﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,211
‫احرس هذه الزاوية

2
00:00:15,891 --> 00:00:18,436
‫- وجدناه في المجرور
‫- أهو واعٍ؟

3
00:00:18,561 --> 00:00:22,523
‫وضعه متقلّب، إنه مصاب بجروح وكسور
‫محتملة، علاماته الحيوية مستقرة

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,734
‫- ضعوه وراء الستار 2
‫- حسنا

5
00:00:24,859 --> 00:00:28,404
‫- اطلب طبيباً ليتحرى عن نزيف داخلي
‫- أخبريه ليسرع

6
00:00:28,612 --> 00:00:32,116
‫- ألم تقل إن حالته مستقرة؟
‫- بلى، ولكننا وجدنا هذه

7
00:00:32,283 --> 00:00:34,326
‫إنه شرطي

8
00:00:38,330 --> 00:00:40,207
‫شاين؟

9
00:00:45,045 --> 00:00:48,799
‫- كورين، ماذا حدث؟
‫- تعرض لضرب مبرح ولا يتذكر كيف

10
00:00:48,924 --> 00:00:51,761
‫- أين؟ متى؟
‫- وجدوه على بعد بضعة طرق من هنا

11
00:00:51,927 --> 00:00:55,890
‫- يا للهول!
‫- لا تضايقاني، يكفيني ما تعرضت له

12
00:00:56,056 --> 00:00:58,184
‫- ماذا حدث؟
‫- كنت ذاهباً لشاحنتي

13
00:00:58,309 --> 00:01:02,104
‫- وفجأة وجدتني أفيق داخل الإسعاف
‫- لم ترَ أحداً؟

14
00:01:02,271 --> 00:01:06,400
‫- تركت حافظة نقودي وشارتي ومسدسي
‫- أتعتقد أنهم كانوا السلفادوريين؟

15
00:01:06,525 --> 00:01:09,069
‫- محاولة حمقاء للنيل من أحدنا؟
‫- انتقاما لغواردو؟

16
00:01:09,278 --> 00:01:14,283
‫ما كنت سأبقى حياً،
‫كانت عملية ضرب عادية

17
00:01:14,909 --> 00:01:17,870
‫إنه غالباً وغد قمنا
‫بسجنه وخرج مؤخراً

18
00:01:17,995 --> 00:01:20,289
‫سأتحرى عن الخارجين مؤخراً
‫وأسأل ضباط مراقبتهم

19
00:01:20,456 --> 00:01:24,251
‫أخبرني بشيء أولاً، من هذا الرجل؟

20
00:01:26,003 --> 00:01:28,464
‫صديقتي الجديدة تحب الجلد
‫الناعم بين فخذيها

21
00:01:28,631 --> 00:01:31,091
‫عليك أن تدعها تتصل بي

22
00:01:34,720 --> 00:01:36,764
‫رباه!

23
00:01:37,097 --> 00:01:41,352
‫- ماذا حدث؟ ماذا قال الأطباء؟
‫- نتيجة الأشعة السينية جيدة

24
00:01:41,560 --> 00:01:46,065
‫- سأبدأ بالبحث عن الفاعل
‫- حبيبي، ماذا حدث لك؟

25
00:02:03,415 --> 00:02:08,087
‫- كيف حال شاين؟
‫- إنه يتألم، شكله لا يسر العين

26
00:02:08,254 --> 00:02:11,507
‫{\an8}سأعيّن وحدة حماية خارج
‫غرفته حتى نعرف المزيد

27
00:02:12,174 --> 00:02:15,177
‫- ماذا تعرف عن جرائم سان ماركوس؟
‫- سمعت عنها، كانت فظيعة

28
00:02:15,344 --> 00:02:19,348
‫{\an8}- أجل، قسم جرائم القتل يحقق فيها
‫- تم توكيلنا بها. آسيفيدا فعل هذا

29
00:02:19,807 --> 00:02:22,643
‫{\an8}منذ 10 أيام وجدنا 12 جثة مقطعة

30
00:02:22,810 --> 00:02:26,188
‫{\an8}- بل 11 جثة وذراعاً
‫- السواطير سلاح السلفادوريين المفضل

31
00:02:26,397 --> 00:02:30,776
‫مما يعزز المعلومة التي زودنا بها
‫رجال آسيفيدا بأن القتلة سلفادوريون

32
00:02:30,943 --> 00:02:32,862
‫الضحايا مكسيكيون متسللون للبلد.
‫3 نساء...

33
00:02:33,028 --> 00:02:35,155
‫- ...و9 رجال
‫- تعرفتم عليهم؟

34
00:02:35,281 --> 00:02:37,825
‫{\an8}جميعهم ما عدا الذراع،
‫كانوا في نظام السجون المكسيكية

35
00:02:37,992 --> 00:02:40,619
‫{\an8}- إن كان يمكن تسميته نظاماً
‫- كان الرجال في نفس السجن

36
00:02:40,786 --> 00:02:43,080
‫وأطلق سراحهم قبل هذا بيومين.
‫كل شيء بالملف

37
00:02:43,247 --> 00:02:45,541
‫ستصبح هذه أولوية الفرقة الضاربة
‫الآن

38
00:02:45,666 --> 00:02:50,504
‫{\an8}حلها بسرعة سيكون الحد الفاصل
‫بين إبقاء الحظيرة مفتوحة وبين إغلاقها

39
00:02:50,671 --> 00:02:53,799
‫{\an8}- سيغلقون هذا المكان؟
‫- ليس إن قمتم بحل 12 جريمة قتل

40
00:02:53,924 --> 00:02:56,385
‫{\an8}وجعلتم نسبة حلنا للقضايا
‫أفضل من أن يخسرونا

41
00:02:56,594 --> 00:02:59,346
‫تحدثا إلى داتش، هو وجد الجثث

42
00:03:00,097 --> 00:03:02,892
‫{\an8}فليبقَ موضوع إغلاق الحظيرة بيننا

43
00:03:03,058 --> 00:03:07,271
‫{\an8}لا تحتاج فارمينغتون
‫رجال شرطة يشعرون بأنهم عاجزون

44
00:03:08,022 --> 00:03:10,316
‫{\an8}حسناً، فلنلقِ نظرة

45
00:03:10,983 --> 00:03:12,860
‫أمهلني لحظة

46
00:03:14,528 --> 00:03:17,156
‫حتى الآن لا أحد يتباهى
‫بالطرقات عن ضرب شاين

47
00:03:17,323 --> 00:03:20,534
‫{\an8}حسناً، سنجعل وحدات الدوريات
‫ينتبهون لأي أخبار

48
00:03:20,701 --> 00:03:22,328
‫ماذا؟

49
00:03:22,620 --> 00:03:27,207
‫صديقة غواردو ربما فهمت أننا
‫استغللناها لنصل إليه وأخبرت رجاله

50
00:03:27,333 --> 00:03:30,711
‫{\an8}- ربما يلاحقنا السلفادوريون؟
‫- لا أعتقد، شاين ضرب بقبضة يد

51
00:03:30,878 --> 00:03:35,299
‫{\an8}وليس بساطور أو بقنبلة
‫يدوية، هيّا بنا

52
00:03:36,508 --> 00:03:39,470
‫{\an8}- قسم جرائم القتل دقيق
‫- أأعطونا منطلقاً للتحري عن الضحايا؟

53
00:03:39,637 --> 00:03:43,515
‫{\an8}كما قالت، خرجوا من سجن بـ سينالوا
‫ومرتبطون بنفس المنظمة المكسيكية

54
00:03:43,682 --> 00:03:47,353
‫{\an8}- ولديهم تأشيرات عمل كضيوف
‫- أرني هذا

55
00:03:47,519 --> 00:03:50,522
‫- المساجين لا يأخذون تأشيرات عمل
‫- وخاصة إن كانت حقيقية

56
00:03:50,689 --> 00:03:53,317
‫{\an8}ربما هي مزورة جيداً إذن

57
00:03:53,442 --> 00:03:54,818
‫{\an8}أين تريدني أن أبدأ؟

58
00:03:56,695 --> 00:03:59,365
‫إما أن أساعدك أو أصبح
‫عاطلاً، أليس كذلك؟

59
00:04:00,783 --> 00:04:05,287
‫{\an8}ما زال لدي بعض النفوذ بإدارة الهجرة،
‫سأجعلهم يتعرفون على صاحب الذراع

60
00:04:05,955 --> 00:04:09,416
‫{\an8}ولكنك تعرف هذه الطرقات أفضل
‫من أي أحد، أين تريد أن تبدأ؟

61
00:04:09,792 --> 00:04:12,503
‫{\an8}- بالتأشيرات
‫- أتعرف أحداً يزوّر بهذه الجودة؟

62
00:04:12,711 --> 00:04:17,341
‫{\an8}ربما أعرف رجلاً.
‫بالمناسبة، مرحباً بك في الفريق

63
00:04:18,342 --> 00:04:22,805
‫- لن أخذلك
‫- هو الرئيس الآن، لا تخذله، هيّا بنا

64
00:04:25,224 --> 00:04:29,812
‫غراسييلا ستخرج من ميشن كروس
‫اليوم، ما أخبار التعرف على مغتصبها؟

65
00:04:29,979 --> 00:04:32,606
‫{\an8}بيلينغز يحاول بالرسم الذي
‫أعطتنا إياه برينسيس

66
00:04:32,773 --> 00:04:36,485
‫{\an8}والفيدراليون يستخدمون التوصيف
‫الذي قمت به للبحث في قواعد بياناتهم

67
00:04:36,694 --> 00:04:40,280
‫{\an8}- اتصل ببيوت الشباب المحلية والمآوي
‫- فعلت ذلك ولم يرد علي أحد بعد

68
00:04:40,447 --> 00:04:43,784
‫{\an8}- استمر في سؤالهم
‫- أسلوب عمل الفاعل يتصاعد

69
00:04:43,993 --> 00:04:46,704
‫{\an8}لن يدهشني إن كان لديه ضحية جديدة

70
00:04:54,044 --> 00:04:56,380
‫{\an8}رباه!

71
00:05:00,801 --> 00:05:03,137
‫{\an8}- ماذا تفعل؟
‫- اكتب تفاصيل مسرح الجريمة

72
00:05:03,262 --> 00:05:07,391
‫- لأجمع تقريراً لملفات هذه القضية
‫- من يريد ماذا ولماذا...

73
00:05:07,516 --> 00:05:13,188
‫{\an8}...وكيف ساعد ذبح هؤلاء الناس على
‫تحقيق ذلك، هذا كل ما ينبغي أن تكتبه

74
00:05:13,355 --> 00:05:16,400
‫{\an8}- لا أريد أن أكون هنا
‫- هذا مؤسف

75
00:05:16,567 --> 00:05:20,070
‫12 شخصاً، 3 منهم نساء، تم تقطيعهم
‫في هذا المكان منذ 10 أيام

76
00:05:20,279 --> 00:05:23,615
‫قرأت عن ذلك بالصحيفة،
‫لم أكن بحاجة لرؤية ذلك

77
00:05:24,908 --> 00:05:27,202
‫كانوا يحملون هذه

78
00:05:27,578 --> 00:05:30,330
‫رجل واحد أعرفه يمكنه القيام
‫بهذا النوع من العمل، وهو أنت

79
00:05:30,497 --> 00:05:33,459
‫- لقد غيّرت مهنتي
‫- إن لم يكن أنت فمن؟

80
00:05:33,625 --> 00:05:37,254
‫لا أستطيع القول، لدى المزورين ميثاق

81
00:05:37,421 --> 00:05:42,384
‫لديكم ميثاق؟ أترى الدماء
‫على هذه الجدران؟ أتراها؟

82
00:05:42,551 --> 00:05:47,973
‫لا تتخيل الضغط الذي نتعرض إليه لنجد
‫من نوجّه إليه التهمة وإن كانت ملفقة

83
00:05:51,185 --> 00:05:55,481
‫- ألقِ نظرة ثانيةً
‫- هذه زوّرت في المكسيك وليس هنا

84
00:05:55,647 --> 00:05:58,484
‫- كيف تتأكد من ذلك؟
‫- شكل الحروف

85
00:05:58,650 --> 00:06:01,361
‫أنهم يستخدمون نسخة أقدم، نفسها
‫تقريباً، ولكن ليس بالضبط

86
00:06:01,528 --> 00:06:03,697
‫المكسيكيون والسلفادوريون،
‫إنه زمن مليء بالمتاعب

87
00:06:03,864 --> 00:06:07,659
‫- لا يثق اللاتينيون ببعضهم البعض
‫- انتظر بالخارج

88
00:06:08,869 --> 00:06:11,288
‫المشاكل بين أبناء الجنس الواحد. نقطة بداية

89
00:06:11,455 --> 00:06:16,752
‫بهذا العدد من الجثث، عصابتا آزتيك
‫ومايا يتشاجرون بسبب شيء هام

90
00:06:16,919 --> 00:06:19,338
‫فلنبدأ بالسلفادوريين

91
00:06:19,463 --> 00:06:25,928
‫شكراً أيها المأمور، لم أتوقع
‫رؤيتك قبل 30 عاماً أخرى

92
00:06:26,136 --> 00:06:30,307
‫- هذا يوم سعدك
‫- مساعد غواردو ثرثار

93
00:06:31,433 --> 00:06:34,645
‫لمَ يتشاجر أصدقاؤك القدامى
‫مع المكسيكيين؟

94
00:06:34,853 --> 00:06:37,981
‫هذه رحلة بالنسبة لي،
‫ولكنك تهدر وقتك

95
00:06:38,148 --> 00:06:40,567
‫أنزل قدميك

96
00:06:40,859 --> 00:06:43,737
‫إنني أستمتع بالهواء فحسب

97
00:06:44,488 --> 00:06:47,407
‫ماذا يلزم ليكون وقتي مثمراً؟

98
00:06:47,533 --> 00:06:51,787
‫أريد أن أعرف إن كان غواردو أو أي
‫سلفادوري وراء جرائم سان ماركوس

99
00:06:51,954 --> 00:06:55,582
‫سأمنحك طلباً، وإن رفضته أنا
‫ينتهي الأمر وتعود لحفرتك...

100
00:06:55,749 --> 00:07:00,462
‫- ...ولكن لو كان شيئاً معقولا.ً...
‫- أريد أن تلعق امرأة جذابة عضوي

101
00:07:00,671 --> 00:07:07,094
‫- هنا فوق هذه المائدة
‫- ظننتك ستطلب شيئاً صعباً، حسناً

102
00:07:07,261 --> 00:07:11,640
‫المعلومات أولاً ولعق
‫العضو لاحقاً، تكلم

103
00:07:11,807 --> 00:07:15,227
‫- المكسيكيون قتلوا غواردو
‫- متى؟

104
00:07:15,394 --> 00:07:19,231
‫لقد عاد لـ لوس آنجلوس
‫منذ أسبوع، ثم اختفى

105
00:07:19,439 --> 00:07:21,817
‫لهذا لا نستطيع العثور عليه

106
00:07:21,942 --> 00:07:25,946
‫- كان غواردو يعمل لدى المنظمة .ما سبب المتاعب بينهم؟
‫- لا أعرف

107
00:07:26,071 --> 00:07:30,993
‫- عضوك لن يلعق نفسه
‫- إنها الحقيقة، المكسيكيون بدؤوا

108
00:07:31,160 --> 00:07:35,455
‫- والسلفادوريون سينهون الأمر
‫- غواردو مفقود ويفترض أنه ميت

109
00:07:35,581 --> 00:07:39,251
‫- وأنت بالسجن، من سيخوض المعركة؟
‫- الإدارة العليا تتفق على ذلك

110
00:07:39,418 --> 00:07:44,464
‫- أوكتافيو، رودريغو، هيرنان
‫- سمعت بالأولين، من هيرنان؟

111
00:07:44,631 --> 00:07:49,052
‫- رجل جديد ويريد أن يصبح المسؤول
‫- إن كان مهماً هكذا فلمَ لا أعرفه؟

112
00:07:49,219 --> 00:07:52,014
‫جاء مؤخراً من السلفادور

113
00:07:54,224 --> 00:07:58,061
‫صحيح؟ أين؟

114
00:08:01,857 --> 00:08:04,067
‫ماذا عن طلبي؟

115
00:08:04,985 --> 00:08:07,654
‫آشر، تعال

116
00:08:07,779 --> 00:08:11,575
‫- أنت تعتبر جذاباً في بعض الدوائر
‫- بالتأكيد، لماذا؟

117
00:08:11,742 --> 00:08:16,997
‫- هذا تيهادو ولديه ما يطلبه منك
‫- حقاً؟ ما هو؟

118
00:08:19,958 --> 00:08:22,044
‫- كان هذا موزيس
‫- زعيم عصابة وان نياينر؟

119
00:08:22,211 --> 00:08:26,673
‫أجل، لديه معلومات عن شاين،
‫ولكن أعرف أن لهذا الأولوية

120
00:08:27,758 --> 00:08:32,387
‫ويمز تريد أن ألجمك، فلا تنطلق
‫وتجعلني أبدو بمظهر سيىء

121
00:08:34,097 --> 00:08:37,517
‫- صديقتك غراسييل) تركت المستشفى
‫- تعرفين أنها تعرضت للاغتصاب

122
00:08:37,684 --> 00:08:42,147
‫- من هي غراسييلا؟
‫- تقول الفتيات إن علاقتكما وطيدة

123
00:08:42,522 --> 00:08:44,942
‫منذ متى تعملين بالطرقات؟

124
00:08:45,108 --> 00:08:48,070
‫يطالبنا القانون بإعادة
‫الهاربات لبيوتهن

125
00:08:48,237 --> 00:08:51,823
‫ولكن إن تعاونت وأخبرتنا بكل
‫ما تعرفينه عن غراسييلا...

126
00:08:51,990 --> 00:08:56,119
‫...ووعدتنا بالعودة لبيتك وحدك...

127
00:08:56,578 --> 00:08:58,080
‫...فسنصدقك

128
00:09:01,291 --> 00:09:04,253
‫- لم أرها مؤخراً
‫- هل لحق بها أي رجال غرباء.

129
00:09:04,419 --> 00:09:08,382
‫- يتصرفون بشكل مريب معها؟
‫- كان هناك رجل يخيفنا بمطعم راي

130
00:09:08,548 --> 00:09:11,468
‫- مطعم الهامبورغر بطريق ولكوكس؟
‫- اسمه جيه بي

131
00:09:11,635 --> 00:09:15,639
‫- كنا نبتسم فيعطينا شطائر البورغر
‫- هل شعرت بالتوعك بعد تناول طعامه؟

132
00:09:15,806 --> 00:09:18,475
‫كلاّ، لمَ تسأل؟

133
00:09:18,642 --> 00:09:21,603
‫قالت الفتيات إنك كنت ودوداً
‫للغاية وتعطيهن طعاماً مجانياً

134
00:09:21,770 --> 00:09:24,064
‫- إنهن يكذبن، لم أفعل ذلك
‫- لأنك لو سرقت...

135
00:09:24,231 --> 00:09:27,025
‫- ...فذلك خرقاً لشروط إفراجك
‫- أتحن للسجن يا جيه بي؟

136
00:09:27,442 --> 00:09:31,029
‫ربما تحدثت إليهن مرة أو مرتين
‫وأعطيتهن بقايا الطعام، ماذا في ذلك؟

137
00:09:31,196 --> 00:09:34,658
‫لا بأس بالتحدث إليهن، ولكن دس
‫المخدر في شرابهن واغتصابهن عبر الشرج

138
00:09:34,866 --> 00:09:37,452
‫- وتعذيبهن فهذا أمر مختلف
‫- لم أفعل ذلك

139
00:09:37,619 --> 00:09:42,833
‫لابد أنه يصعب مقابلة فتاة في عمرك،
‫لكونك مجرم سابق تتقاضى الحد الأدنى

140
00:09:43,000 --> 00:09:48,922
‫ولكن هاربة عمرها 15 عاماً وجائعة
‫يسهل جذبها بشطيرة وبطاطا مقلية

141
00:09:56,054 --> 00:09:58,390
‫لا بأس، لا بأس

142
00:09:58,557 --> 00:10:01,518
‫فلتصلّ ألّا تكون آذيت تلك
‫القدم بركل شرطي أبيض بها

143
00:10:01,685 --> 00:10:04,730
‫اهدأ يا رجل، إنني أستخدم
‫عصا لأنني أبدو بمظهر جيد

144
00:10:04,896 --> 00:10:09,526
‫- ألديك ما تقوله عن شاين، تكلم
‫- أتذكر تيلي؟

145
00:10:09,693 --> 00:10:13,655
‫- الفتاة التي كانت معي المرة الماضية
‫- ابنة الـ12 عاماً التي تعاشرها؟

146
00:10:13,822 --> 00:10:17,701
‫عمرها 18 وهي كبيرة بما فيه
‫الكفاية لأن يعاشرها رجلك من ورائي

147
00:10:17,868 --> 00:10:20,370
‫- أتتوقع أن نصدقك بأنه يعاشرها؟
‫- هذا ما قلته

148
00:10:20,537 --> 00:10:23,915
‫السبب الوحيد الذي جعلني أجيء بكما
‫هو أنكما كنتما ستعتقدان أنني ضربته

149
00:10:24,082 --> 00:10:27,169
‫معاشرة فتاتك تشكّل دافعاً في نظري

150
00:10:27,336 --> 00:10:30,630
‫لم أضربه، ولا أقبل ببقايا الآخرين

151
00:10:30,797 --> 00:10:34,634
‫أعدك، لم أضرب رجلك، رغم
‫أنني ما كنت لأمانع

152
00:10:34,801 --> 00:10:37,721
‫- مَن ضربه إذن؟
‫- اسأل الساقطة الصغيرة

153
00:10:37,888 --> 00:10:41,350
‫يبدو أنها تحب إخبار الرجل
‫الأبيض بما يريد سماعه

154
00:10:43,560 --> 00:10:46,646
‫- أنا المحقق واغينباك
‫- كارلوس مورغانزا، نبراس الأطفال

155
00:10:46,855 --> 00:10:49,358
‫ملجأ الهاربين بطريق ويسترن،
‫أرسلتم لنا تحذيراً؟

156
00:10:49,483 --> 00:10:54,321
‫- شكراً لمجيئك، أنت أول من يرد علي
‫- حينما سمعت بما حدث للفتاتين...

157
00:10:54,488 --> 00:10:58,658
‫...جمعت لائحة بأسماء فتيات أظنهن في
‫خطر، يتعاطين مخدرات ويمارسن الدعارة

158
00:10:58,825 --> 00:11:02,996
‫أيمكننا التأكد ممن تمت مشاهدتهن
‫في الـ24 ساعة الأخيرة؟

159
00:11:03,163 --> 00:11:06,750
‫- سأفعل ما بوسعي
‫- شكراً على مجيئك

160
00:11:07,417 --> 00:11:12,589
‫ابنتي سابرينا اختفت،
‫كان ذلك منذ 3 سنوات

161
00:11:12,756 --> 00:11:16,676
‫وقضيتها وضعت جانباً، كان
‫للشرطة أولويات أخرى

162
00:11:16,843 --> 00:11:19,554
‫إن أمكنك إلقاء نظرة

163
00:11:20,639 --> 00:11:23,225
‫- بالتأكيد، حينما تتاح لي فرصة
‫- شكراً

164
00:11:23,433 --> 00:11:25,185
‫شكراً

165
00:11:25,894 --> 00:11:28,105
‫حسناً، تمهّل

166
00:11:33,402 --> 00:11:35,946
‫- مرحباً
‫- آسفة

167
00:11:37,614 --> 00:11:42,828
‫رباه! سنجد الفاعل، كيف حالك؟

168
00:11:43,453 --> 00:11:46,581
‫لقد رأيت الآن الجزء الوحيد
‫بجسمه الذي ليس به كدمات

169
00:11:46,748 --> 00:11:51,128
‫- أرسلتني النقيب لآخذ أقوالك
‫- أخبرت فيك بكل ما حدث

170
00:11:51,294 --> 00:11:54,214
‫ولدي أوامر بالوقوف هنا كحماية لك

171
00:11:54,381 --> 00:11:57,050
‫سأكون بخير، كنت في المكان
‫الخطأ وفي الوقت الخطأ فحسب

172
00:11:57,175 --> 00:12:01,346
‫- لدي أوامري، سأكون بالخارج
‫- شكراً

173
00:12:03,390 --> 00:12:06,143
‫ستتدبر أمرك؟ حسناً

174
00:12:10,522 --> 00:12:13,775
‫أرسل الفيدراليون أسماء بعض
‫المشتبه بهم الذين ينطبق عليهم توصيفك

175
00:12:13,900 --> 00:12:16,987
‫- هل وجدتما شيئا ببيت جيه بي؟
‫- لا دليل على سجنه الهاربات بالبيت

176
00:12:17,154 --> 00:12:21,575
‫الشقة بالدور الرابع، سيضطر لحمل
‫ضحاياه 4 طوابق والجدران رقيقة

177
00:12:21,783 --> 00:12:23,910
‫يصعب تصديق أنه يستطيع القيام
‫بذلك...

178
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
‫- ... دون أن يلاحظ أحد.
‫- حظاً سعيداً

179
00:12:26,079 --> 00:12:28,623
‫- أيها المحقق واغينباك
‫- كارلوس

180
00:12:28,790 --> 00:12:32,335
‫المحقق بيلينغز، كارلوس مورغانزا،
‫إنه مستشار في نبراس الأطفال

181
00:12:32,502 --> 00:12:35,338
‫أجل، اشتركت بالعمل منذ 3 أعوام
‫حينما اختفت ابنتي

182
00:12:35,505 --> 00:12:38,675
‫- يؤسفني سماع ذلك
‫- اسمع، أنا وزملائي راجعنا القائمة

183
00:12:38,842 --> 00:12:43,013
‫بأسماء الفتيات المعرضات للخطر وهذه
‫أسماء اللاتي فقدنا الاتصال بهن مؤخراً

184
00:12:43,138 --> 00:12:47,225
‫- هذا رائع، شكراً
‫- حسناً، يمكنني مراجعتها معك

185
00:12:47,350 --> 00:12:51,521
‫أنا مشغول الآن، ولكن إن جلست إلى
‫مكتبي فسأطلب من أحد رجال الدوريات

186
00:12:51,688 --> 00:12:55,484
‫- أن يسجل الملاحظات
‫- طبعاً

187
00:12:58,195 --> 00:13:01,323
‫داتشمان، ذكّرني ثانيةً
‫بتوصيفك لشخصية الفاعل؟

188
00:13:01,490 --> 00:13:05,035
‫- حتى تسخر منه؟
‫- كلاّ، أنا جاد

189
00:13:06,203 --> 00:13:10,332
‫إنه أب عازب اختفت ابنته
‫أو ماتت وهي صغيرة

190
00:13:10,499 --> 00:13:14,461
‫أي أحمق يتكبّد العناء بدون
‫سبب ليحاول مساعدة الشرطة؟

191
00:13:14,628 --> 00:13:17,589
‫- لديه فتاة مفقودة--
‫- ألا تعتقد؟

192
00:13:17,756 --> 00:13:21,843
‫كثيرون من هؤلاء الأوغاد يحبون
‫التدخل في التحقيقات

193
00:13:27,390 --> 00:13:30,268
‫أتعرف يا كارلوس، أعتقد أنه
‫يمكنني منحك بعض الوقت الآن

194
00:13:30,435 --> 00:13:33,355
‫كلوديت ويمز، هذا كروز بيزويلا

195
00:13:33,522 --> 00:13:38,693
‫- أردت تقديم كروز للنقيب الجديدة
‫- بل المستجدة بـ فارمينغتون، مرحباً

196
00:13:38,902 --> 00:13:42,781
‫ما آخر أخبار مجزرة سان ماركوس؟

197
00:13:43,323 --> 00:13:46,576
‫- آسفة، أأنت في لجنة الشرطة أيضاً؟
‫- كلاّ، لست كذلك

198
00:13:46,701 --> 00:13:49,162
‫إنني أكفل كروز، إنه
‫محترم في المجتمع

199
00:13:49,371 --> 00:13:53,583
‫وفي الواقع هو الذي أعطاني
‫المعلومة عن احتمال تورط السلفادوريين

200
00:13:53,750 --> 00:13:58,713
‫- أعرف كثيرين يفجعهم هذا العنف
‫- كما يفجعنا أيضاً

201
00:13:58,880 --> 00:14:01,633
‫كلوديت تحظى بدعم اللجنة،
‫كم محققاً يعملون في القضية؟

202
00:14:01,841 --> 00:14:03,885
‫- إنها الفرقة الضاربة بأكملها
‫- ماكي أيضاً؟

203
00:14:04,052 --> 00:14:07,180
‫كيفن هايات يقود العملية،
‫كان بإدارة الهجرة أربع سنوات

204
00:14:07,347 --> 00:14:12,060
‫- الضحايا جميعهم مكسيكيون، إنه مؤهل
‫- أرجو ذلك

205
00:14:13,103 --> 00:14:16,481
‫- هلاّ تمهلنا دقيقة
‫- طبعاً

206
00:14:21,987 --> 00:14:25,699
‫- إياك أن تفاجئني هكذا ثانيةً
‫- لديه هموم وأشاركه إياها

207
00:14:25,907 --> 00:14:32,038
‫لا يهمني مدى ارتباطه بمجتمع
‫ناخبيك، إقحام مدني في قضية سرية...

208
00:14:32,205 --> 00:14:35,959
‫...يقوّض من التحقيق ومن سلطتي.

209
00:14:36,501 --> 00:14:39,963
‫لم أقصد أي إهانة، ولكن ربما ما
‫كنت لتأخذي الأمر بشكل شخصي...

210
00:14:40,130 --> 00:14:42,632
‫...لو كان لديك حقائق أكثر

211
00:14:42,799 --> 00:14:44,968
‫آسف، لم أعرف أنك هنا

212
00:14:45,093 --> 00:14:48,722
‫أيمكنني استخدام هذه الغرفة
‫لأحدث السيد مورغانزا؟

213
00:14:48,888 --> 00:14:54,060
‫- كلا، أنا وسط أمر ما مع عضو المجلس
‫- آسف على إزعاجكما

214
00:14:54,519 --> 00:14:57,856
‫أيمكننا التحدث بغرفة الاستجواب؟
‫إنها أقل شخصية، آسف

215
00:14:58,023 --> 00:15:00,358
‫- طبعاً، لا مشكلة
‫- حسنا

216
00:15:03,778 --> 00:15:06,781
‫تيلي، تعالي إلى هنا

217
00:15:06,948 --> 00:15:11,119
‫- لم تناديني أمام جماعتي؟
‫- أنا شرطي

218
00:15:11,328 --> 00:15:14,998
‫- وسمعت أنك تحبين الشرطة
‫- هل هذه شفرة ما؟

219
00:15:15,165 --> 00:15:18,877
‫- أعرف بأمرك وشاين، إنه بالمستشفى
‫- لماذا؟

220
00:15:19,085 --> 00:15:21,630
‫- أحدهم اعتدى عليه
‫- ورأينا أنك يمكن أن تخبرينا من

221
00:15:21,796 --> 00:15:25,842
‫مهلاً، هل تعرّض للضرب؟ أهو بخير؟
‫أريد أن أراه، في أي مستشفى؟

222
00:15:26,009 --> 00:15:28,762
‫- زوجته معه الآن
‫- سأقول إنني صديقة

223
00:15:28,887 --> 00:15:32,432
‫ليس لدى شاين صديقات
‫سوداوات كثيرات

224
00:15:32,641 --> 00:15:36,478
‫- كيف أصبت بهذه؟
‫- زوج أمي

225
00:15:36,686 --> 00:15:40,315
‫أيعرف زوج أمك بمعاشرتك شاين؟

226
00:15:40,565 --> 00:15:43,610
‫غضب جداً، أخبرته بأن هذا لا يخصه

227
00:15:43,777 --> 00:15:47,447
‫وأنه لو حاول أن يمنع ذلك أو لو
‫وضع يده علي ثانيةً فإن شاين سيضربه

228
00:15:47,614 --> 00:15:49,449
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف

229
00:15:49,616 --> 00:15:51,660
‫- أين يعمل؟
‫- لا يعمل

230
00:15:51,785 --> 00:15:54,663
‫يتقاضى شيك الإعانة
‫الشهري من المقاطعة

231
00:15:54,829 --> 00:15:58,750
‫لو كان فعل ذلك بـ شاين فماذا
‫تعتقد أنه سيفعل بي حينما أراه؟

232
00:15:58,917 --> 00:16:03,213
‫ابتعدي عن المستشفى وابتعدي
‫عن زوج أمك، سأتولى أنا أمره

233
00:16:04,964 --> 00:16:10,345
‫- كورين، الـ بيركوسيت لا يفلح
‫- سأطلب من الطبيب دواءًا أقوى

234
00:16:10,512 --> 00:16:13,598
‫- شكراً
‫- قبل أن أنسى، هذه أغراضه الشخصية...

235
00:16:13,723 --> 00:16:17,227
‫...بما فيها مفتاح سيارته، وأحد رجال
‫الدورية أفرغ الرصاص من مسدسه

236
00:16:17,435 --> 00:16:20,605
‫- هذه الأشياء ترعبني
‫- شكراً

237
00:16:22,565 --> 00:16:26,194
‫- هلاّ تسمحين لنا بدقيقة
‫- طبعاً

238
00:16:27,153 --> 00:16:31,074
‫- تباً لك! كيف أمكنك ذلك؟
‫- تباً! رباه! ماذا؟

239
00:16:31,241 --> 00:16:35,120
‫لمَ تحتاج واقيات وأنا
‫حامل في 3 أشهر؟

240
00:16:35,412 --> 00:16:38,289
‫لابد أنها كانت معي من قبل

241
00:16:38,665 --> 00:16:44,587
‫- مارا، لست أفعل أي شيء، أقسم
‫- أيها الوغد، أنت تفعل شيئاً

242
00:16:45,880 --> 00:16:50,260
‫ألذلك علاقة بسبب وجودك
‫هنا؟ أله علاقة؟

243
00:16:51,594 --> 00:16:53,847
‫كلاّ!

244
00:16:54,472 --> 00:16:58,852
‫مارا، إنه لا شيء، إنه ليس مهماً

245
00:16:59,728 --> 00:17:04,983
‫اسمعي، أنا آسف، أنا--

246
00:17:05,150 --> 00:17:07,986
‫- الأمر فقط أنني كنت مشوشاً
‫- تظل تتكلم عن نفسك

247
00:17:08,153 --> 00:17:12,949
‫نحن معاً، هذه عائلتنا، وأنت ضيعتها

248
00:17:13,116 --> 00:17:17,162
‫ولأجل ماذا؟ كنت أحاول مساعدتك
‫خلال الأمر كله

249
00:17:17,287 --> 00:17:21,332
‫كنت تستيقظ وأنت تصرخ،
‫ثم تخرج و--

250
00:17:21,458 --> 00:17:25,628
‫لا أصدق أفعالك، رباه!

251
00:17:30,175 --> 00:17:32,427
‫هذه من أجل الألم

252
00:17:42,729 --> 00:17:45,565
‫حينما فقدت سابرينا ساهم الجميع
‫في محاولة العثور عليها

253
00:17:45,732 --> 00:17:51,196
‫الأصدقاء والجيران وكنيستي،
‫ولكن بعد بعض الوقت عاد الناس لحياتهم

254
00:17:51,362 --> 00:17:55,992
‫الحياة تستمر، حتى الشرطة
‫تنتقل لأمور أخرى

255
00:17:56,159 --> 00:18:00,663
‫- ولكنها لا تزال مفقودة
‫- نقدّر لك مساعدتك

256
00:18:00,830 --> 00:18:03,792
‫لا يسعني القول بصفتي والداً
‫إلا أنه لابد أنه شيء فظيع

257
00:18:03,958 --> 00:18:07,170
‫قلبك ينفطر ثانيةً في كل يوم
‫لا تسمع أي خبر عنها

258
00:18:07,337 --> 00:18:10,006
‫هناك 15 فتاة في قائمتك.

259
00:18:10,173 --> 00:18:13,551
‫أهناك
‫من تشعر بأنها في خطر بشكل خاص؟

260
00:18:16,846 --> 00:18:19,724
‫غالباً...

261
00:18:21,226 --> 00:18:24,687
‫...روزانا. كان لديها
‫قوّاد مسيطر عليها

262
00:18:24,854 --> 00:18:29,317
‫وحينما يحدث ذلك تتكون لديها عقلية
‫الضحية، ويكون ذلك بمثابة دعوة مفتوحة

263
00:18:29,484 --> 00:18:33,613
‫- متى رآها أي أحد آخر مرة؟
‫- منذ أسبوعين أو ثلاثة

264
00:18:34,155 --> 00:18:37,742
‫- داتش، كيفن هايات، أنا مستجد
‫- أعرف، مرحباً بك

265
00:18:37,909 --> 00:18:41,037
‫شكراً، إننا نحقق بجرائم
‫بيت سان ماركوس

266
00:18:41,246 --> 00:18:44,040
‫وكنت أتساءل إن كان لديك
‫ملفات علي رؤيتها؟

267
00:18:44,207 --> 00:18:46,751
‫- أجل، أمهلني بضع دقائق وسأجمعها
‫- عظيم، اسمع...

268
00:18:46,918 --> 00:18:50,296
‫...ماذا تعرف عن رجل اسمه هيرنان؟

269
00:18:54,884 --> 00:18:59,472
‫إنه عميل فيدرالي ويعمل متخفياً
‫بالمنظمة السلفادورية

270
00:18:59,931 --> 00:19:04,727
‫- كيف أتصل به؟
‫- لا تتصل به

271
00:19:04,894 --> 00:19:10,525
‫حاولت فأتت عميلة فيدرالية لبيتي
‫بمنتصف الليل وقالت إنها مسؤولة عنه

272
00:19:10,692 --> 00:19:13,695
‫- وبأنه علي الابتعاد
‫- أي وكالة؟

273
00:19:13,862 --> 00:19:19,909
‫- الجمارك، فلا تضيع وقتك
‫- إنه وقتي، أليس كذلك؟

274
00:19:20,076 --> 00:19:22,245
‫ما اسم هذه العميلة؟

275
00:19:23,746 --> 00:19:27,750
‫- فيك ماكي
‫- يا للهول!

276
00:19:28,042 --> 00:19:32,046
‫إنه شبح الماضي، تبدو بحالة
‫جيدة بالنسبة لرجل هرِم

277
00:19:32,213 --> 00:19:35,466
‫- أرى أن أدوية الصلع لا تنفع
‫- انتبه

278
00:19:36,926 --> 00:19:40,346
‫سمعت بما حدث لرجلك،
‫كان كيرتيس فتى صالحاً

279
00:19:40,513 --> 00:19:43,057
‫لا يغادر أي منا هذا المكان
‫سالماً، أليس كذلك؟

280
00:19:43,224 --> 00:19:48,479
‫أجل، فاتتني الجنازة، هل هناك
‫أي صندوق خيري للتبرع؟

281
00:19:48,646 --> 00:19:52,650
‫جمعية مشاهدة الطيور. اتضح
‫أن ليم كان يحب الطيور

282
00:19:52,775 --> 00:19:55,069
‫- حسناً.
‫- تغيرت الأمور بالنسبة لك، كما يبدو

283
00:19:55,278 --> 00:19:58,197
‫أجل، إنني أقف على قدمي
‫وأنا بحال جيدة

284
00:19:58,406 --> 00:20:02,785
‫استغرق الأمر بعض الوقت، ولكنني
‫في حال جيدة، لدي عرض عمل لك

285
00:20:02,952 --> 00:20:07,707
‫مرة أخرى، فلدي 12 جثة بدون أي
‫مشتبه به، وزميلي تعرض للضرب

286
00:20:07,916 --> 00:20:11,878
‫لا أعمل وحدي فحسب، بل علي
‫معرفة الفاعل ورد الخدمة له

287
00:20:12,086 --> 00:20:17,592
‫بالله عليك، لقد ساعدتني في فترة
‫عصيبة وأنا أحاول رد الجميل إليك

288
00:20:18,343 --> 00:20:21,638
‫هيّا، تعال معي في جولة
‫وسأعيدك بعد 30 دقيقة

289
00:20:21,804 --> 00:20:26,267
‫تعيش في ترف وتقود سيارة
‫جاذبة للنساء كهذه

290
00:20:26,976 --> 00:20:31,439
‫ولكن الآن لدي فلبينية عمرها
‫26 عاماً علي تأمين الرفاهية لها

291
00:20:32,649 --> 00:20:36,069
‫سمعت أنهم سيخرجونك من
‫الشرطة وربما بدون معاش

292
00:20:36,235 --> 00:20:41,699
‫لا أتعرض للطرد ولا أحد يتحكم
‫بمصدر رزقي، ما هي العملية؟

293
00:20:41,866 --> 00:20:46,829
‫مواطن في شرق لوس آنجلوس يملك
‫مبنى سكنياً ويريد تحسينه ورفع الإيجار

294
00:20:46,955 --> 00:20:50,083
‫ولكن يوجد عنصر غير
‫مرغوب فيه يقيم هناك

295
00:20:50,249 --> 00:20:53,211
‫إذن، يريد المالك استخدام
‫طاقم للتنظيف

296
00:20:53,836 --> 00:20:58,675
‫تجار مخدرات جامايكيون يتحكمون
‫بالمبنى ويرهبون السكان

297
00:20:59,300 --> 00:21:01,386
‫لا يمكن طردهم طالما يدفعون
‫الإيجار في موعده

298
00:21:01,511 --> 00:21:04,347
‫يحتاج بعض المساعدة على إقناعهم
‫بالانتقال لمكان آخر

299
00:21:04,514 --> 00:21:09,227
‫- جدول أعمالي مشحون الآن
‫- فيك، هناك عائلات تسكن بالمبنى

300
00:21:09,435 --> 00:21:11,688
‫أطفال يركبون دراجاتهم
‫قرب تجار المخدرات

301
00:21:11,854 --> 00:21:15,608
‫والمالك يدفع جيداً، أليس كذلك؟

302
00:21:17,110 --> 00:21:20,196
‫نقداً، النصف مقدماً

303
00:21:20,947 --> 00:21:24,325
‫اسمع، تفقّد الأمر فحسب، ولو بدا لك
‫الأمر جيداً، فإن وجود شرطي حقيقي...

304
00:21:24,450 --> 00:21:28,121
‫...سيجعل الأمر يسير أكثر سلاسة،
‫بالإضافة لذلك...

305
00:21:28,287 --> 00:21:30,999
‫...لا أستطيع فعل ذلك بدونك

306
00:21:32,834 --> 00:21:35,128
‫فلنلقِ نظرة

307
00:21:37,630 --> 00:21:41,426
‫هناك مراقب.
‫مظهره بريء

308
00:21:42,218 --> 00:21:46,264
‫يسعدني أنني كنت مخطئاً بشأن
‫طردك، فهذه طريقة سيئة للخروج

309
00:21:46,389 --> 00:21:49,892
‫يعرف الجميع أنك تعرضت للإساءة

310
00:21:50,101 --> 00:21:56,524
‫كان الأمر محرجاً، أعني، يبذل المرء
‫دمه لهم ثم لا يتاح له الخروج بشروطه

311
00:21:57,442 --> 00:22:01,946
‫- أرجو ألاا تضطر للمرور بذلك
‫- أجل

312
00:22:02,947 --> 00:22:06,534
‫- هناك أمن
‫- أجل، وغالباً اثنان آخران بالأعلى

313
00:22:06,743 --> 00:22:09,579
‫مسؤول عن النقد وواحد عند الباب

314
00:22:10,121 --> 00:22:14,792
‫سأرفض هذه العملية يا جو، وسواء
‫أدركت ذلك أم لا فعليك بالمثل

315
00:22:15,001 --> 00:22:19,756
‫أنت لا تفهم، هذا مصدر
‫رزقي الوحيد هذا الشهر

316
00:22:21,591 --> 00:22:23,968
‫يجب أن أعود

317
00:22:27,430 --> 00:22:32,393
‫أيمكنك على الأقل التحري عن المكان
‫ومعرفة أي قذارة أتعامل معها؟

318
00:22:33,811 --> 00:22:35,480
‫أجل، طبعاً

319
00:22:37,065 --> 00:22:40,443
‫روزانا. كان لديها
‫قوّاد مسيطر عليها

320
00:22:40,568 --> 00:22:45,573
‫وحينما يحدث ذلك يتكون لديها عقلية
‫الضحية ويكون ذلك بمثابة دعوة مفتوحة

321
00:22:45,740 --> 00:22:49,243
‫- هل هذا هو؟
‫- أثق أنه صوته

322
00:22:49,452 --> 00:22:52,830
‫- أأنت متأكدة؟
‫- كنت مشوشة تماماً، ولكن...

323
00:22:53,456 --> 00:22:56,459
‫...لو كان هناك صوت لن أنساه فهو صوته

324
00:23:00,505 --> 00:23:03,007
‫هناك مدخل عند الزقاق

325
00:23:03,174 --> 00:23:06,135
‫أجل، يدخل بسيارته ويأخذ الضحايا
‫من الجانب دون أن يرى أحد شيئاً

326
00:23:06,302 --> 00:23:07,678
‫أجل

327
00:23:20,108 --> 00:23:23,194
‫لعل توصيفك لم يذكر كونه
‫مهووساً بالترتيب

328
00:23:23,319 --> 00:23:27,657
‫لن تريد أن تأتي عاملة
‫تنظيف لو كنت تسجن فتاة

329
00:23:31,619 --> 00:23:33,538
‫داتش

330
00:23:34,956 --> 00:23:36,874
‫روزانا

331
00:23:41,254 --> 00:23:43,714
‫غرفة سابرينا

332
00:23:44,173 --> 00:23:47,927
‫ملصق الحفل الذي تذكرته برينسيس،
‫أي فتاة عمرها 15 تبقي غرفتها مرتبة؟

333
00:23:48,094 --> 00:23:53,349
‫الفوضى تعم بقية البيت، إنه ينهار،
‫أما هنا فهو يحافظ على ذكراها

334
00:23:53,516 --> 00:23:56,811
‫أو على فكرة مثالية عنها

335
00:23:56,978 --> 00:24:01,941
‫رباه! يا لها من عملية
‫تنظيف، شامبو وشمع

336
00:24:02,108 --> 00:24:05,236
‫لا أتوقع العثور على أي شعر

337
00:24:05,403 --> 00:24:07,113
‫أجل

338
00:24:15,163 --> 00:24:17,748
‫لقد تحدثنا لـ تيلي

339
00:24:22,128 --> 00:24:25,173
‫والدها عرف بأمري

340
00:24:26,257 --> 00:24:28,759
‫- إنه لا شيء، إنه مجرد شيء.
‫- رباه يا شاين!

341
00:24:28,926 --> 00:24:32,096
‫كأنه لا أحد منكما عاشر
‫امرأة غير زوجته من قبل!

342
00:24:32,221 --> 00:24:36,142
‫هذه فتاة عمرها 18 عاماً
‫وتعاشر زعيم عصابة وان ناينرز

343
00:24:36,267 --> 00:24:41,814
‫- لقد هجرته، اسألها
‫- أتقول إن الأمر يتعدى مجرد الجنس؟

344
00:24:42,190 --> 00:24:46,777
‫كل شيء كما يُرام، لقد تكلمت عن
‫علاقتنا أمام زوج أمها فحسب...

345
00:24:46,944 --> 00:24:49,697
‫- ...وأخذني على حين غرة
‫- أجل، أرى ذلك

346
00:24:49,822 --> 00:24:55,411
‫- قد تريد رفع مستوى العشيقة قليلاً
‫- إن كنت تريد زوجة وطفلاً تعود إليهما

347
00:24:58,331 --> 00:25:01,876
‫ألا تفكر أبداً بالاعتراف؟

348
00:25:02,752 --> 00:25:05,463
‫بكل شيء؟

349
00:25:06,380 --> 00:25:08,466
‫كلاّ

350
00:25:10,801 --> 00:25:14,055
‫أعرف

351
00:25:14,222 --> 00:25:17,266
‫أعتقد أنه علينا التعايش مع ذلك

352
00:25:25,233 --> 00:25:29,612
‫فلنختر من يتولى أمر زوج الأم،
‫إما أن نتولى أمره أنا وروني الليلة

353
00:25:29,779 --> 00:25:33,699
‫- أو ننتظر حتى تسترد قوتك وتأتي معنا
‫- كلاّ، دع الأمر وشأنه

354
00:25:33,866 --> 00:25:37,787
‫هذا الرجل تعمد ضرب شرطي،
‫الأمر لا يتعلق بكبريائك المجروح

355
00:25:37,912 --> 00:25:43,167
‫- هناك مبدأ
‫- لا أريدك أن تفعل شيئاً، أرجوك

356
00:25:43,334 --> 00:25:46,379
‫لدي ما يكفيني للتعامل معه

357
00:25:59,267 --> 00:26:01,143
‫مارا؟

358
00:26:02,395 --> 00:26:04,063
‫مارا؟

359
00:26:06,816 --> 00:26:08,567
‫مارا.

360
00:26:11,988 --> 00:26:13,781
‫مارا؟

361
00:26:16,534 --> 00:26:21,330
‫مارا، افتحي. هذا غباء

362
00:26:22,957 --> 00:26:26,502
‫مارا، أرجوك، افتحي الباب

363
00:26:29,672 --> 00:26:33,801
‫ساقطة سوداء اتصلت عبر هاتفك
‫وأرادت أن تعرف إن كنت بخير

364
00:26:33,968 --> 00:26:36,929
‫بدا وكأن عمرها 10 سنوات

365
00:26:37,888 --> 00:26:41,726
‫أهي التي كنت تعاشرها
‫بينما كنت أصاب بتوعك الحمل؟

366
00:26:43,519 --> 00:26:45,604
‫مارا--

367
00:26:46,397 --> 00:26:49,025
‫- كنت دائماً وغداً
‫- مارا، أرجوك، إنني--

368
00:26:49,233 --> 00:26:52,862
‫أعرف، أنت حزين على ليم

369
00:26:54,655 --> 00:27:00,328
‫اخرج، لا أريد أن ينشأ ابنك
‫أو الطفل الجديد بقربك

370
00:27:00,619 --> 00:27:02,830
‫اخرج

371
00:27:16,635 --> 00:27:18,679
‫- ماذا يجري؟
‫- صديقي بالهجرة تعرّف على...

372
00:27:18,846 --> 00:27:21,807
‫...الذراع التي كانت ببيت سان ماركوس.
‫إنها لـ إدواردو روميرو

373
00:27:22,016 --> 00:27:25,853
‫- أيفترض أن يعني ذلك شيئاً؟
‫- روميرو بالحكومة المكسيكية

374
00:27:26,020 --> 00:27:28,689
‫ومعيّن من قبل الرئيس

375
00:27:29,273 --> 00:27:32,443
‫يسافر مع مجموعة من المساجين
‫الضالعين بالمخدرات؟

376
00:27:32,568 --> 00:27:36,238
‫إنه واحد من رجالهم، كان ينبغي
‫أن يكون أول واحد تتعرّف عليه الحكومة

377
00:27:36,405 --> 00:27:39,116
‫لماذا لم يخبرونا إذن؟

378
00:27:39,992 --> 00:27:42,912
‫كان ذلك سيحرج الكثيرين من أصحاب
‫النفوذ في كلا الجانبين

379
00:27:43,037 --> 00:27:45,081
‫هذا صحيح

380
00:27:46,665 --> 00:27:50,378
‫توقف، لا تكتب ملاحظات،
‫لا وجود لهذا إلا لنا نحن الآن

381
00:27:50,544 --> 00:27:53,464
‫- طلبت النقيب إبلاغها بما يستجد
‫- لقد سمعت ما قلت

382
00:27:53,631 --> 00:27:55,841
‫- ماذا يفترض أن أفعل؟
‫- لا تكتب تقارير

383
00:27:56,050 --> 00:27:58,427
‫هذه معلومات خام ولا نعرف
‫إلى أين يمكن أن تؤدي

384
00:27:58,552 --> 00:28:01,889
‫الفرق بين عمل الدوريات وبين الفرقة
‫الضاربة هو أنك لا تقدم لرئيسك...

385
00:28:02,056 --> 00:28:06,102
‫...أجزاءً من أحجية،
‫بل تقدم له صورة كاملة

386
00:28:15,111 --> 00:28:19,490
‫آسف لأنني جعلتك تنتظر طويلاً،
‫لقد تحدثنا للقوّادين المحليين...

387
00:28:19,657 --> 00:28:22,743
‫وأرسلنا الدوريات لتجول بالمناطق
‫التي قلت إن روزانا تعمل فيها

388
00:28:22,910 --> 00:28:26,330
‫في هذه الأثناء، أهناك أماكن
‫أخرى ترى أن نبحث فيها؟

389
00:28:26,497 --> 00:28:28,874
‫- كلاّ في الواقع
‫- فكر جيداً

390
00:28:29,041 --> 00:28:32,253
‫أحياناً نجد الفتيات عن
‫طريق معلومات شخصية عنهن

391
00:28:32,461 --> 00:28:35,631
‫الأفلام التي يحببنها، أماكن أكلهن،
‫الموسيقى التي يسمعنها

392
00:28:35,798 --> 00:28:39,844
‫أجل، إن أريتني غرفة الطفل
‫يمكنّي إخبارك بقصة حياته

393
00:28:41,846 --> 00:28:46,308
‫- لقد فتشتما بيتي، أليس كذلك؟
‫- لمَ نفعل ذلك؟

394
00:28:46,475 --> 00:28:49,645
‫بحثتما في غرفة ابنتي

395
00:28:51,772 --> 00:28:55,192
‫- لن تجدا شيئاً هناك
‫- لدينا شاهدتان تشهدان بأنك المغتصب

396
00:28:55,401 --> 00:28:59,864
‫إنهما تتعرفان على صوتك، وتذكران
‫الملصق بغرفة ابنتك

397
00:29:00,656 --> 00:29:06,120
‫سيخرجني محاميّ قبل نهاية مناوبتكما
‫وسأصل البيت قبلكما

398
00:29:11,542 --> 00:29:14,211
‫تريد أن تجد ابنتك، أليس كذلك؟

399
00:29:14,378 --> 00:29:16,046
‫أليس كذلك؟

400
00:29:16,255 --> 00:29:22,636
‫أخبرنا بما نريد معرفته وسأعيد
‫فتح قضيتها وأبذل جهدي للعثور عليها

401
00:29:25,097 --> 00:29:26,891
‫أتريدان أجوبة؟

402
00:29:27,057 --> 00:29:32,062
‫حسناً، سأعطيكما
‫إياها، ولكن أمام مراسل صحفي

403
00:29:32,229 --> 00:29:37,234
‫أريد إذاعة قصة سابرينا
‫عبر التلفاز، لن أسمح لكم بدفنها ثانيةً

404
00:29:40,279 --> 00:29:43,616
‫أدين اثنان منهما بحيازة المخدرات،
‫وقبض على واحد بتهمة الاعتداء

405
00:29:43,782 --> 00:29:47,369
‫أغلبها تهم صغيرة، اجمع
‫المزيد من الرجال

406
00:29:48,829 --> 00:29:51,957
‫- آسف لتركك بدون مساعدة
‫- لا تقلق، صديقي ينتظر بالخارج

407
00:29:52,124 --> 00:29:54,627
‫يمكننا معالجة الأمر

408
00:29:55,503 --> 00:29:58,047
‫هناك أشباح كثيرة بهذا المكان

409
00:29:58,214 --> 00:30:02,343
‫وكل يوم بمثابة عيد للأشباح،
‫سأرافقك للخارج

410
00:30:02,760 --> 00:30:06,347
‫يا للطريق السريع اللعين! هذه
‫المدينة تتحول لحفرة من العالم الثالث

411
00:30:06,514 --> 00:30:11,310
‫- هذا ليستر، فيك ماكي
‫- أعرفك من سمعتك

412
00:30:11,519 --> 00:30:14,396
‫لم أذهب جنوب بيكو
‫أو شرق 110 منذ تقاعدت

413
00:30:14,563 --> 00:30:20,319
‫- سيكون هذا تدريباً جيداً لك إذن
‫- أرى أن تصطحبا رجلين معكما

414
00:30:20,528 --> 00:30:23,656
‫سيكونون منتشين بالمخدرات
‫لدرجة أنهم لن يدركوا ما أصابهم

415
00:30:23,822 --> 00:30:27,326
‫يبدو أنهم يجيدون ما يفعلون،
‫أحدهم أدين بتهمة حيازة سلاح مؤخراً

416
00:30:27,493 --> 00:30:32,873
‫ثق بي، كنت أقوم بمداهمات
‫كهذه في نومي، حرفياً

417
00:30:37,711 --> 00:30:40,422
‫- جو...
‫- نعم؟

418
00:30:40,631 --> 00:30:46,053
‫- أما زلت بحاجة لمساعد؟
‫- سأعيدك في غضون ساعة

419
00:30:46,345 --> 00:30:48,889
‫ماذا تستفيد من كل هذا؟ تعاقب
‫هؤلاء الفتيات...

420
00:30:49,098 --> 00:30:52,268
‫...على هروبهن وتعاقب ابنتك على اختفائها؟

421
00:30:52,893 --> 00:30:57,898
‫إن تسبب ذلك في عودة
‫فتاة واحدة لأهلها

422
00:30:58,607 --> 00:31:03,404
‫- فهذه هدية لم يقدمها لي أحد
‫- هاتان الفتاتان أوتيتا من الشرج فقط

423
00:31:03,571 --> 00:31:08,200
‫- لم يتعلق الأمر بالمتعة، بل بالعقاب
‫- ما يصعب علي فهمه...

424
00:31:08,325 --> 00:31:11,829
‫...هو كيف أن تعريض هؤلاء الفتيات
‫للجحيم سيعيد ابنتك

425
00:31:12,037 --> 00:31:17,626
‫أنتم توقفتم عن البحث عنها،
‫3 أشهر فقط من التحقيق...

426
00:31:17,751 --> 00:31:20,379
‫...ثم استسلمتم

427
00:31:21,880 --> 00:31:26,719
‫أنا مسؤول أيضاً، كان يمكن أن أسهّل
‫عليها الأمر، ولكن بدون أمها--

428
00:31:26,885 --> 00:31:29,638
‫مهلاً، لماذا رحلت؟

429
00:31:29,847 --> 00:31:35,477
‫قلت لكم قصتي، فاعثروا عليها،
‫إنها مفقودة منذ 3 سنوات

430
00:31:37,229 --> 00:31:41,191
‫أتعرف؟ قد أضطر لتعديل توصيف
‫المغتصب

431
00:31:41,358 --> 00:31:46,155
‫لأن المشتبه به بدأ يثير الاهتمام
‫في التحقيق بجريمة قتل

432
00:31:46,322 --> 00:31:50,576
‫لم أقتل سابرينا، ابنتي؟

433
00:31:50,743 --> 00:31:53,829
‫اسمعا، إنها حية، ولكن
‫لا يمكنني العثور عليها وحدي

434
00:31:53,996 --> 00:31:59,585
‫ما زلت لا تخبرنا بالحقيقة كلها،
‫سألغي الاتفاق ما لم تخبرنا بكل شيء

435
00:31:59,752 --> 00:32:03,380
‫لم تقتلها؟ لماذا رحلت؟

436
00:32:06,258 --> 00:32:12,139
‫- أعطني الشريط واخرجي، أعطني
‫- حسناً

437
00:32:12,598 --> 00:32:19,021
‫سأخبركما، ولكن دعها
‫توقف الكاميرا أولاً

438
00:32:19,271 --> 00:32:21,732
‫أوقفيها

439
00:32:27,154 --> 00:32:33,035
‫ماتت والدة سابرينا وعمرها
‫9 سنوات، بسبب مرض هودجكينز

440
00:32:33,452 --> 00:32:36,830
‫سابرينا لم تتخطّ ذلك

441
00:32:36,955 --> 00:32:39,667
‫كلانا لم نتخطّ ذلك

442
00:32:40,959 --> 00:32:46,006
‫وبدأت تشبه كارلي أكثر وأكثر

443
00:32:46,965 --> 00:32:49,760
‫حينما....

444
00:32:49,927 --> 00:32:53,847
‫حينما كنت أضمها بالفراش بالليل

445
00:32:54,014 --> 00:32:57,309
‫كان الأمر وكأن زوجتي لا تزال معي

446
00:32:57,476 --> 00:33:02,690
‫لا أعتقد أن سابرينا فهمت
‫لأي درجة كانت تشبهها

447
00:33:04,149 --> 00:33:06,777
‫في كل النواحي

448
00:33:06,944 --> 00:33:09,988
‫هل اعتديت على ابنتك؟

449
00:33:17,621 --> 00:33:20,624
‫أعيدي تشغيل الكاميرا من فضلك

450
00:33:28,173 --> 00:33:31,385
‫سابرينا يا عزيزتي،
‫إن كنت تسمعين هذا...

451
00:33:32,136 --> 00:33:36,849
‫- ...لم أقصد أن أؤذيك.
‫- رباه!

452
00:33:42,479 --> 00:33:45,816
‫لم أقصد أن أكون أنانياً

453
00:33:46,191 --> 00:33:49,653
‫عودي للبيت، أرجوك

454
00:33:50,738 --> 00:33:53,824
‫كم من الوقت يلزم للشراء؟ الوغد
‫يدفع النقود ثم يأخذ المخدرات

455
00:33:53,991 --> 00:33:56,910
‫لقد كان بالداخل 20 دقيقة

456
00:33:57,202 --> 00:34:02,249
‫بالنسبة لهؤلاء الإخوة، المصافحة
‫تستغرق 10 دقائق بسهولة

457
00:34:03,542 --> 00:34:06,712
‫ثوم؟ يعطيك رائحة كريهة

458
00:34:06,879 --> 00:34:10,507
‫ويمنحك ظن بأنك مصدر ترهيب

459
00:34:11,759 --> 00:34:15,095
‫كلاّ، أود معاشرة امرأتي الليلة

460
00:34:15,387 --> 00:34:17,723
‫أوافقك الرأي

461
00:34:18,515 --> 00:34:21,435
‫- فلنقم بذلك
‫- هيّا بنا

462
00:34:33,739 --> 00:34:35,949
‫المكان خالٍ

463
00:34:37,284 --> 00:34:41,038
‫ابتعد عن ذلك، ابتعد عنه، اركع
‫على ركبتيك، هيّا، أسرع

464
00:34:41,163 --> 00:34:43,248
‫احترس

465
00:34:48,128 --> 00:34:50,339
‫أيها الوغد!

466
00:34:53,383 --> 00:34:56,428
‫اتركني أيها الوغد!

467
00:35:04,019 --> 00:35:07,481
‫أصبح المكان خالياً الآن

468
00:35:10,067 --> 00:35:13,320
‫كفى يا رجل، كفى

469
00:35:13,445 --> 00:35:16,448
‫- كفى يا رجل
‫- لستم رجال شرطة حقيقيين

470
00:35:16,573 --> 00:35:19,576
‫- اصمت!
‫- كم تريدون؟ سنعطيكم النصف

471
00:35:19,701 --> 00:35:22,538
‫أعطني الغراء. أحضر يديه

472
00:35:22,704 --> 00:35:26,333
‫أحضر يديه، هيّا

473
00:35:27,292 --> 00:35:29,795
‫هاك.

474
00:35:30,337 --> 00:35:35,342
‫- حسناً، انهض. اصمت!
‫- هذه جريمة يا رجل

475
00:35:35,509 --> 00:35:39,054
‫الأوغاد الذين لا ينصتون لا يتكلمون

476
00:35:40,180 --> 00:35:42,474
‫يكفي ذلك

477
00:35:52,776 --> 00:35:58,407
‫- ماذا تريد يا رجل؟ نقوداً؟
‫- تعال أيها الوغد، ازحف كالوغد

478
00:35:58,574 --> 00:36:00,242
‫هيّا، ادخل هنا

479
00:36:00,367 --> 00:36:02,536
‫هيّا

480
00:36:04,079 --> 00:36:07,708
‫تتبول أو تنزف، الخيار لك

481
00:36:09,710 --> 00:36:13,881
‫أحسنت، أحسنت يا عزيزي

482
00:36:14,840 --> 00:36:18,719
‫أجل، يكفي هذا

483
00:36:19,761 --> 00:36:23,974
‫كن مطيعاً واشرب من المرحاض

484
00:36:24,141 --> 00:36:27,811
‫- كلاّ يا رجل
‫- لقد سمعت ما قاله، اشرب

485
00:36:28,020 --> 00:36:32,441
‫هيّا، اشرب. أجل.

486
00:36:34,443 --> 00:36:37,362
‫يكفي هذا، رباه!

487
00:36:39,698 --> 00:36:43,368
‫هذا إنذاركم الرسمي بالإخلاء، بدءاً
‫من الآن لم تعودوا مستأجرين بالمبنى

488
00:36:43,577 --> 00:36:47,623
‫- سمعتني؟
‫- أجل يا رجل

489
00:37:08,685 --> 00:37:11,229
‫- المالك لديه مبنى آخر
‫- لقد انتهيت

490
00:37:11,396 --> 00:37:14,483
‫- سأتخلص من ليستر
‫- سأساعدك في ذلك

491
00:37:14,775 --> 00:37:18,862
‫- أظن ما سمعته عن بأسك كان هراءً
‫- أعتقد ذلك

492
00:37:19,071 --> 00:37:22,032
‫أنتما ذاهبان في الاتجاه الآخر،
‫سأطلب سيارة دورية لتوصلني

493
00:37:22,240 --> 00:37:25,619
‫- هيّا يا فيك، اركب
‫- اتركه، لا نحتاج إليه

494
00:37:25,786 --> 00:37:28,956
‫يُشاع أن معظم رجال فريقه
‫يموتون على أية حال

495
00:37:31,375 --> 00:37:33,210
‫فيك

496
00:37:34,878 --> 00:37:36,171
‫فيك

497
00:37:44,638 --> 00:37:47,808
‫أيها المحقق، هل أذيعت قصة
‫سابرينا بالأخبار؟

498
00:37:47,975 --> 00:37:51,395
‫- أجل، كانت القصة الرئيسية
‫- عظيم، هذا جيد

499
00:37:51,561 --> 00:37:56,733
‫بعد إذاعة القصة تلقى مخفر
‫آخر معلومة من مجهول

500
00:37:56,900 --> 00:38:00,195
‫أخبرهم أنهم سيجدون جثتها
‫بقبر قرب بحيرة إلسينور

501
00:38:00,362 --> 00:38:03,407
‫والشرطة أخرجت الجثة للتو

502
00:38:05,993 --> 00:38:12,708
‫كلاّ، هذه ابنة شخص آخر،
‫هذه ليست....

503
00:38:12,833 --> 00:38:16,753
‫هذه مجرد خدعة.
‫أحمق ما شاهد القصة وأراد أن يؤذيني

504
00:38:16,878 --> 00:38:21,466
‫سابرينا تحتاج فقط لأن تسمعني
‫وأنا أطلب منها العودة لبيتها

505
00:38:21,675 --> 00:38:26,555
‫ابنتك ماتت، أنت جعلتها تهرب
‫وتعرضت للقتل

506
00:38:57,753 --> 00:38:59,796
‫هذا هيرنان يرتدي القميص الأزرق

507
00:38:59,963 --> 00:39:03,800
‫أقنعت عميلة الجمارك بالسماح
‫لنا بمحادثة رجلها

508
00:39:03,925 --> 00:39:09,014
‫- بعد أن وعدتها بأن نكون حصيفين
‫- سنضطر لمعاملته كأي مجرم

509
00:39:09,306 --> 00:39:12,309
‫- مستعد؟ ها نحن سنبدأ
‫- أجل

510
00:39:17,355 --> 00:39:19,524
‫تفرقوا!

511
00:39:23,153 --> 00:39:25,447
‫تعال إلى هنا

512
00:39:27,657 --> 00:39:31,203
‫- كف عن المقاومة، نعرف من أنت
‫- أنت هيرنان؟

513
00:39:31,369 --> 00:39:34,164
‫- العميلة زينمان أخبرتني أين أجدك
‫- من أنتم؟

514
00:39:34,331 --> 00:39:38,835
‫نحن في جانب واحد، انهض، هيّا

515
00:39:39,836 --> 00:39:42,380
‫اجعل الأمر يبدو مقنعاً للرجال

516
00:39:44,466 --> 00:39:46,968
‫سمعنا عن متاعب بين السلفادوريين
‫والمكسيكيين

517
00:39:47,177 --> 00:39:49,554
‫قل إنكم لم تجازفوا بكشفي لذلك

518
00:39:49,679 --> 00:39:53,642
‫قد يكون السلفادوريون
‫أمروا بعملية القتل ببيت سان ماركوس

519
00:39:53,809 --> 00:39:57,354
‫ثم رد عليهم المكسيكيون
‫بقتل غواردو ليما

520
00:39:57,604 --> 00:40:01,316
‫لم يكن السلفادوريين،
‫يُشاع أنهم مكسيكيون آخرون

521
00:40:01,483 --> 00:40:05,362
‫- قتلوا أبناء قومهم؟ هذا غير محتمل
‫- وأحد الضحايا كان مسؤولاً بالحكومة

522
00:40:05,529 --> 00:40:09,741
‫- إدواردو روميرو، أتعرفه؟
‫- كلاّ، إنها غالباً مشكلة داخلية

523
00:40:09,908 --> 00:40:16,331
‫- وقتل غواردو كان أثراً جانبياً
‫- يستحق ذلك، الوغد نسف صديقاً لي

524
00:40:16,498 --> 00:40:19,709
‫ذلك الشرطي؟ غواردو ليس الفاعل

525
00:40:19,876 --> 00:40:22,546
‫لا أبالي مع من يعمل
‫هذا الرجل، إنه كاذب

526
00:40:22,712 --> 00:40:25,841
‫عرفنا أن إيموليا واشية لقسم
‫الشؤون الداخلية وأنها كانت بالمخبأ

527
00:40:26,007 --> 00:40:29,970
‫بطريق هارفست، ونعرف أنها
‫في سياتل الآن عند أختها

528
00:40:30,137 --> 00:40:33,723
‫ولكن وصلنا الأمر بألّا نلتهي بها

529
00:40:34,099 --> 00:40:39,020
‫لم يقتلوا الواشية حتى، مستحيل أن
‫يقتلوا شرطياً، كان الفاعل شخصاً آخر

530
00:40:39,229 --> 00:40:44,151
‫غواردو لم يكن هنا حتى،
‫كان معي بـ المكسيك

531
00:40:47,028 --> 00:40:49,698
‫هل سيجعل أحدكم الأمر يبدو مقنعاً؟

532
00:40:51,449 --> 00:40:54,161
‫تعال، انهض

533
00:40:54,452 --> 00:40:57,247
‫- غواردو لم يقتل ليم
‫- قد يكون مخطئاً

534
00:40:57,414 --> 00:40:59,708
‫إنه ليس مخطئاً

535
00:41:00,667 --> 00:41:03,587
‫- إنه ليس مخطئاً
‫- أعطني يدك

536
00:41:19,519 --> 00:41:22,397
‫- اخرج
‫- أرجوك يا حبيبتي

537
00:41:22,522 --> 00:41:24,816
‫- اغرب فحسب
‫- أرجوك، اطلبي مني العودة

538
00:41:24,983 --> 00:41:28,904
‫- كلاّ
‫- أرجوك يا حبيبتي، أتوسل إليك

539
00:41:29,070 --> 00:41:33,074
‫اطلبي مني العودة الآن، أرجوك

540
00:41:39,497 --> 00:41:42,751
‫ابننا بالغرفة الأخرى

541
00:41:46,213 --> 00:41:51,509
‫عليك أن تسامحيني، أنا آسف،
‫ما فعلته كان خطأ، أعرف ذلك

542
00:41:51,676 --> 00:41:56,514
‫أرجوك يا مارا، أرجوك.
‫رباه! أرجوك، اقبلي عودتي

543
00:41:56,681 --> 00:42:00,018
‫تريد أن أسامحك على معاشرة فتاة....

544
00:42:00,185 --> 00:42:04,189
‫....بالكاد تخرجت في الإعدادية؟
‫انسَ ذلك

545
00:42:04,314 --> 00:42:08,693
‫هيّا، أطلق علي النار، أطلق على
‫نفسك النار، ولكنني لن أسامحك

546
00:42:08,902 --> 00:42:12,197
‫يجب ألا يعرف جاكسون بما فعلت

547
00:42:12,364 --> 00:42:15,659
‫لا يجب أن يعرف ابننا بما فعلت

548
00:42:19,746 --> 00:42:25,210
‫- هل ورّطك فيك في شيء ما؟
‫- إنه حتى لا يعرف

549
00:42:30,423 --> 00:42:33,718
‫أنا قتلت ليم

550
00:42:33,969 --> 00:42:38,682
‫حقاً، أنا فعلت ذلك

551
00:42:39,015 --> 00:42:43,019
‫رميت القنبلة في حجره وابتعدت

552
00:42:43,937 --> 00:42:44,980
‫وكان...

553
00:42:45,188 --> 00:42:51,111
‫كان لا يزال يتنفس،
‫كان حياً، وأنا....

554
00:42:51,653 --> 00:42:54,906
‫تركته هناك، إنني فقط....

555
00:42:55,115 --> 00:42:58,994
‫مارا، أنا قتلته

556
00:43:00,453 --> 00:43:05,375
‫- لماذا؟
‫- من أجلنا، فعلت ذلك من أجلنا

557
00:43:05,542 --> 00:43:11,172
‫ظننت أنه سيعقد صفقة
‫وأنه سيعترف علينا

558
00:43:11,715 --> 00:43:17,178
‫ظننت أنه سيبعدني عنك وعن
‫جاكسون، وعن طفلنا

559
00:43:17,304 --> 00:43:20,682
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك

560
00:43:24,477 --> 00:43:30,525
‫والآن فسد كل شيء، فسد
‫كل شيء، يظل الأمر يفسد

561
00:43:31,693 --> 00:43:35,363
‫رباه! أرجوك.
‫أرجوك سامحيني

562
00:43:35,572 --> 00:43:38,908
‫لم أعد أستطيع القيام بذلك، آسف

563
00:43:39,075 --> 00:43:41,703
‫أرجوك، اطلبي مني العودة

