشأن النقود والمزرعة وخطوط الاتصال.

754
00:47:06,407 --> 00:47:10,203
‫إنه محق "ليم" لا يعرف شيئاً مثلنا تماماً.

755
00:47:12,705 --> 00:47:19,504
‫وإذا كان "ليم" يقول شيئاً فهذا
‫لأنه يعتقد أن "أنطوان" سيقتله في السجن.

756
00:47:21,089 --> 00:47:25,134
‫عندما يعرف ما فعلنا من أجله فسيوافق.

757
00:47:29,472 --> 00:47:30,765
‫سيفعل.

758
00:47:32,892 --> 00:47:34,561
‫سنذهب إلى حيث اتفقنا أن نلتقي.

759
00:47:35,228 --> 00:47:39,816
‫إذا لم يأت فسنفترض أنه قبل الاتفاق.

760
00:47:40,483 --> 00:47:41,651
‫وماذا سنفعل بعد ذلك؟

761
00:47:42,151 --> 00:47:48,992
‫إذا أتى فسنحاول أن نعرف منه الحقيقة
‫ونحرص أنه ما زال في صفنا.

762
00:47:49,200 --> 00:47:50,451
‫سيكون في صفنا.

763
00:47:52,453 --> 00:47:53,955
‫"ليم" يثق بنا.

764
00:47:55,248 --> 00:48:00,003
‫إنه يثق بنا وما زلت أثق بـ"ليم" حقاً.

765
00:48:10,763 --> 00:48:11,764
‫أين "فندريل"؟

766
00:48:11,848 --> 00:48:13,558
‫تباً، إنهما يستقلان سيارتين مختلفتين.

767
00:48:13,641 --> 00:48:15,727
‫سأتعقب "ميكي"
‫وأنت تعقب "غاردوكي".

768
00:48:15,810 --> 00:48:16,811
‫حسناً.

769
00:48:17,645 --> 00:48:19,564
‫- "كايل" ابق بعيداً.
‫- حسناً.

770
00:48:34,871 --> 00:48:36,914
‫"روني"، ثمة سيارة تلحق بي
‫سأحاول التهرب منها.

771
00:48:37,123 --> 00:48:38,166
‫هل أنت متأكد؟

772
00:48:38,374 --> 00:48:39,917
‫إنه بعيد جداً لكنه خلفي.

773
00:48:40,001 --> 00:48:41,294
‫احترس يا رجل.

774
00:48:46,049 --> 00:48:47,508
‫يبدو أنه ثمة من يطاردني أنا أيضاً.

775
00:48:47,759 --> 00:48:49,260
‫اتصل بـ"شاين"
‫وأطلعه على المستجدات.

776
00:48:52,055 --> 00:48:54,057
‫- نعم.
‫- أنا و"فيك"، ثمة من يراقبنا.

777
00:48:54,307 --> 00:48:57,101
‫تباً، أنا أنظر خلفي.

778
00:48:57,185 --> 00:49:00,188
‫علينا التهرب منهما من دون أن نبدو
‫كأننا نحاول ذلك، خذا الوقت اللازم.

779
00:49:00,480 --> 00:49:02,231
‫لا نستطيع أن نقود "كافانو" إلى "ليم".

780
00:49:02,440 --> 00:49:03,941
‫لا أرى أحداً خلفي بعد.

781
00:49:04,025 --> 00:49:06,861
‫يقول "فيك" إن من يتهرب من السيارة
‫التي تطارده أولاً يذهب لمقابلة "ليم".

782
00:49:06,944 --> 00:49:09,447
‫سيقوده إلى مكان آمن
‫إلى أن نجتمع كلنا.

783
00:49:09,530 --> 00:49:10,823
‫حسناً، فهمت.

784
00:49:49,320 --> 00:49:50,655
‫يا للهول، يا رجل
‫كم أنا مسرور لرؤيتك.

785
00:49:50,738 --> 00:49:52,573
‫- يا رجل.
‫- كيف الحال؟

786
00:49:52,990 --> 00:49:54,534
‫- اسمع، علينا مغادرة هذا المكان.
‫- ماذا يحدث؟

787
00:49:54,617 --> 00:49:57,245
‫"كافانو" أرسل من يتعقب
‫"فيك" و"روني" وربما يراقبنا أيضاً.

788
00:49:57,328 --> 00:50:00,790
‫اتبعني إلى ذلك المتجر القديم المغلق
‫الموجود في شارع "ميشن"، اتفقنا؟

789
00:50:00,873 --> 00:50:01,874
‫حسناً يا رجل.

790
00:50:11,467 --> 00:50:12,510
‫أيتها النقيب.

791
00:50:13,761 --> 00:50:17,056
‫كنت أراجع ملف الشرطية "هانلن".

792
00:50:17,306 --> 00:50:18,975
‫إنه تقرير "جوليان" بشأن نقلها.

793
00:50:19,225 --> 00:50:21,686
‫لقد تجاهلت توصية برفض الطلب.

794
00:50:21,894 --> 00:50:25,022
‫صحيح، مع كل احترامي لـ"جوليان"...

795
00:50:25,231 --> 00:50:27,817
‫ستجدين كما فعلت أنا
‫أنه يشعر ببعض الاهانة.

796
00:50:28,067 --> 00:50:31,571
‫يكفي أن أقول أنني شعرت أنه كان قاسياً جداً
‫على "تينا" وأنها تستحق فرصة ثانية.

797
00:50:32,155 --> 00:50:35,992
‫تهمتان باستعمال القوة المفرطة
‫وتلويث ساحات الجرائم.

798
00:50:36,325 --> 00:50:39,203
‫فشل في تحديد هوية شرطي
‫يعمل متخف في الميدان.

799
00:50:39,412 --> 00:50:40,788
‫يبدو أنه منحها فرصة سادسة.

800
00:50:40,997 --> 00:50:44,250
‫حسناً ما زالت تتعلم أصول
‫العمل الميداني لكن غرائزها جيدة.

801
00:50:44,959 --> 00:50:46,878
‫لهذا السبب وافق "داتش"
‫على أخذها تحت جناحه.

802
00:50:49,505 --> 00:50:50,923
‫إنها تعتمد جداً على حدسها.

803
00:50:53,593 --> 00:50:57,597
‫سأتصل بممثلها في وكالة الشؤون
‫الداخلية وأبدأ بإنجاز رفض طلبها.

804
00:50:57,680 --> 00:51:00,057
‫قد لا ترغبين في فعل هذا.

805
00:51:02,101 --> 00:51:05,396
‫أنا و"تينا" اتفقنا على شيء محدد.

806
00:51:06,981 --> 00:51:08,941
‫كان شخص ما يسرق خزائن الطعام.

807
00:51:09,025 --> 00:51:12,278
‫فكرت في أن الفاعل من الداخل
‫لذا وضعت كاميرا في غرفة تغيير الملابس.

808
00:51:12,570 --> 00:51:16,657
‫صور الشرطية "هانلن"
‫بثيابها الداخلية خرجت إلى العالم.

809
00:51:16,866 --> 00:51:20,828
‫المهم هو أننا أنا و"داتش"
‫عالجنا الموضوع بهدوء وفاعلية.

810
00:51:21,204 --> 00:51:24,457
‫كل ما فعلت هو إيجاد الصور
‫وإحضارها إلى "ستيف".

811
00:51:24,540 --> 00:51:25,875
‫- لا علاقة لي بأي اتفاق.
‫- أرجوك.

812
00:51:25,958 --> 00:51:29,045
‫ساعدت في تخليصنا من هذه الورطة
‫مقابل صورة لـ"هانلن" بثيابها الداخلية.

813
00:51:30,046 --> 00:51:31,255
‫أيها السافل.

814
00:51:31,339 --> 00:51:34,509
‫أتريدين أن تمضي الشهر الاول
‫في عملك وأنت تهتمين بدعوى قضائية.

815
00:51:34,717 --> 00:51:37,261
‫ستفسد الحياة المهنية لعديد
‫من الاشخاص من بينهم "واغنباك"؟

816
00:51:37,470 --> 00:51:38,721
‫افعلي ما يحلو لك.

817
00:51:41,098 --> 00:51:42,308
‫أنت سافل.

818
00:52:12,088 --> 00:52:13,714
‫لم أعتقد قط أنني سأرى هذا اليوم.

819
00:52:17,218 --> 00:52:18,803
‫لم تر شيئاً بعد.

820
00:52:22,306 --> 00:52:23,599
‫ماذا الآن؟

821
00:52:25,101 --> 00:52:26,769
‫سأعود وأحضر "فيك" و"روني".

822
00:52:27,770 --> 00:52:29,605
‫تدبرنا لك طريقة لتسافر إلى "المكسيك".

823
00:52:30,356 --> 00:52:33,526
‫ماذا؟ مثل "غيلروي"؟
‫لا يا رجل فقد مات لوحده.

824
00:52:33,734 --> 00:52:36,320
‫- لن أفعل مثله.
‫- لست ثملاً تعيساً.

825
00:52:37,363 --> 00:52:39,782
‫- سيكون وضعك مختلفاً.
‫- لا لن يكون كذلك.

826
00:52:40,408 --> 00:52:43,202
‫لن يكون كذلك، اسمع، لن أذهب.

827
00:52:44,704 --> 00:52:45,746
‫لا مزيد من الهرب.

828
00:52:45,830 --> 00:52:49,041
‫إذاً ستمضي بقية حياتك
‫خائفاً من "أنطوان ميتشل"؟

829
00:52:50,084 --> 00:52:53,462
‫وجودك في "المكسيك" هو الشيء الوحيد
‫الذي سيبقينا بأمان يا رجل خاصة أنت.

830
00:52:53,546 --> 00:52:56,340
‫- كيف سأعيش في "المكسيك"؟
‫- دبرنا لك كل شيء.

831
00:52:56,424 --> 00:52:57,842
‫- كيف؟
‫- "سان إيغناسيو".

832
00:52:57,925 --> 00:53:02,305
‫- ما هذا المكان القذر؟
‫- لا يا رجل، إنه مزرعة في الجبال.

833
00:53:02,680 --> 00:53:04,140
‫لدينا شرطي فدرالي
‫سيساعدك في الوصول إلى هناك.

834
00:53:04,223 --> 00:53:06,684
‫المكان هناك جميل يا رجل وهادىء جداً.

835
00:53:07,101 --> 00:53:10,646
‫فتحنا لك حساباً وكل شيء جاهز.

836
00:53:11,564 --> 00:53:13,441
‫حتى إننا أنا و"مارا"
‫جمعنا لك 5 آلاف دولار.

837
00:53:13,524 --> 00:53:17,320
‫- لا أريد هذا.
‫- إنها البداية فقط.

838
00:53:17,653 --> 00:53:20,031
‫سنظل نجمع المال
‫من الشوارع يا رجل ونرسله إليك.

839
00:53:20,114 --> 00:53:23,159
‫لا أستطيع، لا أستطيع فعل هذا.

840
00:53:24,327 --> 00:53:25,953
‫كل شيء جاهز.

841
00:53:27,038 --> 00:53:29,665
‫ثق بي يا رجل
‫ستنجح الخطة، ستنجح الخطة.

842
00:53:30,166 --> 00:53:32,418
‫توجد طريقة لاتلقى الضربة لوحدي.

843
00:53:32,627 --> 00:53:35,254
‫لا، لا توجد طريقة!
‫لا، لا توجد طريقة يا رجل! "كافانو"؟

844
00:53:35,713 --> 00:53:39,091
‫"أسيفيدا"؟ المدعي العام؟
‫لا يوجد اتفاق آخر تبرمه.

845
00:53:40,927 --> 00:53:42,637
‫سيجبرونك على تسليمنا لهم.

846
00:53:45,222 --> 00:53:47,516
‫ربما ليس الآن ربما بعد سنة من الآن.

847
00:53:48,184 --> 00:53:50,144
‫اسمع يا رجل
‫أمامك فرصة واحدة وهي أن تسافر.

848
00:53:51,187 --> 00:53:54,023
‫استغنم هذه الفرصة يا رجل
‫استغنمها الآن، استغنمها.

849
00:53:54,231 --> 00:53:55,900
‫وجدت حلاً لكل شيء.

850
00:54:06,702 --> 00:54:09,538
‫لم عدت الليلة
‫إذا كنت لا تنوي المغادرة؟

851
00:54:10,915 --> 00:54:12,917
‫يا صاح، أتيت لأراكم.

852
00:54:15,753 --> 00:54:17,088
‫لا تفعل هذا يا رجل.

853
00:54:18,381 --> 00:54:21,217
‫اسمع، أين "فيك"؟
‫أريد التحدث إلى "فيك".

854
00:54:22,760 --> 00:54:24,303
‫سيتصل بنا عندما يتهرب
‫من السيارة التي تطارده.

855
00:54:25,846 --> 00:54:28,140
‫لا يمكننا أن ندع "كافانو"
‫يقبض علينا معك يا رجل.

856
00:54:47,743 --> 00:54:49,120
‫"مارا" حامل مجدداً.

857
00:54:51,038 --> 00:54:52,164
‫من دون مزاح.

858
00:54:53,874 --> 00:54:57,378
‫نعم، نعم أصبحت في الشهر الـ3 تقريباً.

859
00:54:57,461 --> 00:55:00,172
‫ما كان يفترض بي أن أقول شيئاً
‫لاحد قبل الاسبوع المقبل، لكن...

860
00:55:01,340 --> 00:55:03,426
‫- تهانينا.
‫- نعم، نعم.

861
00:55:03,509 --> 00:55:05,970
‫نعم، إنه فم آخر علينا إطعامه.

862
00:55:11,809 --> 00:55:14,395
‫"مارا" ستكون مرهقة جداً
‫في النهاية لذا سأضطر إلى...

863
00:55:15,646 --> 00:55:17,189
‫أنا مضطر إلى مساعدتها أتفهم قصدي؟

864
00:55:21,402 --> 00:55:25,740
‫يا رجل، آمل أن أرى
‫الطفل الصغير أو الطفلة.

865
00:55:27,742 --> 00:55:29,368
‫الطفلة؟ نعم.

866
00:55:30,494 --> 00:55:35,249
‫نعم، الطفلة.

867
00:55:38,961 --> 00:55:43,174
‫سأكون بخير "شاين".

868
00:55:44,675 --> 00:55:48,512
‫- نعم.
‫- "شاين" سأكون بخير.

869
00:55:50,556 --> 00:55:52,183
‫المهم هو العائلة، صحيح؟

870
00:55:59,106 --> 00:56:01,734
‫اسمع، ماذا إذا لم يستطع "فيك" و"روني"
‫التهرب من السيارتين اللتين تطاردهما؟

871
00:56:05,279 --> 00:56:08,657
‫نعم، ربما عادا إلى الحظيرة
‫سأذهب للتحقق من الامر، اتفقنا؟

872
00:56:15,164 --> 00:56:17,792
‫انقل سيارتك وأبعدها عن الانظار.

873
00:56:24,965 --> 00:56:27,384
‫- هل أكلت ما يكفي اليوم؟
‫- لا يا رجل، أنا جائع.

874
00:56:27,593 --> 00:56:29,762
‫- أحضرت لك بعض الطعام.
‫- شكراً.

875
00:57:00,918 --> 00:57:02,128
‫شكراً لك يا رجل.

876
00:57:06,757 --> 00:57:08,175
‫إنها شطيرتي المفضلة يا صاح.

877
00:57:12,054 --> 00:57:13,764
‫"شاين"؟ "شاين"...

878
00:57:54,930 --> 00:57:56,307
‫أنا آسف.

879
00:58:02,021 --> 00:58:03,439
‫"شاين".

880
00:58:07,484 --> 00:58:08,986
‫أنا آسف يا صاح.

881
00:58:10,070 --> 00:58:12,198
‫أنا آسف جداً يا صاح.

882
00:58:24,210 --> 00:58:28,464
‫"ليم"! "ليم"، أنا آسف.

883
00:58:30,007 --> 00:58:31,717
‫لكنني كنت مضطراً صحيح.

884
00:58:34,053 --> 00:58:38,807
‫لكنك تعرف أنني آسف
‫أنا آسف جداً يا رجل، يا صاح.

885
00:58:49,818 --> 00:58:51,028
‫يا للهول.

886
00:59:27,690 --> 00:59:29,692
‫ماذا سنفعل إذا لم يأت "ليم"؟

887
00:59:29,775 --> 00:59:32,319
‫سوف يأتي، سيفعل.

888
00:59:43,455 --> 00:59:47,710
‫كانت ثمة سيارة تطاردني
‫واحتجت إلى بعض الوقت لاتهرب منها.

889
00:59:47,793 --> 00:59:51,005
‫- "ليم" لم يظهر بعد؟
‫- لقد تأخر.

890
00:59:52,298 --> 00:59:53,465
‫لكنه سيأتي.

891
01:00:05,602 --> 01:00:06,854
‫هذا يوم حظك.

892
01:00:06,937 --> 01:00:09,815
‫سائق التاكسي لم يستطع تحديد هويتك
‫وهي ترفض الشهادة ضدك.

893
01:00:10,816 --> 01:00:14,320
‫الشيء الوحيد الذي تستطيع
‫الشهادة عليه هو حبي لتلك الفتاة.

894
01:00:14,528 --> 01:00:16,030
‫سأخرجك من هنا بسرعة يا صغيرتي.

895
01:00:16,363 --> 01:00:19,116
‫نعم، اخرج بنفسك من هنا
‫هلا ترافقه إلى الخارج.

896
01:00:21,201 --> 01:00:24,580
‫"داتش" تحدثت إلى شريكتك
‫السابقة، النقيب الجديدة.

897
01:00:24,913 --> 01:00:29,626
‫وقالت إنها تثق بحدسك
‫وتريدني أن أزيد ساعات العمل معك.

898
01:00:29,710 --> 01:00:32,504
‫أردت أن أشكرك لتوصيتك بي.

899
01:00:32,588 --> 01:00:33,797
‫نعم، طبعاً.

900
01:00:35,924 --> 01:00:37,092
‫حسناً.

901
01:00:45,100 --> 01:00:47,728
‫هل تعرفين لما ستصبحين
‫محققة ممتازة ذات يوم؟

902
01:00:48,354 --> 01:00:51,398
‫لأن معظم الناس لا يدركون مدى ذكائك.

903
01:00:51,857 --> 01:00:53,400
‫إنهم يرون فقط الامور السطحية.

904
01:00:53,734 --> 01:00:57,029
‫ولا يستطيعون تخطي مظهرك
‫ليروا حقيقتك الداخلية.

905
01:00:58,405 --> 01:00:59,615
‫أعرف، صحيح؟

906
01:00:59,698 --> 01:01:01,992
‫لكنك لست ذكية بقدر ما عليك أن تكوني.

907
01:01:02,493 --> 01:01:04,828
‫المساعدة التي أعرضها عليك
‫لا تتوفر لك كل يوم.

908
01:01:05,037 --> 01:01:10,501
‫وإذا كنت سأمضي وقتي القيم
‫بالتركيز عليك، حسناً...

909
01:01:11,251 --> 01:01:13,170
‫فمن الافضل أن تجعلي
‫تعبي يستحق العناء.

910
01:01:14,963 --> 01:01:17,674
‫طبعاً، حتماً، بالطبع.

911
01:01:21,136 --> 01:01:22,596
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعرف.

912
01:01:23,305 --> 01:01:24,390
‫ثمة شرطي مصاب.

913
01:01:34,274 --> 01:01:35,859
‫- فعلها.
‫- لا.

914
01:01:39,488 --> 01:01:41,949
‫- لن يأتي.
‫- ماذا؟

915
01:01:42,616 --> 01:01:45,411
‫اسمع، ربما تعرض لضغط ما
‫وكان مضطراً إلى الاختباء.

916
01:01:45,702 --> 01:01:48,956
‫سوف يأتي أو سيرسل لنا رسالة.

917
01:01:49,873 --> 01:01:52,668
‫سوف ننتظره سنمنحه مزيداً من الوقت.

918
01:01:53,460 --> 01:01:57,673
‫قد يكون "كافانو" في منازلنا الآن
‫يا رجل، علينا الخروج من هنا.

919
01:02:05,055 --> 01:02:06,140
‫"فيك".

920
01:02:14,940 --> 01:02:15,941
‫اذهب إلى منزلك.

921
01:02:17,484 --> 01:02:19,862
‫فتشه جيداً وابحث
‫عن أي شيء قد يدينك.

922
01:02:20,571 --> 01:02:22,156
‫لا تخاطر بأي شيء.

923
01:02:24,950 --> 01:02:27,995
‫لا، سوف ننتظر.

924
01:02:57,357 --> 01:02:58,358
‫نعم.

925
01:03:04,198 --> 01:03:07,826
‫تم رفض طلب نقلك فأنا أحتاج
‫إلى أفضل المحققين لدي في هذه القضية.

926
01:03:15,042 --> 01:03:17,503
‫القنابل اليدوية، إنها عملية الصباح.

927
01:03:18,086 --> 01:03:21,882
‫السلفادوريون، قائدهم مفقود
‫واسمه "غواردو".

928
01:03:22,216 --> 01:03:23,383
‫فلتبدأوا البحث من هناك.

929
01:03:34,770 --> 01:03:36,188
‫يا للهول.

930
01:03:40,275 --> 01:03:41,610
‫لماذا؟

931
01:03:45,239 --> 01:03:49,159
‫يا للهول.

932
01:03:51,203 --> 01:03:55,749
‫لماذا؟

933
01:04:05,175 --> 01:04:06,468
‫يا للهول.

934
01:04:43,255 --> 01:04:45,841
‫"فيك"، لا يمكنك أن تلمس شيئاً.

935
01:05:30,761 --> 01:05:31,803
‫هل أنت سعيد؟

936
01:05:44,608 --> 01:05:48,695
‫هل أنت سعيد الآن أيها المحقق "ماكي"؟

937
01:06:00,999 --> 01:06:03,085
‫توقفا!

938
01:06:09,007 --> 01:06:11,426
‫- فلتفرقوا بينهما.
‫- هيا.

939
01:06:12,594 --> 01:06:14,763
‫حسناً أيها الشابان هيا، هذا يكفي.

940
01:06:15,681 --> 01:06:16,932
‫هيا.

941
01:06:18,517 --> 01:06:20,310
‫ابتعدا عن بعضكما، هيا.

942
01:06:22,229 --> 01:06:26,024
‫ابتعد عنه، تحرك
‫ابتعد عنه، لقد أمسكت به.

943
01:06:27,109 --> 01:06:28,819
‫لا بأس، لا بأس.

944
01:06:38,954 --> 01:06:40,997
‫اهدأ.

945
01:06:57,055 --> 01:07:01,476
‫سنجد من فعل هذا وسوف نقتله.

