﻿1
00:00:26,485 --> 00:00:28,571
‫ابقَ هنا

2
00:00:56,182 --> 00:00:59,143
‫يرجى من اختصاص الجهاز التنفسي
‫الاتصال بوحدة العناية القلبية

3
00:00:59,393 --> 00:01:01,520
‫شكراً لك

4
00:01:12,740 --> 00:01:16,285
‫قالت الممرضة إنك بقيت قوياً يا أبي

5
00:01:21,290 --> 00:01:24,335
‫نحتاج لإنهاء دروسك للغة الإنجليزية

6
00:01:28,547 --> 00:01:32,176
‫يمكنني البقاء لبضع دقائق فقط
‫لكنني أحضرت لك هذا

7
00:01:33,219 --> 00:01:37,598
‫لأذكرك بالألوان في الحديقة
‫في يوريفان

8
00:02:06,961 --> 00:02:09,338
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أريد التحدث إلى كيساكيان

9
00:02:09,505 --> 00:02:13,342
‫- المفترض أن له مكتباً هنا
‫- إنه ليس هنا

10
00:02:13,509 --> 00:02:16,345
‫لقد ضغطت على كل أرميني يعمل في مطعم
‫أو يقود سيارة مرسيدس...

11
00:02:16,512 --> 00:02:19,265
‫...من هنا وحتى غلينديل،
‫هذا هو مكان عمله

12
00:02:19,431 --> 00:02:24,478
‫ولن أنصرف حتى أقابله،
‫أنفهم بعضنا الآن يا عزيزتي؟

13
00:02:26,689 --> 00:02:28,858
‫من هنا من فضلك

14
00:02:37,324 --> 00:02:39,118
‫تفضل بالجلوس

15
00:02:44,206 --> 00:02:46,834
‫- أنا كيساكيان
‫- اسمعي، أنا في مزاج عكر الآن

16
00:02:47,001 --> 00:02:49,128
‫ولا يعجبني حين يستفزني الناس،
‫أفهمت؟

17
00:02:49,336 --> 00:02:51,922
‫أريد التحدث إلى كيساكيان الحقيقي

18
00:02:52,506 --> 00:02:58,470
‫أبي خارج المدينة لكن يمكنك مناقشة
‫أي شيء تريده معي، أنا أتولى أموره

19
00:02:58,679 --> 00:03:01,348
‫إذاً انقلي هذه الرسالة لأبيك

20
00:03:01,515 --> 00:03:05,644
‫لم أنضم إليه لأتورط في جريمة قتل،
‫عليه أن يحل المشكلة

21
00:03:05,811 --> 00:03:08,063
‫- لا أعرف عمّا تتحدث
‫- سيعرف أبوك

22
00:03:08,230 --> 00:03:12,443
‫جعلني ريزيان أقوم بعمل لكم،
‫تنشيط العمل في عملية تسليم الوقود

23
00:03:12,610 --> 00:03:16,030
‫- نعم، أنا أتولى دفاتر شركة الوقود
‫- لقد مات المالك

24
00:03:16,488 --> 00:03:20,576
‫وبطنه مليء بالوقود الخالي من
‫الرصاص، سأتورط أنا بهذا بحق السماء

25
00:03:20,743 --> 00:03:23,412
‫- أرجوك، هذا مكان مقدس--
‫- فلتذهبي للجحيم

26
00:03:23,621 --> 00:03:26,290
‫إذا كان ريزيان يحتاج
‫لكبش فداء لإلصاق جريمة القتل به...

27
00:03:26,457 --> 00:03:29,209
‫...فقد وجد نفسه للتو أمام مسدس
‫مملوء برصاص مفرغ الرأس

28
00:03:29,335 --> 00:03:34,673
‫- هل تحفظين هذا الكلام؟
‫- علينا التحدث عبر الشارع

29
00:03:35,591 --> 00:03:41,764
‫أتعرفين ما يفعله أبوك وطاقمه لكسب
‫العيش؟ إنهم رجال عصابات لا يرحمون

30
00:03:41,889 --> 00:03:44,934
‫أعرف متى وماذا كان أبي

31
00:03:45,059 --> 00:03:47,102
‫لقد أتى إلى هنا من أرمينيا
‫العام الماضي

32
00:03:47,269 --> 00:03:51,774
‫طلب مني ترك دراستي في برلين
‫لأحضر إلى هنا وأساعده في الترجمة

33
00:03:51,941 --> 00:03:55,986
‫وهكذا أعرف أن كل عملياتنا
‫كانت قانونية

34
00:03:56,153 --> 00:03:58,322
‫لمجرد أن الناس لم تقطع أقدامهم
‫مؤخراً...

35
00:03:58,489 --> 00:04:02,952
‫...فإن هذا لا يجعل العصابة الأرمينية
‫رجال أعمال قانونيين

36
00:04:04,745 --> 00:04:07,539
‫سأتحدث إلى أبي وسأطلب منه
‫التحري عمّا حدث في محطة الوقود

37
00:04:07,706 --> 00:04:10,626
‫لا تطلبي منه، أفهمت؟
‫بل أخبري والدك أن ينهي مشكلتي

38
00:04:10,793 --> 00:04:14,380
‫وإلا سببت له مشاكل عديدة

39
00:04:23,430 --> 00:04:25,015
‫هل اتصلت؟

40
00:04:25,557 --> 00:04:28,102
‫- ما الأمر؟
‫- لمَ لا تخبرانني؟

41
00:04:30,646 --> 00:04:32,940
‫أعرف كيف يكون فقدان شخص مقرب

42
00:04:33,107 --> 00:04:36,986
‫لكن ما كنتما تفعلانه كان بخصوص
‫شيء آخر وأريد معرفة ما هو

43
00:04:39,571 --> 00:04:43,158
‫- لست واثقاً أنني أفهمك
‫- كنت تزعج نانسي غيلوري...

44
00:04:43,325 --> 00:04:46,704
‫...بخصوص اتصالات بن المكسيكية وقد
‫هددتها باتهامها بإيواء ومساعدة هارب

45
00:04:46,870 --> 00:04:50,457
‫إذا لم تقل الحقيقة، ما المهم هكذا
‫بشأن هؤلاء المعارف؟

46
00:04:50,624 --> 00:04:54,211
‫- في قضية كانت مغلقة لأكثر من عام
‫- تبادلنا حديثاً أنا وهي

47
00:04:54,420 --> 00:04:57,715
‫كنت أظن أنه مع اقتراب جلسة استئنافك
‫ستكون متعاوناً أكثر

48
00:04:57,881 --> 00:05:00,759
‫إذا كنت مهتماً بإنقاذ وظيفتك

49
00:05:01,427 --> 00:05:04,596
‫- عمّ كنت تبحث؟
‫- عن قاتل ليم

50
00:05:04,805 --> 00:05:07,808
‫كان ليم هارباً وكان يعرف بمسار
‫غيلروي السري لـمرغريتافيل

51
00:05:08,017 --> 00:05:10,519
‫ظننت أن شيئاً
‫ربما يكون قد ظهر بذلك الشأن

52
00:05:10,686 --> 00:05:15,357
‫- إن كان هناك من خدعه، فلا أدري
‫- لست مقتنعة

53
00:05:15,524 --> 00:05:18,736
‫لقد جعلك أسيفيدا تكرسين نفسك
‫لعملية قتل المكسيكيين تلك

54
00:05:18,861 --> 00:05:22,197
‫فلم تبذلي أنت وداتش جهداً كبيراً
‫للعثور على قاتل ليم

55
00:05:22,364 --> 00:05:25,826
‫إياك أن تخاطبني بهذه اللهجة ثانيةً

56
00:05:27,244 --> 00:05:30,456
‫ستنتهي إجراءات النقل قريباً،
‫لن تكون تلك مشكلة

57
00:05:33,417 --> 00:05:38,797
‫لا توجد أخبار عن عميلي منذ 36 ساعة،
‫منذ اجتمعت مع هرنان بدون إذني

58
00:05:38,964 --> 00:05:42,593
‫- يجب أن أفترض أن غطاءه كشف
‫- لسنا متأكدين من ذلك

59
00:05:42,760 --> 00:05:47,723
‫اتصل قائلاً إنه في ورطة ولم يحضر إلى
‫لقائنا، ماذا تفعلون للعثور عليه؟

60
00:05:47,890 --> 00:05:50,684
‫كنا نراقب في منزل حبيبته
‫طوال الـ 24 ساعة الماضية

61
00:05:50,851 --> 00:05:54,146
‫كما أننا نراقب معارفه السلفادوريين

62
00:05:54,271 --> 00:05:59,151
‫تقريري الذي سأرفعه لرئيس المباحث
‫الفيدرالية يحمّلك ورجالك المسؤولية

63
00:05:59,318 --> 00:06:02,863
‫- اعتبري هذا إخطاراً لك
‫- جيد، الساعة الآن 10 و42 دقيقة صباحاً

64
00:06:03,030 --> 00:06:06,700
‫إذا كنت بحاجة
‫لختم الوقت لأجل مذكرتك

65
00:06:07,951 --> 00:06:10,120
‫إن لم يكشف أمر هرنان...

66
00:06:10,287 --> 00:06:16,376
‫...فستبلغين مكتبي بكل الاتصالات معه
‫على الفور

67
00:06:21,715 --> 00:06:25,177
‫فهمت الآن لماذا لجأ هرنان إلينا
‫بدلاً من رؤسائه

68
00:06:25,344 --> 00:06:28,680
‫ما كان يجب أن نتدخل في تحقيق
‫فيدرالي طويل الأمد في المقام الأول

69
00:06:28,806 --> 00:06:31,141
‫يستطيع هرنان مساعدتنا
‫في حل جرائم قتل سان ماركوس

70
00:06:31,350 --> 00:06:34,144
‫من غير فريقنا
‫كان يعرف بعمل هرنان السري؟

71
00:06:34,311 --> 00:06:39,399
‫- أنا وداتش فقط
‫- يمكن لـهرنان أن يحمي نفسه

72
00:06:39,566 --> 00:06:42,903
‫ومع هذا يجب أن نكون قادرين
‫على مساعدته عند الضرورة

73
00:06:43,070 --> 00:06:46,115
‫وحالياً فإنه مفقود في العمليات

74
00:06:46,406 --> 00:06:49,493
‫إن أثرنا المشاكل بحثاً عن هرنان
‫فسنخاطر بوضعه في موقف أسوأ

75
00:06:49,618 --> 00:06:52,955
‫يجب أن نجري بحثاً سلبياً ونقوم
‫بعدة مناورات ونرى ما سيحدث

76
00:06:53,122 --> 00:06:55,165
‫أظهر أي شيء في منزل حبيبة هرنان؟

77
00:06:55,374 --> 00:06:57,417
‫راقبنا منزلها طوال الليل ولم تظهر

78
00:06:57,584 --> 00:07:01,380
‫لكنها لم تكن مضيعة كاملة للوقت فهي
‫تمارس اليوغا عارية وستائرها مفتوحة

79
00:07:01,588 --> 00:07:04,800
‫هذا يقلقني حقاً ألاّ يظهر هرنان
‫في المنزل لأجل ذلك

80
00:07:04,967 --> 00:07:07,427
‫أرى أن نعمل في الجانب الآخر
‫من الشارع ونتحدث للبيزلات

81
00:07:07,594 --> 00:07:10,931
‫الهدنة ليست صامدة، يحتمل أن يكون
‫هرنان تورط في جولة انتقام أخرى

82
00:07:11,098 --> 00:07:13,892
‫- سأتحدث أنا وروني إلى سانتي
‫- خذا شين لمساندتكما

83
00:07:14,101 --> 00:07:15,769
‫كلاّ، لا نحتاجه

84
00:07:15,936 --> 00:07:19,731
‫شين له تاريخ مع اللاتينيين
‫وقد يعوقنا ذلك

85
00:07:19,857 --> 00:07:23,902
‫جيد، سأذهب أنا وجو لإزعاج
‫السلفادوريين وننشر الحب

86
00:07:24,027 --> 00:07:25,445
‫فيك

87
00:07:25,654 --> 00:07:29,992
‫- أيجب أن أقلق بشأنك أنت وشين؟
‫- كلاّ، لكن شكراً على اهتمامك

88
00:07:33,412 --> 00:07:37,875
‫اسمع، لا أستطيع أن أغفر لـشين
‫ما فعله لكن جعل ذلك الصراع علنياً...

89
00:07:38,083 --> 00:07:42,671
‫...أعلم، يصعب علي عدم إظهار انفعالاتي
‫عندما يتحدث شين عن مقتل ليم

90
00:07:42,796 --> 00:07:46,216
‫- وكأنه يحاول حل القضية
‫- إذاً يجب أن تخفي غضبك

91
00:07:46,425 --> 00:07:50,888
‫فلسنا بريئين من هذا أيضاً،
‫ولن أقضي بقية حياتي في السجن

92
00:07:51,054 --> 00:07:53,432
‫وأنا أيضاً

93
00:08:15,287 --> 00:08:18,332
‫- هل سانتي في جحره؟
‫- ظننتني شممت رائحة لحم خنازير

94
00:08:18,498 --> 00:08:24,129
‫{\an8}إنها حاسة الشم القوية لدى القوارض،
‫أتيت لأتأكد من أنكم لا تسيئون التصرف

95
00:08:24,296 --> 00:08:26,381
‫{\an8}أما زالت الهدنة مع السلفادوريين قائمة؟

96
00:08:26,506 --> 00:08:31,136
‫{\an8}لن يجلس البيزلات مع سلفادوريين
‫حقراء بسبب أنكم تحاولون العبث بنا

97
00:08:31,720 --> 00:08:35,807
‫سمعنا عن جاسوسكم الذي يعمل متخفياً
‫مع هؤلاء الحمقى، أنا لست غبياً

98
00:08:36,433 --> 00:08:40,354
‫{\an8}هذا هراء، لو كان لدينا عميل متخفٍ
‫مع السلفادوريين...

99
00:08:40,520 --> 00:08:45,192
‫{\an8}- ...لكنا قبضنا عليهم وعليكم الآن
‫- ما يخبرني به مصدري هو الحقيقة

100
00:08:45,317 --> 00:08:50,155
‫{\an8}لن يجلس طاقمي مع السلفادوريين
‫حتى يتولوا أمر الواشي الذي بينهم

101
00:08:50,322 --> 00:08:55,535
‫{\an8}- لأننا لن نقع في أي فخ
‫- غيّر مصدرك لأن المعلومات خاطئة

102
00:08:55,702 --> 00:09:01,500
‫{\an8}أنا أساند السلام لكنكم جلبتم ذلك
‫على أنفسكم بمحاولة خداعنا

103
00:09:01,667 --> 00:09:05,087
‫{\an8}كما أنك لم تفِ بوعدك بتسليمنا
‫القتلة في عملية سان ماركوس

104
00:09:05,254 --> 00:09:07,172
‫نعمل على التوصل إليهم

105
00:09:07,297 --> 00:09:12,427
‫حقاً؟ أين؟ أنا قادم

106
00:09:17,432 --> 00:09:21,186
‫{\an8}- اللعنة! لقد عثروا على جثة
‫- هرنان؟

107
00:09:22,980 --> 00:09:27,651
‫{\an8}لدينا ذكر لاتيني في العشرينيات
‫أو الثلاثينيات، وشم سلفادوري

108
00:09:27,818 --> 00:09:32,155
‫{\an8}ممزق إرباً. يبدو
‫أنهم ألقوه حديثاً، ليست معه هوية

109
00:09:34,700 --> 00:09:36,285
‫إنه ليس هو

110
00:09:36,410 --> 00:09:39,329
‫- نجونا بأعجوبة، ليس هرنان
‫- هذا خبر طيب

111
00:09:39,496 --> 00:09:41,665
‫{\an8}لكن هذا لا يعني أنهم سيبحثون عنه
‫حتى يجدوه

112
00:09:41,832 --> 00:09:44,793
‫{\an8}قم بتمشيط المكان، في مكان كهذا
‫لابد أن شخصاً محترماً رأى شيئاً

113
00:09:44,960 --> 00:09:46,670
‫{\an8}بالتأكيد

114
00:09:48,463 --> 00:09:50,966
‫لم يكذب ابني متعمداً
‫ولكنه لم يقل ما رآه...

115
00:09:51,091 --> 00:09:53,719
‫...لأن الفتاة التي كان معها
‫كانت صغيرة السن جداً

116
00:09:53,885 --> 00:09:57,055
‫كنت أظن عمرها 18 عاماً
‫حتى دعتني إلى عيد ميلادها

117
00:09:57,222 --> 00:10:00,225
‫أخبرهم بما سمعتك تخبر أخاك به

118
00:10:00,934 --> 00:10:05,397
‫{\an8}حسناً، كان والداها مسافرين
‫وكنا بالأعلى في غرفة النوم

119
00:10:05,564 --> 00:10:10,527
‫{\an8}كانت تريشا فوقي. على أية حال،
‫كانت تقفز ونظرت من النافذة

120
00:10:10,694 --> 00:10:14,239
‫{\an8}وتوقفت سيارة في الزقاق،
‫سيارة كامارو

121
00:10:14,448 --> 00:10:18,910
‫- ما لونها؟
‫- أخضر داكن بجزء رمادي في المقدمة

122
00:10:19,077 --> 00:10:22,456
‫خرج رجل منها وألقى كيسين
‫من القمامة وانصرف

123
00:10:22,622 --> 00:10:27,586
‫- كيف كان شكله؟
‫- رجل عادي

124
00:10:27,753 --> 00:10:31,965
‫رقم لوحة السيارة يبدأ بـ1 بي جيه
‫لكنني لم أرَ الباقي

125
00:10:32,174 --> 00:10:35,635
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، 1 بي جيه

126
00:10:35,802 --> 00:10:39,389
‫هذا ما أخبرت فتاتي أنني أحتاجه،
‫كانت مثل علامة

127
00:10:42,684 --> 00:10:46,897
‫{\an8}تحدثت إلى أبي وطلب مني أن أخبرك
‫أنه قلق جداً على موقفك

128
00:10:47,064 --> 00:10:48,899
‫{\an8}قلقه لا يساعدني البتة

129
00:10:49,066 --> 00:10:52,069
‫{\an8}يجب أن أعرف أسماء من قتلوا
‫صاحب محطة الوقود لأبرّىء نفسي

130
00:10:52,235 --> 00:10:55,530
‫{\an8}إنه يعلم ذلك ويطلب
‫منك الصبر...

131
00:10:55,655 --> 00:10:58,742
‫{\an8}...وطلب مني أن أعطيك هذا الآن
‫مقابل تعبك

132
00:11:02,704 --> 00:11:08,126
‫- أيمكنني أن أطلب منك خدمة أيضاً؟
‫- وقعت بهذه الورطة بسبب خدمة لكم

133
00:11:09,086 --> 00:11:12,089
‫نمتلك عدة مبانٍ سكنية
‫وقد وقعت بها سرقات

134
00:11:12,255 --> 00:11:17,302
‫- أبلغوا الشرطة
‫- لقد فعلنا لكن رجالك لم يتعاونوا

135
00:11:17,469 --> 00:11:21,473
‫{\an8}ربما كان لذلك علاقة باسم عائلة صاحب
‫الأملاك، فهم لا يُكنّون له الحب

136
00:11:21,640 --> 00:11:24,976
‫{\an8}بدأ المستأجرون يتوترون وأصبح
‫من الصعب تأجير الشقق الخالية

137
00:11:25,143 --> 00:11:29,356
‫{\an8}فمثل هذه الجرائم تصعّب الحصول
‫على سعر جيد إذا قررنا البيع

138
00:11:29,564 --> 00:11:32,901
‫أيمكنك معرفة من المسؤول من فضلك؟

139
00:11:33,068 --> 00:11:35,821
‫معرفة من فعل ذلك وإبعاده عن
‫الشوارع أمران مختلفان تماماً

140
00:11:35,987 --> 00:11:38,031
‫أي شيء يمكنك أن تجده

141
00:11:38,198 --> 00:11:41,785
‫أعلم أنني أطلب الكثير
‫لكنني بحاجة للمساعدة

142
00:11:42,536 --> 00:11:46,206
‫بصفتك ابنة زعيم عصابة
‫أم امرأة في محنة؟

143
00:11:47,332 --> 00:11:54,172
‫أعطيني العناوين وستدفعين لي مقابل
‫وقتي، سأبدأ البحث والتنقيب

144
00:11:57,384 --> 00:12:00,679
‫اتركيه بجوار خزانة الملفات فحسب،
‫سأضع باقي الأوراق عندما أنتهي

145
00:12:00,887 --> 00:12:02,681
‫{\an8}- حسناً
‫- تينا

146
00:12:02,889 --> 00:12:07,769
‫{\an8}أنت وجوي استجبتما لنداء
‫منذ أسبوعين، 3013 ويندمر

147
00:12:07,936 --> 00:12:11,148
‫{\an8}- لا أدري، هل فعلنا؟
‫- هذا تقريرك

148
00:12:13,358 --> 00:12:17,487
‫الفتيات الروسيات، نعم، أتذكر
‫اتصل الجيران بسبب الإزعاج

149
00:12:17,654 --> 00:12:21,533
‫قالت إحدى الفتيات إن حبيبها السابق
‫دمر المكان وهو ثمل ثم انصرف

150
00:12:21,741 --> 00:12:25,829
‫- ألم يكن حادث سطو؟
‫- لم تذكر أنه سرق أي شيء

151
00:12:25,996 --> 00:12:28,832
‫لكنها لم تكن متعاونة حقاً، شعرت
‫بعدم رغبتها بالتحدث

152
00:12:29,040 --> 00:12:31,126
‫- لأنها عاهرة
‫- وما أدراك؟

153
00:12:31,293 --> 00:12:34,921
‫أي مواطنة تسترخي في الفراش بوسط
‫النهار مرتدية جوارب شبكية ومشدات

154
00:12:35,088 --> 00:12:37,132
‫إما أن تكون محترفة
‫أو رجلاً يحب ارتداء ملابس النساء

155
00:12:37,340 --> 00:12:39,468
‫- شكراً
‫- لا بأس

156
00:12:43,680 --> 00:12:45,724
‫أحالفك الحظ في التعرف على السيارة
‫المستخدمة لإلقاء الجثة؟

157
00:12:45,891 --> 00:12:50,437
‫هناك 5 لوحات تحمل جزء الرقم،
‫إحداها مسجلة باسم ليتيشيا سيبيدو

158
00:12:50,604 --> 00:12:52,314
‫- حبيبة هرنان؟
‫- نعم

159
00:12:52,439 --> 00:12:55,525
‫- سأصدر تعميماً عن السيارة
‫- كلاّ، فسيجذب ذلك الكثير من الانتباه

160
00:12:55,650 --> 00:12:59,070
‫أذيعوا مواصفات السيارة فقط
‫واجعلوا الوحدات تراقبها وتبلغنا

161
00:12:59,279 --> 00:13:01,990
‫لنفترض أن هرنان هو من رآه شاهدنا
‫يلقي الجثة فكيف سنتعامل مع ذلك؟

162
00:13:02,157 --> 00:13:04,993
‫لن نتعامل معه حتى نضطر لذلك

163
00:13:15,504 --> 00:13:19,633
‫- نعم، من الطارق من فضلك؟
‫- أنا ماثيو، اتصلت بك من المطار

164
00:13:19,799 --> 00:13:21,635
‫من الذي أتيت لتراه؟

165
00:13:21,801 --> 00:13:25,514
‫بعد سماعي لهذا الصوت المثير
‫أرجو أن تكونى أنت يا عزيزتي

166
00:13:28,892 --> 00:13:31,061
‫"اطبع الاسم على الجانب الآخر
‫من هذه البطاقة"

167
00:13:32,354 --> 00:13:33,939
‫مرحباً

168
00:13:40,779 --> 00:13:42,697
‫مرحباً

169
00:13:43,823 --> 00:13:45,867
‫- هل أنت ضابط شرطة؟
‫- أتمزحين؟

170
00:13:46,034 --> 00:13:49,120
‫تبدين روسية؟ هذا مثير

171
00:13:52,916 --> 00:13:55,252
‫أرني عضوك

172
00:14:06,846 --> 00:14:11,601
‫- هل تريد الساعة كاملة؟
‫- لست متعجلاً

173
00:14:12,102 --> 00:14:16,982
‫الأجر 300 دولار،
‫النقود مقابل الوقت والصحبة فقط

174
00:14:17,148 --> 00:14:21,278
‫أي شيء آخر يكون أمراً شخصياً
‫بين بالغين موافقين

175
00:14:21,444 --> 00:14:23,446
‫- استرح
‫- أنت رهن الاعتقال

176
00:14:23,655 --> 00:14:26,116
‫جعلتني ألمس عضوك وهذا إيقاع بي،
‫أنا أعرف القانون

177
00:14:26,241 --> 00:14:29,327
‫سيكون كلامي مقابل أصابعك
‫الصغيرة السحرية

178
00:14:29,452 --> 00:14:32,747
‫والآن أغلقي سحّاب سروالي
‫وضعي يديك وراء ظهرك

179
00:14:33,123 --> 00:14:35,542
‫- أتعرفين من فعل هذا بك يا سيدتي؟
‫- أخرجوني من هنا

180
00:14:35,667 --> 00:14:39,462
‫سنعتني بك حالاً وحتى ذلك الحين،
‫أيمكنك وصف من هاجمك؟

181
00:14:39,629 --> 00:14:41,006
‫- كلاّ
‫- ماذا لدينا؟

182
00:14:41,172 --> 00:14:45,135
‫ضحية بيضاء، طعن وسرقة،
‫ليس من المنطقة بالتأكيد

183
00:14:45,302 --> 00:14:49,055
‫أنا أعرفك، رأيتك ليلة أمس بتقاطع
‫شارعي صن ست وفيرمونت

184
00:14:49,180 --> 00:14:53,560
‫بطول 30 قدماً وعرض 60 قدماً،
‫أنت أجمل بكثير على الطبيعة

185
00:14:54,019 --> 00:14:57,522
‫لقد وضعت الإدارة لافتة للتو،
‫أظنني أصبحت مشهورة الآن

186
00:14:57,647 --> 00:15:00,358
‫- تهانئي
‫- معذرة، أنا المحقق بيلنغز

187
00:15:00,525 --> 00:15:02,986
‫- وهذا هو المحقق--
‫- لا تتعب نفسك، إنها تطلب محاميها

188
00:15:03,153 --> 00:15:06,531
‫- لماذا؟
‫- خذوني إلى سيدرز، الدكتور كليبانوف

189
00:15:06,698 --> 00:15:08,950
‫لمَ لا أعمل في الحي الغربي؟
‫الحمقى ذوو السلطات!

190
00:15:09,075 --> 00:15:13,622
‫ألدى أحدكم قلم ملون؟
‫يريد الرجل توقيعي

191
00:15:16,374 --> 00:15:19,794
‫سيدتي، أنا المحقق واغنباك
‫وهذا المحقق بيلنغز

192
00:15:20,003 --> 00:15:22,047
‫أتدركين أن امرأة هوجمت هنا
‫هذا الصباح؟

193
00:15:22,213 --> 00:15:26,718
‫- لم أرَ شيئاً، اذهب
‫- ربما كانت عميلة

194
00:15:26,885 --> 00:15:28,386
‫ليست عميلة

195
00:15:28,553 --> 00:15:30,680
‫- إلى أين يؤدي هذا؟
‫- الباب مغلق

196
00:15:30,847 --> 00:15:32,682
‫- ليس لدي مفتاح
‫- ليس مخرجاً

197
00:15:32,849 --> 00:15:39,481
‫- سيدتي، أرجوك، امرأة--
‫- ليس لديك إذن، انصرف

198
00:15:40,565 --> 00:15:42,359
‫حسناً

199
00:15:44,444 --> 00:15:46,529
‫وجدت الشرطة سيارة الكامارو
‫بتقاطع الشارع الخامس وفيرجيل

200
00:15:46,655 --> 00:15:49,824
‫- هل يعرف هيات؟
‫- نعم، هو وجوليان في الطريق

201
00:15:50,325 --> 00:15:54,120
‫سيضطر هرنان أو حبيبته
‫للعودة لأخذ السيارة حتماً

202
00:15:54,287 --> 00:16:00,377
‫شين متوتر جداً، إذا انهار ذات يوم
‫فماذا سيحدث؟

203
00:16:00,543 --> 00:16:04,089
‫هناك شيء يجب أن تعرفه

204
00:16:04,547 --> 00:16:11,471
‫لقد جمع وثيقة، ذكريات ماضية
‫عن تحركات فريق الهجوم

205
00:16:12,972 --> 00:16:18,353
‫كل ما تورطنا فيه بكل وضوح
‫وأنت فيها أيضاً

206
00:16:18,520 --> 00:16:23,733
‫- يا إلهي! كيف عرفت؟
‫- أعطاني نسخة

207
00:16:23,900 --> 00:16:28,530
‫ليدعني أعرف أن لديه قنبلة نووية
‫يمكنه استخدامها ضدنا إذا اضطر لذلك

208
00:16:29,322 --> 00:16:32,409
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- أحرقتها

209
00:16:34,411 --> 00:16:37,247
‫مارا تعرف كل شيء أيضاً

210
00:16:40,834 --> 00:16:45,004
‫إنها رسالة نصية،
‫"زقاق التبرز، حالاً"

211
00:16:45,171 --> 00:16:47,674
‫- لابد أن هرنان رآنا ونحن نراقب
‫- لنذهب ونعرف

212
00:16:47,841 --> 00:16:52,095
‫سأدخل بمفردي، ابقَ متوارياً

213
00:16:52,220 --> 00:16:54,472
‫- ربما كان فخاً
‫- أو جثة أخرى

214
00:16:54,639 --> 00:16:57,684
‫- ليتخذ الجميع مواقعهم
‫- عُلِم

215
00:17:22,292 --> 00:17:24,461
‫- من أنت؟
‫- حضور هرنان به مخاطرة كبيرة

216
00:17:24,586 --> 00:17:26,546
‫أرسلني بدلاً منه، يقول لا تقلقوا

217
00:17:26,671 --> 00:17:31,384
‫إنك تكذبين، أو أن هذه حيلة ما،
‫لن تعرفك أمك عندما أنتهي منك

218
00:17:31,551 --> 00:17:35,805
‫- أرجوك توقف، إنك تؤلمني، أرجوك
‫- من أرسلك؟

219
00:17:35,972 --> 00:17:38,641
‫هرنان، أقسم لك
‫على عيني أختي الرضيعة

220
00:17:38,808 --> 00:17:42,020
‫أرجوك، أخبرني أن أبلغك رسالة

221
00:17:46,441 --> 00:17:49,319
‫هو وعضوان بالعصابة
‫سيقومون بعملية الليلة

222
00:17:49,486 --> 00:17:50,862
‫أين ومتى؟

223
00:17:51,029 --> 00:17:56,159
‫ألفارادو، بالقرب من المنتزه،
‫سيسطون على متجر الأسلحة في السادسة

224
00:17:56,367 --> 00:18:00,288
‫يقول هرنان، "دعوا العملية تتم
‫لكن أبعدوا الأبرياء عن الطريق"

225
00:18:00,455 --> 00:18:05,752
‫- كم تعرفين عمّا هو متورط فيه؟
‫- أنه شرطي من نوع ما فقط

226
00:18:05,919 --> 00:18:11,049
‫- وأنه يثق بك لتحمي ظهره
‫- هل أخبرت أحداً آخر بأي من هذا؟

227
00:18:11,216 --> 00:18:15,136
‫لا أحد، فسيتسبب ذلك بقتلنا كلينا

228
00:18:15,303 --> 00:18:19,432
‫نعم، مثل ذلك الرجل الذي ألقاه حبيبك
‫في ذلك الزقاق الخالي بسيارتك

229
00:18:19,599 --> 00:18:21,643
‫لم يكن أمام هرنان خيار

230
00:18:21,810 --> 00:18:25,396
‫لقد كان واشياً وأعدمه أوكتافيو،
‫أفهمت؟

231
00:18:25,605 --> 00:18:29,526
‫وأمر هرنان بالتخلص
‫من الجثة ليثبت ولاءه

232
00:18:30,902 --> 00:18:33,321
‫أيمكنك توصيل رسالة
‫إلى هرنان؟ حسناً

233
00:18:33,446 --> 00:18:36,491
‫أخبريه أنه يُقلق الرؤساء في العاصمة
‫بشدة

234
00:18:36,616 --> 00:18:40,662
‫يريدونه أن يعود
‫وأيضاً اتركي السيارة في مكانها

235
00:18:40,829 --> 00:18:44,374
‫سأفكر في طريقة للتعامل
‫مع عملية السطو تلك

236
00:18:44,541 --> 00:18:50,797
‫سأترك أي إرشادات في داخل الإطار
‫الأمامي الأيمن للسيارة في الساعة 4

237
00:18:56,886 --> 00:18:59,597
‫- حسناً
‫- أريد التحدث لمحاميّ

238
00:18:59,764 --> 00:19:03,226
‫لا يهمني لو كنت تديرين شبكة دعارة
‫خارج غرفة نومك

239
00:19:03,393 --> 00:19:07,021
‫أريد معرفة ما حدث بشقتك منذ أسبوعين
‫ولم ترغبي بالتحدث للشرطة عنه

240
00:19:07,188 --> 00:19:10,650
‫إذا فعلت ذلك
‫فستخرجين من هنا امرأة حرة

241
00:19:12,569 --> 00:19:15,363
‫لقد جلبت على نفسك ومن تربحك النقود
‫30 يوماً بسجن المقاطعة

242
00:19:15,530 --> 00:19:18,950
‫- لقد سرقنا
‫- كم سرق منكم؟

243
00:19:19,158 --> 00:19:26,040
‫ألفان و500 دولار، اتصل رجل لتحديد موعد،
‫بدا أبيض البشرة كأي زبون عادي

244
00:19:26,207 --> 00:19:31,379
‫فتحت الباب فاندفع 3 رجال سود
‫للداخل جعلونا نستلقي ووجوهنا للأرض

245
00:19:31,546 --> 00:19:35,508
‫وقالوا إننا لو تحركنا
‫أو نظرنا إليهم فسيقتلوننا

246
00:19:35,675 --> 00:19:38,136
‫- لحساب من تعملين؟
‫- كان الاتفاق أن أخبرك بما حدث

247
00:19:38,303 --> 00:19:41,347
‫وتنسى باقي ما أفعله

248
00:19:47,729 --> 00:19:50,273
‫هل عرف رؤساؤك بأمر السرقة؟

249
00:19:50,440 --> 00:19:53,568
‫أنا والفتيات نعمل نوبات مزدوجة
‫منذ ذلك الحين

250
00:19:53,693 --> 00:19:56,446
‫ولا نأخذ إجازات حتى يتم تسديد المبلغ

251
00:19:56,613 --> 00:20:00,116
‫أريدك أن تحاولي أن تتذكري
‫شكل هؤلاء الرجال

252
00:20:00,825 --> 00:20:06,080
‫كم سيستغرق هذا؟ لدي عميل ممتاز
‫عصر اليوم، يعطي نفحات بسخاء

253
00:20:06,205 --> 00:20:10,001
‫يجب أن أشرب الشاي المثلج
‫لأكون كما يجب

254
00:20:11,502 --> 00:20:15,840
‫سأعود حالاً بدفاتر صور المشتبه بهم
‫وشاي مثلج

255
00:20:17,550 --> 00:20:21,137
‫على الأقل هرنان حي،
‫بافتراض أن حبيبته تقول الحقيقة

256
00:20:21,346 --> 00:20:24,933
‫حاستي القوية وسروالها الداخلي البني
‫يدعوانني للاعتقاد بأنها صادقة

257
00:20:25,058 --> 00:20:29,020
‫إن منعنا ذلك السطو فسنكشف هرنان
‫ونفسد أي نصر يوشك أن يهديه لنا

258
00:20:29,145 --> 00:20:34,317
‫لن ندعهم ينالون مثل هذه الأسلحة،
‫انظروا للضرر الذي فعلوه بالمناجل

259
00:20:34,442 --> 00:20:37,528
‫لابد أن هناك وسيلة لإبعاد الأسلحة
‫عن الشوارع بدون كشف هرنان

260
00:20:37,695 --> 00:20:41,616
‫كلما زادت فترة تخفيه زاد احتمال
‫معرفته من ارتكب جرائم سان ماركوس

261
00:20:41,783 --> 00:20:47,038
‫تباً لتخفيه، تعليماتنا أن نبلغ قوة الهجرة
‫والجمارك بمجرد أن يتصل بنا

262
00:20:47,205 --> 00:20:49,499
‫لم يتصل تقنياً،
‫حبيبته هي التي اتصلت

263
00:20:49,666 --> 00:20:52,168
‫أيمكننا على الأقل تأجيل إخبار قوة
‫الهجرة حتى نخرجه؟

264
00:20:52,335 --> 00:20:56,798
‫إدخال الفيدراليين بالأمر بتقاريرهم
‫ورؤساء مكاتبهم سيعرّض العملية للخطر

265
00:20:56,965 --> 00:21:00,176
‫أوامرك أن توقف عملية السطو هذه
‫وتقبض على المتورطين فيها

266
00:21:00,343 --> 00:21:03,638
‫وأشرك شين في هذا الأمر،
‫إنه مع عاهرة في غرفة الاستجواب

267
00:21:03,805 --> 00:21:07,684
‫لا أريده أن يقوم بالعمل لأجل وحدة
‫الآداب بينما ما زال تحت إمرتي

268
00:21:13,773 --> 00:21:16,025
‫يجب أن تحمي كلاوديت من نفسها

269
00:21:16,150 --> 00:21:19,612
‫لوم ذلك الفيدرالي لها هذا الصباح
‫جعلها تسلك طريقاً أقل مقاومة

270
00:21:19,821 --> 00:21:22,532
‫إخراج هرنان
‫وتسليمه لقوة الهجرة والجمارك

271
00:21:22,699 --> 00:21:24,325
‫تعال هنا

272
00:21:28,162 --> 00:21:30,915
‫إنها مخاطرة كبيرة أن نعصي أمراً
‫والتصرف بدون علمها

273
00:21:31,082 --> 00:21:33,876
‫- بينما لسنا متأكدين حتى
‫- إذا أردت البقاء في الوظيفة...

274
00:21:34,043 --> 00:21:37,547
‫...فاربح في الشوارع،
‫ولا تفعل هذا بالاستماع للرؤساء

275
00:21:37,714 --> 00:21:40,341
‫إذا نجحنا بعمل هذا
‫فسنبعد الأسلحة عن الأيدي الخطأ

276
00:21:40,550 --> 00:21:45,972
‫ونحافظ على تخفي هرنان مدة تكفي
‫لنعرف ما حدث في سان ماركوس

277
00:21:48,933 --> 00:21:51,686
‫لا مجد بلا جرأة، أليس كذلك؟

278
00:21:55,648 --> 00:21:59,610
‫عمليات السطو التي بمباني والدك
‫جزء من سلسلة من دزينة أو أكثر

279
00:21:59,777 --> 00:22:01,612
‫بالشهور الـ 6 الماضية

280
00:22:01,779 --> 00:22:06,159
‫المثير هو أن الطاقم يستهدف فقط
‫الأماكن التي بها خدمات الدعارة

281
00:22:06,325 --> 00:22:09,412
‫مجموعة كاملة من الغانيات الروسيات
‫يعتبرن مباني والدك منزلهن

282
00:22:09,579 --> 00:22:12,415
‫إنه ليس متورطاً في هذا النوع
‫من الأمور، نحن مستثمرون عقاريون

283
00:22:12,582 --> 00:22:17,211
‫متخصصون في النساء القوزاقيات،
‫اسمها تجارة ناتاشا

284
00:22:17,378 --> 00:22:21,090
‫تجد الفتيات مكاناً يأويهن ويتشاطرن
‫الثلث مقابل الثلثين مع رئيسهن

285
00:22:21,299 --> 00:22:25,011
‫والذي أيضاً يحتفظ بجوازات سفرهن
‫كأمانة عنده

286
00:22:25,553 --> 00:22:28,848
‫أياً كان نوع العمل الشرعي
‫الذي يعمل به والدك...

287
00:22:29,015 --> 00:22:33,478
‫...فإنه مجرد واجهة
‫لنفس مدرسة العصابات القديمة

288
00:22:37,065 --> 00:22:39,984
‫- والسارقون؟
‫- لدي هوية أحدهم

289
00:22:40,151 --> 00:22:42,653
‫ما زلت بحاجة للتأكد منها

290
00:22:43,696 --> 00:22:45,740
‫سأتصل بك عندما يكون
‫لدي شيء أكثر تحديداً

291
00:22:45,907 --> 00:22:50,787
‫أشكرك،
‫وآسفة على تعبك

292
00:22:54,707 --> 00:22:58,878
‫وافق هؤلاء السادة على الحصانة
‫يا إليانور، أخبريهم بكل ما تتذكرينه

293
00:22:59,045 --> 00:23:01,881
‫أعرف هؤلاء الرجال، لا بأس

294
00:23:02,298 --> 00:23:05,384
‫أخبرتني أعز صديقاتي عن ذلك المكان
‫الذي به بضائع مقلدة مذهلة

295
00:23:05,510 --> 00:23:08,221
‫اشتريت 3 منها، مبالغة قليلاً
‫لكن بتلك الأسعار لم أستطع--

296
00:23:08,387 --> 00:23:11,724
‫أمن عادتك التجول بالمتاجر
‫بحثاً عن حقيبة يد رخيصة؟

297
00:23:12,183 --> 00:23:15,937
‫- الممرضات هنا يفعلن ذلك دائماً
‫- أسقطني أرضاً وطعنني وانطلق هارباً

298
00:23:16,104 --> 00:23:18,689
‫لم يتسنّ لي الوقت
‫لأمسك برشاشة الفلفل حتى

299
00:23:18,856 --> 00:23:22,193
‫إذاً فقدت حقائب اليد الثلاث التي
‫اشتريتها بالإضافة للتي كانت معك؟

300
00:23:22,318 --> 00:23:27,073
‫إنها ليست حقائب يد، كانت اثنتان
‫منهما حقيبتي سهرة والثالثة حافظة يد

301
00:23:27,240 --> 00:23:29,492
‫وكيف كان شكل لص حافظات اليد؟

302
00:23:29,659 --> 00:23:31,744
‫مكسيكي أو بورتوريكي، رائحته فظيعة

303
00:23:31,911 --> 00:23:35,456
‫مثلما كان لدينا فأر ميت
‫في جدار منزل مونتيسيتو

304
00:23:35,623 --> 00:23:38,417
‫لابد أنه ظن الحقائب المقلدة أصلية
‫وظن أنه حصل على ثروة

305
00:23:38,584 --> 00:23:40,628
‫الحقائب المقلدة
‫تباع في ميدان تايمز

306
00:23:40,795 --> 00:23:45,133
‫أما هذه فهي تقليد عالي الجودة،
‫هناك فارق كبير

307
00:23:45,925 --> 00:23:49,095
‫قالت إنه مقابل 60 دولاراً لا يمكن
‫أن تعرف الفرق بينها وبين الأصلية

308
00:23:49,262 --> 00:23:50,888
‫هذه الحقائب المقلدة مذهلة

309
00:23:51,055 --> 00:23:54,684
‫ما يهم هو جودة الخامات والنقش
‫البارز والتقفيل الجيد والوزن المناسب

310
00:23:54,851 --> 00:23:58,020
‫يشتري الرجال مجلة هسلر بينما
‫أقتني أنا كتاب مارك جيكوب للموضة

311
00:23:58,229 --> 00:24:03,776
‫أنا أهوى حقائب غوتشي، الدرجة
‫المتوسطة مع إبزيم الحزام الثابت

312
00:24:03,901 --> 00:24:07,864
‫أظل أفكر أنني سأشتريها يوماً ما
‫لكن ليس بهذا الراتب

313
00:24:08,030 --> 00:24:10,867
‫اشتريت حقيبة الحفاضات
‫من أولد نيفي

314
00:24:12,785 --> 00:24:15,329
‫لقد رأيتها، إنها أنيقة جداً

315
00:24:17,165 --> 00:24:19,542
‫حسناً، لقد نسقت مع الوحدات

316
00:24:19,709 --> 00:24:21,419
‫- مرحباً
‫- ماذا يجري؟

317
00:24:21,586 --> 00:24:24,172
‫سيسطو السلفادوريون على متجر أسلحة
‫وسنتركهم يقومون بذلك

318
00:24:24,380 --> 00:24:26,174
‫فيك يخبر الجميع بالتفاصيل

319
00:24:26,382 --> 00:24:28,843
‫سيقوم داني وتينا
‫بعمل نقطة تفتيش عند فيرمونت

320
00:24:28,968 --> 00:24:31,804
‫- أهما مطلعان على دورنا بالخطة؟
‫- كلاّ، ولهذا فالأولوية...

321
00:24:31,971 --> 00:24:34,390
‫...ستكون حماية ظهريهما تحسباً
‫لو ساءت الأمور

322
00:24:34,557 --> 00:24:38,019
‫هذا لن يحدث طالما أن هرنان ملتزم
‫بالتعليمات التي خبأناها بالإطار

323
00:24:38,186 --> 00:24:41,189
‫المشكلة هي أننا نتصل به
‫عن طريق الحمام الزاجل

324
00:24:41,355 --> 00:24:45,109
‫- لذا علينا أن نستعد لأي طارئ
‫- حسناً، هل فهم الجميع مهامهم؟

325
00:24:45,276 --> 00:24:47,445
‫- نعم
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

326
00:24:47,612 --> 00:24:49,947
‫سأخبرك في الطريق، هيّا

327
00:24:54,243 --> 00:24:57,914
‫في الموعد تماماً. جوليان،
‫هناك صحبة توشك على الانضمام إليك

328
00:24:58,080 --> 00:24:59,832
‫عُلِم

329
00:25:00,208 --> 00:25:01,626
‫نشطون وتقليديون

330
00:25:01,834 --> 00:25:03,669
‫- إنه يتخذ موقعاً
‫- عظيم

331
00:25:07,506 --> 00:25:10,676
‫اهدأ فقط يا رجل، اهدأ

332
00:25:10,843 --> 00:25:13,679
‫- المفاتيح؟
‫- في جيبي

333
00:25:17,808 --> 00:25:19,644
‫ها هم قادمون

334
00:25:30,029 --> 00:25:32,490
‫يا إلهي! سرقة موفقة

335
00:25:36,369 --> 00:25:39,580
‫سيارة المشتبه بهم تتحرك،
‫هل أنت بخير يا جوليان؟

336
00:25:39,956 --> 00:25:43,042
‫نعم، كل شيء جيد هنا

337
00:25:45,503 --> 00:25:48,547
‫أراهم، متجهون شرقاً على طريق
‫صن ست، يخرجون من منتزه إيكو

338
00:25:48,756 --> 00:25:50,424
‫عُلِم

339
00:25:51,592 --> 00:25:57,723
‫حسناً، سننتقل للموقع الثاني، نراكم
‫أمامنا، نحن وراءكم بطول 5 سيارات

340
00:25:58,182 --> 00:26:01,560
‫حسناً، لا تقتربوا كثيراً منهم الآن،
‫تراجعوا

341
00:26:01,727 --> 00:26:04,480
‫استعد يا شين،
‫إنه يستدير نحو نقطة التفتيش

342
00:26:07,858 --> 00:26:10,861
‫هذا مجرد تفتيش روتيني

343
00:26:16,909 --> 00:26:20,913
‫سأحتاج لرؤية رخصتك ورخصة السيارة
‫ووثيقة التأمين من فضلك

344
00:26:24,917 --> 00:26:28,963
‫- يخبر رفاقه أن رخصة السيارة منتهية
‫- لا يبدون سعداء

345
00:26:29,130 --> 00:26:33,175
‫ماذا يفعلون؟ يبقون ويأملون ألا يطلب
‫منهم أحد فتح صندوق السيارة؟

346
00:26:33,342 --> 00:26:37,305
‫- أم يخاطرون بالسجن لعدة عقود؟
‫- أنا كنت سأهرب

347
00:26:37,471 --> 00:26:42,643
‫لنأمل أن يتفهّم هرنان الوضع
‫ويكون الوحيد الذي سيشهر سلاحه

348
00:26:44,228 --> 00:26:46,314
‫- لدينا هاربون
‫- اذهب يا شين

349
00:26:49,775 --> 00:26:51,277
‫تمهّل

350
00:26:52,069 --> 00:26:55,072
‫مهلاً، مهلاً يا صديقي،
‫اهدأ، اتفقنا؟

351
00:26:56,741 --> 00:26:58,868
‫هل أنت بخير يا شين؟

352
00:26:59,035 --> 00:27:01,370
‫حسناً، نحن بأمان، الوضع بخير

353
00:27:02,079 --> 00:27:05,124
‫- لا بأس، لا داعي للقلق
‫- داني، إننا نقوم بعملية مراقبة

354
00:27:05,291 --> 00:27:08,377
‫حصلنا على ما نريده، لا بأس

355
00:27:10,588 --> 00:27:14,675
‫اللجنة الاستكشافية تسمح لك
‫بأن تعرف ما يريد العامة أن يسمعوه

356
00:27:14,800 --> 00:27:18,387
‫- لماذا لا أعلن ترشيحي فحسب؟
‫- دعني أخبرك لمَ هذه فكرة سيئة جداً

357
00:27:18,554 --> 00:27:22,475
‫إن قلت إنك مرشح لمنصب العمدة فعليك
‫الإفصاح عن مالياتك بموجب القانون

358
00:27:22,683 --> 00:27:26,604
‫وعن مؤيدينا وكم يدفعون لنا، معلومات
‫يمكن لأعدائنا استخدامها ضدنا

359
00:27:26,812 --> 00:27:31,567
‫تتيح لك اللجنة الاستكشافية أيضاً
‫التحقق من جدوى الترشح لمنصب آخر

360
00:27:31,734 --> 00:27:36,030
‫- بمجلس الدولة مثلاً
‫- أسيكون لدينا أمل في ذلك حتى؟

361
00:27:37,239 --> 00:27:39,158
‫مع بعض التخطيط

362
00:27:42,870 --> 00:27:44,955
‫- لديك مشكلة مع الكوريين
‫- المحافظون

363
00:27:45,081 --> 00:27:47,291
‫أقل تعاطفاً مع سكاننا اللاتينيين

364
00:27:47,458 --> 00:27:50,336
‫لكن يمكن الفوز بأي انتخابات
‫بالتفريق والتكديس والتخطيط

365
00:27:50,503 --> 00:27:53,631
‫- أتتحدث عن إعادة تشكيل الحي؟
‫- صدّع ترابط أحياء الكوريين

366
00:27:53,839 --> 00:27:57,259
‫ووزعهم على 3 أو 4 أحياء أخرى
‫وبذلك تلغي نفوذهم

367
00:27:57,426 --> 00:28:00,388
‫- وضع اللاتينيين بالحدود الجديدة
‫- نعم، ثم نركز مصادرنا...

368
00:28:00,554 --> 00:28:04,266
‫- ...على الحصول على أغلب الأصوات
‫- لكنني أيضاً سأضم هؤلاء الناس هنا

369
00:28:04,433 --> 00:28:06,477
‫رسالتنا لا تنسجم مع السود كذلك

370
00:28:06,644 --> 00:28:11,065
‫لا يهم، فهم لا يصوّتون، مثل المزيد من
‫الناس وسيزيد نفوذك في سكرامنتو

371
00:28:11,232 --> 00:28:14,318
‫- ورغم أنهم لا يؤيدوننا....
‫- فلن يضروك كذلك

372
00:28:14,485 --> 00:28:18,239
‫أفضل جزء هو أنك تستطيع أن تقدم
‫تغيير الحي لمنصبك المستقبلي

373
00:28:18,364 --> 00:28:20,866
‫الآن من منصبك كنائب مجلس

374
00:28:21,325 --> 00:28:25,704
‫إعادة رسم تلك الخطط
‫ستتكلف أموالاً طائلة

375
00:28:25,871 --> 00:28:27,581
‫حليب الأم للسياسة

376
00:28:29,208 --> 00:28:33,546
‫- إلى اللجنة الاستكشافية
‫- أشكرك

377
00:28:35,297 --> 00:28:38,509
‫- إنه 100 ألف دولار فقط
‫- ستحصل على النصف الآخر...

378
00:28:38,717 --> 00:28:42,263
‫...عندما يقدم المسؤولون عن جرائم قتل
‫سان ماركوس للعدالة

379
00:28:42,388 --> 00:28:45,724
‫سينتهي الأمر، أعدك بهذا

380
00:28:45,891 --> 00:28:48,602
‫قبل أن ألقي بالمزيد من النقود
‫في منطقة حرب

381
00:28:48,769 --> 00:28:53,065
‫أحتاج لأن أرى استعراضاً
‫لسيادة القانون وليس لقانون الغابة

382
00:28:53,482 --> 00:28:55,693
‫كان يجب أن نرفض طلب الحصانة
‫ونقبض عليها

383
00:28:55,860 --> 00:28:59,864
‫خاصة بعدما هزأت من داتش لأنه بسيط
‫الفهم ولا يقدّر الأشياء الأكثر رقياً

384
00:29:00,030 --> 00:29:03,033
‫- تزوير العلامات التجارية أمر خطير
‫- وكذلك الاعتداء بسلاح قاتل

385
00:29:03,159 --> 00:29:06,036
‫- اعثر على الرجل صاحب السكين
‫- على الأقل أصدري أمر تفتيش...

386
00:29:06,203 --> 00:29:08,664
‫- ...لمتجر السلع المقلدة
‫- أهذا أمر ملحّ حقاً؟

387
00:29:08,831 --> 00:29:12,418
‫طالما يعمل هذا المكان فسيظل يجذب
‫زبائن من علية القوم لأحياء سيئة

388
00:29:12,543 --> 00:29:16,255
‫- مما يؤدي لحوادث الطعن أو أسوأ
‫- سأحصل عليه لكن اقبض على أحدهم

389
00:29:16,422 --> 00:29:20,885
‫فآخر ما أريده هو شخص بارز
‫في المجتمع مدلل وذو نفوذ يلاحقني

390
00:29:21,051 --> 00:29:22,970
‫لهذا لدي أسيفيدا

391
00:29:23,095 --> 00:29:26,765
‫إن كنت تريد آخر أخبار سان ماركوس
‫فليس لدينا أخبار جديدة

392
00:29:26,932 --> 00:29:29,268
‫أنا واثق أنك تبذلين كل جهدك

393
00:29:29,435 --> 00:29:32,897
‫في الواقع أتيت لأرى ما تحتاجينه
‫أيضاً بالنسبة للمصادر

394
00:29:33,063 --> 00:29:37,193
‫- وقت إضافي زائد أو مساندة فنية؟
‫- كل ما سبق

395
00:29:37,985 --> 00:29:41,030
‫ماذا يمكنك أن تخبريني عن آخر
‫جريمة قتل؟ أهناك صلة؟

396
00:29:41,238 --> 00:29:43,991
‫أنا في ورطة بالفعل لإخبارك
‫بأمر عميل قوة الهجرة والجمارك

397
00:29:44,158 --> 00:29:48,245
‫الذي سعينا وراءه في إذن التفتيش
‫ثم فقد

398
00:29:48,412 --> 00:29:51,081
‫كلاوديت، هذا أنا،
‫هل تقترحين--

399
00:29:51,207 --> 00:29:56,712
‫بالطبع لا، لكن ما كان يجب أن
‫أناقش معلومات سرية مع أحد

400
00:29:56,921 --> 00:29:59,882
‫ولا حتى أنت ولا حتى نفسي

401
00:30:01,550 --> 00:30:05,930
‫اكتبي مذكرة بقائمة بالأشياء التي
‫تحتاجينها وسأعمل على تحقيقها فوراً

402
00:30:12,978 --> 00:30:15,397
‫لم تصل شوارع فارمينغتون

403
00:30:15,564 --> 00:30:18,234
‫لكن هرنان في ورطة والمجرمون
‫الآخرون طلقاء، كيف حدث هذا؟

404
00:30:18,359 --> 00:30:20,319
‫غيّرت الخطة بآخر لحظة

405
00:30:20,486 --> 00:30:23,030
‫التصرف الحكيم
‫كان عدم اعتراضهم في متجر الأسلحة

406
00:30:23,197 --> 00:30:25,324
‫حيث كان يمكن استخدام هذه
‫ضد فريقي

407
00:30:25,491 --> 00:30:27,576
‫كان الأكثر أماناً أن ننتظر
‫إلى أن توضع في الصندوق

408
00:30:27,701 --> 00:30:31,080
‫عند نقطة التفتيش تمكن المشتبه بهم
‫من فهم الخدعة وتمكنوا من الفرار

409
00:30:31,288 --> 00:30:36,585
‫- لكننا سنمسك بهم
‫- هلاّ تمهلنا لحظة

410
00:30:37,962 --> 00:30:41,590
‫هذا الرجل متورط، ألا تظن
‫أنني أعرف أن كلامه هراء فعلاً؟

411
00:30:41,799 --> 00:30:44,468
‫اسمعي، أنا الذي أصدرت هذا الأمر
‫وليس هو

412
00:30:44,635 --> 00:30:47,054
‫- أكان رجال الشرطة مشتركين في هذا؟
‫- في ماذا؟

413
00:30:47,221 --> 00:30:49,348
‫أنهم يقومون
‫بعمل فحص تأميني روتيني

414
00:30:49,515 --> 00:30:52,059
‫من الذي أمر به؟ لأنني لم آمر به

415
00:30:52,268 --> 00:30:56,814
‫إذا راجعت الأوراق فإنني أراهن
‫أنني سأجد توقيعك أو توقيع فيك؟

416
00:30:56,981 --> 00:31:00,568
‫وضعت أفراد الإدارة في طريق الخطر
‫وأنت تعرف بدون حتى أن تحذرهم؟

417
00:31:00,734 --> 00:31:04,029
‫المخاطرة جزء من الوظيفة

418
00:31:04,905 --> 00:31:08,826
‫أحضرتك إلى هنا لأنني ظننتني أستطيع
‫الوثوق بك، لأنك لست فيك ماكي

419
00:31:08,993 --> 00:31:11,579
‫والآن تدعه يتحكم فيك ويجعلك تعصاني

420
00:31:11,745 --> 00:31:16,292
‫هذه المدينة كلها تزعجنا أنا وأنت
‫بسبب أولئك المكسيكيين الـ12 القتلى

421
00:31:16,458 --> 00:31:18,669
‫يمكن لـهرنان
‫أن يغلق تلك القضية لأجلنا

422
00:31:18,794 --> 00:31:21,839
‫الأمر لا يتعلق بـهرنان،
‫أتريد أن تخرج مع فيك؟

423
00:31:22,006 --> 00:31:25,426
‫فاستمر بذلك، الخيار لك

424
00:31:35,728 --> 00:31:37,855
‫جونتينث فريمان

425
00:31:38,188 --> 00:31:41,233
‫قال ضابط المراقبة إنني
‫سأجدك هنا تجمّل أمريكا

426
00:31:41,400 --> 00:31:44,403
‫- ما زال أمامك حوالي 400 ساعة
‫- ماذا تريد بحق السماء؟

427
00:31:44,570 --> 00:31:47,906
‫- من أنت؟
‫- إنه يتعاون مع تحقيق خاص بالشرطة

428
00:31:48,032 --> 00:31:52,703
‫- حسناً
‫- أعرف ما تفعله ورفاقك مع العاهرات

429
00:31:52,870 --> 00:31:55,372
‫- لا أدري عمّا تتحدث أيها الضابط
‫- أخبرني بمعلومات

430
00:31:55,539 --> 00:31:57,625
‫وسيخفضون جنايتك إلى جنحة حيازة

431
00:31:57,833 --> 00:32:02,338
‫بالطبع ما لم أبحث وراءك، بعض جرائم
‫السطو والاعتداء المسلح وغيرها

432
00:32:02,504 --> 00:32:05,633
‫- لا يمكنك إثبات شيء
‫- جرّبني

433
00:32:05,758 --> 00:32:09,136
‫بالطبع يمكنك التصرف بشكل آخر،
‫أشركني في العمليات التي تقومون بها

434
00:32:09,345 --> 00:32:12,348
‫سأقوم بمنع التدخل، سأراقب مركز
‫الاتصال بحيث لا يقبض عليكم جميعاً

435
00:32:12,556 --> 00:32:15,142
‫كما كان سيحدث في الشقة في ويندمر

436
00:32:15,309 --> 00:32:21,649
‫سأحتاج 500 دولار مقدماً، خالصة،
‫ثم حصة مساوية بينك والاثنين الآخرين

437
00:32:22,858 --> 00:32:26,570
‫- يجب أن أسأل زميليّ
‫- تقصد بانكيك وسكويز؟

438
00:32:27,613 --> 00:32:29,782
‫كيف عرفت أن بانكيك وسكويز
‫هما اللذان يفعلانها معي؟

439
00:32:29,948 --> 00:32:34,828
‫رأيت أن لكم سوابق معاً،
‫لكنني لم أتأكد سوى الآن لذا أشكرك

440
00:32:36,038 --> 00:32:39,124
‫اسمع، إذا وافق زميلاي على ذلك
‫فكيف سأتصل بك؟

441
00:32:39,291 --> 00:32:40,793
‫لا تقلق

442
00:32:50,177 --> 00:32:53,597
‫عندما قلت إن والدك مسافر
‫لم أظنك تقصدين أنه مسافر للجنة

443
00:32:53,722 --> 00:32:56,016
‫قمت بعمل بحث، اتصال بالنجدة

444
00:32:56,225 --> 00:32:59,603
‫منذ 11 يوماً
‫نقل إلى هنا مصاباً بأزمة قلبية

445
00:32:59,770 --> 00:33:02,981
‫سمع الرب الرحيم دعائي،
‫وهو أفضل حالاً بكثير الآن

446
00:33:03,107 --> 00:33:08,529
‫كلاّ، ليس كذلك، تحدثت مع ممرضته،
‫لا يتوقعون أن يعيش أسبوعاً

447
00:33:09,446 --> 00:33:12,408
‫إلى متى تظنين
‫أن بإمكانك إبقاء هذا سراً؟

448
00:33:13,534 --> 00:33:15,911
‫ما يكفي لتحدث معجزة

449
00:33:16,662 --> 00:33:19,665
‫وحتى ذلك الحين
‫تظنين أنك ستتولين مقاليد الأمور؟

450
00:33:22,126 --> 00:33:23,961
‫لا أدري

451
00:33:25,504 --> 00:33:30,426
‫لن أدع كل شيء أفنى أبي عمره
‫ببنائه...

452
00:33:30,634 --> 00:33:34,680
‫...يتهدم على يد ثعابين ونسور يرون ضعفاً

453
00:33:35,889 --> 00:33:40,185
‫يبدو أن هناك أشخاصاً في المنظمة
‫يعملون لحسابهم من ورائك بالفعل

454
00:33:40,352 --> 00:33:43,647
‫يديرون عاهرات من مبانيك
‫ويرتكبون جرائم قتل

455
00:33:43,814 --> 00:33:48,235
‫هناك أناس مخلصون لأبي، العديد منهم

456
00:33:48,444 --> 00:33:50,654
‫- يمكنني الاعتماد عليك، صحيح؟
‫- بعدما كذبت علي؟

457
00:33:50,821 --> 00:33:53,031
‫وقلت إنه تولى أمر عملية القتل
‫بمحطة الوقود؟

458
00:33:53,198 --> 00:33:59,079
‫بينما لا يستطيع فتح عينيه حتى؟
‫في آخر مرة حدثت عملية أرمينية...

459
00:33:59,246 --> 00:34:02,875
‫...ظهر القاتل المحترف القديم
‫مارغوس مرة أخرى

460
00:34:03,083 --> 00:34:06,712
‫فتاة لطيفة مثلك لا تريد الاشتراك
‫بهذا النوع من حمّامات الدم

461
00:34:06,879 --> 00:34:09,757
‫وإذا كان يستطيع الكلام
‫لأخبرك بنفس الشيء

462
00:34:11,800 --> 00:34:14,261
‫أريد تلك الأسماء من فضلك

463
00:34:16,180 --> 00:34:18,098
‫لقد دفعت ثمنها

464
00:34:18,599 --> 00:34:21,518
‫لديك مشاكل أكبر بكثير
‫من هؤلاء الحمقى

465
00:34:28,692 --> 00:34:31,862
‫لم تكن إليانور تمزح
‫عندما قالت إن لديها قوة ملاحظة

466
00:34:32,029 --> 00:34:34,698
‫لقد وصفت مهاجمها وصفاً شديد الدقة

467
00:34:34,823 --> 00:34:37,201
‫نعم، قبل أن تنقل إلى سيدرز

468
00:34:37,409 --> 00:34:39,620
‫نعم، قالت إن للرجل رائحة جيفة

469
00:34:39,787 --> 00:34:42,498
‫إذا تمكنتما من تجنب معجبي تينا،
‫فرتبا صفاً للمشتبه بهم

470
00:34:42,706 --> 00:34:44,917
‫لا أفهم، يمكن لهذه المرأة
‫أن تحصل على كل ما تريده

471
00:34:45,083 --> 00:34:47,377
‫هل توفير بضعة دولارات
‫يستحق بضع طعنات؟

472
00:34:47,544 --> 00:34:49,588
‫عندما يتعلق الأمر بأصناف
‫لوي وغوتشي وفندي

473
00:34:49,755 --> 00:34:53,175
‫وكوتش وبرادا وشانيل،
‫وإذا كنت توفر فـدوني وبورك

474
00:34:53,342 --> 00:34:55,469
‫وفي كل مرة يظنون أن حقيبتها أصلية

475
00:34:55,594 --> 00:34:58,847
‫بينما تدفع كل صديقاتها مبالغ طائلة
‫في شارع روديو، فإنها تفوز

476
00:34:59,014 --> 00:35:02,100
‫- إنها إثارة القتل
‫- هل تسمعان نفسيهما؟

477
00:35:02,267 --> 00:35:04,478
‫إنه أمر نسائي،
‫أنتم يا معشر الرجال لا تفهمونه

478
00:35:04,645 --> 00:35:06,980
‫مثل ما نتسائل نحن
‫لماذا تحبون أعضاءكم كثيراً...

479
00:35:07,105 --> 00:35:10,192
‫...لدرجة أنكم يجب أن تعبثوا
‫بها باستمرار

480
00:35:14,530 --> 00:35:17,658
‫أرسل هرنان لي رسالة نصية للتو،
‫سار كل شيء بسلاسة عنده

481
00:35:17,825 --> 00:35:21,954
‫كوفىء لإخراج قومه، ودعا لعقد
‫اجتماع الليلة، لديه بعض المعلومات

482
00:35:22,120 --> 00:35:26,917
‫يجدر بها أن تكون قيّمة بعد التوبيخ
‫الذي نلته، سأجمع الفريق

483
00:35:27,084 --> 00:35:31,338
‫- لا داعي لإحضار الكل، سآخذ روني
‫- حسناً

484
00:35:33,173 --> 00:35:36,093
‫ما قلته عن شين اليوم
‫لقد سمعتك

485
00:35:36,260 --> 00:35:39,304
‫طالما هو ضمن فريقك
‫سأجعل الأمر ينجح

486
00:35:39,429 --> 00:35:42,391
‫لو كان الأمر بيدي لبقيت أنت أيضاً

487
00:35:46,520 --> 00:35:48,564
‫سترحل من هنا

488
00:35:48,730 --> 00:35:53,193
‫الأمر منتهٍ، كانت كلاوديت تخدعك
‫منذ يوم وصولي

489
00:35:53,360 --> 00:35:56,196
‫ظنت أن التحكم بك سيكون أسهل
‫لو ظننت أن لك مستقبلاً هنا

490
00:35:56,363 --> 00:36:00,033
‫وفي نفس الوقت رتبت الأمور
‫بحيث لا يكون لك مستقبل هنا

491
00:36:02,786 --> 00:36:05,038
‫أنا آسف حقاً،
‫أتمنى لو كنت أستطيع عمل شيء

492
00:36:05,205 --> 00:36:09,251
‫لقد صارحتني القول وهذا أمر مهم

493
00:36:10,460 --> 00:36:13,714
‫ما زلنا سنعمل معاً لبعض الوقت

494
00:36:13,839 --> 00:36:17,384
‫كلاوديت ليست اللاعبة الوحيدة
‫على الطاولة

495
00:36:20,596 --> 00:36:25,434
‫لا أفهم لم يخاطر المرء بحياته
‫لأجل شيء مقلد من شيء مقلد بالفعل

496
00:36:25,601 --> 00:36:28,478
‫نعم، ليحملن فيها الفوط الصحية
‫وباقي أشيائهن النسائية اللعينة

497
00:36:28,645 --> 00:36:31,607
‫ليحضرن صندوق غداء، لو ضربن لصاً
‫بأحدها فعلى الأقل ستسيل دماؤه

498
00:36:31,773 --> 00:36:33,901
‫النساء مجنونات

499
00:36:34,067 --> 00:36:38,155
‫أمريكي من أصل إفريقي، في
‫العشرينيات، اسمه جونتينث فريمان

500
00:36:38,363 --> 00:36:42,242
‫أفرج عنه تحت المراقبة، عثر عليه
‫فاقداً للوعي بزقاق وخصيتاه مقطوعتان

501
00:36:42,409 --> 00:36:46,038
‫لابد أن إحدى نسائه السابقات تحمل
‫رمز رجولته بحقيبتها الفاخرة المقلدة

502
00:36:46,163 --> 00:36:48,999
‫- التي دفعت ثمنها من نقوده
‫- إنه ليس الإخصاء الوحيد

503
00:36:49,166 --> 00:36:52,377
‫هناك واحد آخر عند ميشن كروس،
‫أمريكي من أصل إفريقي أيضاً

504
00:36:52,544 --> 00:36:57,299
‫أريدك أن تتابع القضية، الحقائب
‫المفقودة ربما كانت أمراً مررتم به

505
00:36:57,925 --> 00:37:01,762
‫- يمكن للنساء أن يكن بمنتهى البرود
‫- نعم بالتأكيد

506
00:37:05,807 --> 00:37:09,770
‫أشكركم، مجرد يوم قذر آخر في المكتب

507
00:37:12,606 --> 00:37:15,150
‫تضعين عطراً رائعاً

508
00:37:15,317 --> 00:37:17,945
‫قرر إلقاء كرات براز
‫مصنوعة منزلياً علينا

509
00:37:18,111 --> 00:37:20,155
‫نعم، لكن ليس قبل جذبه
‫من المجاري

510
00:37:20,322 --> 00:37:22,199
‫- سآخذه، نظفا نفسيكما
‫- كلاّ

511
00:37:22,366 --> 00:37:26,912
‫لا تحرمني
‫من شرف الإلقاء به في الزنزانة

512
00:37:32,000 --> 00:37:35,462
‫أتريد أن نعرّج على حانة
‫ونخفف من توترنا؟

513
00:37:37,172 --> 00:37:41,093
‫أدعوك فتتجاهلني؟
‫بربك يا رجل، فيمَ هذا؟

514
00:37:50,686 --> 00:37:56,358
‫أعرف ما فعلته بـليم
‫لذا لا تحاول التقرب مني، أفهمت؟

515
00:37:56,566 --> 00:37:59,653
‫كان على فيك أن يغير ما حدث
‫وكأنني المسيح الدجال

516
00:37:59,820 --> 00:38:02,906
‫لأنه يعرف أنه لولاه
‫لكان ليم ما زال حياً اليوم

517
00:38:03,073 --> 00:38:04,908
‫وهذه هي الحقيقة فعلاً

518
00:38:05,075 --> 00:38:08,704
‫فيك لم يجذب دبوس أمان تلك القنبلة
‫اليدوية، أليس كذلك؟ أنت من فعلت هذا

519
00:38:08,870 --> 00:38:12,040
‫ما حدث كان مأساة
‫لكنها كانت أيضاً محتمة

520
00:38:12,249 --> 00:38:14,376
‫إذا بدأت بهذا الهراء
‫عن أنك كنت تحمينا جميعاً

521
00:38:14,543 --> 00:38:18,088
‫- فسأتشاجر معك حالاً
‫- لا أريد التشاجر معك

522
00:38:18,255 --> 00:38:21,258
‫- فليس لدي ضغينة ضدك إطلاقاً
‫- ماذا عن هذه الوثيقة؟

523
00:38:21,425 --> 00:38:24,302
‫كتبت كل هذا الهراء، كل شيء فعلناه

524
00:38:24,469 --> 00:38:26,513
‫وتحاول ابتزازنا،
‫وتقول إن هذا ليس ضغينة؟

525
00:38:26,680 --> 00:38:29,141
‫- كلاّ
‫- ما الذي لم أفهمه؟

526
00:38:29,307 --> 00:38:32,728
‫هل أخبرك فيك عنها؟
‫أم أنك قرأتها فعلاً؟

527
00:38:32,894 --> 00:38:37,357
‫- أتقول إنه كان يكذب علي؟
‫- كلاّ، كتبت تلك

528
00:38:37,524 --> 00:38:41,987
‫الصفحات الـ 24 كلها،
‫كل شيء لعين

529
00:38:44,698 --> 00:38:47,534
‫يجب أن تطلب من فيك
‫أن يريك الصفحة الأولى

530
00:38:48,452 --> 00:38:52,706
‫- لقد أحرقها
‫- أتعلم لماذا؟

531
00:38:53,081 --> 00:38:56,126
‫لأنه لا يريد أن يقرأ أحد الفقرة
‫الأولى

532
00:38:56,293 --> 00:39:00,839
‫عن كيفية إطلاقه النار على تيري
‫وقتله بينما كنت أقف هناك وأشاهده

533
00:39:01,006 --> 00:39:03,675
‫لقد كنت أكذب...

534
00:39:03,800 --> 00:39:09,264
‫...وأغطي على الأمور
‫وأعاني لمدة 3 أعوام...

535
00:39:09,431 --> 00:39:11,892
‫...وأنا أحاول حمايته

536
00:39:13,101 --> 00:39:19,941
‫إذا سئمت من تحكم فيك بك
‫وأردت سماع الحقيقة

537
00:39:21,276 --> 00:39:22,986
‫فاتصل بي

538
00:39:28,158 --> 00:39:32,454
‫- هذا المبنى هنا
‫- هل أنت واثقة أن هذا صواب؟

539
00:39:32,621 --> 00:39:37,125
‫تقدمت النقيبة بطلب أمر تفتيش،
‫سيغلق هذا المكان غداً أو بعد غد

540
00:39:37,250 --> 00:39:39,211
‫إنها الفرصة الأخيرة

541
00:39:42,380 --> 00:39:45,425
‫- مرحباً، عمّ تبحثان؟
‫- مرحباً

542
00:39:45,550 --> 00:39:50,555
‫أخبرتني صديقتي أنك قد تعرفين
‫مكاناً قد يكون به حقائب فندي

543
00:39:52,307 --> 00:39:54,142
‫تعاليا معي

544
00:39:55,268 --> 00:39:58,021
‫ليس مخرجاً

545
00:40:02,609 --> 00:40:09,282
‫انتظرا
‫تعاليا

546
00:40:16,665 --> 00:40:19,376
‫- من فضلكما
‫- حسناً

547
00:40:25,048 --> 00:40:27,425
‫- لست واثقة من هذا
‫- استمري بالتفكير في لوي

548
00:40:27,592 --> 00:40:30,220
‫كما أنني أحمل مسدساً

549
00:40:39,813 --> 00:40:42,065
‫نستحق هذا بعد اليوم
‫الذي مررنا به، أليس كذلك؟

550
00:40:42,232 --> 00:40:45,443
‫بالطبع فقد قذفت علينا كرات براز
‫عصر اليوم

551
00:40:45,610 --> 00:40:50,574
‫تقيأ علي ذلك المدمن في بداية
‫الصباح، نستحق هذا كل يوم

552
00:40:50,782 --> 00:40:54,161
‫سأحصل على برادا جديدة الأسبوع
‫القادم، إن عدت فسأمنحكما صفقة جيدة

553
00:40:54,286 --> 00:40:56,997
‫ربما لن يجدي الأسبوع القادم

554
00:41:10,886 --> 00:41:15,265
‫- لم يظهر هرنان
‫- هل أرسل أية معلومات عبر الفتاة؟

555
00:41:15,432 --> 00:41:17,642
‫معلومات عن سبب محاولة
‫السلفادوريين زيادة قوتهم النارية؟

556
00:41:17,851 --> 00:41:20,937
‫لا سبب محدد،
‫إلا أن أمراً كبيراً على وشك الحدوث

557
00:41:21,104 --> 00:41:25,275
‫رتب قادة السلفادوريين واللاتينيين
‫اجتماعاً مساء غد، لمناقشة الشروط

558
00:41:25,442 --> 00:41:27,944
‫- وسيكون هرنان جالساً معهم
‫- كلاّ

559
00:41:28,111 --> 00:41:32,949
‫إنه في طائرة إلى السلفادور الآن،
‫ولا أدري متى سيعود

560
00:41:33,116 --> 00:41:35,243
‫ها قد ضاع أفضل دليل لدينا
‫في قضية سان ماركوس

561
00:41:35,410 --> 00:41:39,664
‫مما يعني أننا تركنا عملية السطو
‫على متجر السلاح تتم بدون أي سبب

562
00:41:39,831 --> 00:41:42,083
‫دخل هيات في مشاحنة مع كلاوديت

563
00:41:42,250 --> 00:41:44,377
‫ولم نقترب أكثر من حل جريمة قتل
‫سان ماركوس...

564
00:41:44,544 --> 00:41:47,047
‫...ولا نعرف ما الذي كان السلفادوريون
‫سيفعلونه بتلك الأسلحة

565
00:41:47,214 --> 00:41:50,800
‫لمَ يخدعنا بهذا الشكل؟

566
00:41:51,635 --> 00:41:54,721
‫أرسلوه إلى السلفادور
‫حتى تهدأ الأمور

567
00:41:54,846 --> 00:41:59,059
‫حسبما أرى، وشى هرنان
‫بالشخص الممزق على أنه واشٍ

568
00:41:59,226 --> 00:42:02,437
‫ألصق التهمة بالرجل
‫ليبعد الشكوك عن نفسه

569
00:42:02,646 --> 00:42:05,815
‫فأمر زعماء السلفادوريين بقتله
‫وجعلوا هرنان يتخلص من الجثة؟

570
00:42:05,982 --> 00:42:09,194
‫لقد فعل هرنان ما هو أكثر
‫من إلصاق التهمة بهذا الرجل

571
00:42:09,361 --> 00:42:11,321
‫لقد قام بالتقطيع

572
00:42:12,822 --> 00:42:17,619
‫إنه متورط تماماً الآن،
‫لا شيء آخر منطقي

573
00:42:18,745 --> 00:42:22,582
‫اختار الرجل الذي تسبب بقتله
‫تلك الحياة وربما كان يستحق الموت

574
00:42:22,749 --> 00:42:26,419
‫نعم، لكن على هرنان
‫أن يتحمل نتيجة ما فعله الآن

575
00:42:27,087 --> 00:42:32,092
‫هذا لا يختلف عن إطلاقك النار على
‫تيري، كان ذلك ضرورياً، أليس كذلك؟

576
00:42:38,723 --> 00:42:40,934
‫- هل أخبرك شين بهذا؟
‫- الصفحة الأولى عن مذكرات شين

577
00:42:41,101 --> 00:42:47,274
‫لم تكن بالضبط معلومات جديدة،
‫يصعب إثباتها لحسن حظك

578
00:42:51,236 --> 00:42:54,447
‫أتمنى لو كنت صريحاً معي،
‫بدلاً من العيش في سر كل يوم

579
00:42:54,614 --> 00:42:57,492
‫كنت سأرعاك بشكل أفضل

580
00:43:00,370 --> 00:43:07,252
‫ما أريد معرفته هو متى
‫يمكننا أخيراً أن نترك كل هذا وراءنا...

581
00:43:08,545 --> 00:43:10,880
‫...حيث يجب أن يكون

582
00:43:28,315 --> 00:43:30,608
‫قمت بعملية تقطيع ممتازة
‫لهذين الأسودين

583
00:43:30,734 --> 00:43:33,903
‫أراهن أن بانكيك وخصيتيه
‫في طريقه إلى ألاسكا الآن

584
00:43:34,070 --> 00:43:36,531
‫ربما كان ذلك مبالغاً فيه

585
00:43:38,241 --> 00:43:40,785
‫لم يتح لي الوقت لأتخذ قراراً أفضل

586
00:43:40,952 --> 00:43:44,164
‫أنا واثق أنك أوصلت رسالتك لهم

587
00:43:46,875 --> 00:43:51,838
‫ستجد أيضاً أسماء وعناوين الرجال
‫المسؤولين عمّا حدث في محطة الوقود

588
00:43:52,005 --> 00:43:56,676
‫رجال ريزيان، لن يفيدني هذا
‫بدون دليل يربطهم بالجريمة

589
00:43:56,801 --> 00:44:03,558
‫- مستعدون لتقديم أية تفاصيل تريدها
‫- سيعترفون؟ بتلك البساطة؟

590
00:44:06,561 --> 00:44:10,231
‫لأجل عائلاتهم وأطفالهم في الوطن

591
00:44:10,357 --> 00:44:14,027
‫يعرفون أن طريقة الأرمينيين
‫هي تعذيبهم أولاً

592
00:44:15,862 --> 00:44:18,823
‫هذه سابقة أرمينية،
‫تسليم بعض رجالك

593
00:44:18,990 --> 00:44:22,702
‫حتى لو كانوا ألد أعدائك
‫فإن الخلافات يتم تسويتها داخلياً

594
00:44:22,827 --> 00:44:25,872
‫إذا أردت شفاء السرطان فاستأصله

595
00:44:26,831 --> 00:44:30,126
‫إنها مسألة وقت فقط حتى يعرف
‫ريزيان أن والدك خارج اللعبة

596
00:44:30,251 --> 00:44:36,132
‫هذا إذا لم يكن قد عرف بالفعل
‫وعندما يعرف سيطاردك بكل ما لديه

597
00:44:36,299 --> 00:44:40,887
‫أنت لست مستعدة لذلك ولا يهمني كم
‫من الرجال تقتلين وتحتفظين بأعضائهم

598
00:44:41,096 --> 00:44:43,848
‫أتظن هذا ما أريده؟ هذا لأجل أبي

599
00:44:44,015 --> 00:44:48,144
‫وجود والدك في ذلك المجال لا يعني
‫أن تكوني ابنة أبيك عضوة العصابة

600
00:44:48,311 --> 00:44:52,023
‫أبي ليس رجل عصابات،
‫إنه رجل يحاول البقاء حياً

601
00:44:52,190 --> 00:44:56,611
‫علمني التاريخ على مائدة العشاء كل
‫ليلة، عن أرمينيا وعن وعود الحرية

602
00:44:56,820 --> 00:44:59,322
‫كل الوعود التي كانت تخلف دائماً

603
00:44:59,447 --> 00:45:03,493
‫جعلني أفهم الفرق بين المستقبل والماضي

604
00:45:03,660 --> 00:45:06,621
‫لقد سلب شعبنا كل شيء

605
00:45:06,746 --> 00:45:10,291
‫علمني ألا أدع ذلك يحدث لنا ثانيةً

606
00:45:10,458 --> 00:45:14,087
‫لذا لن أدعه يحدث،
‫لن أدع ذلك يحدث له

607
00:45:14,254 --> 00:45:17,799
‫ما زال لدى أبي
‫العديد من الرجال المخلصين له

608
00:45:19,134 --> 00:45:21,386
‫والآن لدي أنت

