﻿1
00:00:10,845 --> 00:00:14,014
‫- لماذا لا يساعدك أحد إذاً؟
‫- يساعدني على مراقبتك؟

2
00:00:14,181 --> 00:00:16,559
‫أعتقد أنني أستطيع تدبر الأمر

3
00:00:22,523 --> 00:00:24,608
‫- ممنوع الاتصال
‫- أريد التحدث إلى غواردو

4
00:00:24,775 --> 00:00:29,155
‫قد ينصت أناس غير مرغوب بهم،
‫قد تقولين ما يكشف مكانك أو مكانه

5
00:00:29,321 --> 00:00:33,909
‫- أكلمه يومياً وسيقلق إن لم أتصل
‫- وقد ينسى إجراءات الأمن لو اتصلت

6
00:00:34,076 --> 00:00:37,204
‫قد يكون التهديد عملية داخلية،
‫لذا فحتى نعرف المزيد...

7
00:00:37,329 --> 00:00:40,499
‫...كلما قل ما يعرفه أو يسمعه
‫كان في أمان أكثر

8
00:00:40,666 --> 00:00:45,171
‫كما أنه غالباً سيتصل بك بمرحلة ما،
‫حينما يكون وحده

9
00:00:45,337 --> 00:00:47,131
‫أليس كذلك؟

10
00:00:49,425 --> 00:00:53,345
‫- بلى
‫- سننتظر تلك المكالمة إذاً

11
00:00:54,930 --> 00:00:58,934
‫- كورين، مرحباً، كل شيء بخير؟
‫- أجل، اسمع، أعرف أن الوقت مبكر

12
00:00:59,101 --> 00:01:03,063
‫ولكنني كنت أنوي توصيل هذه اللعب
‫القديمة لـجاكسن، مارا تنتظرها

13
00:01:03,230 --> 00:01:05,691
‫أجل، ادخلي

14
00:01:06,025 --> 00:01:09,111
‫- انظر إليه
‫- أقدّر هذا

15
00:01:09,278 --> 00:01:12,364
‫- لم أرد إهدار الألعاب
‫- لن تهدر، ثقي بي

16
00:01:12,531 --> 00:01:16,786
‫مارا تقوم بعرض بيت،
‫لذا الوالد يتقدم للمساعدة

17
00:01:17,536 --> 00:01:21,624
‫- سمعت أنه تمت تبرئة فيك من التهم
‫- أجل، كافانو زرع الدليل بشقته

18
00:01:21,791 --> 00:01:24,251
‫وقام بتلفيق الأمر كله

19
00:01:26,170 --> 00:01:32,218
‫فتحت له الفرصة حينما أخبرته
‫عن كل تلك الأموال الإضافية

20
00:01:32,551 --> 00:01:36,806
‫لو كنت التزمت الصمت، لا أدري،
‫ربما ما كان ليم--

21
00:01:36,972 --> 00:01:40,601
‫كلاّ، وفاة ليم ليست خطأك

22
00:01:40,893 --> 00:01:44,021
‫إن كان خطأ أحد ما فهو خطأ كافانو

23
00:01:44,146 --> 00:01:49,318
‫- وأنت لم تخطئي، هو تخطى الحدود
‫- ولكن ماذا سيحدث لـفيك الآن؟

24
00:01:49,860 --> 00:01:53,155
‫- إنه بريء
‫- ولكنه ليس على طبيعته

25
00:01:53,322 --> 00:01:57,743
‫- كيف يكون أي منا على طبيعته؟
‫- إنه يبحث عن قاتل ليم، صحيح؟

26
00:01:57,910 --> 00:02:00,496
‫لابد أنه يبحث عنه

27
00:02:00,955 --> 00:02:05,793
‫- ماذا سيحدث لو وجده؟
‫- لقد فقدت أحد أقرب وأعز أصدقائي

28
00:02:05,918 --> 00:02:09,880
‫- لن أفقده هو أيضاً
‫- إنه كان موجوداً دائماً

29
00:02:10,047 --> 00:02:13,217
‫والأولاد مرتبطون به للغاية

30
00:02:13,342 --> 00:02:17,680
‫- يبدو الآن أن كل ذلك تغير
‫- لم يتغير

31
00:02:17,847 --> 00:02:21,100
‫ولن يتغير، لن أسمح له بأن يتغير

32
00:02:21,267 --> 00:02:23,227
‫أعدك بذلك

33
00:02:24,687 --> 00:02:27,648
‫- لماذا أثق بك؟
‫- إن كنت تهتمين لأمر غواردو...

34
00:02:27,815 --> 00:02:31,610
‫...فستقومين بالأمر بطريقتي وإلا
‫فستقودينه إلى هذا القاتل سالسيدا

35
00:02:31,777 --> 00:02:34,697
‫- إنني حتى لم أسمع بـسالسيدا
‫- لا داعي لأن تسمعي به

36
00:02:34,864 --> 00:02:37,741
‫إنه يريد تجارة غواردو،
‫ويحتاج للتخلص منه للحصول عليها

37
00:02:37,908 --> 00:02:42,413
‫- غواردو قوي ولا يستطيع النيل منه
‫- ولا حتى منظمة تجار المخدرات؟

38
00:02:42,538 --> 00:02:47,334
‫سالسيدا مكسيكي، أتعتقدين أن أحداً
‫سيشكو حينما يتم استبدال سلفادوري

39
00:02:47,501 --> 00:02:50,129
‫- بواحد من أبناء بلدهم؟
‫- يستطيع غواردو الاعتناء بنفسه

40
00:02:50,337 --> 00:02:56,093
‫ربما أتركه يفعل ذلك، فيتعرض حبيبك
‫للقتل وهكذا يقل عدد الهراء بواحد

41
00:02:56,260 --> 00:02:59,930
‫وينجح سالسيدا بجريمة قتل أخرى

42
00:03:02,224 --> 00:03:04,101
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

43
00:03:04,268 --> 00:03:08,480
‫- إلى المرحاض
‫- حسناً، اتركي الهاتف

44
00:03:09,690 --> 00:03:13,652
‫الرجل هو مدير المتجر والآخران
‫هما فني الصيدلية وموظف ماكينة الصرف

45
00:03:13,777 --> 00:03:16,947
‫- تبدو العملية حديثة
‫- دخل المشتبه بهما فور فتح الأبواب

46
00:03:17,114 --> 00:03:20,409
‫هؤلاء الثلاثة كانوا الوحيدين
‫هنا، فأخذا الموظفين للخلف وقتلاهم

47
00:03:20,618 --> 00:03:24,204
‫- ثم أخذا الإفيدرين من هذه الخزانة
‫- ليست الجريمة الأكثر ابتكاراً

48
00:03:24,371 --> 00:03:27,124
‫مدمنو الـميث، قليلو
‫التخطيط وشديدو التدمير

49
00:03:27,249 --> 00:03:29,960
‫- هذه إحدى النظريات
‫- ألديك نظرية أخرى؟

50
00:03:30,127 --> 00:03:32,671
‫عمليات التكسير والسرقة هذه كان
‫يقوم بها مدمنون يريدون جرعة

51
00:03:32,838 --> 00:03:35,633
‫الآن بما أن الإفيدرين يتم الغلق
‫عليه فيمكن أن يكون الفعلة مصنّعين...

52
00:03:35,799 --> 00:03:38,928
‫- يبحثون عن مكونات
‫- في كلتا الحالتين إننا ننتظر المالك

53
00:03:39,094 --> 00:03:43,140
‫- ثم سنرى الكمية التي سرقوها
‫- ثاني جريمة قتل متعدد في أسبوع

54
00:03:43,307 --> 00:03:48,145
‫تُرى ماذا سيقول المسؤولون
‫عن عدد الجثث؟ سيكون لطيفاً أن نحلها

55
00:03:48,562 --> 00:03:51,231
‫قالتها كنقيب حقيقي

56
00:03:51,523 --> 00:03:55,861
‫- داتش، أدين لك باعتذار
‫- علامَ؟

57
00:03:56,070 --> 00:03:58,572
‫على عدم اعتناق هذه الزمالة قبل الآن

58
00:03:58,739 --> 00:04:01,784
‫الحقيقة هي أننا على وشك
‫أن نصبح فريقاً جيداً جداً

59
00:04:01,951 --> 00:04:04,787
‫ما زلت أحاول الوصول لقرار

60
00:04:04,912 --> 00:04:08,374
‫إن فكرت بالأمر فإن نقاط ضعفك
‫هي نقاط قوتي، والعكس صحيح

61
00:04:08,582 --> 00:04:13,003
‫وما هي نقاط ضعفي؟

62
00:04:16,882 --> 00:04:21,845
‫التعجرف، الثقة المبالغ بها، عدم
‫القدرة على إعطاء الفضل للذين حولك

63
00:04:22,054 --> 00:04:26,016
‫- لا أخبرك بشيء لا تعرفه
‫- أي شيء آخر؟

64
00:04:28,811 --> 00:04:32,189
‫أنت تخاف أن كلاوديت ربما كانت
‫المحققة الأفضل وأنك كنت تعتمد عليها

65
00:04:32,356 --> 00:04:35,442
‫فعاملتني بازدراء
‫لأننا لو بدأنا بالفشل...

66
00:04:35,651 --> 00:04:38,487
‫...فيمكنك أن تظهرني
‫على أنني الرجل الذي عطلك

67
00:04:42,533 --> 00:04:44,660
‫أنت الذي سألت

68
00:04:51,083 --> 00:04:56,255
‫كنت أفكر بهذا الأمر وأرى أن
‫نبتعد عن هذا الأمر بأكمله

69
00:04:56,463 --> 00:05:00,175
‫- عن موضوع الصديقة، ولبعض الوقت
‫- نبتعد؟

70
00:05:00,342 --> 00:05:04,805
‫تمت تبرئتك مؤخراً، وجميعنا بعيدون
‫عن الشبهات لأول مرة منذ مدة طويلة

71
00:05:04,972 --> 00:05:11,770
‫ترك موت ليم بدون إجابة ليس براءة،
‫وموضوع ناديا بدأ وقطعنا شوطاً

72
00:05:11,937 --> 00:05:14,148
‫أخبرها بأننا وجدنا الرجل الذي
‫كان يحاول قتل غواردو

73
00:05:14,314 --> 00:05:19,236
‫سنبتعد عنها وننتظر حتى يعود
‫غواردو للبلد، وعندها سنتحرك

74
00:05:19,445 --> 00:05:22,072
‫- بعد شهر أو شهرين
‫- غواردو قتل ليم أو يعرف من قتله

75
00:05:22,239 --> 00:05:28,537
‫- لن أؤجل الانتقام لوقت آخر في العام
‫- أتحدث عن ترك الأمور تهدأ فحسب

76
00:05:28,996 --> 00:05:32,124
‫الإدارة لا تريد حل هذه القضية
‫لأنها تفتح جراحاً قديمة

77
00:05:32,291 --> 00:05:35,669
‫لقد قدموا ليم للصحافة على أنه
‫شرطي فاسد، وهذا يعني أننا الوحيدون...

78
00:05:35,836 --> 00:05:39,423
‫- ...الذين يهتمون بما يكفي لتصويب الأمر
‫- لم يتوصل واغنباك لشيء في التحقيق

79
00:05:39,590 --> 00:05:43,385
‫وكلاوديت توكله بقضايا جديدة،
‫إننا ندين لـليم بذلك

80
00:05:43,552 --> 00:05:45,637
‫المسؤولية على عاتقنا

81
00:05:47,389 --> 00:05:51,393
‫قد يتصل غواردو بأي وقت، عد
‫للحظيرة وحاول أن تحضر أسلحة أثقل

82
00:05:51,560 --> 00:05:53,604
‫- فقد نحتاجها
‫- اليوم إجازتي...

83
00:05:53,812 --> 00:05:57,483
‫- ...ماذا لو سألتني كلاوديت؟
‫- قل إنك تحضر المزيد من أغراض ليم

84
00:05:57,649 --> 00:06:02,029
‫فلنوضح الأمور، إننا بحاجة للحقيقة

85
00:06:02,237 --> 00:06:06,033
‫وهذا الأمر سيسوء قبل أن يتحسن

86
00:06:18,629 --> 00:06:23,425
‫{\an8}قاتلان في أوائل الثلاثينات،
‫لا يبدو أنهما منتشيان بالمخدرات

87
00:06:23,550 --> 00:06:25,719
‫اصنع نسخاً من هذه ووزعها
‫على جميع الوحدات

88
00:06:25,886 --> 00:06:28,514
‫يعتقد المالك أنهما أخذا حوالي
‫12 صندوقاً من الإفيدرين

89
00:06:28,680 --> 00:06:33,977
‫{\an8}رجلان أبيضان أحدهما لديه وشوم، فلنرَ
‫إن كانا من الآريين أو راكبي الدراجات

90
00:06:39,900 --> 00:06:43,278
‫{\an8}- أي شيء آخر؟
‫- تبدو كقضية مناسبة للفرقة الضاربة

91
00:06:43,403 --> 00:06:46,573
‫{\an8}إنها متعلقة بالمخدرات، لمَ لا تعطينها
‫لهم وتعيدينني لقضية قتل ليمانسكي؟

92
00:06:46,740 --> 00:06:49,076
‫{\an8}- عفواً أيتها النقيب
‫- ظننت أنك وصلت لطريق مسدود

93
00:06:49,243 --> 00:06:54,123
‫{\an8}يبدو أن غواردو غادر البلد، لكن هناك
‫اسماً يرد أثناء الاستجواب، هيرنان

94
00:06:54,331 --> 00:06:57,960
‫{\an8}- هيرنان؟ أهو مرتبط بالمنظمة؟
‫- لا أدري، لكن السلفادوريين ذكروه

95
00:06:58,127 --> 00:07:02,422
‫{\an8}إنه كالشبح، مما يجعلني أعتقد إما أنه
‫لديه ما يخفيه أو أنه ذكي أو كلا الأمرين

96
00:07:02,631 --> 00:07:05,634
‫{\an8}الفرقة الضاربة لا تشارك بقضايا
‫منذ موت ليمانسكي

97
00:07:05,843 --> 00:07:11,431
‫{\an8}إن سمعت شيئاً عن هيرنان فأبلغني،
‫وإلا فحاول إنهاء قضية الصيدلية بسرعة

98
00:07:16,603 --> 00:07:20,107
‫- أما زلتما تعملان هنا؟
‫- سآخذ إجازة وأرسلت لك مذكرة

99
00:07:20,315 --> 00:07:22,693
‫{\an8}- وأنت؟
‫- استنفدت إجازاتي بسبب أسناني

100
00:07:22,860 --> 00:07:26,989
‫{\an8}- طالما أنك تعمل فأنا بحاجة إليك
‫- سأضع هذه بالشاحنة فحسب

101
00:07:27,406 --> 00:07:31,034
‫{\an8}- جئت لآخذ بعض أغراض ليم
‫- هذا يوفر علي طلب ذلك

102
00:07:31,201 --> 00:07:33,245
‫عدد الخزانات قليل، وسأحتاج
‫خزانته حينما تجهز

103
00:07:33,370 --> 00:07:35,956
‫{\an8}- سنفرغها مع حلول الغد
‫- كيف حال فيك؟

104
00:07:36,123 --> 00:07:40,419
‫{\an8}- لقد فقدنا صديقاً
‫- فهمت، ولكنه لم يرد على مكالماتي

105
00:07:40,586 --> 00:07:43,505
‫{\an8}- لم يكن يعمل
‫- فور استطاعته ذلك أريد عودته للعمل

106
00:07:43,672 --> 00:07:47,259
‫{\an8}- ولا أقصد في قضية قتل ليمانسكي
‫- لا داعي للقلق من ذلك

107
00:07:47,467 --> 00:07:50,929
‫{\an8}عظيم، وإن كان يعتقد أنه يمكنه
‫تجنب إنذاراتي بالتهرب من مكالماتي...

108
00:07:51,054 --> 00:07:54,766
‫{\an8}...فأخبره أنني أعتبر أنه تلقى الإنذار

109
00:07:55,017 --> 00:07:58,312
‫{\an8}- اطلب من روني أن يجدني
‫- داتش...

110
00:07:58,437 --> 00:08:02,983
‫{\an8}...لا أعرف ما هذا الوشم، إنه
‫لا يطابق أي شيء بالكتاب

111
00:08:03,192 --> 00:08:06,445
‫ليس لأمة الآريين، يبدو كأنه طائر

112
00:08:06,612 --> 00:08:10,032
‫لا يمكننا التعرف على الوشوم،
‫قد تكون لعصابة، ولكنني أشك في ذلك

113
00:08:10,199 --> 00:08:14,995
‫روني، هذا أحد المشتبه بهما
‫في جريمة القتل بالصيدلية، أتعرفه؟

114
00:08:15,120 --> 00:08:17,915
‫{\an8}- كلاّ
‫- ماذا عن الوشم؟

115
00:08:18,081 --> 00:08:20,250
‫عسكري، أظنه لقوات البحرية

116
00:08:20,417 --> 00:08:23,837
‫{\an8}كثيرون من هؤلاء الأوغاد يرتبطون
‫بالمخدرات وهم يعملون بالجيش

117
00:08:24,046 --> 00:08:26,673
‫{\an8}القوات المسلحة لا يفوقها إلا
‫السجن في تجنيد أعضاء العصابات

118
00:08:26,840 --> 00:08:29,801
‫اعمل بهذه القضية مع داتش
‫وستيف، لدينا ثلاثة قتلى بالفعل

119
00:08:29,968 --> 00:08:33,639
‫- أريد إيقافهما قبل أن يحتاجا المزيد
‫- حسناً

120
00:08:35,390 --> 00:08:39,186
‫- لا ينقصني شخص آخر أجالسه
‫- قلت إنها قضية مناسبة للقوة الضاربة

121
00:08:39,353 --> 00:08:42,814
‫وقد نلت أمنيتك، وأبقِ أذنيك مفتوحتين

122
00:08:42,981 --> 00:08:46,401
‫{\an8}فإن كان ماكي وفيندريل
‫يبحثان عن قاتل ليمانسكي كما أعتقد

123
00:08:46,568 --> 00:08:48,946
‫{\an8}فقد تسمع بذلك عن طريق روني،
‫أبلغني بما يستجد

124
00:08:49,112 --> 00:08:51,198
‫{\an8}حسناً

125
00:08:56,995 --> 00:08:58,956
‫ردي عليه

126
00:09:01,333 --> 00:09:02,793
‫- مرحباً
‫- ناديا

127
00:09:02,960 --> 00:09:06,213
‫غواردو، أين أنت؟ ماذا
‫يجري؟ أجل، أنا بخير

128
00:09:06,380 --> 00:09:08,674
‫- أعد لي السماعة!
‫- أريد التحدث إليه

129
00:09:08,882 --> 00:09:12,052
‫أرجوك، للحظة فقط

130
00:09:13,136 --> 00:09:16,556
‫قلت إنك تريدين حمايته وإنقاذ
‫حياته، أليس كذلك؟

131
00:09:16,682 --> 00:09:20,477
‫عليك إذاً القيام بالأمور
‫بطريقتي، أتذكرين؟

132
00:09:31,488 --> 00:09:33,907
‫- تكلم
‫- أتعرف من أنا أيها الأحمق؟

133
00:09:34,074 --> 00:09:38,829
‫إنها لا تزال حية حتى الآن، ولكن
‫هذه آخر مرة تسمع فيها صوتها

134
00:09:41,331 --> 00:09:45,002
‫أنت أمريكي، من يتكلم؟ أأنت
‫من المافيا؟ أأنت روسي؟

135
00:09:45,168 --> 00:09:50,215
‫أنا الذي يحدد إن كانت ناديا
‫تعيش أو تموت، ومن يكون آخر عشاقها

136
00:09:50,382 --> 00:09:54,094
‫- إن لمستها فسأقتلك
‫- لقد عكست الأمر

137
00:09:54,511 --> 00:09:57,472
‫إن لم أرك ومعك النقود فسأقتلها

138
00:09:57,639 --> 00:10:00,517
‫- لكن ليس قبل أن تشعر بلمستي الناعمة
‫- أيها الأحمق الغبي

139
00:10:00,684 --> 00:10:04,021
‫يحسن أن تكون كلمتك التالية هي
‫"متى" وإلا فسأغتصب وأقتل هذه الساقطة

140
00:10:04,187 --> 00:10:06,648
‫بينما تنصت أنت لذلك

141
00:10:06,815 --> 00:10:08,692
‫متى؟

142
00:10:08,942 --> 00:10:12,404
‫- أين أنت؟
‫- قرب الحدود

143
00:10:12,571 --> 00:10:16,575
‫متنزه مكارثر، برميل القمامة
‫قرب البحيرة في الركن الجنوب شرقي

144
00:10:16,742 --> 00:10:20,037
‫- هل فهمت؟
‫- أجل

145
00:10:20,162 --> 00:10:23,874
‫- متى يمكنك المجيء؟
‫- غداً، أو بعد غد

146
00:10:24,041 --> 00:10:29,546
‫أعرف عملك، أنت تحمي الأشياء،
‫ماذا ستعتقد المنظمة في رأيك...

147
00:10:29,671 --> 00:10:34,468
‫...حينما يكتشفون أنك لا تستطيع
‫حتى حماية امرأتك؟

148
00:10:34,634 --> 00:10:37,929
‫- يمكنني المجيء بعد 3 ساعات
‫- تعال وحدك

149
00:10:38,096 --> 00:10:41,141
‫وحينما أتأكد من استلام الـ 50
‫ألفاً سأبلغك أين تجد الفتاة

150
00:10:41,308 --> 00:10:46,646
‫إن لم تأتِ وحدك فسأقتلها ويموت
‫معها عملك في تأمين الحماية

151
00:10:46,855 --> 00:10:51,735
‫- ستتم العملية، هل جئت بالدعم؟
‫- أجل، ولكنني فقدت روني

152
00:10:51,902 --> 00:10:55,906
‫لقد استنفد أيام إجازاته بسبب أسنانه

153
00:10:56,448 --> 00:10:59,534
‫سنقابل غواردو بعد 3 ساعات

154
00:11:00,577 --> 00:11:04,873
‫مجيء غواردو لا يعني أنه
‫لن يحاول الإيقاع بنا أيضاً

155
00:11:04,998 --> 00:11:08,919
‫سنذهب لموقع التسليم باكراً
‫ونتأكد من عدم وجود فخ

156
00:11:12,005 --> 00:11:18,303
‫لدي مكالمة للعميل جوردان زينمان
‫بخصوص سلفادوري يُدعى هيرنان

157
00:11:18,470 --> 00:11:22,808
‫الأمر هام، قد يكون شاهداً
‫في جريمة قتل ضابط شرطة

158
00:11:23,809 --> 00:11:27,354
‫حسناً، أبلغه أنني اتصلت

159
00:11:28,188 --> 00:11:30,232
‫- أخبره
‫- تبعت حدسي بشأن البحرية

160
00:11:30,399 --> 00:11:32,943
‫فتحققت من سجلات البحرية لرجال
‫فقدوا امتيازاتهم بسبب إدانتهم بجنايات

161
00:11:33,110 --> 00:11:35,695
‫وقارنتها بعناوين معروفة
‫بـلوس أنجلوس

162
00:11:35,904 --> 00:11:38,073
‫يمكننا إنهاء القضية على موعد العشاء،
‫الشيء الوحيد الذي سيفوق عدد الجثث

163
00:11:38,240 --> 00:11:41,493
‫لدى ويم سيكون عدد
‫القضايا التي سنغلقها

164
00:11:43,537 --> 00:11:47,290
‫لا يوجد دخول من الخلف، لذا اذهب
‫من الجانب وراقب المؤخرة

165
00:11:48,583 --> 00:11:52,045
‫أأنت مستعد؟ قد تود البقاء خلفي

166
00:12:01,972 --> 00:12:04,015
‫- تومي، أهذا أنت؟
‫- لدينا مذكرة لتوقيف توم فرانكلين

167
00:12:04,182 --> 00:12:07,894
‫- أهو هنا؟
‫- يا يسوع! ما هذا؟

168
00:12:08,103 --> 00:12:10,105
‫- لا أحد بالبيت
‫- أين هو؟

169
00:12:10,313 --> 00:12:13,567
‫إنه يعمل بالمرآب وقد يكون هناك

170
00:12:13,733 --> 00:12:15,986
‫إنني خارج

171
00:12:33,253 --> 00:12:35,213
‫ليس هنا

172
00:12:36,339 --> 00:12:39,843
‫جليد جاف، لا توجد أبخرة

173
00:12:41,928 --> 00:12:44,306
‫حسناً، المكان مؤمن

174
00:12:45,223 --> 00:12:48,143
‫- من أنت؟
‫- أنا أخته ليسا

175
00:12:48,268 --> 00:12:52,063
‫- أتعرفين أن أخاك كان يصنع الـميث؟
‫- قال إنه يصلح سيارة قديمة

176
00:12:52,230 --> 00:12:54,733
‫- هل رأيته صباح اليوم؟
‫- لقد غادر قبل أن أستيقظ

177
00:12:54,900 --> 00:12:57,235
‫كيف نجده؟

178
00:12:57,402 --> 00:13:00,071
‫أخوك قتل 3 رجال اليوم

179
00:13:00,822 --> 00:13:04,493
‫إن لم يكن هنا فمن سيعتني بي؟

180
00:13:11,958 --> 00:13:15,295
‫غواردو كان بـالمكسيك،
‫ماذا لو كان هناك وقت وفاة ليم؟

181
00:13:15,420 --> 00:13:18,798
‫- سيكون أعطى الأمر أو يعرف الفاعل
‫- كيف سنتأكد من ذلك؟

182
00:13:19,007 --> 00:13:22,844
‫سيعترف بذلك ليعيش

183
00:13:24,554 --> 00:13:29,059
‫- هل ناديا مرتاحة بالشاحنة؟
‫- إنها متحمسة للمّ الشمل الكبير

184
00:13:30,393 --> 00:13:35,565
‫- أتريد أن أتفقّدها؟
‫- كلاّ، لا أريدها أن تبالغ في الفضول

185
00:13:35,774 --> 00:13:40,487
‫باقٍ ساعتان على مجيء غواردو،
‫سنقوم بإحصاء الناس الموجودين...

186
00:13:40,654 --> 00:13:44,866
‫...ونرى إن كان عدد المكسيكيين
‫سيزداد خلال الساعتين التاليتين

187
00:13:45,075 --> 00:13:49,621
‫لقد جاءت كورين صباح اليوم
‫وأحضرت بعض اللعب لـجاكسن

188
00:13:52,123 --> 00:13:55,961
‫ولكنها جاءت في الحقيقة
‫لأنها كانت قلقة عليك

189
00:13:56,628 --> 00:13:59,381
‫وعلى ما ستفعله

190
00:13:59,839 --> 00:14:03,093
‫وماذا سيكون وضع الأولاد

191
00:14:03,552 --> 00:14:08,056
‫- هل ذكرت الأولاد؟
‫- أجل

192
00:14:10,725 --> 00:14:14,396
‫حينما ننتهي من غواردو سأمر بها

193
00:14:16,022 --> 00:14:19,317
‫اسمع، ربما ينبغي أن تتفقّد الفتاة

194
00:14:31,204 --> 00:14:35,250
‫أخت توم فرانكلين ترفض
‫أو لا تستطيع تسليم أخيها

195
00:14:35,417 --> 00:14:38,753
‫- هل تعرفتم على المشتبه به الآخر؟
‫- ليس بعد

196
00:14:39,212 --> 00:14:42,716
‫- مرحباً أيتها الرقيب، مرحباً بعودتك
‫- شكراً

197
00:14:42,882 --> 00:14:45,093
‫لدينا عملية سرقة لصيدلية
‫أخرى بطريق ويسترن

198
00:14:45,260 --> 00:14:47,554
‫- هل أصيب أحد؟
‫- مجرد بعض خزائن الأدوية

199
00:14:47,762 --> 00:14:51,349
‫- أخذوا كل الإفيدرين الموجود بالمتجر
‫- اذهب ولترَ ما يمكنك أن تعثر عليه

200
00:14:51,516 --> 00:14:53,560
‫ها نحن سنبدأ بالعمل

201
00:14:53,727 --> 00:14:55,729
‫كلاوديت؟

202
00:14:56,104 --> 00:14:57,939
‫- هذا سكيب أوساكا
‫- مرحباً

203
00:14:58,148 --> 00:15:01,776
‫استخدمته الإدارة ليلتقط
‫بعض صور الدعاية للعاملين

204
00:15:01,943 --> 00:15:05,071
‫ظننت أن الإدارة فعلت ذلك؟

205
00:15:05,238 --> 00:15:08,116
‫لمَ لا تبدأ؟ تصريحك يعطيك
‫الحق في دخول أي مكان

206
00:15:08,283 --> 00:15:10,702
‫شكراً، أيوجد مكان يمكنني
‫وضع معداتي فيه؟

207
00:15:10,869 --> 00:15:13,288
‫اختر أي مكتب شاغر

208
00:15:14,205 --> 00:15:17,292
‫بعد ليمانسكي رأوها فكرة جيدة
‫أن تحصل الإدارة على علاقات عامة جيدة

209
00:15:17,417 --> 00:15:20,712
‫كلانا نريد بقاء هذا المكان، لذا حرصت
‫على حصول الحظيرة على فرصة أيضاً

210
00:15:20,879 --> 00:15:24,549
‫الدعاية الجيدة الوحيدة التي
‫أحتاجها هي أعداد أقل من الجرائم

211
00:15:24,674 --> 00:15:29,095
‫هذه الحملة لن تضر، بصفتي من الاحتياط
‫فهم يريدون صوراً لي في الزي الرسمي

212
00:15:29,262 --> 00:15:33,224
‫- وربما لك أيضاً
‫- سأتعاون معه

213
00:15:47,113 --> 00:15:50,325
‫- أرأيت العربتين المليئتين بالرجال؟
‫- مرتا مرتين، يصعب ألا أراهما

214
00:15:50,492 --> 00:15:54,412
‫إننا بحاجة لجيش، ونظراً للأسلحة التي
‫قد يحملها هؤلاء، فأنا أتحدث حرفياً

215
00:15:54,579 --> 00:15:57,082
‫ما زلنا لا نعرف إن كان
‫غواردو بالبلدة

216
00:15:57,248 --> 00:15:59,584
‫سننتظر حتى نتأكد

217
00:16:00,835 --> 00:16:06,174
‫لقد جمع الموظفين والزبائن وجاء
‫بهم للخلف، ثم اقتحم خزائن الأدوية

218
00:16:06,341 --> 00:16:09,177
‫أخذ الإفيدرين فقط وترك كل شيء آخر،
‫لم يجرب فتح ماكينات النقدية حتى

219
00:16:09,344 --> 00:16:13,640
‫- مثلما حدث صباح اليوم، من هذه؟
‫- هذه لتيشا إيفريت، مساعدة المدير

220
00:16:13,807 --> 00:16:16,685
‫أحسنت العمل. مرحباً يا لتيشا

221
00:16:16,810 --> 00:16:18,978
‫- أهذا الرجل الذي سطا عليكم؟
‫- هذا أحدهما

222
00:16:19,145 --> 00:16:21,648
‫- ما كان شكل الآخر؟
‫- مجرد رجل أبيض أيضاً

223
00:16:21,815 --> 00:16:26,277
‫- يشبه هذا، يمكن أن يكونا أخوين
‫- أرأيت السيارة التي جاءا بها؟

224
00:16:26,444 --> 00:16:29,030
‫أهما نفس الرجلين اللذين قتلا
‫هؤلاء الناس صباح اليوم؟

225
00:16:29,197 --> 00:16:31,616
‫- ربما
‫- لماذا لم يقتلانا؟

226
00:16:31,783 --> 00:16:34,869
‫ابقي بالجوار، فقد نحتاجك ثانيةً

227
00:16:35,078 --> 00:16:39,416
‫- المكان مزدحم هنا
‫- أجل، غالباً لم يكن معهما رصاص كافٍ

228
00:16:39,916 --> 00:16:42,043
‫أريد أن أرد على المكالمة

229
00:16:42,210 --> 00:16:47,173
‫- نعم
‫- إنه بارع، فتح القضية على مصراعيها

230
00:16:49,092 --> 00:16:51,720
‫- أما زلت متورطاً بموضوع كلاوديت؟
‫- أنا غارق فيه

231
00:16:51,886 --> 00:16:56,641
‫كنت أحاول الاتصال بالشرطي المكسيكي
‫لأرى إن كان غواردو عبر الحدود أم لا

232
00:16:56,808 --> 00:16:59,936
‫- أيمكنك محاولة الاتصال به؟
‫- كلاّ، أنا وسط أمر ما

233
00:17:00,145 --> 00:17:03,231
‫أنا أعمل في فراغ هنا،
‫ألا يمكنك الابتعاد لثانيتين؟

234
00:17:03,398 --> 00:17:06,943
‫- سأفعل حينما أستطيع ذلك
‫- حسناً، أبلغني حينما تتحرر قليلاً

235
00:17:07,110 --> 00:17:09,028
‫حسناً

236
00:17:10,196 --> 00:17:15,285
‫- أنا غاردوكي. شكراً
‫- أي شيء مثير للاهتمام؟

237
00:17:15,452 --> 00:17:18,037
‫توم فرانكلين عاد للبيت وأمسكوا به

238
00:17:18,204 --> 00:17:20,165
‫- إنهم يأخذونه للحظيرة
‫- بيلينغز!

239
00:17:20,331 --> 00:17:23,501
‫صديقك معه الإفيدرين وتركك
‫لتتحمل المسؤولية

240
00:17:23,626 --> 00:17:26,921
‫صديقك يجيد تجنب الكاميرات

241
00:17:27,964 --> 00:17:32,719
‫لذا ليس لدينا سوى صورتك وأنت
‫ترتكب السطو المسلح، و3 جثث

242
00:17:32,886 --> 00:17:37,599
‫خريجو كلية حقوق بيركلي
‫في مكتب وكيل النيابة سيتنافسون...

243
00:17:37,766 --> 00:17:40,810
‫...للحصول على هذه القضية

244
00:17:41,436 --> 00:17:44,689
‫ماذا لو قلت إنه قتل هؤلاء الناس؟

245
00:17:45,398 --> 00:17:48,777
‫هذه بداية

246
00:17:48,985 --> 00:17:52,405
‫أود أن أعتقد أن هذه هي الحقيقة

247
00:17:53,323 --> 00:17:57,786
‫إنه ابن عمي بوبي وكانت فكرته

248
00:17:57,911 --> 00:18:00,914
‫عقد صفقة مع رجل في عصابة
‫ذا هورد لصناعة 20 رطلاً من الـميث

249
00:18:01,039 --> 00:18:03,416
‫لم نصنع هذه الكمية من قبل

250
00:18:03,583 --> 00:18:06,461
‫كان بوبي يعرف مكسيكياً
‫سيحضر لنا الإفيدرين من هناك

251
00:18:06,628 --> 00:18:10,423
‫- ماذا حدث؟
‫- ظهر المكسيكي ومعه مجموعة نباتات

252
00:18:10,548 --> 00:18:13,843
‫وقال إن الإفيدرين ينمو عشوائياً
‫هناك، ماذا كنا سنفعل بالنباتات؟

253
00:18:14,010 --> 00:18:18,014
‫- فبدأتما تقتلان الناس؟
‫- قلت لـبوبي أن يتراجع عن الصفقة

254
00:18:18,181 --> 00:18:20,934
‫ولكنه تقاضى الثمن مقدماً

255
00:18:21,100 --> 00:18:24,187
‫وأنفق معظمه على دراجة هارلي
‫وعلى امرأة جديدة

256
00:18:24,354 --> 00:18:27,982
‫- وتركك لتتعامل مع ذا هورد
‫- أجل

257
00:18:28,149 --> 00:18:32,111
‫السطو على تلك الصيدليات
‫كان الفرصة الوحيدة لنصنع ما يكفي

258
00:18:32,278 --> 00:18:35,031
‫ولكنني لم أعرف أنه سيقتل هؤلاء
‫الناس إلى أن سمعت صوت الطلقات

259
00:18:35,198 --> 00:18:38,159
‫- كيف نعثر عليه؟
‫- حبيبته الجديدة تقيم في فان نايز

260
00:18:38,326 --> 00:18:41,704
‫إنه بالتأكيد هناك يعاشرها

261
00:18:51,089 --> 00:18:54,008
‫- نعم
‫- أوقعنا به

262
00:18:58,930 --> 00:19:03,935
‫- ابقي هنا... من أجل أمنك، ثقي بي
‫- ثانية؟

263
00:19:04,143 --> 00:19:06,521
‫اخفضي رأسك

264
00:19:15,238 --> 00:19:18,283
‫- مثلما تنجذب النحلة للعسل
‫- هل ترك النقود؟

265
00:19:18,449 --> 00:19:21,578
‫- أجل
‫- هناك 10 رجال بيننا وبينه

266
00:19:21,744 --> 00:19:26,332
‫لحسن الحظ لا أبالي بالنقود، إنه يعرف
‫أنه ملاحق، لذا فقد أمّن مكاناً آمناً

267
00:19:26,499 --> 00:19:30,753
‫- يبقى فيه حتى تنتهي هذه العملية
‫- ماذا إن لم يكن هناك وحده؟

268
00:19:30,920 --> 00:19:35,758
‫إنه قلق على سمعته وسيحرص على
‫النيل من أولئك الخاطفين

269
00:19:35,925 --> 00:19:39,429
‫كلما زاد عدد الرجال الذين يراقبون
‫النقود كانت فرصه أفضل

270
00:19:39,637 --> 00:19:42,765
‫- ما زالت ناديا بالشاحنة
‫- أعدها للبيت

271
00:19:42,932 --> 00:19:45,894
‫سألحق بـغواردو للمخبأ،
‫أعتقد أنه لدينا نصف ساعة

272
00:19:46,060 --> 00:19:50,815
‫- قبل أن يبدأ رجاله بالارتياب
‫- اتصل بي حينما تعرف الموقع

273
00:19:50,982 --> 00:19:55,278
‫- إن كان هناك وقت
‫- أنا جاد، لا تتحرك قبل أن آتي لدعمك

274
00:19:55,445 --> 00:19:57,822
‫أعد الفتاة فحسب

275
00:20:08,583 --> 00:20:12,086
‫- وجدت غواردو. هذه آخر فرصة
‫- هذا يريحني

276
00:20:12,253 --> 00:20:14,839
‫- أنا بحاجة لك
‫- نحن في عملية مراقبة الآن

277
00:20:15,048 --> 00:20:18,718
‫- يفترض أن يأتي الرجل في أي لحظة
‫- فرصتنا تضيق، سأكلمك لاحقاً

278
00:20:18,885 --> 00:20:21,220
‫حسناً، احرص على ذلك

279
00:20:25,099 --> 00:20:29,437
‫- كل شيء بخير؟
‫- سيكون أفضل لو جاء بوبي

280
00:20:30,229 --> 00:20:36,527
‫- بالمناسبة، كيف حال فيك؟
‫- إنه بخير، تحدثت إليه بالأمس

281
00:20:37,153 --> 00:20:40,698
‫- إنه يتعامل مع الأمر بطريقته
‫- طبعاً

282
00:20:40,865 --> 00:20:45,787
‫أنا كنت أول من رأى الثغرات
‫في قصة كافانو

283
00:20:49,958 --> 00:20:53,336
‫- تبدو الدراجة جديدة
‫- فلتستعد الوحدات للتحرك

284
00:20:53,628 --> 00:20:57,840
‫- استدر أيها الوغد
‫- هذا هو، تحركوا

285
00:21:04,263 --> 00:21:07,350
‫كفى! ابتعد عنه!

286
00:21:11,020 --> 00:21:12,855
‫انقلب

287
00:21:12,981 --> 00:21:15,358
‫انقلب

288
00:21:16,025 --> 00:21:18,403
‫الآن ستنقلب على وجهك

289
00:21:19,737 --> 00:21:22,448
‫لا تتحرك أيها الوغد

290
00:22:01,696 --> 00:22:05,283
‫مكانك. قف مكانك

291
00:22:09,579 --> 00:22:14,125
‫أيها الضابط، لن تجد شيئاً هنا

292
00:22:21,215 --> 00:22:23,676
‫لقد وجدت ما أريد

293
00:22:27,180 --> 00:22:29,724
‫ناديا؟

294
00:22:30,058 --> 00:22:36,064
‫- لقد جئت بالنقود، فعلت ما قلته
‫- هل تركت رجالك بالمتنزه كلجنة ترحيب؟

295
00:22:40,151 --> 00:22:43,029
‫للأسف، كان بإمكانك الاستفادة منهم

296
00:22:51,245 --> 00:22:56,125
‫- ماذا حدث؟ أين غواردو؟ وصديقك؟
‫- كان سالسيدا يختبئ ببيت غواردو

297
00:22:56,250 --> 00:23:00,463
‫- وفيك يأخذه للمخفر
‫- أين غواردو؟ قلت إنه عاد للمدينة

298
00:23:00,630 --> 00:23:05,093
‫أعتقد أن تلك كانت الإشاعة
‫والخبر الجيد هو أن سالسيدا صدقها

299
00:23:05,259 --> 00:23:10,848
‫- ووقع في فخنا
‫- إذاً فهو آمن، نحن في أمان ثانيةً

300
00:23:18,856 --> 00:23:22,318
‫- شكراً
‫- أجل، حظاً سعيداً

301
00:23:23,111 --> 00:23:27,406
‫- لا تنتقدني
‫- لا أنتقدك

302
00:23:28,074 --> 00:23:32,870
‫الأمر فقط أنني حامل

303
00:23:34,455 --> 00:23:39,335
‫الحمل عمره شهر،
‫ولم أخبر غواردو بعد

304
00:23:39,669 --> 00:23:42,421
‫لهذا أقلعت عن التدخين

305
00:23:42,630 --> 00:23:48,261
‫- تلك التي دخنتها فقط لن تضر الجنين
‫- كلاّ

306
00:23:49,679 --> 00:23:54,976
‫- أريد فقط أن يعرف طفلي أباه
‫- أجل

307
00:24:07,613 --> 00:24:10,449
‫استعدنا الإفيدرين المسروق
‫من البيت بالإضافة لسلاح الجريمة

308
00:24:10,616 --> 00:24:13,703
‫- يسعدني سماع ذلك
‫- قام روني بعمل رائع

309
00:24:13,911 --> 00:24:15,955
‫إنه يثق بغرائز الناس
‫الذين يعمل معهم

310
00:24:16,122 --> 00:24:19,792
‫- أعتقد أننا انتهينا إذاً
‫- فلنعد للطرقات

311
00:24:20,501 --> 00:24:23,838
‫- ماذا عن عصابة ذا هورد؟
‫- ماذا عنهم؟

312
00:24:24,005 --> 00:24:26,924
‫يفترض بابني العم أن يعطياهم
‫الـميث، أليس كذلك؟

313
00:24:27,091 --> 00:24:30,803
‫لا يوجد ميث، لن نعقد صفقة
‫لتخفيف الحكم في 3 جرائم قتل...

314
00:24:30,970 --> 00:24:34,307
‫- ...لمجرد أن نمسك ببعض التجار
‫- مهلاً

315
00:24:34,473 --> 00:24:37,643
‫ذا هورد لا يعرفون أنه لا يوجد
‫ميث، وبوبي هو صلة الوصل بهم

316
00:24:37,852 --> 00:24:43,024
‫ماذا لو عرضنا حكماً مخففاً
‫على الذي لم يطلق النار؟ قد يقبلان

317
00:24:43,191 --> 00:24:46,194
‫لقد قتل 3 أشخاص، فلنسلم
‫القضية لوكيل النيابة فحسب

318
00:24:46,360 --> 00:24:50,823
‫يستحيل اختراق ذا هورد لأنه
‫لا أحد يريد استعداءها، أليس كذلك؟

319
00:24:50,948 --> 00:24:53,701
‫- يمكننا القضاء عليهم بشدة
‫- وإن لم يجدوا ما يريدونه...

320
00:24:53,868 --> 00:24:58,414
‫- ...فسيجدون مصنّعاً آخر، أليس كذلك؟
‫- سنستخدم بوبي...

321
00:24:58,581 --> 00:25:02,376
‫...ونقوم بعملية التسليم حسب الخطة،
‫ذا هورد لا يعرفون شكل توم

322
00:25:02,543 --> 00:25:05,796
‫لذا سنعطيهم إياك بدلاً منه

323
00:25:30,404 --> 00:25:35,576
‫ماذا تريد؟ يمكنني استعادة
‫النقود، وعشرة أضعافها

324
00:26:01,644 --> 00:26:06,691
‫خذني لمخفر شرطة،
‫لن أقول شيئاً بدون محامٍ

325
00:26:36,012 --> 00:26:38,973
‫ماذا تريد؟

326
00:26:40,558 --> 00:26:45,396
‫أنت قتلت صديقي منذ أسبوع،
‫رميت قنبلة بسيارته ونسفته

327
00:26:45,521 --> 00:26:49,567
‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك
‫- أريد أن أعرف من قادك إليه؟

328
00:26:49,692 --> 00:26:52,236
‫- لم أكن الفاعل
‫- إذاً فأنت تعرف الفاعل...

329
00:26:52,445 --> 00:26:56,866
‫- ...لأنك أعطيت الأمر
‫- أين ناديا؟ هل آذيتها؟

330
00:26:56,991 --> 00:27:02,371
‫اسمه كرتيس ليمانسكي
‫وكان شرطياً جيداً

331
00:27:02,538 --> 00:27:08,461
‫كان صديقي وأنت قتلته، أريد
‫فقط سماعك وأنت تقولها

332
00:27:08,586 --> 00:27:13,632
‫كنت في المكسيك منذ أسبوعين،
‫لم أكن قرب أي شرطي تعرض للقتل

333
00:27:17,345 --> 00:27:21,390
‫- صديقك يرتكب خطأ
‫- ستخبرني كيف تعرض للقتل

334
00:27:21,599 --> 00:27:27,146
‫أو ستخبرني من قتله، في كلتا
‫الحالتين لن تغادر حتى أعرف التفاصيل

335
00:27:27,271 --> 00:27:31,108
‫لا أعرف شيئاً، قلت لك ذلك

336
00:27:31,275 --> 00:27:34,945
‫ربما تستطيع ناديا مساعدتك
‫على تذكر شيء؟

337
00:27:35,154 --> 00:27:39,742
‫- لا تؤذها
‫- لا ترغمنا، أخبره بما يريد معرفته

338
00:27:41,827 --> 00:27:44,663
‫اخلع ملابسها

339
00:27:45,915 --> 00:27:48,542
‫حسناً

340
00:27:51,545 --> 00:27:54,298
‫كان لينو برييتو

341
00:27:54,423 --> 00:27:56,509
‫- أنت أعطيته الأمر؟
‫- لم أعطِ أي أوامر

342
00:27:56,675 --> 00:28:00,596
‫سمعت عن الأمر وأنا بـالمكسيك،
‫رجالي غضبوا

343
00:28:00,721 --> 00:28:04,558
‫- الأحمق جلب لنا المتاعب بدون إذن
‫- كيف عثر على رجلي؟

344
00:28:04,725 --> 00:28:10,606
‫اسأله، ينبغي أن يكون برييتو
‫معلقاً هنا لا أنا

345
00:28:11,023 --> 00:28:16,320
‫إن كنت تقول الحقيقة فسيتم تعليقه

346
00:28:26,872 --> 00:28:29,375
‫- نعم
‫- اسحب كل ما لديك عن لينو برييتو

347
00:28:29,542 --> 00:28:32,920
‫- سأبحث الآن، ماذا حدث لـغواردو؟
‫- إنه بالموقع مع شاين

348
00:28:33,045 --> 00:28:35,089
‫- ماذا قال؟
‫- إنه لا علاقة له بالأمر

349
00:28:35,256 --> 00:28:38,801
‫وإن برييتو تصرف من تلقاء نفسه

350
00:28:39,051 --> 00:28:43,222
‫- أتحتاج شيئاً؟ سآتي حالاً
‫- أجل، آن أوان الذهاب

351
00:28:43,347 --> 00:28:45,808
‫- أما زال داتش يضايقك؟
‫- أجل

352
00:28:46,016 --> 00:28:49,979
‫- إن كان شاين معه فكيف سيقابلك؟
‫- سأقوم بهذا وحدي

353
00:28:50,271 --> 00:28:54,942
‫1731 طريق تشارلز
‫شقة 6، لمَ لا تنتظر؟

354
00:28:55,109 --> 00:28:59,905
‫- سأتخلص من هذه القضية وأقابلك
‫- لا يمكنني التباطؤ، كلمني فيما بعد

355
00:29:01,031 --> 00:29:03,451
‫آسف لجعل الجميع ينتظرون

356
00:29:17,089 --> 00:29:20,801
‫أنا شرطي، لينو برييتو؟

357
00:29:20,926 --> 00:29:25,723
‫- أنا أخوه فيلبرتو
‫- أرني بطاقتك، الآن، هيّا

358
00:29:32,771 --> 00:29:35,608
‫- أين أخوك؟
‫- إنه بالسجن

359
00:29:35,774 --> 00:29:39,987
‫- السجن؟ منذ متى؟
‫- منذ شهر تقريباً

360
00:29:40,446 --> 00:29:44,783
‫قلت لك إن لينو ليس هنا، هذه
‫زوجته مارجي وهؤلاء أولاده

361
00:29:44,950 --> 00:29:49,205
‫أخوك دخل السجن فجئت
‫أنت لتؤنس زوجته؟

362
00:29:49,371 --> 00:29:54,335
‫- جئت لأطمئن عليهم، ليس إلا
‫- يقول غواردو إن أخاك قتل صديقي

363
00:29:54,502 --> 00:29:56,378
‫- شرطي
‫- غواردو وغد كاذب

364
00:29:56,545 --> 00:29:59,757
‫- هذا لا يعني إن ذلك غير صحيح
‫- كان أخي غبياً بحيث التحق بالعصابة

365
00:29:59,924 --> 00:30:02,343
‫- ولكن لن يقتل أحداً
‫- ما سبب دخوله السجن؟

366
00:30:02,510 --> 00:30:08,432
‫- ثمل وسرق سيارة واصطدم بمتجر
‫- لمَ يعطيني غواردو اسم أخيك؟

367
00:30:08,849 --> 00:30:11,727
‫كانا مقربين، ويترافقان، ومرة قامت
‫صديقة غواردو بإخباره...

368
00:30:11,894 --> 00:30:15,022
‫...أنها تعتقد أن أخي وسيم

369
00:30:19,193 --> 00:30:23,405
‫لا تخبر أحداً بهذه الزيارة
‫ولن تراني ثانيةً

370
00:30:27,451 --> 00:30:29,828
‫ربما لن يأتوا

371
00:30:30,287 --> 00:30:32,540
‫هذا غير محتمل

372
00:30:33,415 --> 00:30:37,378
‫يعجبني روني، إنه هادئ

373
00:30:37,586 --> 00:30:40,089
‫يوجد به ميزة

374
00:30:40,339 --> 00:30:46,512
‫لن أمانع في العمل بالفرقة
‫الضاربة، أدخل المعمعة وأشعر بالنشاط

375
00:30:46,679 --> 00:30:50,933
‫أجل، للأسف أنت تصاب بالصداع

376
00:30:51,141 --> 00:30:54,937
‫أنت شديد التهكم، نسيت كتابة ذلك

377
00:30:55,104 --> 00:30:58,899
‫أأنت مستعد لسماع بعض النقد البنّاء؟

378
00:30:59,066 --> 00:31:03,487
‫أتمزح؟ لا ينقصني ذلك التلاعب بذهني

379
00:31:05,406 --> 00:31:08,617
‫هناك 3 راكبي دراجات قادمون

380
00:31:21,213 --> 00:31:23,090
‫- من هذا؟
‫- توم

381
00:31:23,257 --> 00:31:25,301
‫ابن عمي

382
00:31:25,509 --> 00:31:28,804
‫كان من الصعب الاتصال
‫بك، ألديك مشكلة؟

383
00:31:28,971 --> 00:31:31,223
‫لقد طلبتم الكثير من البضاعة
‫وتصنيعها يستغرق وقتاً

384
00:31:31,348 --> 00:31:33,475
‫أرني إياها إذاً

385
00:31:43,360 --> 00:31:47,197
‫إن نجحت هذه العملية فسنجعل
‫من ذلك أمراً منتظماً

386
00:31:48,282 --> 00:31:50,451
‫أيديكم!

387
00:31:50,659 --> 00:31:53,579
‫- تحركوا!
‫- أمسكت به

388
00:31:53,787 --> 00:31:56,248
‫- لا تتحرك
‫- اهدأ

389
00:31:56,373 --> 00:31:59,084
‫استدر

390
00:32:02,296 --> 00:32:05,841
‫باعد بين قدميك، لا تتحرك

391
00:32:06,008 --> 00:32:08,510
‫المكان مؤمّن، أمسكنا بهم جميعاً

392
00:32:08,677 --> 00:32:13,349
‫عملية جيدة، شكراً لأنك جعلتني
‫أبدو بمظهر جيد أمام النقيب

393
00:32:15,267 --> 00:32:17,728
‫- أحسنت يا بيلينغز
‫- شكراً

394
00:32:17,895 --> 00:32:19,980
‫لم يكن أمراً هاماً

395
00:32:20,147 --> 00:32:24,568
‫- أحسنت العمل
‫- كانت فكرتك أن نمسك بـذا هورد

396
00:32:24,735 --> 00:32:28,614
‫أعتقد أن التعليم الخاص يؤتي
‫ثماره، متى سيكون الدرس التالي؟

397
00:32:28,781 --> 00:32:34,328
‫لدي المزيد لأقوم به، ولكن
‫إن أردت البقاء فسأكون هنا

398
00:32:34,495 --> 00:32:37,247
‫علي الذهاب، أيمكن أن تنهي
‫أنت وبيلينغز التقارير؟

399
00:32:37,456 --> 00:32:40,959
‫- أعتقد ذلك
‫- شكراً، أدين لك بخدمة، أحسنت العمل

400
00:32:52,971 --> 00:32:55,057
‫اتركني

401
00:32:55,683 --> 00:32:57,643
‫أرجوك

402
00:32:57,768 --> 00:33:00,437
‫اصمت أيها الوغد

403
00:33:01,980 --> 00:33:05,484
‫لم أفعل ذلك، أقسم

404
00:33:05,693 --> 00:33:10,364
‫- لقد أمسك بالرجل الخطأ
‫- أعرف

405
00:33:10,531 --> 00:33:13,701
‫لينو برييتو فعلها، أليس كذلك؟

406
00:33:17,871 --> 00:33:22,668
‫سأعطيك معلومات عن العصابة،
‫يمكنك أن تمسك بالمجموعة كلها

407
00:33:24,461 --> 00:33:29,383
‫- لم أقتل ذلك الشرطي
‫- لقد قتلت الكثير من الناس الآخرين

408
00:33:30,884 --> 00:33:35,139
‫ماذا عن حفل الشواء الذي
‫فجرتموه أنت ورجالك؟

409
00:33:35,848 --> 00:33:40,728
‫كانوا أولاداً، قنابلكم فتحت فيهم
‫ثقوباً استطعت الرؤية من خلالها

410
00:33:40,894 --> 00:33:44,481
‫اضطررت للسير عبر دمائهم

411
00:33:44,857 --> 00:33:50,362
‫النقود، سأعطيك النقود وأجعلك ثرياً

412
00:33:50,904 --> 00:33:54,992
‫- ماذا تريد؟
‫- السلام

413
00:33:55,826 --> 00:34:00,998
‫أعرف أنك مهتم بالأمر، لن أكون
‫هنا لو كنت شرطياً مستقيماً

414
00:34:04,835 --> 00:34:08,088
‫أخبره بأنني هربت ويمكنك
‫أن تتقاعد غداً

415
00:34:08,297 --> 00:34:12,843
‫آسف، لا أحب النقود الملوثة بالدم

416
00:34:20,392 --> 00:34:25,814
‫ناديا حامل، رأيت أنه ينبغي
‫أن تعرف أنها ستضع طفلك

417
00:34:36,658 --> 00:34:40,496
‫لينو برييتو كان بالسجن
‫منذ 3 أسابيع ونصف

418
00:34:44,666 --> 00:34:48,212
‫- بالله عليك يا فيك--
‫- لذا فكل ما لدي...

419
00:34:48,337 --> 00:34:50,756
‫...هو أنت

420
00:34:58,555 --> 00:35:01,433
‫كيف وجدت رجلي؟

421
00:35:02,309 --> 00:35:07,731
‫هل أخبرتك إيموليا أم كافانو؟ كيف؟

422
00:35:12,277 --> 00:35:16,323
‫- سأصل للحقيقة
‫- لم أفعل ذلك-- لم أفعلها

423
00:35:23,872 --> 00:35:26,583
‫- هل عرفت شيئاً من غاردوكي؟
‫- لا شيء محدد

424
00:35:26,750 --> 00:35:30,003
‫بضع مكالمات هاتفية لم يرد أن
‫أسمعها، كان يمكن أن تكون عن أي شيء

425
00:35:30,170 --> 00:35:35,217
‫- كيف تتأقلم على العمل مع بيلينغز؟
‫- بشكل جيد

426
00:35:36,009 --> 00:35:39,012
‫إنه ليس نفس الشيء فحسب

427
00:35:41,306 --> 00:35:45,769
‫- ما أخبار السلفادوري الغامض؟
‫- هيرنان؟ لا شيء

428
00:35:45,936 --> 00:35:49,898
‫ولكن يمكنني البحث عنه الآن

429
00:35:50,858 --> 00:35:55,696
‫حينما كنا زميلين كنت أقوم
‫بحصتي من العمل، أليس كذلك؟

430
00:35:55,863 --> 00:36:01,326
‫أعني، لم تشعري بأنك كنت تعوضين
‫عن نقصي، أليس كذلك؟

431
00:36:01,493 --> 00:36:06,415
‫أنت جعلت مني محققة أفضل، وستجعل
‫بيلينغز كذلك أيضاً

432
00:36:07,291 --> 00:36:09,793
‫أجل

433
00:36:20,304 --> 00:36:23,724
‫أخبرني فقط بما أريد معرفته
‫وسينتهي كل هذا

434
00:36:28,645 --> 00:36:31,398
‫من متورط بالأمر أيضاً؟

435
00:36:31,857 --> 00:36:33,609
‫- من؟
‫- لا أعرف

436
00:36:33,734 --> 00:36:37,154
‫- كفى يا رجل، إنه لن يتكلم
‫- سيفعل ذلك

437
00:36:37,654 --> 00:36:41,283
‫سيتكلم. من كان؟

438
00:36:41,491 --> 00:36:46,955
‫هل اتصل بك شرطي أسود؟ كافانو؟
‫دايفيد آسيفيدا؟

439
00:36:47,122 --> 00:36:51,418
‫كانت إيموليا، أليس كذلك؟ كانت
‫تلك الساقطة السلفادورية، أنا متأكد

440
00:36:51,585 --> 00:36:54,713
‫- أتعرف؟ ربما لم يفعلها
‫- إن لم يكن غواردو، فمن؟

441
00:36:54,880 --> 00:36:58,383
‫انظر إليه، لو كان يعرف اسماً
‫أفلا تعتقد أنه كان سيخبرنا به؟

442
00:36:58,550 --> 00:37:01,386
‫- هذا يعني أنه كان يتصرف وحده
‫- بالله عليك! هذا جنون

443
00:37:01,553 --> 00:37:03,972
‫لقد قتل ليم!

444
00:37:04,139 --> 00:37:09,186
‫ألا تذكر جثته؟ ووجهه؟
‫أتعتقد أنه بإمكانك أن تنسى ذلك؟

445
00:37:10,062 --> 00:37:13,607
‫ألا تعتقد أنه يستحق
‫الموت مقابل ما فعله؟

446
00:37:16,109 --> 00:37:19,821
‫إنني أطلب منك ألا تفعل ذلك من أجلي

447
00:37:20,530 --> 00:37:23,158
‫لمَ لا؟

448
00:37:23,492 --> 00:37:28,246
‫لديه نقود، أكثر بكثير من نقود
‫الفدية، لقد عرض علي بعضها لكي أتركه

449
00:37:28,455 --> 00:37:32,250
‫- ستضع ثمناً على حياة ليم؟
‫- كلاّ، بالله عليك!

450
00:37:32,417 --> 00:37:38,715
‫ولكن الأمر يتلخص في شيء واحد دائماً،
‫عائلاتنا ومستقبلنا والاعتناء بكل ذلك

451
00:37:38,924 --> 00:37:42,427
‫- سنعتني بذلك
‫- يسعدني كون صديقك مات

452
00:37:42,678 --> 00:37:45,263
‫اسمعني. اسمع

453
00:37:45,430 --> 00:37:50,394
‫إن قتلته فستقضي على فرصتنا
‫في معرفة الحقيقة

454
00:37:50,560 --> 00:37:55,607
‫أريد أن يعاني كل شخص كان له يد
‫في الأمر وليس غواردو فقط

455
00:38:09,121 --> 00:38:11,206
‫شكراً

456
00:38:47,117 --> 00:38:52,414
‫أنت محق، لو كان يعرف اسماً
‫حقيقياً لكان أخبرنا به

457
00:38:52,581 --> 00:38:55,208
‫لقد تصرف وحده

458
00:39:12,100 --> 00:39:16,396
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- سنتأكد من ألا يجد أحد جثته

459
00:39:16,563 --> 00:39:21,443
‫طالما كان غواردو هارباً فسيظل
‫المشتبه به الوحيد في مقتل ليم

460
00:39:21,568 --> 00:39:24,988
‫لقد قتلنا شخصاً الآن

461
00:39:33,997 --> 00:39:39,294
‫عمل المحققين ليس مثيراً، ولكنه
‫حيث يتم استخدام القوى الذهنية

462
00:39:39,461 --> 00:39:44,382
‫أحد الأمور التي عليك البدء بعملها
‫هو تكوين مكتبة، نسخ القضايا المشوقة

463
00:39:44,508 --> 00:39:48,220
‫أمور لا تريدين نسيانها، تأخذينها
‫للبيت وتنظمينها بحيث تراجعينها

464
00:39:48,386 --> 00:39:51,723
‫- أجل، هذا بمنتهى الذكاء
‫- درّبي ذهنك

465
00:39:51,890 --> 00:39:56,353
‫دائماً قومي بتوجيه الأسئلة،
‫فكري كمحققة حيال كل شيء في حياتك

466
00:39:56,561 --> 00:39:59,648
‫- وفي كل ثانية
‫- ألديك شيء كهذا؟ مكتبة؟

467
00:39:59,815 --> 00:40:04,236
‫جمعت ملفات خلال الـ10 سنوات
‫الماضية، صور وملاحظات ونظريات

468
00:40:04,361 --> 00:40:07,823
‫سأريك إياها ذات يوم إن شئت وأعطيك
‫فكرة عن طريقة تنظيمها

469
00:40:08,031 --> 00:40:10,450
‫ما زال الوقت باكراً

470
00:40:18,208 --> 00:40:23,380
‫يمكن أن أطلب طعاماً صينياً، لدي زجاجة
‫نبيذ رائعة كنت أنتظر حتى أفتحها

471
00:40:25,090 --> 00:40:31,429
‫- ماذا؟
‫- هل هذا موعد غرامي؟

472
00:40:32,389 --> 00:40:36,268
‫لا أدري، أتريدينه أن يكون كذلك؟

473
00:40:39,729 --> 00:40:43,608
‫- ألديك حبيبة أو شيء ما؟
‫- كلاّ، لمَ تسألين؟

474
00:40:43,775 --> 00:40:47,654
‫لأن هناك امرأة في شرفتك تراقبنا

475
00:40:48,155 --> 00:40:52,450
‫- ابقي هنا. أمهليني ثانية
‫- داتش، أنا شرطية

476
00:40:53,243 --> 00:40:55,412
‫- أي خدمة؟
‫- أنا العميلة زينمان

477
00:40:55,579 --> 00:40:57,706
‫أنت تركت لي رسالة؟

478
00:40:57,873 --> 00:41:01,626
‫- ألديك معلومات عن هيرنان؟
‫- أيمكن أن تتخلص من رفيقتك؟

479
00:41:41,958 --> 00:41:45,837
‫هيرنان عميل متخفٍ في منظمة
‫سلفادورية، لقد اخترق تلك المجموعة...

480
00:41:46,171 --> 00:41:49,674
‫...أكثر من أي أحد في النظام الفيدرالي،
‫ولا يمكنني تعريض وضعه للخطر

481
00:41:49,841 --> 00:41:52,636
‫لا أريد تعريض أي شيء للخطر،
‫أريد فقط أن أوجه إليه بعض الأسئلة

482
00:41:52,761 --> 00:41:56,097
‫اعثر على مصدر آخر للمعلومات
‫وكف عن محاولة الاتصال به

483
00:41:56,264 --> 00:42:01,436
‫لا أعتقد، قتل شرطي بيد السلفادوريين،
‫تقولين إن رجلك يعمل بالداخل؟

484
00:42:01,645 --> 00:42:05,023
‫سأحتاج للتحدث إليه للحصول على
‫المعلومات التي أحتاجها لحل القضية

485
00:42:05,190 --> 00:42:09,527
‫أعرف أنك تحقق في جريمة قتل الضابط
‫وأنت تبحث عن غواردو ليما

486
00:42:09,694 --> 00:42:12,948
‫- ولكنه لم يرتكب تلك الجريمة
‫- أهو شرطي متخفٍ أيضاً؟

487
00:42:13,156 --> 00:42:15,450
‫يقول هيرنان إنه كان خارج
‫البلد حين وقوع الجريمة

488
00:42:15,617 --> 00:42:18,370
‫أعرف أنه كان خارج البلد، ولكن
‫هذا لا يعني أنه لم يأمر بذلك

489
00:42:18,536 --> 00:42:20,705
‫القاتل استخدم قنبلة يدوية،
‫وهذا أسلوب غواردو

490
00:42:20,830 --> 00:42:25,543
‫غواردو عاد لـلوس أنجلوس، قال
‫هيرنان إن شيئاً شديد الأهمية فقط

491
00:42:25,710 --> 00:42:28,797
‫يجعله يخرج من مخبئه،
‫ركز مجهودك على ذلك

492
00:42:28,964 --> 00:42:31,883
‫- ولكن اترك هيرنان خارج الأمر
‫- أيمكن أن أستخدمه لإيجاد غواردو؟

493
00:42:32,050 --> 00:42:34,427
‫كلاّ، هيرنان شديد الأهمية
‫بالنسبة للحكومة الفيدرالية

494
00:42:34,594 --> 00:42:38,848
‫هذه ليست منافسة على النفوذ، هذا أمر

495
00:42:45,855 --> 00:42:51,152
‫ألم يقم بتنظيف هذه الخزانة أبداً؟
‫أشعر كأنني عدت للمدرسة الثانوية

496
00:42:51,903 --> 00:42:55,907
‫- أتذكر حينما التقط هذه؟
‫- الكاميرا التي أخذها من ذلك التاجر

497
00:42:56,074 --> 00:42:58,535
‫- كانت آخر لقطة
‫- كاد يتسبب ذلك برفض الدعوى

498
00:42:58,702 --> 00:43:01,663
‫بسبب العبث بالأدلة، تباً!

499
00:43:01,830 --> 00:43:04,624
‫- خذها أنت
‫- لا أحتاجها

500
00:43:04,749 --> 00:43:07,043
‫يبدو أنك تحتاجها

501
00:43:12,007 --> 00:43:17,178
‫- انظروا من هنا، كيف حالك؟
‫- نمت جيداً لأول مرة منذ فترة

502
00:43:17,345 --> 00:43:20,724
‫- أخبريني أين تريدينني فحسب
‫- باقٍ لديك بضعة أيام إجازة أخرى؟

503
00:43:20,932 --> 00:43:25,103
‫- لا أحتاجها، أتطلّع للعودة للمعمعة
‫- يسعدني تلبية رغبتك

504
00:43:25,270 --> 00:43:27,772
‫- ملف من هذا؟
‫- كيفن هايات، كان نجماً صاعداً

505
00:43:27,939 --> 00:43:30,108
‫في إدارة الهجرة، وحينما تولت
‫إدارة الأمن الوطني الأمور...

506
00:43:30,317 --> 00:43:34,112
‫...رأى أن المكان صار مزدحماً،
‫كان يعمل بالإدارة منذ سنوات

507
00:43:34,279 --> 00:43:36,906
‫- وسيعمل معنا من الأسبوع القادم
‫- سأراجع الملف

508
00:43:37,032 --> 00:43:40,410
‫ولكنك لن تضيفي شخصاً لفريقي
‫إن لم أوافق عليه

509
00:43:40,618 --> 00:43:42,954
‫إنه ليس إضافة، إنه بديلك

510
00:43:43,121 --> 00:43:48,293
‫باقٍ شهر حتى تكمل الـ 15 عاماً
‫خدمة وتتقاعد، ما لم أخطئ الحساب

511
00:43:48,418 --> 00:43:51,963
‫- أريدك أن تبلغه بآخر المستجدات
‫- يمكن أن تحدث أمور كثيرة خلال شهر

512
00:43:52,172 --> 00:43:56,259
‫هذا صحيح، ولكن يبدو أن هايات
‫رجل صالح، اتصل به

513
00:43:56,426 --> 00:43:59,888
‫أريدك أن تساعده في الانتقال

514
00:44:01,556 --> 00:44:05,310
‫كما قلت، سأتواجد حيثما تريدينني

