﻿1
00:00:07,758 --> 00:00:11,303
‫آسف، أمرتنا كلوديت بالتحقق من دليل
‫في مذبحة منزل سان ماركوس

2
00:00:11,470 --> 00:00:15,266
‫- ظننتها جريمة قتل أثناء سطو؟
‫- إنهم يتأنفون من طرق الأبواب

3
00:00:15,391 --> 00:00:17,476
‫- مَن ذلك العجوز؟
‫- هوبو نونييز

4
00:00:17,601 --> 00:00:19,645
‫الأب المؤسّس للعصابة السلفادورية

5
00:00:19,812 --> 00:00:23,649
‫تم منحه إفراجاً مشروطاً بالأمس بعدما
‫قضى 50 عاماً من السجن مدى الحياة

6
00:00:23,774 --> 00:00:28,362
‫- ولمَ أطلقوا سراحه مبكراً؟
‫- مرضه قاتل، سرطان الرئة

7
00:00:35,786 --> 00:00:40,374
‫أتظن أنه بإمكانك الصمود لوقت كاف
‫للإجابة عن بعض الأسئلة؟

8
00:00:40,499 --> 00:00:42,626
‫- هل أعرفك؟
‫- أنا فيك ماكي

9
00:00:42,793 --> 00:00:47,047
‫كنت موجوداً قبل مولدي
‫لكن ممرضك ربما سمع عني

10
00:00:47,256 --> 00:00:51,010
‫إنه شرطي فارمينغتون يا جدي،
‫صاحب الصدامات مع غواردو

11
00:00:51,177 --> 00:00:54,764
‫أنت الذي تشن حرباً علينا،
‫هل أتيت لتهاجم رجلاً يحتضر؟

12
00:00:54,930 --> 00:00:58,434
‫خلافي مع غواردو،
‫فهو مَن يصدر الأوامر الآن

13
00:00:58,601 --> 00:01:00,895
‫لقد بنيت هذه العصابة من الصفر

14
00:01:01,061 --> 00:01:03,731
‫غواردو
‫وجميعهم يدينون لي بكل شيء

15
00:01:03,939 --> 00:01:08,486
‫ويتركونك تعيش هنا في الجنة
‫بعدما أفنيت عمرك في خدمتهم

16
00:01:08,611 --> 00:01:12,740
‫- يا لها من مكافأة نهاية خدمة!
‫- هل أتيت إلى هنا لتهينني؟

17
00:01:12,865 --> 00:01:17,953
‫لقد أتيت لأعطيك فرصة لتنقذ عمل
‫حياتك. والآن سلمني غواردو

18
00:01:18,120 --> 00:01:21,499
‫إذا سلمت أحد رجالي
‫فسألحق العار بنفسي

19
00:01:21,707 --> 00:01:25,336
‫لقد فقد السلفادوريون شرفهم
‫بعدما قتل غواردو شرطياً

20
00:01:25,503 --> 00:01:28,088
‫أنتم أتباع المدرسة القديمة تعرفون
‫أنه لا يجب عمل ذلك أبداً

21
00:01:28,255 --> 00:01:30,424
‫وفي المقابل
‫كنّا نظهر لكم بعض الاحترام

22
00:01:30,549 --> 00:01:33,177
‫تسليمه سيكون خطوة
‫نحو استعادة أيام المجد

23
00:01:33,344 --> 00:01:35,679
‫- لا أعرف أنه قتل أحدكم
‫- نحن نعرف

24
00:01:35,846 --> 00:01:39,350
‫كما أن قائداً جديداً سيكون لديه
‫إحساس أفضل بالتاريخ

25
00:01:39,517 --> 00:01:44,480
‫- ويعرف كيف يعامل أبطاله
‫- الجيل الجديد لا يحترم القواعد

26
00:01:44,688 --> 00:01:46,899
‫هذا مخز

27
00:01:47,066 --> 00:01:50,069
‫والأسوأ هو أن الشباب
‫أمثال حفيدك هذا

28
00:01:50,236 --> 00:01:52,488
‫سيضطرون لدفع ثمن عدم الاحترام هذا

29
00:01:52,655 --> 00:01:56,116
‫ذلك السلاح الذي يخفيه تحت قميصه،
‫إنه جناية

30
00:01:56,283 --> 00:02:00,204
‫ومَن يعلم ماذا أيضاً قد أجده
‫إذا قرّرت أن أكون صعب المراس؟

31
00:02:03,999 --> 00:02:06,502
‫قتل غواردو ضابطاً؟

32
00:02:09,713 --> 00:02:15,678
‫كل ما لديّ هو الرقم الذي نتّصل به
‫لنرسل له الرسائل

33
00:02:22,726 --> 00:02:24,270
‫- فيك
‫- ماذا يجري؟

34
00:02:24,436 --> 00:02:26,730
‫أنا في منزلك ومعي أمر تفتيش

35
00:02:26,856 --> 00:02:28,774
‫- لأجل ماذا؟
‫- لا أدري

36
00:02:28,899 --> 00:02:30,901
‫- مَن عندك؟
‫- كافانو وواغنباك

37
00:02:31,026 --> 00:02:34,697
‫والنقيب ويمز، أهناك ما تريدني
‫أن أفعله؟ أي شيء أخفيه؟

38
00:02:34,864 --> 00:02:37,867
‫كلا، لن يجدوا شيئاً،
‫لكن شكراً على تحذيرك لي

39
00:02:38,033 --> 00:02:41,078
‫يا إلهي!
‫كافانو في منزلي ومعه أمر تفتيش

40
00:02:41,245 --> 00:02:43,455
‫بناءً على رواية إيموليا الملفقة؟

41
00:02:43,581 --> 00:02:48,711
‫- أهناك شيء يجب أن أعرفه؟
‫- ما معنى هذا بحق السماء؟

42
00:02:49,420 --> 00:02:52,464
‫أهناك شيء يمكنهم أن يجدوه؟
‫عن ليم أو أي شيء آخر؟

43
00:02:52,631 --> 00:02:54,049
‫كلا

44
00:03:05,102 --> 00:03:09,023
‫- لا شيء في خزانة فيك، ماذا عنك؟
‫- مجرد بقايا طعام

45
00:03:09,189 --> 00:03:12,151
‫- هل بحثت في القمامة؟
‫- أترى السترة الجديدة؟

46
00:03:12,318 --> 00:03:14,778
‫رجال شرطة الدورية
‫هم المسؤولون عن ذلك

47
00:03:14,945 --> 00:03:17,990
‫- ظننتك ستأخذ يوماً إجازة
‫- إنه الخميس

48
00:03:18,157 --> 00:03:21,285
‫أظنني سآخذه غداً
‫وآخذ عطلة أسبوعية لـ 3 أيام

49
00:03:21,952 --> 00:03:23,913
‫هلا تتفقد الحمام

50
00:03:38,385 --> 00:03:42,890
‫- كلوديت
‫- نعم

51
00:03:43,015 --> 00:03:46,560
‫وجدت هذه في القمامة، المنطقة
‫التي عليها الدائرة هي ورشة بورتيللو

52
00:03:46,727 --> 00:03:48,103
‫- حيث قتل ليمانسكي
‫- نعم

53
00:03:48,270 --> 00:03:50,314
‫قال ماكي
‫إنه لم يذهب إلى هناك قط

54
00:03:50,481 --> 00:03:54,985
‫يجب أن نستمر بالبحث
‫لأنه لو كان مهملاً هكذا فربما نجد المزيد

55
00:03:56,153 --> 00:03:58,030
‫لقد قرأت الإفادة

56
00:03:58,197 --> 00:04:01,700
‫أتقسمين إنها صادقة بالكامل؟
‫كل ما قلته عن المحقق ماكي؟

57
00:04:03,118 --> 00:04:06,497
‫- نعم
‫- حسناً، وقعي واكتبي التاريخ هنا

58
00:04:16,340 --> 00:04:18,759
‫انتهينا من تفتيش منزل فيك
‫ووجدنا هذه

59
00:04:18,968 --> 00:04:23,138
‫- هذه علبة ثقاب من مطعم تاما
‫- حيث كانت إيموليا تعمل

60
00:04:23,305 --> 00:04:26,892
‫قال فيك إنه لم يرها أو يتحدّث إليها
‫منذ توقف عن استخدامها كمرشدة

61
00:04:27,059 --> 00:04:30,104
‫- بالطبع لا نعرف متى أخذ الثقاب
‫- 5 آلاف دولار نقداً

62
00:04:30,270 --> 00:04:32,314
‫- كانت مخبّأة بدفتر الهاتف
‫- نفس المبلغ...

63
00:04:32,523 --> 00:04:36,151
‫...الذي قالت إيموليا إن فيك عرضه
‫عليها لتسلم ليم لـغواردو

64
00:04:36,485 --> 00:04:38,529
‫هل رد فيك أو أي من الآخرين
‫على مكالماتنا؟

65
00:04:38,737 --> 00:04:40,906
‫- ليس بعد
‫- أكانت النقود سائبة بدفتر الهاتف؟

66
00:04:41,073 --> 00:04:43,575
‫- كلا، كانت في هذا المظروف
‫- أرسلوه للمختبر الجنائي...

67
00:04:43,742 --> 00:04:47,621
‫- ...لنرى إذا كانت بصمات فيك عليه
‫- لا بأس، لكن في رأيي، كل هذا هراء

68
00:04:47,788 --> 00:04:50,749
‫من المستحيل أن يقتل فيك أحد رجاله

69
00:04:58,674 --> 00:05:01,343
‫هذا عنوان رقم الهاتف،
‫ناديا هرنانديز

70
00:05:01,510 --> 00:05:03,554
‫طرقت الباب ولم يجب أحد

71
00:05:03,762 --> 00:05:08,058
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- سندخل وننتظر غواردو

72
00:05:08,225 --> 00:05:13,439
‫ثم نأخذه لمكان منعزل
‫ونعرف كيف نال من ليم

73
00:05:14,314 --> 00:05:17,860
‫ثم سنقتله ونقتل أي أحد آخر
‫تورّط في الأمر

74
00:05:20,070 --> 00:05:24,700
‫لتستعد كل الوحدات لبلاغ عن جريمة،
‫المحقق فيك ماكي مطلوب للاستجواب

75
00:05:24,867 --> 00:05:29,455
‫يطلب محققو فارمينغتون أي معلومات
‫عن مكانه الحالي، كل الوحدات...

76
00:05:29,788 --> 00:05:32,458
‫- لابد أنهم عثروا على شيء بمنزلك
‫- لا يوجد شيء

77
00:05:32,624 --> 00:05:35,836
‫- لأي سبب آخر يصدرون نشرة؟
‫- لمَ لا نعود إلى المخفر؟

78
00:05:36,045 --> 00:05:40,340
‫لنرى ما وجدوه ونسوي هذه الورطة فوراً
‫قبل أن نتورّط أكثر من هذا

79
00:05:40,507 --> 00:05:43,218
‫كلا، قد تكون هذه آخر فرصة لنا
‫للنيل من غواردو

80
00:05:45,262 --> 00:05:46,764
‫إنه محق

81
00:06:10,079 --> 00:06:11,997
‫المكان خال

82
00:06:12,122 --> 00:06:16,168
‫- يبدو أنها عشيقة غواردو
‫- ماذا سنفعل بها؟

83
00:06:16,293 --> 00:06:19,713
‫لا أهتم كثيراً بمَن يحبهم غواردو

84
00:06:32,643 --> 00:06:34,895
‫حسناً، يوجد أحد هنا،
‫لا تتسرعا في إطلاق النار

85
00:06:35,020 --> 00:06:39,316
‫أريده حياً لوقت يكفي
‫لتوجيه أسئلة له

86
00:06:49,952 --> 00:06:52,538
‫مرحباً، أنا ناديا

87
00:07:00,337 --> 00:07:03,757
‫{\an8}- غواردو ليس هنا
‫- شكراً

88
00:07:06,552 --> 00:07:08,387
‫ماذا تفعل الآن؟

89
00:07:11,390 --> 00:07:13,350
‫{\an8}إنها تعد الغداء

90
00:07:15,769 --> 00:07:17,813
‫كيف تسير الدورية الراجلة الآن؟

91
00:07:17,980 --> 00:07:22,192
‫{\an8}لا بأس بها لكن العلاقات الاجتماعية
‫مملة، لا نحظى بأي إثارة

92
00:07:22,401 --> 00:07:24,653
‫{\an8}إظهار الإدارة بشكل ودود أمر مهم

93
00:07:24,820 --> 00:07:27,072
‫{\an8}يجب أن يشعر الناس بالارتياح هنا

94
00:07:27,239 --> 00:07:29,283
‫{\an8}أرسلت وحدة السطو والقتل هذا
‫لنا بالفاكس

95
00:07:29,449 --> 00:07:32,744
‫إنه رسم لرجل شوهد وهو يغادر
‫موقع جرائم قتل سان ماركوس

96
00:07:32,953 --> 00:07:35,414
‫اصنعوا نسخاً منها ووزعوها

97
00:07:36,498 --> 00:07:40,127
‫{\an8}إذا كنت هنا لتعرف آخر أخبار فيك
‫فأنا مشغولة للغاية

98
00:07:40,294 --> 00:07:42,504
‫سأحاول العثور
‫على مَن يخبرك بآخر المستجدات

99
00:07:42,671 --> 00:07:45,382
‫{\an8}قد أضطر للانتظار لفترة،
‫فالمكان يبدو خاوياً تماماً

100
00:07:45,549 --> 00:07:50,721
‫{\an8}نصف رجالي يبحثون عن فيك
‫والباقي يعاونون في المذبحة بذلك المنزل

101
00:07:50,888 --> 00:07:54,433
‫{\an8}هل ستكون حياتك أسهل
‫إذا أحضرت لك رجالاً إضافيين؟

102
00:07:54,600 --> 00:07:58,061
‫{\an8}أحتاج لرجال شرطة ولا أحتاج
‫لفاتورة أخرى في صندوق بريدي

103
00:07:58,228 --> 00:08:01,815
‫{\an8}أنت نقيبة منذ أسبوع وقد تضاعف
‫معدّل جرائم القتل 4 مرات

104
00:08:02,024 --> 00:08:04,818
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- مثلث سان ماركوس منطقة محظورة

105
00:08:04,985 --> 00:08:07,571
‫{\an8}بين ويلشاير وسنترال وفارمينغتون

106
00:08:07,738 --> 00:08:11,241
‫{\an8}يجب أن يقسم عدد الجثث
‫بالتساوي عليها

107
00:08:11,450 --> 00:08:14,286
‫{\an8}لكن نقيبيهما نجحا بإلقاء الـ12 جثة
‫على كاهلك

108
00:08:14,453 --> 00:08:19,499
‫{\an8}- كيف فعلا ذلك؟
‫- أنت أدناهم منزلة، حدث هذا فحسب

109
00:08:20,542 --> 00:08:25,172
‫{\an8}ستنخفض معدّلات الجريمة،
‫كل ما أحتاجه هو الوقت لأضع بصمتي

110
00:08:25,339 --> 00:08:31,136
‫{\an8}في الواقع، ستزداد الأمور صعوبة،
‫تقوم الشرطة المكسيكية بدمج 3 سجون

111
00:08:31,345 --> 00:08:35,557
‫{\an8}لذا سيطلقون سراح كل السجناء
‫الذين بقيت لديهم 3 سنوات أو أقل

112
00:08:35,724 --> 00:08:39,019
‫{\an8}وبناءً على صلاتهم بالعصابات
‫فيمكنك توقع أن تعبر أعداد كبيرة الحدود

113
00:08:39,144 --> 00:08:43,148
‫{\an8}لينتهي بهم المطاف في فارمينغتون،
‫ربما كان بعضهم هنا بالفعل

114
00:08:43,941 --> 00:08:49,029
‫{\an8}- حسناً، كيف أتصرف؟
‫- سأقدم أوراق زيادة الميزانية

115
00:08:49,196 --> 00:08:53,408
‫وبالنسبة لنقيبي سنترال وويلشاير
‫فسأحاول إقناعهما بتعديل النسب

116
00:08:53,575 --> 00:08:56,787
‫حتى لا يتلقى حيّنا الضربة بأكملها

117
00:08:57,788 --> 00:09:02,251
‫{\an8}- هل الأمر بهذه السهولة؟
‫- كلّا، لكن هكذا ما سيحدث

118
00:09:04,378 --> 00:09:08,257
‫{\an8}الآن،
‫ماذا يمكنك إخباري به عن ماكي؟

119
00:09:14,388 --> 00:09:17,557
‫يا إلهي!
‫كم يستغرق تناول السلطة؟

120
00:09:17,683 --> 00:09:20,227
‫كن شاكراً لأنها لم تضطر للتبرز

121
00:09:22,521 --> 00:09:24,398
‫حسناً، لقد انصرفت

122
00:09:29,403 --> 00:09:33,407
‫رقم دولي، غواردو في المكسيك،
‫اللعنة!

123
00:09:33,573 --> 00:09:36,076
‫- سنضطر للانتظار إذاً
‫- ليس بالضرورة

124
00:09:36,243 --> 00:09:38,996
‫لا يمكننا التعجّل بهذا الأمر،
‫يجب أن نقوم بالأمر بشكل سليم

125
00:09:39,162 --> 00:09:42,416
‫هناك نشرة عامة بضبطي،
‫لا يمكن لهذا الأمر أن ينتظر

126
00:09:45,544 --> 00:09:48,380
‫اسمعا،
‫لا يمكن لأحد أن يرى أياً منكما معي

127
00:09:50,090 --> 00:09:52,467
‫ممّا يعني أنه علي القيام بهذا بمفردي

128
00:09:52,676 --> 00:09:55,095
‫لمَ لا تعودان إلى المخفر
‫وتعرفا ما يحدث من أجلي؟

129
00:09:55,220 --> 00:09:58,015
‫اجمعا أكبر قدر ممكن من المعلومات

130
00:10:12,529 --> 00:10:15,699
‫لقد كذبت علي يا ألدو،
‫أخبرتني أنك لا تعرف مكان غواردو

131
00:10:15,866 --> 00:10:19,244
‫إذا استمررت بالعودة إلى هنا وإلقاء
‫الأسئلة فسيعرف السلفادوريون بالأمر

132
00:10:19,411 --> 00:10:21,538
‫- أتريدهم أن يقتلوني؟
‫- إذا كذبت علي ثانية...

133
00:10:21,747 --> 00:10:27,210
‫...فسأقتلك بدلاً منهم.
‫غواردو في سان ميغيل، لماذا؟

134
00:10:27,377 --> 00:10:31,673
‫- ويكون آخر معروف أقدمه لك؟
‫- حسناً

135
00:10:31,840 --> 00:10:34,384
‫سيجلب شحنة من المخدرات
‫الأسبوع القادم

136
00:10:34,551 --> 00:10:37,888
‫ستشترك العصابات المكسيكية
‫في العملية بكل ثقلها

137
00:10:38,263 --> 00:10:43,685
‫- منذ متى وهو في المكسيك؟
‫- حسب علمي، يومين

138
00:10:45,645 --> 00:10:47,856
‫أين هاتفك الجوال؟

139
00:10:52,402 --> 00:10:54,112
‫اترك المفاتيح واخرج

140
00:10:54,279 --> 00:10:58,283
‫اخرج الآن،
‫سأعيدها وخزانها مملوء

141
00:10:59,701 --> 00:11:00,786
‫أين كنتما؟

142
00:11:00,911 --> 00:11:03,622
‫نتحرى ذلك الدليل عن السرقة
‫المقترنة بقتل، ماذا يجري؟

143
00:11:03,789 --> 00:11:05,874
‫نتصل بهاتفيكما طوال النهار،
‫لماذا لم تردا؟

144
00:11:06,041 --> 00:11:08,502
‫أغلقناهما فقد كنّا في الميدان
‫ولم نشأ أن نفضح أمرنا

145
00:11:08,710 --> 00:11:11,129
‫السبب الوحيد لوجودنا هنا
‫هو أننا سمعنا نشرة ضبط فيك

146
00:11:11,254 --> 00:11:14,466
‫- هل استصدرتم أمر تفتيش لمنزله؟
‫- لا يمكنني مناقشة التفاصيل

147
00:11:14,633 --> 00:11:16,843
‫متى كانت آخر مرة رأيتما فيك فيها؟

148
00:11:17,219 --> 00:11:21,348
‫- اتصل صباحاً ليأخذ اليوم إجازة
‫- نريد أنا وواغنباك التحدّث إليكما

149
00:11:21,515 --> 00:11:24,810
‫نعم، لنسو الأمر

150
00:11:27,187 --> 00:11:29,231
‫هذه إفادتك الرسمية
‫ليلة مقتل ليمانسكي

151
00:11:29,398 --> 00:11:34,444
‫مكتوب فيها أنه لا أنت ولا فيك
‫ولا غاردوكي ذهبتم لورشة بورتيللو

152
00:11:34,611 --> 00:11:37,322
‫- نعم، هذا يبدو صحيحاً
‫- إذاً لماذا كان لدى فيك خريطة...

153
00:11:37,447 --> 00:11:39,366
‫...لورشة بورتيللو بمنزله؟

154
00:11:39,491 --> 00:11:42,953
‫أخبرتنا إيموليا أن فيك
‫كان سيعطيها 5 آلاف دولار

155
00:11:43,161 --> 00:11:45,288
‫ليسلم ليم إلى السلفادوريين

156
00:11:45,455 --> 00:11:49,418
‫وجدنا هذا المبلغ بالضبط
‫في مظروف وعليه بصمات فيك

157
00:11:49,584 --> 00:11:51,837
‫أتظنون أن فيك نصب مكيدة لـليم؟

158
00:11:51,962 --> 00:11:54,673
‫ستكونون أكثر جنوناً من طليقته إذاً

159
00:11:55,424 --> 00:12:00,345
‫اتصلت إيموليا عدة مرات بوسطائها
‫السلفادوريين قبيل مقتل ليمانسكي

160
00:12:00,512 --> 00:12:05,100
‫كان أمرها قد افتضح كواشية،
‫لعلها كانت تتوسل إليهم لإنقاذ حياتها

161
00:12:05,267 --> 00:12:07,978
‫- هذا لا يثبت شيئاً
‫- كيف تفسّر إذاً كل الأدلة الأخرى؟

162
00:12:08,186 --> 00:12:11,982
‫لا أدري، ربما دستها له إيموليا.
‫أو ربما دسستها أنت

163
00:12:12,149 --> 00:12:16,862
‫هذا رائع، أكمل من فضلك،
‫أريد سماع هذا حقاً

164
00:12:16,987 --> 00:12:21,992
‫لقد تحريت عن فيك لمدة 6 شهور
‫وكانت كل مصادر الإدارة متاحة لك...

165
00:12:22,159 --> 00:12:25,454
‫...ومع ذلك لم تجد شيئاً
‫والآن وبعد بضعة أيام من مقتل ليم...

166
00:12:25,620 --> 00:12:30,375
‫...تجد مخبرة سرية مستعدة للشهادة ضده
‫والدليل الذي يثبت ذلك؟ بربك!

167
00:12:30,500 --> 00:12:34,588
‫يبدو أنك تعرف الكثير
‫عن رواية الأقاويل وتلفيق الأدلة

168
00:12:34,713 --> 00:12:38,550
‫- التمرس يولد الإجادة، أليس كذلك؟
‫- فيك لم يقتل ليم

169
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
‫التهمة ملفقة له

170
00:12:40,260 --> 00:12:43,180
‫ليس سراً أن الأمور بين فيك وإيموليا
‫انتهت بشكل سيىء

171
00:12:43,346 --> 00:12:47,017
‫- ربما يكون ذلك انتقامها فيه فحسب
‫- لماذا هرب فيك إذاً؟

172
00:12:47,184 --> 00:12:50,979
‫لماذا ليس هنا ليدافع عن نفسه
‫ويجيب على أسئلتنا بدلاً منكما؟

173
00:12:51,146 --> 00:12:53,315
‫ربما لا يدري أنكم تبحثون عنه حتى

174
00:12:53,440 --> 00:12:56,610
‫بربك يا داتش!
‫أتصدّق هذا الهراء حقاً؟

175
00:12:56,776 --> 00:12:59,070
‫الدليل هنا، هنا تماماً

176
00:12:59,279 --> 00:13:01,448
‫السؤال الوحيد
‫هو ما مدى تورّطك في الأمر؟

177
00:13:01,615 --> 00:13:03,825
‫فيك؟ لقد فات الأوان بالنسبة له

178
00:13:03,950 --> 00:13:07,871
‫إن أخبرتنا أين يختبىء
‫فربما يمكنك إنقاذ نفسك

179
00:13:14,461 --> 00:13:18,465
‫صديق قديم لي مختبىء بـسان ميغيل،
‫اسمه غواردو ليما

180
00:13:18,632 --> 00:13:21,218
‫أريدك أن تعيده
‫إلى الولايات المتحدة

181
00:13:21,384 --> 00:13:24,221
‫أنا أيضاً أبحث عن صديق،
‫أحد أفراد عصابة بيز لات

182
00:13:24,387 --> 00:13:26,848
‫تقول الشائعات إنه في شرق لوس أنجلوس

183
00:13:28,975 --> 00:13:32,896
‫روتشا غارينزي، مطلوب في 3 جرائم
‫قتل بالاستئجار في مكسيكو سيتي

184
00:13:33,063 --> 00:13:35,982
‫لديك عنوانه وأسماؤه المستعارة،
‫لمَ لم تعتقله هناك؟

185
00:13:36,149 --> 00:13:38,902
‫كان محمياً، متزوّجاً من ابنة
‫صاحب مزرعة ماشية مهم

186
00:13:39,069 --> 00:13:44,533
‫ملّ روتشا من حلب نفس البقرة
‫فهرب ومعه صغيراهما

187
00:13:45,158 --> 00:13:48,745
‫عرفت بأن بعض المخدرات المكسيكية
‫قادمة، ربما أتمكّن من الضغط بهذا

188
00:13:48,912 --> 00:13:52,541
‫إذا قبض عليه في لوس أنجلوس فيمكن
‫أن تعلق القضية في المحاكم الدولية

189
00:13:52,707 --> 00:13:56,586
‫الأم والجدان الثريان
‫يبحثون عن حل أسرع

190
00:13:56,753 --> 00:13:59,506
‫وهم مستعدون لدفع الثمن،
‫سأعطيك حصة

191
00:14:00,590 --> 00:14:03,510
‫- ماذا عن روتشا؟
‫- لا يهمني ماذا تفعل به

192
00:14:03,677 --> 00:14:06,179
‫أريد الطفلين فحسب

193
00:14:07,556 --> 00:14:09,349
‫سأعاود لقاءك هنا

194
00:14:09,516 --> 00:14:13,144
‫بالمناسبة،
‫ما الذي فعله غواردو هذا؟ لماذا تريده؟

195
00:14:13,353 --> 00:14:15,605
‫لقد قتل صديقي

196
00:14:24,030 --> 00:14:25,615
‫- ماذا؟
‫- هذا أنا

197
00:14:25,824 --> 00:14:29,786
‫- حاولت الاتصال بـشين لكنه لا يرد
‫- يستجوبه كافانو وداتش

198
00:14:29,995 --> 00:14:32,539
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟
‫- الأمر ليس مطمئناً

199
00:14:32,706 --> 00:14:36,459
‫قال آشر إنهم عثروا على خريطة
‫لورشة بورتيللو في قمامتك

200
00:14:36,626 --> 00:14:39,588
‫وكذلك ثقاب من المحل
‫الذي كانت إيموليا تعمل فيه

201
00:14:39,754 --> 00:14:41,965
‫- لابد أن أحداً قد دسّهما
‫- إنهم يبنون قضية

202
00:14:42,132 --> 00:14:44,843
‫- يجب أن تعود إلى هنا وتقاوم
‫- لا يمكنهم إثبات أي شيء

203
00:14:45,010 --> 00:14:47,887
‫- أنا لم أفعل شيئاً
‫- حصولهم على إفادة إيموليا شيء

204
00:14:48,054 --> 00:14:51,975
‫- لكن الآن لديهم دليل يؤيدها
‫- ابق مكانك فحسب وتنبه جيداً

205
00:14:52,142 --> 00:14:54,269
‫اتّصل بفرقة رييز
‫للهجوم ضد العصابات

206
00:14:54,394 --> 00:14:57,606
‫اعرف أي أعضاء عصابة بيز لات
‫هو الملك الحالي بشرق لوس أنجلوس

207
00:14:57,772 --> 00:14:59,983
‫وسأعاود الاتصال بك بعد 5 دقائق

208
00:15:01,776 --> 00:15:07,949
‫- سمعت أنهم وجدوا دليلاً ضد فيك
‫- نعم، ربما أكثر من اللازم

209
00:15:08,074 --> 00:15:09,576
‫ماذا تقصد؟

210
00:15:11,745 --> 00:15:14,247
‫أسمعت عن شفرة أوكام؟

211
00:15:14,414 --> 00:15:17,250
‫- أبسط إجابة عادة ما تكون الصحيحة
‫- عظيم

212
00:15:17,375 --> 00:15:22,672
‫والآن طبّقي هذا على قضية ليمانسكي،
‫كل الأدلة تشير إلى فيك

213
00:15:22,839 --> 00:15:26,217
‫شفرة أوكام توحي بأنه مذنب

214
00:15:27,385 --> 00:15:29,846
‫كان والتر من تشاتون معاصراً
‫لـ أوكام

215
00:15:30,013 --> 00:15:33,016
‫وقد تحدى الشفرة
‫وأسّس جماعة "ضد الشفرة" الخاصة به

216
00:15:33,183 --> 00:15:36,061
‫- وما تكون؟
‫- كان تشاتون يعتقد أن العالم معقد

217
00:15:36,186 --> 00:15:40,732
‫وبه متغيّرات أكثر من أن نفترض
‫أن أبسط إجابة هي الصحيحة دائماً

218
00:15:41,232 --> 00:15:45,904
‫حسناً، ما الذي تظنه يجري؟

219
00:15:55,955 --> 00:15:59,751
‫استأجر السلفادوريون أشخاصاً لقتلك
‫ومع ذلك لم ترحلي

220
00:15:59,918 --> 00:16:03,755
‫- لماذا لم ترحلي عن هنا فحسب؟
‫- لن أكلم أحداً سوى جون

221
00:16:03,922 --> 00:16:06,466
‫كافانو ليس هنا
‫ويجب أن تجيبي على أسئلتي

222
00:16:06,633 --> 00:16:10,136
‫السبب الوحيد لتورّطي في هذه الفوضى
‫هو أنتم أيها الحمقى

223
00:16:14,683 --> 00:16:19,020
‫- ما هذا؟
‫- أستكشف زاوية أخرى، سأطلعك لاحقاً

224
00:16:19,187 --> 00:16:21,856
‫أطلعني الآن

225
00:16:27,821 --> 00:16:30,365
‫نعرف أن إيموليا انكشفت

226
00:16:30,532 --> 00:16:33,576
‫ماذا لو كانت تحاول إرضاء غواردو
‫لإنقاذ حياتها؟

227
00:16:33,743 --> 00:16:38,581
‫لتعقد اتفاقاً معه،
‫يقتلون ليمنسكي وتلصق التهمة بـفيك

228
00:16:38,707 --> 00:16:42,377
‫ماكي هارب الآن
‫وأنت تضيّع الوقت بالتحدّث إليها؟

229
00:16:42,544 --> 00:16:47,132
‫- لقد انتهى هذا الاستجواب
‫- كلا، لم ينتهِ، لم أنتهِ بعد

230
00:16:47,298 --> 00:16:49,968
‫نحتاج لكل شرطي لدينا
‫للبحث عن فيك

231
00:16:50,135 --> 00:16:53,680
‫ربما تقربك الدروس الخصوصية
‫من الشرطية المثيرة

232
00:16:53,888 --> 00:16:56,516
‫لكنه لا يقربنا أبداً
‫من القبض على ماكي

233
00:16:56,683 --> 00:16:59,310
‫وإذا لم تكن تقضي وقتك
‫في استكشاف نظريات سخيفة

234
00:16:59,477 --> 00:17:02,814
‫وكنت تقوم بعملك كما هو مفترض
‫لقبضنا على فيك الآن

235
00:17:02,981 --> 00:17:06,401
‫وليس على شاهدة بريئة،
‫هيّا بنا يا إيموليا

236
00:17:14,868 --> 00:17:16,494
‫ماذا حدث؟

237
00:17:19,122 --> 00:17:22,667
‫تساورني المخاوف حيال إبقاء
‫واغنباك على قضية ليمانسكي

238
00:17:22,834 --> 00:17:24,669
‫- لماذا؟
‫- أعلم أنه رجلك

239
00:17:24,836 --> 00:17:27,547
‫لكن قد يكون لدينا مشكلة فهم
‫إذا وصلت هذه القضية للمحكمة

240
00:17:27,672 --> 00:17:29,758
‫كيف؟

241
00:17:30,341 --> 00:17:34,804
‫يمكن لمحامي دفاع بارع أن يجادل
‫بأن علاقة داتش الماضية بـكورين...

242
00:17:34,971 --> 00:17:37,724
‫...قد أثرت على موضوعيته

243
00:17:37,891 --> 00:17:41,811
‫تقصد أن داتش يحمي فيك
‫لأجل طليقته؟

244
00:17:41,978 --> 00:17:44,314
‫علاقتهما ليست سراً

245
00:17:44,439 --> 00:17:48,777
‫قد يدفعون
‫بأن له مصلحة شخصية في الأمر

246
00:17:48,943 --> 00:17:52,530
‫وماذا عن الطبيعة الشخصية للقضية
‫معك؟

247
00:17:54,616 --> 00:17:57,702
‫ما زلت غريباً، لرجال إدارة
‫الشؤون الداخلية دوماً علاقة عكسية...

248
00:17:57,869 --> 00:18:00,872
‫بالناس الذين نتحرى عنهم

249
00:18:01,664 --> 00:18:07,045
‫لكن بطريقة تكشف هذه القضية
‫والأدلة التي تدعمها...

250
00:18:07,420 --> 00:18:09,923
‫...يمكن أن يكون هذا انتصاراً كبيراً لك

251
00:18:10,089 --> 00:18:13,551
‫إبعاد ماكي عن الشوارع أخيراً

252
00:18:20,475 --> 00:18:25,688
‫إنهم يعدون قضية قتل ضده،
‫وقد تلصق به التهمة فعلاً

253
00:18:25,855 --> 00:18:28,566
‫لا يمكننا أن نتركه يتلقى اللوم

254
00:18:35,323 --> 00:18:36,908
‫ماذا لو...؟

255
00:18:39,327 --> 00:18:42,455
‫ماذا لو قلت إنني كنت مع ليم؟

256
00:18:42,831 --> 00:18:49,170
‫أعني أنه كانت لديّ قنبلة يدوية
‫من الغارة وانفجرت بدون قصد؟

257
00:18:51,464 --> 00:18:54,509
‫اختلاق قصة وهمية لن يساعد

258
00:18:54,676 --> 00:18:57,554
‫كما أنك ستكون معترفاً
‫بمساعدتك واشتراكك في الجريمة

259
00:19:02,141 --> 00:19:07,272
‫نعم، نعم

260
00:19:07,438 --> 00:19:09,983
‫يجب أن نفعل شيئاً لأجل فيك

261
00:19:10,149 --> 00:19:14,028
‫كلما بقي هارباً لفترة أطول
‫بدا مذنباً أكثر

262
00:19:22,287 --> 00:19:23,705
‫ممنوع التعدي

263
00:19:25,039 --> 00:19:30,712
‫- تمهّل يا رفيقي، ماذا تريد؟
‫- أريد مقابلة سانتي

264
00:19:30,879 --> 00:19:33,214
‫لا أحد يقابل جيف
‫بدون موعد سابق أو أمر تفتيش

265
00:19:33,423 --> 00:19:36,217
‫كما أنني أعرف رجال الشرطة المحليين
‫ولا أعرف وجهك

266
00:19:36,384 --> 00:19:37,844
‫أعمل بـفارمينغتون

267
00:19:38,011 --> 00:19:41,264
‫حيث ستذهب شحنتكم من المخدرات
‫المكسيكية الأسبوع القادم

268
00:19:41,431 --> 00:19:47,353
‫إن لم أتفاهم مع سانتي فستؤول
‫تلك المخدرات إلى خزانة الأدلة لديّ

269
00:19:59,908 --> 00:20:01,743
‫حسناً، هيّا بنا

270
00:20:19,719 --> 00:20:21,512
‫حسناً، أعطِني مسدسك

271
00:20:28,519 --> 00:20:30,939
‫إنه مسدس الحكومة،
‫لا يمكنني عمل ذلك

272
00:20:31,105 --> 00:20:33,483
‫إذاً لا يمكنك مقابلة سانتي

273
00:20:38,821 --> 00:20:42,158
‫هاك،
‫أيرضيك ألا يكون به رصاص؟

274
00:20:43,701 --> 00:20:47,205
‫- خذ نفساً، استرخ يا رجل
‫- كلا، شكراً

275
00:20:47,413 --> 00:20:52,085
‫- يكفيني انتشاء الوسيط
‫- ماذا أتى بك إلى الجانب الشرقي؟

276
00:20:52,251 --> 00:20:58,299
‫أحتاج لمعرفة موقع أحد أفراد عصابة
‫بيز لات حديث هنا، اسمه روتشا

277
00:20:59,050 --> 00:21:03,680
‫دعني أخمّن،
‫إذا سلمته لك فستصل بضاعتي للمدينة

278
00:21:03,846 --> 00:21:07,308
‫- العقول العظيمة متشابهة التفكير
‫- روتشا مهم لدى الزعماء

279
00:21:07,475 --> 00:21:10,520
‫أهم من بضاعتك؟

280
00:21:11,062 --> 00:21:15,191
‫- لن ترغب بمصادرة الشحنة يا صديقي
‫- أنت لا تعطيني خياراً آخر

281
00:21:16,234 --> 00:21:19,612
‫إذا صادرتها فستعلن الحرب

282
00:21:19,821 --> 00:21:24,534
‫ليس فقط ضد عصابة بيز لات
‫وإنما ضد كل العصابات المكسيكية

283
00:21:29,580 --> 00:21:33,710
‫- لم أكن أعلم أن هناك سلاماً بيننا
‫- سأعطيك مبلغاً مقابل وقتك

284
00:21:33,835 --> 00:21:37,672
‫انسَ وجهي وانسَ أمر الشحنة

285
00:21:37,839 --> 00:21:41,884
‫لا أحتاج لنقودك، بل أحتاج لـروتشا

286
00:21:44,095 --> 00:21:48,266
‫أعرض عليك غصن الزيتون

287
00:21:48,516 --> 00:21:51,310
‫إذا كنت تفضّل الصدمة والرعب
‫يمكني تدبير ذلك أيضاً

288
00:21:51,477 --> 00:21:56,441
‫- تراجع يا رجل
‫- الفتى غاضب

289
00:21:56,983 --> 00:22:03,489
‫يبدو أن الصغير فاتته حافلة المدرسة
‫اليوم، أخبره أن يخفض ذلك السلاح

290
00:22:09,203 --> 00:22:11,330
‫اهدأ

291
00:22:12,331 --> 00:22:17,670
‫لا أخاف أي شرطي، سأفعلها

292
00:22:20,673 --> 00:22:25,094
‫ليس لديك أي رصاص
‫أم أن كل هذا الدخان جعلك تنسى؟

293
00:22:25,261 --> 00:22:31,684
‫لديّ رصاص بحجرة القذيفة أيها الغبي،
‫كان رفاقك منتشين ولم يلاحظوا ذلك

294
00:22:31,851 --> 00:22:36,105
‫إذا أطلق أحدكم النار علي،
‫فسيقضي انقباض عضلاتي على فتاكم هذا

295
00:22:36,272 --> 00:22:40,068
‫لذا إما أن نغادر هذا القبو معاً

296
00:22:40,234 --> 00:22:43,488
‫أو سنغادر هذه الدنيا معاً

297
00:22:43,988 --> 00:22:46,240
‫الاختيار لكم

298
00:22:54,457 --> 00:22:56,542
‫سيكون الأمر على ما يرام

299
00:23:01,964 --> 00:23:05,676
‫ابقوا بعيداً، تراجعوا

300
00:23:15,228 --> 00:23:18,189
‫أمامك حتى أول إشارة حمراء
‫لتخبرني عن مكان روتشا

301
00:23:18,356 --> 00:23:21,275
‫سيقتل أحد رجال عصابة وان ناينر،
‫هاجم مساعدي

302
00:23:21,442 --> 00:23:27,406
‫أي واحد؟ الإشارة صفراء الآن

303
00:23:27,573 --> 00:23:30,785
‫اسمه بيغ جي، يعمل عند تقاطع
‫الشارعين الثامن وألاميرا

304
00:23:30,952 --> 00:23:34,580
‫- عند كولفين هاي؟ متى؟
‫- بوقت لاحق اليوم

305
00:23:34,705 --> 00:23:38,459
‫حسناً،
‫إذا لم يظهر روتشا أو إذا حذرته...

306
00:23:38,626 --> 00:23:41,087
‫...فسأعود ومعي ما هو أكثر
‫من رصاصة في حجرة الإطلاق

307
00:23:41,254 --> 00:23:44,507
‫- والآن اخرج من هنا
‫- تباً يا رجل! على الأقل قلل السرعة

308
00:23:44,715 --> 00:23:47,426
‫- اخرج
‫- قلل السرعة يا رجل

309
00:24:00,648 --> 00:24:02,191
‫بيغ جي

310
00:24:03,943 --> 00:24:07,113
‫أراكم لاحقاً أيها الزنوج،
‫اتفقنا؟ نعم، ما الأمر؟

311
00:24:07,280 --> 00:24:11,367
‫إنه يوم سعدك، أحدهم يخطّط لقتلك
‫وهذا يهمني في الواقع

312
00:24:11,534 --> 00:24:14,328
‫- إذاً أعتقد أنه يجدر بي الانصراف
‫- لن تذهب لأي مكان

313
00:24:14,453 --> 00:24:16,831
‫إذا لم يستطع القاتل العثور عليك
‫فلن يستطيع قتلك

314
00:24:17,039 --> 00:24:19,167
‫وستكون تلك مشكلة لي

315
00:24:22,962 --> 00:24:25,756
‫ماذا لو أطلق النار من سيارة مسرعة
‫قبل أن تنال منه؟

316
00:24:25,882 --> 00:24:30,052
‫إنه محترف، سيتقدم منك ويطلق
‫رصاصتين على صدرك وواحدة في رأسك

317
00:24:30,219 --> 00:24:34,390
‫- أيفترض بهذا أن يطمئني؟
‫- عد إلى مكانك

318
00:24:37,351 --> 00:24:38,769
‫شكراً على قدومك

319
00:24:38,978 --> 00:24:41,981
‫كانت هناك سيارتا شرطة بدون علامات
‫ترابضان خارج منزلي طوال اليوم

320
00:24:42,148 --> 00:24:44,358
‫كنت زوجة شرطي لفترة كافية
‫لأعرف أن هناك مشكلة

321
00:24:44,525 --> 00:24:46,569
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى فيك؟

322
00:24:46,694 --> 00:24:50,323
‫ليلة أمس، قال إن أحداً
‫يحاول إلصاق قتل ليم به

323
00:24:50,489 --> 00:24:56,037
‫- أصدر أمراً بالقبض عليه صباح اليوم
‫- لأجل ماذا؟ قتل ليم

324
00:24:56,162 --> 00:24:58,831
‫- ما كان ليفعل ذلك أبداً
‫- الأدلة تدينه

325
00:24:58,998 --> 00:25:04,253
‫أي أدلة؟ يا إلهي! هل تصدق هذا؟
‫من المستحيل أن يفعل أي شيء

326
00:25:04,378 --> 00:25:06,756
‫وجد كافانو بعض الأدلة

327
00:25:06,923 --> 00:25:11,469
‫اسمعي، يجب أن تجهّزي نفسك
‫لأي من الاحتمالين

328
00:25:11,636 --> 00:25:15,181
‫تحتاجين للبدء بإعداد الأطفال، مفهوم؟

329
00:25:18,601 --> 00:25:21,103
‫- كورين، انتظري--
‫- ما الذي تفعله بزوجي؟

330
00:25:21,270 --> 00:25:22,939
‫- تقصدين طليقك
‫- أعلم أنك تكره فيك

331
00:25:23,105 --> 00:25:25,316
‫لكن هذا لا يعطيك الحق لتدمر أسرتي

332
00:25:25,483 --> 00:25:28,361
‫أمر فيك بقتل ليمانسكي
‫لأنه كان تهديداً له، الأدلة تثبت ذلك

333
00:25:28,486 --> 00:25:32,156
‫لا أصدقك، لا أصدق أياً من هذا

334
00:25:32,490 --> 00:25:34,575
‫- لنتحدث بمكان آخر على انفراد
‫- ابتعد عني

335
00:25:34,700 --> 00:25:38,162
‫إلى أين تريد الذهاب؟ إلى منزلي؟
‫أتريد أن تلامس جسدي كله ثانية؟

336
00:25:38,371 --> 00:25:39,872
‫وتثبتني أمام الباب؟

337
00:25:40,039 --> 00:25:45,294
‫وتحاول مضاجعتي للانتقام
‫من فيك بطريقة شاذة مريضة؟

338
00:25:45,461 --> 00:25:50,258
‫- طرحت عليك أسئلة فحسب
‫- أجل! استخدمت شارتك لدخول منزلي...

339
00:25:50,383 --> 00:25:54,762
‫...ثم حاولت أن تتحسسني،
‫لم أشعر بالأمان

340
00:25:54,971 --> 00:25:57,348
‫- كورين...
‫- كلا، استمع لي. هو--

341
00:25:57,515 --> 00:26:02,812
‫لقد دخل منزلي بادّعاءت كاذبة
‫ثم حاول الاعتداء علي جنسياً

342
00:26:02,979 --> 00:26:06,274
‫- أريد توجيه الاتهام له
‫- هل أنت واثقة من هذا؟

343
00:26:06,482 --> 00:26:10,361
‫إمّا أن تأخذي إفادتي
‫أو سأوجه له الاتهام في مكان آخر

344
00:26:24,000 --> 00:26:25,835
‫ابق مكانك فحسب

345
00:26:32,675 --> 00:26:34,427
‫توقف

346
00:26:36,345 --> 00:26:38,014
‫ألق به

347
00:26:40,266 --> 00:26:43,102
‫- حسناً، أين تخبىء طفليك؟
‫- من أنت بحق السماء يا رجل؟

348
00:26:43,269 --> 00:26:46,063
‫استأجرني حموك،
‫لا يريد سوى الطفلين

349
00:26:46,230 --> 00:26:49,317
‫أخبرني أين هما وسأطلق سراحك

350
00:26:49,817 --> 00:26:51,986
‫ستصل الشرطة إلى هنا في أية لحظة

351
00:26:52,153 --> 00:26:58,075
‫- نزل مورلاند، غرفة 8
‫- عظيم

352
00:27:00,161 --> 00:27:04,457
‫- ألم تقل إنك ستطلق سراحي يا رجل؟
‫- بلى، أشعر بالاستياء لذلك

353
00:27:05,458 --> 00:27:08,544
‫- كيف حال كورين؟
‫- إنها توجه الاتهام له

354
00:27:08,711 --> 00:27:11,547
‫إنها متمسكة بموقفها،
‫محاولة الاعتداء الجنسي

355
00:27:11,672 --> 00:27:13,799
‫- هل تصدقها؟
‫- أصدق أنها تصدق ذلك

356
00:27:13,966 --> 00:27:16,427
‫ما كنت لأعتقد أن كافانو
‫قادر على عمل شيء كهذا

357
00:27:16,594 --> 00:27:19,597
‫هذا يجعلنا نتساءل
‫عمّا هو قادر على فعله غير ذلك

358
00:27:21,682 --> 00:27:26,187
‫لمحت بالأمس أن إيموليا
‫ربما كانت تكذب لتلفق التهمة لـفيك

359
00:27:26,312 --> 00:27:29,023
‫واليوم لم تقل أي شيء، لماذا؟

360
00:27:32,485 --> 00:27:35,196
‫ربما لأنه باعتبار كل ما نشك
‫في أن يكون فيك قد فعله

361
00:27:35,363 --> 00:27:39,825
‫فإن رؤيته يسقط في أمر كهذا يعتبر
‫كنوع من العدالة سواء فعلها أم لا

362
00:27:39,992 --> 00:27:44,455
‫أعلم أنه فاسد، الدليل دامغ

363
00:27:44,622 --> 00:27:49,543
‫قد يغرينا أن نتخلص من المشاكل،
‫خاصة إن كانت مسعورة مثل فيك

364
00:27:49,752 --> 00:27:53,923
‫لكن لدي فرصة واحدة لأصحّح مسار
‫هذه السفينة يا داتش

365
00:27:54,090 --> 00:27:57,718
‫ولأفعل ذلك، علي وضع نهاية
‫لنمط من الاتفاقيات الصامتة

366
00:27:57,885 --> 00:28:01,597
‫والتبادلات الأخلاقية
‫التي أبعدت هذا المكان عن مساره

367
00:28:01,722 --> 00:28:07,061
‫وهذا يعني السعي وراء الحقيقة
‫ولا شيء سوى الحقيقة

368
00:28:14,193 --> 00:28:19,573
‫بالأمس ظننت أن إيموليا
‫كانت تكذب علي وما زلت أظن ذلك

369
00:28:19,990 --> 00:28:23,577
‫لا يمكنني إثبات هذا لكني بدأت أعتقد
‫أن كافانو هو مَن لقنها تلك الكذبة

370
00:28:23,744 --> 00:28:28,916
‫ظنك بأن فيك بريء شيء ولكن اتهام
‫كافانو بتلفيق التهمة لـفيك...

371
00:28:29,083 --> 00:28:32,420
‫- ...شيء آخر شديد الخطورة
‫- لقد كذب علي مرة بالفعل

372
00:28:32,586 --> 00:28:34,922
‫قال إنه قابل إيموليا بالأمس
‫في مقهى سيد

373
00:28:35,047 --> 00:28:38,342
‫حصلت على شريط من كاميرا الطريق
‫السريع 101 يبدو به مقهى سيد واضحاً

374
00:28:38,509 --> 00:28:41,262
‫لكن لم أر كافانو ولا إيموليا

375
00:28:46,058 --> 00:28:50,020
‫قد لا تقودنا الحقيقة دوماً
‫للطريق الذي نريده

376
00:28:51,230 --> 00:28:53,357
‫لكنها السبيل الوحيد
‫لإصلاح هذا المكان

377
00:28:53,524 --> 00:28:56,861
‫أحضر إيموليا وأعدها إلى هنا

378
00:29:06,203 --> 00:29:08,747
‫أمي

379
00:29:08,956 --> 00:29:11,167
‫أمي

380
00:29:13,169 --> 00:29:16,297
‫- أحضرت أمهما؟
‫- أصرت على الحضور

381
00:29:17,590 --> 00:29:19,550
‫أين غواردو؟

382
00:29:20,092 --> 00:29:22,678
‫- آسف حقاً، لم أستطع الوصول إليه
‫- هذا هراء

383
00:29:22,845 --> 00:29:26,265
‫لم تخبرني كم هو واسع الاتصالات، لم
‫أستطع الاقتراب منه للتحدث إليه حتى...

384
00:29:26,432 --> 00:29:28,934
‫- ...ناهيك عن اختطافه
‫- لا يهمني كم هو واسع النفوذ

385
00:29:29,101 --> 00:29:31,437
‫لقد نفذت جانبي من الاتفاق
‫وأتوقع منك أن تنفذ جانبك

386
00:29:31,604 --> 00:29:34,773
‫إنه يدفع رشاوى لأناس عديدين،
‫الأمر مستحيل، أنا آسف

387
00:29:34,982 --> 00:29:37,735
‫- ربما يدفع رشوة لك أيضاً
‫- اسمع، سأعوّضك

388
00:29:37,902 --> 00:29:41,030
‫فسيدفع لي هؤلاء الناس جيداً
‫لأعيد لهم طفليهم

389
00:29:41,238 --> 00:29:44,450
‫سأزيد حصتك، كما يمكنك
‫أن تطلب أي خدمة أخرى

390
00:29:44,617 --> 00:29:47,995
‫لا أريد نقودك اللعينة،
‫أريد غواردو

391
00:29:48,120 --> 00:29:51,040
‫آسف لكن ليس بيدي شيء

392
00:29:53,751 --> 00:29:55,711
‫تباً!

393
00:30:01,550 --> 00:30:06,013
‫حسناً، أيمكنك الاقتراب منه
‫بما يكفي لإبلاغه رسالة؟

394
00:30:06,180 --> 00:30:09,808
‫- ربما يمكنني عمل ذلك
‫- إذن قابلني هنا بعد ساعتين

395
00:30:11,977 --> 00:30:14,730
‫هذا هراء يا رجل

396
00:30:15,981 --> 00:30:17,858
‫سأعاود الاتّصال بك

397
00:30:19,652 --> 00:30:21,695
‫أيتها النقيب،
‫ما سبب وجود إيموليا هنا؟

398
00:30:21,904 --> 00:30:25,241
‫- أريد توجيه بعض الأسئلة لها
‫- عظيم، سأذهب معك

399
00:30:25,407 --> 00:30:28,160
‫أفضّل أن أنفرد بها

400
00:30:28,327 --> 00:30:30,913
‫لكن لا يمكنك استجوابها
‫بدون وجودي معكما

401
00:30:31,080 --> 00:30:34,625
‫حسب آخر معلوماتي،
‫أنا رئيسة هذا المكان ولست أنت

402
00:30:34,792 --> 00:30:37,628
‫إذا أردت المشاهدة فهناك مقعد
‫بالصف الأمامي في غرفة المراقبة

403
00:30:37,795 --> 00:30:42,091
‫هذا جزء من صفقتها
‫فقد آذاها أناس هنا من قبل

404
00:30:42,216 --> 00:30:46,053
‫وقد وعدتها ألا أتركها بمفردها

405
00:30:48,222 --> 00:30:52,226
‫حسناً، لكنك ستستمع فقط

406
00:30:53,394 --> 00:30:57,022
‫إيموليا، أنا الذي قلت تلك الأشياء
‫عن سيباستيو وليس فيك

407
00:30:57,189 --> 00:30:59,275
‫كان دائماً يرعاكما وأنت تعلمين ذلك

408
00:30:59,483 --> 00:31:02,444
‫بربك يا إيموليا!
‫أرجوك لا تفعلي هذا به

409
00:31:02,653 --> 00:31:04,154
‫إيموليا

410
00:31:15,666 --> 00:31:18,711
‫أحب هذه الغرفة،
‫إنها مكاني المفضّل هنا

411
00:31:18,836 --> 00:31:22,464
‫إنها قبيحة نوعاً، وباردة

412
00:31:22,840 --> 00:31:28,554
‫إنها ليست جميلة الشكل
‫لكنها تخرج الحقيقة من الناس

413
00:31:29,138 --> 00:31:32,308
‫لقد أصلحت العديد من الأخطاء
‫بين هذه الجدران

414
00:31:32,474 --> 00:31:36,186
‫هذا ما نفعله هنا يا إيموليا،
‫نعرف الحقيقة

415
00:31:36,353 --> 00:31:38,063
‫أخبرتك الحقيقة بالفعل

416
00:31:39,064 --> 00:31:41,233
‫تلك الرواية الملفقة عن فيك؟
‫لا أصدقها

417
00:31:41,400 --> 00:31:44,612
‫- إنها مشكلتك أنت إذاً
‫- أراد غواردو قتلك

418
00:31:44,778 --> 00:31:51,493
‫فاختلقت قصة عن فيك لتحصلي على
‫حماية الشهود، ألا يبدو هذا صحيحاً؟

419
00:31:54,705 --> 00:31:57,708
‫يمكنك أن تجيبيها، لا بأس

420
00:31:57,916 --> 00:32:01,587
‫أراد فيك قتل ليم فأخبرني بمكانه
‫لأعطيه لـغواردو

421
00:32:01,754 --> 00:32:04,006
‫هذا كل ما في الأمر

422
00:32:08,135 --> 00:32:11,305
‫الضابط لو، الضابط آشر، أريدكما

423
00:32:12,640 --> 00:32:15,100
‫- أريدك أن تغادر هذه الغرفة
‫- لن يحدث ذلك

424
00:32:15,267 --> 00:32:18,062
‫- نائب المدير بنفسه--
‫- لا تهمني الاتفاقات التي عقدتها

425
00:32:18,187 --> 00:32:23,442
‫إمّا أن تغادر هذه الغرفة بنفسك أو سأجعل
‫هذين الضابطين يجبرانك على ذلك

426
00:32:28,906 --> 00:32:31,450
‫- أستكونين بخير؟
‫- بالتأكيد

427
00:32:42,795 --> 00:32:46,674
‫قرأت ملفك،
‫لقد مررت بمشاكل عديدة

428
00:32:46,882 --> 00:32:50,678
‫لكن لم يكن أي منها مثل مباراة التحدي
‫هذه بين فيك وكافانو

429
00:32:50,844 --> 00:32:55,307
‫سأحصل على حماية الشهود
‫وأبدأ حياة جديدة، أنا أبلي بلاءً حسناً

430
00:32:55,474 --> 00:33:00,688
‫لا تبلين بلاءً حسناً،
‫أنت محاصرة، أنت مذعورة

431
00:33:00,854 --> 00:33:03,232
‫إنك تعيشين في خوف

432
00:33:03,982 --> 00:33:06,026
‫إنك كرة يتم تقاذفها
‫بين هذين الرجلين...

433
00:33:06,151 --> 00:33:08,904
‫...الذين لم يفعلا شيئاً
‫سوى استغلالك والإساءة لك

434
00:33:09,071 --> 00:33:14,576
‫كنت سأتعاطف معك أكثر لولا أنك
‫تركتهما يفعلان ذلك لأجل المال

435
00:33:14,743 --> 00:33:17,371
‫- بل لأجل ابني
‫- ابنك؟

436
00:33:17,538 --> 00:33:20,874
‫بم ستخبرين ابنك
‫عن هذه الفترة من حياتك؟

437
00:33:21,041 --> 00:33:25,838
‫أنك تركت فيك وكافانو
‫يسلبانك روحك؟

438
00:33:25,963 --> 00:33:30,634
‫أم أنك كنت ضالة
‫ووجدت القوة لتحرّري نفسك؟

439
00:33:30,968 --> 00:33:34,805
‫أعلم أنك خائفة،
‫أنا أيضاً كنت سأصبح خائفة

440
00:33:35,931 --> 00:33:41,812
‫لكنني أستطيع أن أقدّم لك مخرجاً
‫إذا ساعدتني

441
00:33:43,439 --> 00:33:46,859
‫- كيف؟
‫- أولاً، يجب أن تخبريني بالحقيقة

442
00:33:47,025 --> 00:33:52,197
‫لقد ساعدت الإدارة من قبل
‫ويمكنني ترتيب أمر حمايتك

443
00:33:52,364 --> 00:33:55,534
‫أقدّم لك وسيلة للتخلص...

444
00:33:55,743 --> 00:33:59,538
‫...من هذين الرجلين للأبد فاغتنميها

445
00:33:59,705 --> 00:34:05,711
‫لأنهما يقودانك في طريق سيدمرك
‫ويدمر ابنك

446
00:34:06,545 --> 00:34:10,090
‫وكل شيء حولك، وأنت تعلمين ذلك

447
00:34:13,677 --> 00:34:20,476
‫سيكون كل شيء على ما يرام،
‫ستكونين بخير، أعدك بهذا

448
00:34:21,435 --> 00:34:26,607
‫أريد التحدث إلى النقيب ويمز

449
00:34:30,319 --> 00:34:34,656
‫- يجب أن أتحدث إليها، أرجوك
‫- لا بأس

450
00:34:34,782 --> 00:34:39,578
‫- أتعدين بأن تحميني؟
‫- سأفعل كل ما بوسعي

451
00:34:44,082 --> 00:34:47,544
‫لكن أولاً،
‫يجب أن تخبريني بالحقيقة

452
00:34:55,344 --> 00:34:57,513
‫لقد لقنتها القصة

453
00:34:59,389 --> 00:35:04,728
‫وأرغمتها على الإدلاء بإفادتها
‫ودسست الدليل في منزل ماكي

454
00:35:05,145 --> 00:35:08,357
‫لكنني لفقت التهمة لرجل مذنب

455
00:35:23,747 --> 00:35:26,208
‫- هل تأكدتما أن أحداً لا يتعقبكما؟
‫- نعم، أين غواردو؟

456
00:35:26,416 --> 00:35:28,293
‫خدعني تونيو ولم يستطع إحضاره

457
00:35:28,502 --> 00:35:31,672
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- نغير الطعم

458
00:35:31,839 --> 00:35:34,091
‫- هل ناديا بالمنزل؟
‫- نعم

459
00:35:34,216 --> 00:35:37,761
‫مهلاً، مهلاً يا رجل

460
00:35:38,178 --> 00:35:41,056
‫- ما الخطة؟
‫- افعلا ما أفعله فحسب

461
00:35:51,191 --> 00:35:53,026
‫- أنت ناديا هيرنانديز؟
‫- نعم

462
00:35:53,193 --> 00:35:54,653
‫أنا المحقق ماكي

463
00:35:54,820 --> 00:35:58,073
‫- وهذان المحققان فندريل وغاردوكي
‫- ماذا يجري؟

464
00:35:58,198 --> 00:36:01,201
‫- معلومات بأن شخصاً يخطّط لاختطافك
‫- ماذا؟

465
00:36:01,326 --> 00:36:04,830
‫كانت الإدارة تحقق بأمر تاجر مخدرات
‫مكسيكي كبير اسمه سالسيدا

466
00:36:05,038 --> 00:36:08,750
‫أخبرنا مرشد لنا أنه....

467
00:36:10,210 --> 00:36:12,754
‫...يخطّط لقتل حبيبك غواردو

468
00:36:12,921 --> 00:36:15,549
‫...لكي يستولي على عمله
‫في حماية المخدرات

469
00:36:15,716 --> 00:36:19,636
‫- لا أعرف أحداً باسم غواردو
‫- ألست حبيبته؟

470
00:36:19,803 --> 00:36:22,514
‫كلا، لم أسمع عنه قط

471
00:36:22,723 --> 00:36:28,604
‫إذاً فنحن نبحث عن ناديا هيرنانديز
‫أخرى

472
00:36:28,770 --> 00:36:34,443
‫آسف لإزعاجك،
‫لا يوجد ما يدعو لقلقك

473
00:36:37,487 --> 00:36:39,239
‫انتظر

474
00:36:42,034 --> 00:36:44,953
‫حذرني غواردو من التحدث
‫لرجال الشرطة على الإطلاق

475
00:36:45,078 --> 00:36:47,122
‫لم يريد أحد اختطافي؟

476
00:36:47,247 --> 00:36:51,251
‫سالسيدا يسعى للنيل من غواردو
‫لكنه في المكسيك

477
00:36:51,376 --> 00:36:54,046
‫عرف مرشدنا أنه يخطّط لاختطافك

478
00:36:54,212 --> 00:36:57,549
‫لاستخدامك كطعم لاستدراج غواردو
‫ليعود إلى لوس أنجلوس

479
00:36:57,674 --> 00:36:59,843
‫كنّا نخشى أن لا نصل إليك
‫في الوقت المناسب

480
00:37:00,010 --> 00:37:03,931
‫نحتاج لنقلك إلى مكان آمن
‫حتى نقبض على سالسيدا

481
00:37:04,806 --> 00:37:08,644
‫- يجب أن أتصل بـغواردو وأحذره
‫- كلا، لا نعرف من يتنصت على هاتفه

482
00:37:08,810 --> 00:37:13,899
‫تفيدنا معلوماتنا بأن العملية داخلية،
‫يجب أن ننقلك الآن

483
00:37:14,066 --> 00:37:17,110
‫- كم سيستغرق هذا؟
‫- يوماً أو يومين على الأكثر

484
00:37:17,277 --> 00:37:21,281
‫سيصطحبك روني للمنزل الآمن حالاً،
‫سنحزم بعض الملابس لك ونقابلك هناك

485
00:37:21,448 --> 00:37:25,035
‫- هيّا، يجدر بنا أن ننصرف
‫- حسناً

486
00:37:27,537 --> 00:37:31,917
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟
‫ما الذي تفعله؟ فيك

487
00:37:34,252 --> 00:37:37,172
‫احزم الملابس فحسب، سأشرح لاحقاً

488
00:37:55,983 --> 00:37:58,860
‫لم أغش في شيء من قبل قط

489
00:37:59,152 --> 00:38:04,741
‫أول مرة فعلت فيها ذلك يتم ضبطي
‫وأنا أنال من أقذر رجل قابلته

490
00:38:04,950 --> 00:38:08,245
‫لقد لفقت تهمة قتل لشرطي آخر
‫وضيّعت مستقبلك

491
00:38:08,412 --> 00:38:11,331
‫لا أرى الفكاهة في هذا

492
00:38:11,498 --> 00:38:17,129
‫أظنني لم أتدرب على تلفيق الأدلة
‫والتلاعب بالشهود وتغطية آثاري

493
00:38:17,295 --> 00:38:21,133
‫لقد ضحيت بنزاهتك من أجل فيك ماكي

494
00:38:21,299 --> 00:38:24,469
‫كنت أفضل من ذلك، كنت أفضل منه

495
00:38:24,678 --> 00:38:26,388
‫وما زلت كذلك

496
00:38:29,057 --> 00:38:31,226
‫خذا سلاحه وشارته

497
00:38:40,652 --> 00:38:45,365
‫أنت رهن الاعتقال للتدخل في شؤون
‫الشرطة تحت ادّعاء السلطة

498
00:38:45,574 --> 00:38:48,869
‫أعتقد أن تهماً أخرى ستضاف إلى هذا

499
00:38:49,161 --> 00:38:52,330
‫- هل أضعه في الزنزانة؟
‫- كلا، خذوه مباشرة لقسم الشرطة 1

500
00:38:52,497 --> 00:38:55,292
‫كبّلاه من الأمام وتكتما الأمر

501
00:39:03,258 --> 00:39:10,098
‫على الأقل أبعدت ماكي عن حياتي
‫ولم يعد مشكلتي الآن بل مشكلتك

502
00:39:46,885 --> 00:39:48,553
‫ما هذا؟

503
00:39:48,678 --> 00:39:51,556
‫الرسالة التي أريدك أن توصلها
‫لـغواردو

504
00:39:51,723 --> 00:39:55,310
‫- عقد؟
‫- سلمه له شخصياً

505
00:39:55,519 --> 00:40:00,190
‫أخبره أن ناديا قد اختطفت
‫وإذا أراد رؤيتها ثانية...

506
00:40:00,357 --> 00:40:06,113
‫...فأمامه 24 ساعة ليحضر 50 ألف دولار
‫نقداً بنفسه إلى لوس أنجلوس

507
00:40:08,740 --> 00:40:12,369
‫لا أريد التورّط في هذا الأمر،
‫ناهيك عمّا ستفعله به عندما تمسك به

508
00:40:12,536 --> 00:40:15,664
‫- هيّا يا فيك، فكّر في الأمر
‫- ستسلم رسالة

509
00:40:15,789 --> 00:40:21,086
‫ينتهي تورّطك حتى ذلك الحد،
‫وسأتنازل عن حصتي من إعادة الطفلين

510
00:40:25,048 --> 00:40:27,008
‫حسناً

511
00:40:27,509 --> 00:40:31,888
‫أخبر غواردو أن يتصل بهاتف ناديا
‫الجوال عندما يريد ترتيب اللقاء

512
00:40:34,224 --> 00:40:37,644
‫مهلاً، فدية؟ آخر ما نريده
‫هو المزيد من النقود الملوثة

513
00:40:37,811 --> 00:40:39,896
‫لا تهمني الـ 50 ألفاً

514
00:40:40,063 --> 00:40:43,942
‫حالما يعرف غواردو أن ناديا اختطفت
‫سيضطر للحضور لـلوس أنجلوس

515
00:40:44,109 --> 00:40:49,823
‫فلو ذاع أنه لا يستطيع حماية حبيبته
‫فمن سيثق به لحماية مخدراته؟

516
00:40:50,949 --> 00:40:53,910
‫لا تفعل هذا يا فيك، أرجوك

517
00:40:54,077 --> 00:40:58,456
‫لقد مات ليم
‫ولا يمكننا فعل شيء لإعادته

518
00:41:00,208 --> 00:41:03,920
‫إذا تماديت في هذا الأمر
‫فسنفقدك أنت أيضاً

519
00:41:07,424 --> 00:41:10,010
‫يجب أن يدفع غواردو الثمن

520
00:41:23,481 --> 00:41:25,567
‫- أين ناديا؟
‫- في غرفة النوم، نائمة

521
00:41:25,692 --> 00:41:28,528
‫- لقد أصبح الأمر اختطافاً
‫- ماذا تقصد؟

522
00:41:28,695 --> 00:41:33,325
‫أرسل فيك رسالة إلى غواردو،
‫إذا لم يقابلنا خلال 24 ساعة فستموت

523
00:41:33,533 --> 00:41:36,119
‫- ماذا لو لم يحضر؟
‫- سيحضر

524
00:41:36,286 --> 00:41:38,121
‫- أهذا هاتفها الجوال؟
‫- أجل

525
00:41:38,288 --> 00:41:41,249
‫- وإذا حضر فعلاً فماذا سنفعل بها؟
‫- لا أعرف ما سأفعله بعد

526
00:41:41,416 --> 00:41:45,003
‫- فيك، هذا خطأ
‫- لستما مضطرين للتورّط في هذا

527
00:41:45,170 --> 00:41:48,882
‫عودا إلى المخفر وابتعدا عني

528
00:41:56,056 --> 00:41:58,058
‫أحسنت

529
00:41:58,225 --> 00:42:01,311
‫- كيف حاله؟
‫- يبدو جميلاً، إلى الملتقى

530
00:42:01,478 --> 00:42:04,439
‫- كيف حالك؟
‫- أنا مرهقة

531
00:42:04,606 --> 00:42:06,983
‫كان مصاباً بالمغص
‫وأبقاني مستيقظاً طوال الليل

532
00:42:07,150 --> 00:42:09,903
‫لديّ خبر سار
‫أردت إخبارك به وجهاً لوجه

533
00:42:10,070 --> 00:42:13,823
‫أحتاج لأي عذر لمغادرة المنزل،
‫أحتاج للتواجد مع بعض البالغين

534
00:42:13,990 --> 00:42:16,993
‫لقد نجحت باختبار الترقية
‫لمنصب الرقيب، تهانينا

535
00:42:17,202 --> 00:42:19,037
‫يا إلهي!

536
00:42:19,204 --> 00:42:21,248
‫يرحمك الله!

537
00:42:21,456 --> 00:42:24,501
‫إذاً سأبدأ بارتدائها
‫بمجرد انتهاء إجازة الوضع؟

538
00:42:24,668 --> 00:42:28,296
‫المكان متوفر من الآن

539
00:42:28,463 --> 00:42:32,509
‫إذا لم تقبلي الوظيفة
‫فسيعود اسمك إلى قاع القائمة

540
00:42:32,842 --> 00:42:35,095
‫أتعنين أنه علي العودة للعمل على الفور؟

541
00:42:35,262 --> 00:42:39,516
‫أو تنتظرين حتى تتاح وظيفة أخرى،
‫هذا ما يحدث عندما يضع الرجال القوانين

542
00:42:39,641 --> 00:42:42,102
‫فكّري في الأمر حتى الصباح
‫وأخطريني بقرارك

543
00:42:42,310 --> 00:42:45,438
‫- هل رأى أحدكما فيك أو اتصل به؟
‫- كلا

544
00:42:45,605 --> 00:42:48,400
‫إذا حدث ذلك
‫فأخبراه بأنه يستطيع العودة لمنزله

545
00:42:50,235 --> 00:42:54,197
‫- لماذا؟
‫- لأن القضية ضده قد أسقطت

546
00:42:54,364 --> 00:42:59,786
‫لذا إذا كان ما زال في البلد فأخبراه
‫بأنه يستطيع النوم في فراشه الليلة

547
00:43:02,038 --> 00:43:07,669
‫ظهرت براءتك، يمكنك العودة للعمل،
‫أطلق سراح ناديا فحسب

548
00:43:09,504 --> 00:43:12,173
‫حصلنا على مهلة،
‫قام داتش وكلوديت بإنقاذنا

549
00:43:12,340 --> 00:43:16,720
‫- لنوقظها ونتركها ترحل فحسب
‫- سننال من غواردو عن طريقها

550
00:43:16,886 --> 00:43:21,266
‫ماذا حدث لعدم اتّخاذ قرارات فردية؟
‫شين محق

551
00:43:21,391 --> 00:43:23,685
‫أريد النيل من هذا الرجل مثلك تماماً
‫لكن ليس هكذا

552
00:43:23,852 --> 00:43:27,981
‫- فالمخاطرة أكبر من اللازم
‫- كل ثانية يتنفس فيها...

553
00:43:28,189 --> 00:43:31,985
‫...بينما ليم لا يتنفس، غير مقبولة

554
00:43:37,490 --> 00:43:40,827
‫- سأقوم بالأمر بنفسي
‫- ما مشكلتك بحق السماء؟

555
00:43:40,994 --> 00:43:43,830
‫ألا يمكنك الإصغاء لأحد سوى نفسك؟

556
00:43:43,997 --> 00:43:46,374
‫لم يصغ ليم بشأن الذهاب
‫إلى المكسيك والنتيجة موته

557
00:43:46,541 --> 00:43:49,711
‫أهذا ما تريده يا رجل؟
‫أتريد أن تموت؟

558
00:43:49,878 --> 00:43:54,341
‫أتريد أن تدخل السجن؟
‫أتريدنا أن ندخل السجن؟

559
00:44:06,311 --> 00:44:13,151
‫عد للمنزل واحصل على قسط من النوم،
‫سأحرس المكان الليلة

560
00:44:22,827 --> 00:44:25,580
‫شكراً يا جاك، سأتغيب دقيقة فقط

561
00:44:30,460 --> 00:44:35,799
‫كنت فتًى مشغولاً جداً،
‫تدس الأدلة وتجبر الشهود

562
00:44:36,007 --> 00:44:40,762
‫- وتهاجم طليقتي
‫- تعلمت من الأستاذ

563
00:44:43,181 --> 00:44:46,393
‫أخبرتك بأنك لست مستعداً
‫للعب على هذا المستوى

564
00:44:47,102 --> 00:44:49,687
‫ما كان الأمر يهم حتى لو كنت مستعداً

565
00:44:49,854 --> 00:44:55,985
‫الحقيقة هي أن وقتك لم يحن بعد،
‫لكنه سيحين

566
00:44:56,152 --> 00:44:58,613
‫سيدفن الكون قمامته
‫عندما يكون مستعداً لذلك

567
00:44:58,822 --> 00:45:01,741
‫يبدو أنه فعل ذلك بالفعل

568
00:45:02,992 --> 00:45:05,620
‫لقد أفسدت كل شيء حولك

569
00:45:05,787 --> 00:45:09,290
‫وحوّلت رجلاً طيباً
‫مثل ليمانسكي إلى مجرم ولص

570
00:45:09,457 --> 00:45:11,960
‫وتسبّبت بقتله بسبب ذلك

571
00:45:12,460 --> 00:45:17,799
‫حاولت أن أكون مثلك للحظة
‫لكن الأمر لم يكن يستحق

572
00:45:18,341 --> 00:45:21,636
‫سأتحمّل مسؤولية أعمالي
‫وأعود لحياتي

573
00:45:22,220 --> 00:45:26,558
‫لكنني لن أكون من سيسمع
‫صراخ أصدقائه الميتين داخل رأسه

574
00:45:28,601 --> 00:45:31,896
‫يمكنك أن تعظ بكل الهراء الوجودي
‫الذي تريده

575
00:45:32,063 --> 00:45:37,235
‫لكنني أنا من سيعود لمنزله
‫وينام بفراشه بينما لا تزال أنت هنا

576
00:45:37,735 --> 00:45:42,699
‫أنا ضميري مرتاح،
‫فهل ضميرك مرتاح؟

577
00:45:43,700 --> 00:45:45,869
‫سيرتاح ضميري قريباً جداً

