﻿1
00:00:06,507 --> 00:00:11,595
‫ستضطر لفصل سكرتيرتك،
‫لا أظنها تسلمك كل رسائلك

2
00:00:11,762 --> 00:00:15,558
‫اسمع، ما زال علي الاتصال بالمزيد
‫من الناس قبل أن أعرف موقفك

3
00:00:15,725 --> 00:00:19,270
‫أخبرتك بموقفي، سيلقون بي
‫إلى الشارع الأسبوع القادم

4
00:00:19,437 --> 00:00:21,272
‫السؤال هو كيف ستمنع ذلك؟

5
00:00:21,439 --> 00:00:24,650
‫- مثلما وعدتني
‫- الأمر ليس سهلاً كما تصورت

6
00:00:24,817 --> 00:00:30,656
‫أتعني مثل منع الصحافة من معرفة
‫تعاطي ابنتك للمخدر وعهرها بعد موتها؟

7
00:00:30,823 --> 00:00:34,076
‫اسمع، أنا أبذل كل جهدي
‫أيها المحقق ماكي

8
00:00:34,243 --> 00:00:37,538
‫- لكنني أصطدم دائماً بأعدائك في الإدارة
‫- كان لدينا اتفاق

9
00:00:37,705 --> 00:00:39,665
‫سمعة ابنتك مقابل وظيفتي

10
00:00:40,666 --> 00:00:42,501
‫اتصل بي غداً

11
00:00:49,967 --> 00:00:54,138
‫- ماذا تريد؟
‫- آخر تطورات جرائم قتل سان ماركوس

12
00:00:54,305 --> 00:00:55,890
‫من أنت؟

13
00:00:56,056 --> 00:01:02,646
‫كروز بيزويل ممثل شركة تنمية محلية
‫تساندها عدة مؤسسات استثمارية مكسيكية

14
00:01:02,813 --> 00:01:06,817
‫- وما علاقة هذا بـ سان ماركوس؟
‫- لقد أغضبت الجريمة العديدين...

15
00:01:06,984 --> 00:01:09,945
‫- ...هنا وفي المكسيك
‫- لم نكن مسرورين بشأنها

16
00:01:10,112 --> 00:01:13,032
‫هل تابعت عميل العصابة السلفادورية
‫الذي أعطيناك إياه؟

17
00:01:13,199 --> 00:01:14,950
‫لا يمكننا استبعادهم

18
00:01:15,117 --> 00:01:17,578
‫أحضر لي كروز خيطاً آخر
‫وأريدكما أن تتحققا منه

19
00:01:17,745 --> 00:01:20,289
‫استأذن النقيبة فهي الوحيدة
‫التي تصدر لنا أوامر العمل

20
00:01:20,456 --> 00:01:22,541
‫إنه مشتبه به، خافيير رانكون

21
00:01:22,750 --> 00:01:25,127
‫عضو عصابات سلفادوري مسجون
‫بسجن المقاطعة الآن

22
00:01:25,294 --> 00:01:28,005
‫- من هو مصدرك؟
‫- لا يريد التورط بالأمر

23
00:01:28,172 --> 00:01:29,757
‫ما خطبكم؟

24
00:01:29,924 --> 00:01:33,427
‫لدينا رجل قطعت ذراعه بـ سان ماركوس
‫ويختبىء الآن في القنصلية المكسيكية

25
00:01:33,594 --> 00:01:37,848
‫- والآن يريد مصدرك الاختباء وراءك؟
‫- مجتمعكم يريد أن نحل الجريمة أم لا؟

26
00:01:38,015 --> 00:01:40,559
‫- نريد ذلك
‫- رانكون في سجن المقاطعة؟

27
00:01:40,726 --> 00:01:45,189
‫لو كان يثرثر بشأن جرائم سان ماركوس
‫فصدقني كنت سأسمع بالأمر

28
00:01:46,148 --> 00:01:48,359
‫لا أتذكر أنكما أخذتما موعداً

29
00:01:51,070 --> 00:01:54,698
‫سيزار أوروزكو هو مصدري،
‫يعمل بالإنشاءات لدى شركتي

30
00:01:54,865 --> 00:01:59,829
‫سيعطيك مكتبي مكان الموقع،
‫والآن يمكنك عمل شيء

31
00:02:06,710 --> 00:02:10,297
‫أسيفيدا وصديقه لديهما معلومة أخرى
‫عن سان ماركوس، يبدو هذا هراءً

32
00:02:10,464 --> 00:02:15,594
‫- أجل، لكنه على الأقل هراء محدد
‫- يسهل تأكيدها أو استبعادها لذا افعلا

33
00:02:15,761 --> 00:02:18,889
‫لكن لا مزيد من التداول معهما
‫في غير وجودي

34
00:02:19,098 --> 00:02:23,561
‫سيعرف روني ما إذا كان لدى رانكون
‫أي سوابق وسأعرف أنا بأمر أوروزكو

35
00:02:26,772 --> 00:02:28,941
‫كنا نعمل بمبدأ تبادل المنفعة

36
00:02:29,108 --> 00:02:33,696
‫لكن ما تطلبينه مني سيجعلني أتورط
‫مع الأرمنيين أكثر مما كنت أنوي

37
00:02:33,863 --> 00:02:36,657
‫- سأدفع لك أكثر
‫- لن أتاقضى أجري بالساعة

38
00:02:36,866 --> 00:02:38,701
‫أريد نسبة مئوية

39
00:02:38,909 --> 00:02:41,453
‫ستكون شريكي في هذا البلد

40
00:02:42,538 --> 00:02:45,499
‫لم تعد شقتك آمنة، أريدك أن
‫تقيمي بنُزُل في الأيام القادمة

41
00:02:45,624 --> 00:02:47,877
‫لن يجرؤوا على إيذائي. يعرفون
‫ما يمكن لأبي فعله

42
00:02:48,085 --> 00:02:52,089
‫لا تكوني واثقة هكذا بأن حالة والدك
‫سر، فالعصابات أرض خصبة للنميمة

43
00:02:52,256 --> 00:02:56,468
‫- والشائعات تتحول لحقائق بطريقة ما
‫- سأجد نُزُلاً

44
00:02:56,677 --> 00:02:59,305
‫لا يمكنك أن تحلي محل والدك
‫عبر القيام بالاغتيالات كذلك

45
00:02:59,471 --> 00:03:02,391
‫عندما يرى المسؤولون الكبار رؤوساً
‫كثيرة يطاح بها يتوترون

46
00:03:02,558 --> 00:03:05,102
‫لكنني أحتاج لإظهار قوتي،
‫أليس كذلك؟

47
00:03:05,269 --> 00:03:10,316
‫النقود هي دماء تلك المنظمات
‫ومن يوفرها يكون القلب النابض

48
00:03:10,482 --> 00:03:12,943
‫من الذي يضخ أكثر النقود
‫في جيوب أفراد العصابة؟

49
00:03:13,110 --> 00:03:15,571
‫ريزيان،
‫فهو من يدير المرافىء

50
00:03:15,738 --> 00:03:19,575
‫استيراد أشياء مختلفة،
‫هذا يشكل أكثر من %40 من عمل أبي

51
00:03:19,742 --> 00:03:22,286
‫إذن هو الذي سيتطلع
‫للاستيلاء على السلطة

52
00:03:22,453 --> 00:03:24,204
‫إنه يشكل تهديداً

53
00:03:24,955 --> 00:03:27,958
‫هل أنت مستعدة لهزيمة لوقت
‫قصير مقابل الفوز على المدى الطويل؟

54
00:03:28,709 --> 00:03:31,337
‫أنا مستعدة لإنقاذ ما بناه أبي

55
00:03:32,546 --> 00:03:37,051
‫قضى رانكون 6 أشهر بتهمة اعتداء
‫وأفرج عنه منذ 3 أيام بعد شهر من عقوبته

56
00:03:37,259 --> 00:03:40,137
‫- هل سيتركون القضية؟
‫- مجرمون كثيرون والسجن ضيق

57
00:03:40,304 --> 00:03:42,473
‫روني يتعقب الضابط المسؤول
‫عن إطلاق سراحه

58
00:03:46,060 --> 00:03:49,480
‫لجنة الالتماس ستنعقد الأسبوع
‫القادم، ألديك أي نصائح أخيرة؟

59
00:03:49,647 --> 00:03:52,024
‫- احكِ قصتك فحسب
‫- ما هي احتمالاتي بظنك؟

60
00:03:52,191 --> 00:03:56,445
‫- تعلمت ألاّ أراهن على خسارتك
‫- حتى لو كان الأمر مؤكداً؟

61
00:03:58,364 --> 00:04:02,117
‫حُسِم الأمر،
‫لقد قررت اللجنة فصلي بالفعل

62
00:04:02,743 --> 00:04:07,331
‫هيات لا يعرف كل الحقائق،
‫كان يجب أن يغلق فمه

63
00:04:15,547 --> 00:04:17,424
‫ألن تعطيني فرصة عادلة حتى؟

64
00:04:17,591 --> 00:04:20,761
‫لقد اهدرت فرصك العادلة بانتهازك فرصاً فاسدة كثيرة

65
00:04:20,970 --> 00:04:24,306
‫أمامك أسبوع
‫وأنا أحتاج لكل رجل لدي

66
00:04:24,473 --> 00:04:27,351
‫إذا لم تكن جديراً بالمسؤولية
‫فأنت لست مضطراً لانتظار اللجنة

67
00:04:31,480 --> 00:04:34,108
‫تقريرك الربع سنوي
‫موعده الأسبوع القادم

68
00:04:34,274 --> 00:04:38,404
‫سأحل قضية سان ماركوس وأعطيك تلك
‫الزيادة التي تحتاجينها لإنقاذ المكان

69
00:04:38,570 --> 00:04:42,992
‫ثم حاولي الجلوس أمام تلك اللجنة
‫وإخبارهم بأنك لا تحتاجينني هنا

70
00:04:54,420 --> 00:04:57,423
‫- لماذا كنت مسجوناً يا سيزار؟
‫- ضربت زوجتي أو شيئاً ما، قالت هذا

71
00:04:57,631 --> 00:05:00,175
‫اهدأ يا رجل، لا يهمنا معرفة
‫كيفية تأديبك لزوجتك

72
00:05:00,342 --> 00:05:02,761
‫- أخبرنا بأمر رانكون فحسب
‫- سمعته يتفاخر...

73
00:05:02,928 --> 00:05:05,514
‫...عن سان ماركوس.
‫لذا حاولت الإصغاء

74
00:05:05,681 --> 00:05:08,892
‫أنت مكسيكي، كيف تقربت من
‫السلفادوريين لتسمع كل ذلك؟

75
00:05:09,101 --> 00:05:14,857
‫كلانا عمل في المقصف، سمعت رانكون
‫يقول للرجل الآخر إنه مزقهم أحياء

76
00:05:15,024 --> 00:05:18,569
‫- هو وشخصان آخران
‫- أقال رانكون لماذا قتلهم؟

77
00:05:19,570 --> 00:05:22,865
‫- اسمع، يجب أن أنصرف
‫- لن تنصرف سوى بإذن مني

78
00:05:23,032 --> 00:05:25,909
‫اسمع، أجب أسئلته فقط
‫وستعود لعملك بوقت أسرع بكثير

79
00:05:26,076 --> 00:05:29,329
‫- أخبرت السيد بيزويلا بكل شيء
‫- ولمَ يهتم بيزويلا بهذا؟

80
00:05:29,455 --> 00:05:31,498
‫كيف أمكن لرجل مثلك
‫أن يقابله وجهاً لوجه؟

81
00:05:31,665 --> 00:05:34,501
‫الجميع يعلم أنه يريد السلفادوريين
‫الذين اقترفوا سان ماركوس

82
00:05:34,626 --> 00:05:37,087
‫- أجل، لكن لماذا؟
‫- كان يمكنك إخبار المكسيكيين

83
00:05:37,296 --> 00:05:40,382
‫- تعلم أنهم كانوا سيقتلون رانكون
‫- كنت الوحيد الذي تقرب منه

84
00:05:40,549 --> 00:05:43,427
‫- لو كنت قلت شيئاً لجعلوني أقوم بقتله
‫- كنت خائفاً

85
00:05:43,594 --> 00:05:47,056
‫- أجل
‫- فإنه ليس مثل زوجتك طبعاً

86
00:05:48,640 --> 00:05:53,228
‫هذه غارين إيساغيان، محاسبة
‫في المخبز الأرمني الذي أذهب إليه

87
00:05:53,353 --> 00:05:55,439
‫تعالي هنا، لا يوجد ما يدعو للخوف

88
00:05:56,648 --> 00:05:59,359
‫جعلني رئيسي أبدأ العمل
‫في أعماله الأخرى

89
00:05:59,526 --> 00:06:03,363
‫لاحظت شيئاً غير سليم
‫وأنا أتفقّد الـ-- ما معناها؟

90
00:06:03,530 --> 00:06:05,824
‫- قائمة الجرد
‫- قائمة الجرد

91
00:06:05,949 --> 00:06:12,498
‫رئيسها اسمه ريزيان والمخبز واجهة
‫لعمله المكثف في التهريب

92
00:06:13,832 --> 00:06:17,711
‫أتمانعين بالخروج للحظة؟
‫سيوافيك المحقق فيندريل حالاً

93
00:06:18,962 --> 00:06:21,590
‫تفضلي بالجلوس هناك

94
00:06:22,508 --> 00:06:26,011
‫أتعلم ما قد يفعله رئيسها
‫لو عرف أنها كانت هنا؟

95
00:06:26,220 --> 00:06:28,639
‫ريزيان هو الرجل الأرميني
‫الهام في المرفأ

96
00:06:28,764 --> 00:06:33,227
‫رجاله يصدقون على عملية التفتيش ولديه
‫باب مفتوح لإحضار كل ما يريده للبلاد

97
00:06:33,393 --> 00:06:37,731
‫لم أشعر بأنك تحاول الحصول على
‫قضيتك الخاصة وتبعد نفسك عن فيك؟

98
00:06:37,898 --> 00:06:41,527
‫لديها دفاتر تعود لعامين،
‫أتريدين الحصول على إذن تفتيش أم لا؟

99
00:06:41,693 --> 00:06:43,904
‫حل قضية سان ماركوس
‫له الأولوية القصوى

100
00:06:44,071 --> 00:06:48,575
‫إذا لم نتحرك فقد تفقد أعصابها
‫وستسقط جثث كثيرة

101
00:06:50,661 --> 00:06:53,789
‫إذا وافق هيات وكان الفريق
‫يستطيع تدبر الأمر فأنا موافقة

102
00:06:53,914 --> 00:06:56,667
‫لكنني لا أريد أن أجد قدميها
‫المقطوعتين على مكتبي صباح غد

103
00:06:56,834 --> 00:06:58,252
‫أمرك يا سيدتي

104
00:06:59,461 --> 00:07:03,257
‫- إلى أين وصلنا مع رانكون؟
‫- تركنا رسالتين لضابط المراقبة

105
00:07:03,423 --> 00:07:05,467
‫- أستهاجم معاقل سلفادورية إجرامية؟
‫- كلاّ

106
00:07:05,634 --> 00:07:08,137
‫اذا علم أننا نراقبه سيختبىء
‫لننتظر ضابط المراقبة

107
00:07:08,303 --> 00:07:11,431
‫يحاول الفيدراليون لسنين انتزاع السيطرة
‫على المرافىء من الأرمينيين

108
00:07:11,557 --> 00:07:13,767
‫يمكننا عمل ذلك في يوم واحد،
‫نعتقل ريزيان ذاك

109
00:07:13,934 --> 00:07:16,019
‫ونقضي على
‫حصن الأرمينيين في المرافىء

110
00:07:16,228 --> 00:07:19,231
‫- ما الذي يعمل به ريزيان؟
‫- مخدرات وفتيات

111
00:07:19,439 --> 00:07:22,860
‫والغازولين مؤخراً، مسروق
‫وغير مفحوص وبلا دفع ضرائب

112
00:07:22,985 --> 00:07:25,154
‫شين لديه معلومات مؤكدة
‫عن ريزيان ذاك

113
00:07:25,320 --> 00:07:28,157
‫أحضرت تلك الفتاة التي تستطيع
‫مساعدتنا لإيقاف الأرمينيين

114
00:07:28,282 --> 00:07:32,744
‫أيمكننا ادخار الهجمات العشوائية إلى
‫أن نقبض على المجانين حاملي السواطير؟

115
00:07:32,953 --> 00:07:35,080
‫لا يوجد سبب يمنعنا
‫من عمل الشيئين معاً

116
00:07:36,206 --> 00:07:39,960
‫جوليان، أنت مع شين، أما الباقون
‫منا فسيبقون لحل جريمة سان ماركوس

117
00:07:40,127 --> 00:07:44,173
‫روني لن يثير الكثير من الشكوك
‫في الحي الأرميني

118
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
‫حسناً، اجعلاني فخوراً بكما

119
00:07:49,052 --> 00:07:51,513
‫شين ينوي شيئاً ما
‫وأريد أن أعرفه

120
00:07:52,306 --> 00:07:56,476
‫كانت تلك ستصبح قضية رائعة لـ جوليان
‫ليتمسك بها. أنت تدع فيك يشكك بغرائزك

121
00:07:56,643 --> 00:08:00,147
‫لا أشعر بعدم الأمان لدرجة تجعلني
‫لا أتقبّل النصيحة الجيدة، أفهمت؟

122
00:08:00,314 --> 00:08:02,274
‫أتعلم ما سيحدث لو فاز فيك بجلسة
‫الالتماس؟

123
00:08:02,441 --> 00:08:06,486
‫سينتظر ثانيتين ليستعيد عرشه ويطردك من هنا.

124
00:08:07,029 --> 00:08:08,697
‫إنني أقول هذا فقط.

125
00:08:14,328 --> 00:08:15,829
‫معذرة

126
00:08:16,914 --> 00:08:19,124
‫أتساعدين المحقق فيندريل؟

127
00:08:20,167 --> 00:08:22,711
‫- أجل
‫- إنه رجل صالح

128
00:08:25,047 --> 00:08:26,465
‫أنا فيك ماكي

129
00:08:26,590 --> 00:08:30,594
‫- كيف تعرفين شين؟
‫- يعجبه المخبز الذي أعمل به

130
00:08:30,761 --> 00:08:33,096
‫أحتاج لمساعدتك

131
00:08:33,263 --> 00:08:36,934
‫فلغتي الأرمينية
‫ليست كما يجب أن تكون

132
00:08:37,643 --> 00:08:40,437
‫- تشرفنا
‫- تشرفنا

133
00:08:51,281 --> 00:08:54,952
‫- شين يعرف هذه الفتاة بالتأكيد
‫- لن يعبث مع الأرمينيين

134
00:08:55,160 --> 00:08:57,621
‫- ليس بعد ما حدث
‫- كيف يمكنك الوثوق بذلك؟

135
00:08:57,788 --> 00:09:00,499
‫ما كنت أظن قط أن شين سيورط
‫نفسه مع أنطوان ميتشيل...

136
00:09:00,707 --> 00:09:03,001
‫...لدرجة أنه سيصبح تابعه.
‫لكنه فعل ذلك

137
00:09:04,670 --> 00:09:08,715
‫راقبه جيداً واعرف ما ينوي
‫وما إذا كان قد سيؤثر علينا سلباً

138
00:09:19,017 --> 00:09:20,602
‫يبدو أنه يأتي من الخلف

139
00:09:21,812 --> 00:09:24,189
‫نحتاج رانكون أن يشي بالقاتليين
‫لذا افعلا كما سأفعل

140
00:09:29,528 --> 00:09:33,240
‫الشرطة، نحتاج للتحدث
‫إلى خافيير رانكون

141
00:09:33,991 --> 00:09:36,410
‫- لماذا؟
‫- نريد التحدث إليه فقط

142
00:09:36,535 --> 00:09:39,579
‫أخبرنا ضابط مراقبته أننا سنجده هنا،
‫سنستغرق ثانية فقط

143
00:09:40,539 --> 00:09:42,416
‫- ماذا تريد؟
‫- خافيير، هلاّ تأتي للأمام

144
00:09:42,582 --> 00:09:45,043
‫- لنتحدث إليك رجاءً
‫- لقد أطلق سراحي قانونياً

145
00:09:45,210 --> 00:09:47,629
‫أطلقوا سراحي مبكراً،
‫لدي الوثائق وكل شيء

146
00:09:47,796 --> 00:09:51,258
‫- أعلم هذا، أنت حر ولا تهم عليك
‫- إذن تحدثوا مع مؤخرتي

147
00:09:52,801 --> 00:09:55,679
‫إذن تعال إلى الأمام
‫وسنتحدث قليلاً

148
00:10:06,315 --> 00:10:08,275
‫فيك. فيك

149
00:10:13,947 --> 00:10:15,699
‫تراجع يا رجل

150
00:10:19,536 --> 00:10:23,623
‫إما أن تأتي وحدك
‫أو أسحبك عبر دماء أصدقائك

151
00:10:25,292 --> 00:10:28,253
‫لقد قتلت 12 شخصاً
‫والآن يريد المكسيكيون قتلك

152
00:10:28,420 --> 00:10:31,840
‫إذا سلمناك لهم الآن فربما سنمنع
‫حرب عصابات وننقذ أرواحاً كثيرة

153
00:10:32,007 --> 00:10:35,052
‫- لم أقتل أحداً
‫- الخيار لك

154
00:10:35,218 --> 00:10:37,846
‫يمكننا أن ننزلك حالاً
‫وتنال ما تستحقه

155
00:10:37,971 --> 00:10:42,517
‫أو تعطينا اسمي القاتلين الآخرين
‫وأرتب الأمر بحيث ندعك بدون عقاب

156
00:10:42,726 --> 00:10:45,020
‫- لن تفعل ذلك
‫- خذنا إلى حي عصابة بيزلات

157
00:10:45,187 --> 00:10:47,314
‫ولندع المكسيكيين
‫يستخلصون الإجابة منه

158
00:10:47,439 --> 00:10:50,776
‫- أهذا ما تريده؟
‫- لقد اتخذ قراره

159
00:10:53,820 --> 00:10:56,281
‫كلاّ، فلنعد للمخفر الآن

160
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
‫ألقوا بهذا الأحمق في الزنزانة

161
00:11:07,334 --> 00:11:09,252
‫- ما هذا؟
‫- سؤالي نفسه

162
00:11:09,378 --> 00:11:12,255
‫كنت سأحصل على اسمي القاتلين
‫الآخرين حتى أفسدت أنت الأمر

163
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
‫هذه القضية أهم من
‫أن نعمل فيها بتهور

164
00:11:14,591 --> 00:11:17,594
‫أرجو أن تكون لديك خطة أخرى لأن
‫هؤلاء السلفادوريين...

165
00:11:17,761 --> 00:11:21,598
‫- ...لن يشوا ببعضهم إلا لإنقاذ أنفسهم
‫- لا يمكننا استخدام اعتراف بالإجبار

166
00:11:21,765 --> 00:11:24,976
‫- من سيقول إنه كان بالإجبار؟
‫- بعضنا سيبقى هنا أكثر من أسبوع

167
00:11:25,143 --> 00:11:30,273
‫لنلقِ نظرة مسبقة لنعرف كيف سيبدو
‫الأمر حينها، ستتولى أنت الاستجواب

168
00:11:36,571 --> 00:11:38,657
‫سأتصل بك لاحقاً يا حبيبتي

169
00:11:40,450 --> 00:11:42,619
‫- من أنتم؟
‫- الشرطة

170
00:11:42,786 --> 00:11:45,539
‫- ألديكم أمر بالتفتيش؟
‫- نفضل التعاون المتعارف عليه

171
00:11:45,705 --> 00:11:47,124
‫أنا لا أفضله

172
00:11:48,417 --> 00:11:53,255
‫شخص اسمه ريزيان، نريد أن نرى كل
‫سفنه التي مرت من هنا بالأسبوع الماضي

173
00:11:54,714 --> 00:11:56,550
‫لدينا كاميرات، فإذا لمستموني فسأقاضي...

174
00:11:56,758 --> 00:11:59,136
‫...المدينة لأشتري المنزل
‫الذي أرغب به في أوكسنارد

175
00:11:59,302 --> 00:12:02,514
‫أحلامك كبيرة،
‫نعلم أنك ممن يدفع لهم ريزيان

176
00:12:02,681 --> 00:12:06,726
‫يخبرك أي شحنة يمكن تفتيشها
‫وتدع الباقي يمر دون تفتيش

177
00:12:06,893 --> 00:12:09,521
‫كل ما نعلمه هو أنك تصدق على
‫استيراد قنابل نووية

178
00:12:09,688 --> 00:12:15,610
‫لي صديق بوزارة الأمن الداخلي، ويهوى
‫تطبيق قانون الوطنية بشكل عشوائي

179
00:12:15,777 --> 00:12:19,990
‫أو يمكننا نيل ما نريد بطريقة أخرى
‫ونقول للأرمينيين إنك أخبرتنا بذلك

180
00:12:20,157 --> 00:12:22,117
‫هذه دناءة حقاً

181
00:12:25,370 --> 00:12:29,124
‫تأتي إحدى سفن ريزيان يومياً
‫وعادةً ما نفرغها حوالي الساعة الثالثة

182
00:12:29,291 --> 00:12:32,502
‫عظيم، بذلك يكون أمامنا العصر
‫كله لتخبرنا كل ما تعرفه عن الأرمينيين

183
00:12:32,669 --> 00:12:36,673
‫إنها مضيعة للوقت فلن يدعوا
‫هذا التافه يعرف أسرارهم، فلنذهب

184
00:12:40,385 --> 00:12:43,096
‫لو قلت كلمة عن هذا لـ ريزيان
‫فسأعثر عليك

185
00:12:43,221 --> 00:12:44,848
‫بمكان بلا كاميرا

186
00:12:49,394 --> 00:12:51,438
‫هذه آخر فرصة لك لتنقذ نفسك

187
00:12:51,605 --> 00:12:55,692
‫إذا أعطيتني أسماء فسأوصي القاضي
‫بأن يدعك تسجن بمكان آمن

188
00:12:55,859 --> 00:12:58,320
‫- مكان آمن؟
‫- أجل

189
00:13:06,828 --> 00:13:09,372
‫لن يشي بالآخرين،
‫علينا العثور على وسيلة ضغط أخرى

190
00:13:09,539 --> 00:13:11,082
‫قاتل واحد بداية جيدة

191
00:13:11,249 --> 00:13:14,127
‫- أسيشهد أورزوكو عامل البناء؟
‫- أعتقد هذا

192
00:13:14,294 --> 00:13:16,046
‫- هذا خطأ
‫- لماذا؟

193
00:13:16,213 --> 00:13:18,590
‫إنهم من النوع المستعد لتقطيع
‫منزلاً مليئاً بالناس

194
00:13:18,757 --> 00:13:21,468
‫أكره أن يفكروا فيما قد يفعلون
‫فيما بعد ولأجل من سيفعلونه

195
00:13:21,635 --> 00:13:23,053
‫عمّ تتحدث؟

196
00:13:23,887 --> 00:13:28,600
‫أتتذكرين ذا الذراع الواحدة وحقيبة المال؟
‫أولاً أخفت الحكومة المكسيكية هويته

197
00:13:28,767 --> 00:13:33,063
‫ثم ظهر بيزويلا وهو مسيطر على
‫أسيفيدا ومعه أخبار من السجن

198
00:13:33,188 --> 00:13:37,317
‫- يمثل شركة لها اهتمامات مكسيكية؟
‫- أهذه مؤامرة الآن؟

199
00:13:37,484 --> 00:13:40,111
‫حل قضايا القتل الـ12
‫هو أهم ما أريده الآن

200
00:13:40,278 --> 00:13:43,532
‫إذن دعيني أجبر رانكون
‫على الكلام

201
00:13:44,824 --> 00:13:47,953
‫لكن إذا فضلت القبول بنصف انتصار
‫وترك الآخرين طليقين ليقتلا ثانيةً

202
00:13:48,119 --> 00:13:49,996
‫فابقي مع فتاك هذا

203
00:13:59,047 --> 00:14:02,133
‫لم أستطع أن أنزلك في حي عصابة
‫بيز لات لكن خبر كونك القاتل...

204
00:14:02,300 --> 00:14:05,470
‫...سيصل للجانب المكسيكي من الشارع
‫إذا لم يكن قد وصل فعلاً

205
00:14:05,595 --> 00:14:07,639
‫هذا يعني أنني أحتاج لقومي
‫ليقوموا بحمايتي

206
00:14:07,806 --> 00:14:11,768
‫إلا إذا استطعت إقناع سانتي
‫والمكسيكيين الآخرين بأنك لم تفعلها

207
00:14:12,727 --> 00:14:15,730
‫مما يمنعهم من استهدافك،
‫أعطنا القاتلين الآخرين للحماية...

208
00:14:15,897 --> 00:14:18,817
‫ويمكنك البدء بإعداد حفل عودتك القادم

209
00:14:18,984 --> 00:14:21,278
‫- أيمكنك إقناع المكسيكيين؟
‫- ثق بهذا

210
00:14:21,444 --> 00:14:25,282
‫- يجب أن أسمعها بأذني
‫- لا توجد مشكلة

211
00:14:25,699 --> 00:14:28,743
‫ذكر ياباني أمريكي،
‫ضربة واحدة إلى الرأس

212
00:14:28,952 --> 00:14:30,579
‫ذقنه بها كدمة

213
00:14:30,912 --> 00:14:34,207
‫- يوجد أثر مشاجرة لكنه لم يقاوم
‫- يبدو أن دوروثي كان يجوب الإنترنت

214
00:14:34,374 --> 00:14:36,668
‫ربما يكون دعا الشخص
‫الخطأ لمعاشرة سريعة

215
00:14:36,793 --> 00:14:39,504
‫أيها السيدات والسادة،
‫لدينا جريمة قتل أحد الشواذ

216
00:14:39,671 --> 00:14:43,091
‫- لا أثر لاقتحام
‫- أجل، ليس بالشقة على أية حال

217
00:14:43,633 --> 00:14:46,428
‫- ماذا عن سلاح الجريمة؟
‫- لقد فتشنا المكان كله

218
00:14:46,595 --> 00:14:50,223
‫لقد ملأ الرجل فعلاً بيانات من يجب
‫الاتصال بهم في حالة الطوارىء

219
00:14:50,348 --> 00:14:53,184
‫- يقيم والداه في إيغل روك
‫- أكره الإخطارات

220
00:14:53,351 --> 00:14:55,312
‫- يمكن لـ ستيف الاتصال
‫- مستحيل

221
00:14:55,478 --> 00:14:57,856
‫لم يعرف والداه غالباً
‫بأن ابنهما شاذاً

222
00:14:58,023 --> 00:15:01,026
‫سأفتقد جهاز الوجبات السريعة
‫هذا حقاً

223
00:15:01,943 --> 00:15:03,445
‫حسناً

224
00:15:04,446 --> 00:15:05,989
‫هل لي بهذا؟

225
00:15:09,534 --> 00:15:11,244
‫بكت الأم بشدة

226
00:15:11,411 --> 00:15:14,122
‫وضعت ملفاً عن الإنترنت على مكتبك،
‫يجب أن تقرأه

227
00:15:14,289 --> 00:15:17,751
‫- أرأيت سيدة يابانية تنوح من قبل؟
‫- كان على أحد القيام بذلك

228
00:15:17,959 --> 00:15:22,172
‫داني وتينا. لن أتركك تتحكم
‫بحياتي بسبب آلة البيع

229
00:15:22,339 --> 00:15:25,050
‫بلى بالتأكيد، اقرأ الملف

230
00:15:25,884 --> 00:15:29,471
‫ميسون هيلر، يحب الأفلام، رجل طيب
‫يبحث عن حبيب وعن علاقة حقيقية

231
00:15:29,638 --> 00:15:32,557
‫المشتبه به، اتصل بالضحية
‫6 مرات في الأيام الـ8 الماضية

232
00:15:32,724 --> 00:15:36,061
‫آخر اتصال ليلة أمس الساعة 10، حسب
‫الطبيب الشرعي الوفاة كانت الساعة 11

233
00:15:36,186 --> 00:15:38,271
‫وها هو بينما نتحدث

234
00:15:41,149 --> 00:15:43,860
‫لقد جربت ذلك المطعم
‫الذي نصحتني به

235
00:15:44,069 --> 00:15:47,447
‫- أفضل لفائف خضر بـ لوس أنجلوس
‫- أجل، شكراً على النصيحة

236
00:15:47,614 --> 00:15:50,617
‫خمن شقة من التي تبعد 3 مربعات
‫سكنية عن مسكن الضحية؟

237
00:15:50,784 --> 00:15:53,453
‫أرى أن نعود لمسرح الجريمة للتحقق
‫إذا ما ألقى ميسون...

238
00:15:53,620 --> 00:15:55,914
‫- ...بسلاح الجريمة في طريقه لمنزله
‫- تفكير صائب

239
00:15:59,584 --> 00:16:02,796
‫- أهذا يوم الجمعة؟ يبدو كيوم أربعاء
‫- أجل، اليوم التالي للخميس.

240
00:16:02,962 --> 00:16:05,799
‫الذي له صلة بتحطيم
‫وجه عشيقك، كيف؟

241
00:16:07,384 --> 00:16:08,927
‫حدثني عن ألان

242
00:16:10,595 --> 00:16:14,557
‫- يجب أن أنصرف حقاً
‫- لست رهن الاعتقال

243
00:16:14,724 --> 00:16:19,396
‫لكن إذا حاولت الانصراف
‫فسنوجه لك الاتهام ونعتقلك رسمياً

244
00:16:19,604 --> 00:16:23,525
‫- ماذا حدث ليدك؟
‫- ربما جرحتها وأنت تهشم جمجمته؟

245
00:16:25,068 --> 00:16:29,197
‫ميسون. أعلم أن الأمر صعب

246
00:16:29,364 --> 00:16:32,534
‫بربك! إنها نفس النسخة
‫من نفس الرواية البائسة القديمة

247
00:16:32,701 --> 00:16:36,371
‫يعجب رجل برجل مثير جداً
‫ولا يستطيع تحمل الرفض

248
00:16:44,879 --> 00:16:49,175
‫- إن أردت الثأر مني فلا تفعله بالداخل
‫- إنها ليست غلطتي أن الرجل مجنون

249
00:16:49,300 --> 00:16:54,848
‫إنه هش فحسب وبما أن العقد النفسية
‫ليس تخصصك فلتتراجع رجاءً

250
00:16:56,433 --> 00:17:02,147
‫هل معك نقود؟ أريد فنجاناً من الحساء
‫من إحدى ماكيناتك بينما لا تزال موجودة

251
00:17:10,864 --> 00:17:12,824
‫لابد أنهم يقتربون

252
00:17:16,119 --> 00:17:19,247
‫أتكلف 60 دولاراً
‫لأملأ شاحنتي بالوقود

253
00:17:20,498 --> 00:17:23,209
‫بالطبع مارا تصر على
‫الحصول على صيانة كاملة

254
00:17:23,501 --> 00:17:26,838
‫إذا أردت التحدث إلى صديق
‫فاذهب وابحث عن واحد

255
00:17:34,387 --> 00:17:36,473
‫هذا ريزيان، هذه هي السفينة

256
00:17:48,401 --> 00:17:51,321
‫- إذن هل أحتاج لأن أحترس؟
‫- هل أحتاج هذا أنا؟

257
00:17:55,033 --> 00:17:58,286
‫- توقفوا، الشرطة، هيّا
‫- اجثُ على ركبتيك

258
00:17:58,453 --> 00:18:01,706
‫اجثُ على ركبتيك،
‫ألقِ بهذه النقود

259
00:18:02,749 --> 00:18:05,627
‫مقبوض عليك لاستيرادك
‫بضائع غير قانونية

260
00:18:05,835 --> 00:18:08,671
‫إذا ذكرت كلمة واحدة عن مساعدتي لك
‫مع صاحب محطة الوقود...

261
00:18:08,838 --> 00:18:11,424
‫- ...فسأرفع التهمة إلى القتل
‫- إنك ترتكب خطأ كبيراً

262
00:18:11,549 --> 00:18:13,384
‫- سأطلب سيارة
‫- حسناً

263
00:18:13,551 --> 00:18:15,970
‫لن يترككم قومي تفلتون بهذا

264
00:18:16,387 --> 00:18:19,182
‫ليس لك قوم، ابنة
‫كيساكيان هي الرئيسة الآن...

265
00:18:19,390 --> 00:18:21,392
‫....لذا لن ينجح الانقلاب الذي تخطط له

266
00:18:21,601 --> 00:18:25,230
‫إذا استمررت بالتسبب بالمشاكل
‫فإنها ستخنقك بخصيتيك

267
00:18:28,233 --> 00:18:31,110
‫أكان ألان يفكر بالتقدم
‫بطلب أمر بعدم التعرض ضده؟

268
00:18:31,277 --> 00:18:32,821
‫شكراً على مساعدتك

269
00:18:33,029 --> 00:18:35,156
‫- مرحباً بعودتكما
‫- ليت كان لدينا أخبار أفضل

270
00:18:35,323 --> 00:18:37,700
‫- ألم تجدا سلاح الجريمة؟
‫- سرنا في 5 اتجاهات مختلفة

271
00:18:37,867 --> 00:18:39,702
‫وبحثنا تحت كل شجيرة
‫وفي كل صفيحة قمامة

272
00:18:39,869 --> 00:18:42,580
‫مهلاً، أجعلت هاتين الجميلتين
‫تبحثان في صفائح القمامة؟

273
00:18:42,747 --> 00:18:44,958
‫إنه جزء من العمل، أليس كذلك؟

274
00:18:48,253 --> 00:18:50,755
‫- سيتم جمع القمامة عصر غد
‫- حسناً

275
00:18:50,922 --> 00:18:53,049
‫- مرحباً يا صديقي
‫- مرحباً

276
00:18:53,675 --> 00:18:55,343
‫أنت بطلي

277
00:18:56,386 --> 00:18:59,180
‫حقاً؟ لماذا؟

278
00:18:59,597 --> 00:19:01,099
‫هانلون

279
00:19:01,516 --> 00:19:05,436
‫آسف، افترضت فقط من الطريقة
‫التي تتحدث بها عنك. انسَ الأمر

280
00:19:05,603 --> 00:19:09,023
‫ليس من عادتي معاشرة الفتيات
‫اللاتي يعرفن أين يجدنني في الصباح

281
00:19:09,315 --> 00:19:11,442
‫إذن فهل أمام داتش فرصة؟

282
00:19:12,694 --> 00:19:15,864
‫- داتش؟
‫- بالتأكيد.إذا أشعلت رغبتها...

283
00:19:16,030 --> 00:19:18,116
‫...فلابد لها أن تنفس عنها
‫بمكان ما، صحيح؟

284
00:19:18,283 --> 00:19:21,160
‫اسمع، كان يلعب دور المعلم الحنون
‫بكل حماس

285
00:19:24,247 --> 00:19:26,332
‫إنها خسارتك أنت يا صديقي

286
00:19:27,417 --> 00:19:30,503
‫ظننتك تخليت عني،
‫من الأفضل أن يكون لديك خبر سار

287
00:19:30,670 --> 00:19:34,299
‫أخبرتك أنني سأنفذ الاتفاق وأعطيك من
‫ارتكب جرائم قتل سان ماركوس وسأفعل

288
00:19:34,674 --> 00:19:37,677
‫انتهى الاتفاق، يمكننا الاهتمام بأمر
‫جرائم سان ماركوس بأنفسنا

289
00:19:37,844 --> 00:19:39,971
‫- رانكون ليس هو القاتل
‫- ليس هذا ما سمعناه

290
00:19:40,138 --> 00:19:43,558
‫إنه مدّعٍ، تشدق بالكلام
‫ليحصل على بعض الاحترام في السجن

291
00:19:43,725 --> 00:19:47,061
‫لكنه لم يقتل أولئك الناس
‫وإلا لكان جالساً هنا الآن مع تحياتي

292
00:19:47,228 --> 00:19:50,523
‫- لمَ يجب أن أصدقك الآن؟
‫- لأنني أحاول منع إراقة دماء أكثر

293
00:19:50,648 --> 00:19:53,943
‫وسيسعدني تسليم الأحمق
‫الذي مزق هؤلاء الأشخاص لأحقق هذا

294
00:19:54,110 --> 00:19:57,864
‫لدي خيط يؤدي للقتلة الحقيقيين،
‫انتظر لمدة يوم...

295
00:19:57,989 --> 00:20:00,283
‫...وانسَ أمر رانكون

296
00:20:00,450 --> 00:20:02,118
‫وستحصل على عدالتك

297
00:20:04,120 --> 00:20:07,206
‫يوم واحد فقط
‫وبعد ذلك سيدفع أحدهم الثمن

298
00:20:07,332 --> 00:20:09,334
‫ولا يهمني من يكون

299
00:20:10,084 --> 00:20:11,669
‫أتشعر بالأمان الآن؟

300
00:20:14,422 --> 00:20:18,593
‫- هل حصل فيك على اسمي شريكيه؟
‫- أجل

301
00:20:21,596 --> 00:20:23,765
‫- من الأفضل أن يكون الاسمان صحيحين
‫- سيكونان

302
00:20:23,932 --> 00:20:26,392
‫- متى سأخرج من هنا؟
‫- الإجابات أولاً

303
00:20:27,101 --> 00:20:29,145
‫لمَ قتلتم كل أولئك الأشخاص
‫في سان ماركوس؟

304
00:20:29,270 --> 00:20:31,940
‫سيحدث شيء كبير،
‫لم أعرف تفاصيل كثيرة

305
00:20:32,106 --> 00:20:35,526
‫كل ما أعرفه هو أن المكسيكيين أفسدوا
‫الأمر علينا وهناك أناس غاضبون جداً

306
00:20:35,693 --> 00:20:38,321
‫- من أمرك بالقيام بذلك؟
‫- غواردو

307
00:20:38,488 --> 00:20:42,492
‫قال إننا نوصل لهم رسالة بأن نقتل
‫كل من في المنزل بطريقة وحشية

308
00:20:42,659 --> 00:20:45,745
‫كان هناك رجل اسمه روميرو،
‫كان المفترض أن نتركه حياً

309
00:20:45,870 --> 00:20:47,914
‫لذا قطعتم ذراعه فحسب؟

310
00:20:48,039 --> 00:20:51,501
‫- أتعرف رجلاً اسمه كروز بيزويلا؟
‫- كلاّ، لا أعرفه

311
00:20:51,709 --> 00:20:54,963
‫حسناً، لا تتحرك،
‫سيستغرق إخراجك بعض الوقت

312
00:20:56,589 --> 00:20:58,633
‫- كيف سار الأمر مع شين؟
‫- لم يكن متكتم...

313
00:20:58,800 --> 00:21:01,761
‫...بشأن عدم رغبته في التحقيق
‫بدقة بموضوع الأرمينيين

314
00:21:03,304 --> 00:21:06,849
‫- ماذا إذا لم نعطِ لـ سانتي انتقامه؟
‫- ستنفتح أبواب الجحيم علينا

315
00:21:07,016 --> 00:21:10,436
‫ما لم نجد طريقة نسعد بها
‫كلوديت والمكسيكيين

316
00:21:15,608 --> 00:21:17,068
‫ها هو

317
00:21:19,529 --> 00:21:21,906
‫لقد خدعنا رانكون،
‫لم يكن رجلنا حيث قال إنه سيكون

318
00:21:22,073 --> 00:21:26,202
‫لم نجد الرجل الثاني كذلك
‫لكن روني تمكن من استمالة أخته

319
00:21:26,369 --> 00:21:29,372
‫- سيثملان بحانة في آخر الشارع
‫- لنذهب للقبض على بعض القتلة

320
00:21:29,539 --> 00:21:31,499
‫سأستدعي بعض الدعم

321
00:21:35,294 --> 00:21:38,006
‫الشرطة، ليقف الجميع بمكانهم

322
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
‫أنت، اخلع نظارتك

323
00:21:53,146 --> 00:21:56,524
‫تباً! اتضح أنك لا تجيد استمالة
‫النساء

324
00:22:07,243 --> 00:22:10,246
‫لماذا لم تبقي في النزُل؟

325
00:22:12,999 --> 00:22:14,792
‫احتجت لبضعة أشياء لأبي

326
00:22:14,959 --> 00:22:17,545
‫كنت سأدخل لدقيقة فحسب

327
00:22:17,670 --> 00:22:20,006
‫لكن وأنا عند الباب
‫شعرت بوجود أحد بالداخل

328
00:22:20,173 --> 00:22:23,718
‫- أرأيت أي شيء أو سمعت أي شيء؟
‫- مجرد إحساس

329
00:22:23,885 --> 00:22:26,637
‫- أتظنني مرتابة؟
‫- ستكونين غبية لو لم ترتابي

330
00:22:26,804 --> 00:22:28,306
‫سأعود حالاً، اتفقنا؟

331
00:23:00,171 --> 00:23:03,633
‫الشرطة، ابقَ مكانك،
‫لا تتحرك من مكانك الآن

332
00:23:04,717 --> 00:23:06,844
‫تعال هنا

333
00:23:07,762 --> 00:23:10,431
‫دعني أخبرك بشيء،
‫إن ريزيان مسجون

334
00:23:10,598 --> 00:23:13,059
‫لذا فإن أعمال المرفأ
‫وكل المال المرتبط بها قد انتهت

335
00:23:13,226 --> 00:23:15,937
‫الوسيلة الوحيدة لكسب النقود
‫هي أن تنضم إلى ابنة كيساكيان

336
00:23:16,062 --> 00:23:17,814
‫فهي المسؤولة الآن

337
00:23:17,980 --> 00:23:19,398
‫انشر الخبر

338
00:23:37,083 --> 00:23:38,960
‫يعرفون بأمر أبي

339
00:23:39,085 --> 00:23:43,047
‫- وإلا لما جرؤوا أن يفعلوا هذا
‫- ضبطت ريزيان يتسلم شحنة مهربة

340
00:23:43,172 --> 00:23:46,134
‫لذا فإن أعماله في المرفأ لن تعود
‫للسير في أي وقت قريب

341
00:23:47,301 --> 00:23:49,595
‫يجب أن يعرف هؤلاء
‫الرجال أنهم يحتاجونني

342
00:23:49,804 --> 00:23:52,640
‫أجل، لكن ريزيان سيعود
‫ويسبب ضجة كبيرة

343
00:23:52,807 --> 00:23:55,768
‫لذا علينا أن نجد طريقة لنبقيه
‫في السجن لفترة طويلة

344
00:23:55,935 --> 00:24:00,857
‫- لديك الإذن وكل الدفاتر
‫- وشاهدة رئيسية ليست كما تدّعي

345
00:24:01,023 --> 00:24:04,735
‫لا تقلقي،
‫فهنا أبدأ باستحقاق أجري

346
00:24:23,379 --> 00:24:24,839
‫انهضا

347
00:24:46,611 --> 00:24:49,530
‫- براءة رانكون كانت هراءً
‫- هل كذبت علي؟

348
00:24:49,697 --> 00:24:51,991
‫كانت الوسيلة الوحيدة لأجعله
‫يشي بهذين الأحمقين

349
00:24:52,158 --> 00:24:55,161
‫الخبر السار هو أنه بعد 18 شهراً
‫من المحاكمة الطويلة...

350
00:24:55,328 --> 00:24:57,705
‫- ...فإنك تعرف أين تجده بالضبط
‫- سأنال منه لاحقاً

351
00:24:57,872 --> 00:24:59,707
‫وآخذ ما لديك الآن

352
00:25:34,742 --> 00:25:36,452
‫ما الخبر السار؟

353
00:25:37,870 --> 00:25:40,957
‫لا تقل إنك لم تصل
‫للأشخاص المطلوبين بعد

354
00:25:41,749 --> 00:25:46,504
‫لا أستطيع مساعدتك، آسف،
‫لقد حاولت لكن الأمر مستحيل

355
00:25:46,712 --> 00:25:49,090
‫- حاول أكثر
‫- كلاّ

356
00:25:52,426 --> 00:25:57,598
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫ليعرف العالم من هي ابنتك حقاً

357
00:25:57,723 --> 00:26:01,477
‫لن تفعل ذلك، لن تقول أي شيء
‫لأنك ما زلت تريد الاحتفاظ بوظيفتك

358
00:26:02,436 --> 00:26:07,566
‫إذا غيرت روايتك الآن وكشفت
‫كيف تلاعبت بظروف قضية ابنتي...

359
00:26:07,733 --> 00:26:10,111
‫...فستكشف نفسك
‫بأنك لا تلتزم بأخلاق المهنة

360
00:26:11,028 --> 00:26:15,825
‫- لقد اتهمت باتهامات أسوأ
‫- كلاّ، هذه المرة ستؤكد الأمر بكلامك

361
00:26:17,868 --> 00:26:21,956
‫اسمع، حاولت تنفيذ جانبي
‫من الاتفاق لكن...

362
00:26:22,164 --> 00:26:25,710
‫...أنت بنيت جبلاً من الأفعال السيئة
‫أعلى من أن يتسلقه أحد

363
00:26:27,878 --> 00:26:29,755
‫حظاً سعيداً أيها المحقق

364
00:26:40,057 --> 00:26:42,893
‫عثر قسم ويلشير
‫على جثتين في زقاق عند بييكو

365
00:26:43,102 --> 00:26:46,355
‫على الأقل تذكر سانتي
‫أين يلقي بهما

366
00:26:49,191 --> 00:26:52,153
‫- أرسل قسم ويلشير بالصور إلينا
‫- أهما القاتلان المفقودان؟

367
00:26:52,320 --> 00:26:56,115
‫ما تبقى منهما، عثر على حافظتيهما
‫في حاوية قمامة في زقاق

368
00:26:56,282 --> 00:27:00,828
‫- لابد أن بحثنا عنهما جعلهما يظهران
‫- كنت أفضل عودتهما حيين ويتكلمان

369
00:27:00,995 --> 00:27:02,747
‫ارتفع معدل جرائم ويلشير
‫اثنين للتو

370
00:27:03,998 --> 00:27:08,419
‫لكن ما زال لديك قاتل حي تظهرينه
‫أمام الكاميرات هنا في فارمينغتون

371
00:27:09,170 --> 00:27:12,256
‫قضية سان ماركوس
‫أغلقت رسمياً، أشكرك

372
00:27:12,423 --> 00:27:16,135
‫أمسكت بالرجال الذين استخدموا
‫السيوف وليس الذين أمروا باستخدامها

373
00:27:16,302 --> 00:27:21,057
‫إذا احتجتني فسأتحقق من كيفية تورط
‫تابع أسيفيدا الأمين في هذا اللغز

374
00:27:23,893 --> 00:27:26,645
‫إنها مسألة وقت قبل أن نجد
‫سلاح الجريمة يا ميسون

375
00:27:26,854 --> 00:27:28,898
‫- لا أستطيع إخبارك بأي شيء
‫- أنت ترفض ذلك

376
00:27:29,065 --> 00:27:32,693
‫- وهناك فارق كبير بينهما
‫- ليست جريمة أن تحب أحد الناس

377
00:27:32,860 --> 00:27:35,529
‫إنها جريمة إذا وجدت أنه لم يحبك
‫فقتلته

378
00:27:35,654 --> 00:27:39,367
‫هل قال ألان
‫إنه لم يعد يرغب برؤيتك؟

379
00:27:41,160 --> 00:27:42,828
‫ألان....

380
00:27:43,746 --> 00:27:46,916
‫ميسون، إليك ما نتعامل معه

381
00:27:47,083 --> 00:27:50,461
‫هناك عدة أشخص يقولون إنك كنت
‫تتعقبه وسجلات الهاتف تؤكد هذا

382
00:27:50,628 --> 00:27:52,963
‫لم يكن هناك اقتحام لذا نعرف
‫أنه عرف من هاجمه

383
00:27:53,130 --> 00:27:56,592
‫وقد اتصلت به أنت قبل وفاته بساعة

384
00:27:56,759 --> 00:28:01,514
‫إذا أمكنك إعطاؤنا حجة غياب
‫لكن لا يبدو أن لديك واحدة

385
00:28:02,515 --> 00:28:04,850
‫لا أستطيع إخبارك بأي شيء

386
00:28:05,518 --> 00:28:07,895
‫أرجوك، لا أستطيع

387
00:28:09,105 --> 00:28:11,399
‫- لماذا لم يطلب محامياً؟
‫- وما الفائدة؟

388
00:28:11,565 --> 00:28:14,235
‫لماذا لم يعترف إذن؟

389
00:28:15,444 --> 00:28:18,489
‫أنت صاحب النظريات.فقم باخراج نظرية

390
00:28:20,741 --> 00:28:23,744
‫من المؤسف ألّا تدعك صوفر
‫تأخذين فرصة لاستجواب قاتلنا

391
00:28:24,328 --> 00:28:27,790
‫- ماذا تقصد؟
‫- ما كان يجب أن أقول شيئاً

392
00:28:27,957 --> 00:28:31,293
‫كنا سنشركك في التحقيق
‫ونعطيك فرصة لإظهار مواهبك

393
00:28:31,502 --> 00:28:34,422
‫لكنها رفضت،
‫قالت إنك لا تملكين المهارات اللازمة

394
00:28:34,630 --> 00:28:37,842
‫- حقاً؟
‫- أعتقد أن ذلك مفهوم

395
00:28:38,008 --> 00:28:41,637
‫- مفهوم؟
‫- مؤكد أنها تحاول التودد لـ هيات

396
00:28:41,804 --> 00:28:44,849
‫وحين تجعله يعتقد أنك فاشلة
‫يجعلك أقل تهديداً لها

397
00:28:45,391 --> 00:28:48,686
‫هذا مؤسف لكن المسكين لا يستطيع
‫إبعاد عينيه عنك...

398
00:28:48,853 --> 00:28:50,938
‫...لذا فماذا تفعل غير ذلك؟

399
00:28:52,189 --> 00:28:54,900
‫أتعتقد أن كيفين معجب بي؟

400
00:28:55,067 --> 00:28:58,112
‫- أنا واثقة أنه لا يحبها
‫- لا أدري

401
00:28:58,279 --> 00:29:00,406
‫رأيتهما متقاربين بضع مرات

402
00:29:01,949 --> 00:29:05,327
‫سأبقى بعيداً عن الأمر،
‫أرجوك لا تقولي شيئاً لـ داني

403
00:29:05,453 --> 00:29:08,998
‫- لأنها ستعرف أنني وراء ذلك
‫- بالتأكيد

404
00:29:13,711 --> 00:29:18,048
‫أنت بأمان هنا، علي التأكد فقط
‫أن ريزيان فهم دوره في محادثتنا

405
00:29:18,215 --> 00:29:20,092
‫ثم سنخرجك من هنا

406
00:29:25,514 --> 00:29:28,476
‫اتضح أنه لا توجد واحدة باسم
‫غارين إيساغيان تعمل بمخبز ريزيان

407
00:29:28,642 --> 00:29:31,103
‫لكن السيدة اللطيفة على الهاتف
‫أخبرتني أن ديرو ...

408
00:29:31,270 --> 00:29:33,439
‫....ابنة كيساكيان تساعد في الحسابات أحيانا

409
00:29:38,360 --> 00:29:41,197
‫يبدو أن شين
‫قام بعملية ضبط كبيرة اليوم

410
00:29:41,697 --> 00:29:43,949
‫أنا أشكرك نيابةً عن الإدارة

411
00:29:44,700 --> 00:29:48,120
‫- يسعدني أنني استطعت المساعدة
‫- ماذا أتى بك لـ الولايات المتحدة؟

412
00:29:48,287 --> 00:29:50,915
‫الفرصة والطقس

413
00:29:51,081 --> 00:29:52,500
‫ووالدك؟

414
00:29:55,336 --> 00:29:58,589
‫سمعت أن كيساكيان في المستشفى،
‫أنا آسف

415
00:29:58,756 --> 00:30:03,969
‫- أبي رجل نبيل
‫- كما أنه قائد مجموعة الهمج الوحشيين

416
00:30:04,136 --> 00:30:06,847
‫- ما هو دورك في هذا؟
‫- أبي رجل أعمال

417
00:30:06,972 --> 00:30:09,517
‫أنا أقوم فقط بالترجمة
‫وأعمال الحسابات

418
00:30:09,683 --> 00:30:11,852
‫الحقيقية أم المزيفة؟

419
00:30:15,272 --> 00:30:18,692
‫اسمعي، تبدين فتاة لطيفة جداً

420
00:30:19,151 --> 00:30:21,237
‫وأنا واثق أن نواياك طيبة

421
00:30:21,403 --> 00:30:25,366
‫- لمَ نتبادل هذا الحديث إذن؟
‫- لأنك بحاجة لصديق في هذه الإدارة

422
00:30:25,533 --> 00:30:28,285
‫شخص غير شين فيندريل

423
00:30:28,452 --> 00:30:30,538
‫أسمعت عن أنطوان ميتشيل؟

424
00:30:31,664 --> 00:30:34,208
‫كان قائد عصابة من السود
‫اسمها وان ناينرز

425
00:30:34,375 --> 00:30:36,460
‫قام هو وشين ببعض التعاملات
‫العام الماضي

426
00:30:36,669 --> 00:30:40,548
‫وقع تبادل لإطلاق النيران
‫وقتلت فتاة بريئة عمرها 14 عاماً

427
00:30:40,756 --> 00:30:43,884
‫والآن سيقضي ميتشيل
‫بقية حياته في السجن

428
00:30:44,927 --> 00:30:48,097
‫- لا علاقة لهذا بأي شيء
‫- ما زال شين رهن التحقيق

429
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
‫وكذلك كل من يتصل بهم

430
00:30:51,475 --> 00:30:56,647
‫لا أدري نوع الاتفاق الذي بينكما
‫لكن فلتعرفي...

431
00:30:57,481 --> 00:31:01,527
‫...أنه عندما تقع العواقب الوخيمة
‫فإنها تقع دائماً على رأس شين

432
00:31:01,735 --> 00:31:05,030
‫إذا احتجت لأي شيء يا ديرو
‫فاتصلي بي

433
00:31:15,916 --> 00:31:19,086
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟

434
00:31:19,253 --> 00:31:22,256
‫لن ينجح الأمر،
‫ذلك الشرطي يعرف ما يجري

435
00:31:22,464 --> 00:31:25,467
‫- من؟
‫- المحقق ماكي

436
00:31:26,510 --> 00:31:31,140
‫اسمعيني، أياً كان ما أخبرك به
‫فقد كان يتصيد المعلومات

437
00:31:31,307 --> 00:31:34,351
‫- إنه لا يعرف شيئاً
‫- كان يعرف اسمي ومن هو أبي

438
00:31:34,476 --> 00:31:38,397
‫- يمكنني السيطرة عليه
‫- ستحصل على تعويض لما فعلته اليوم

439
00:31:38,564 --> 00:31:41,567
‫وأشكرك لكنني لا أستطيع أن أكون
‫شريكتك، يجب أن أكون حريصة

440
00:31:41,734 --> 00:31:45,070
‫- اسمعيني
‫- لا تزعجني ثانيةً

441
00:31:48,782 --> 00:31:51,785
‫ما الذي قلته لمرشدتي بحق المساء؟

442
00:31:51,952 --> 00:31:54,830
‫من؟ غارين إيساغيان؟

443
00:31:54,997 --> 00:31:58,375
‫أخبرتها أن تبتعد عنك بحق السماء
‫مثلما سأقول لأي فتاة

444
00:31:58,500 --> 00:32:02,171
‫- إنها لا تهمك
‫- إنها تجعلك تربح نقوداً

445
00:32:02,338 --> 00:32:04,632
‫لا يمكنك جني الربح من هذا المكان،
‫ليس بعد الآن

446
00:32:04,757 --> 00:32:08,927
‫لا نحتاجك لتجرنا إلى ورطة كبيرة
‫من ورطاتك الكبيرة ثانيةً

447
00:32:09,094 --> 00:32:12,431
‫ابتعد عن طريقي فحسب
‫وسيسير الأمر بسلاسة أكثر بكثير

448
00:32:12,640 --> 00:32:16,560
‫أنا لا ألتمس أن يسير الأمر بسلاسة
‫بل أود أن أجعلك تعيساً بقدر الإمكان

449
00:32:16,769 --> 00:32:19,980
‫الأفضل أن تحاول أكثر فقد عملت معك
‫كفاية ليصبح لدي قدرة تحمل عالية

450
00:32:20,147 --> 00:32:22,274
‫أياً كان ما بينك وبين تلك المرأة
‫فسينتهي الآن

451
00:32:22,399 --> 00:32:25,069
‫أريدك أن تخرج من فارمينغتون
‫وتبتعد عن كل من فيها

452
00:32:25,235 --> 00:32:28,781
‫أمامنا 5 أيام حتى تقوم لجنة
‫الالتماس بأخذ شارتك منك

453
00:32:28,947 --> 00:32:32,242
‫- ويخبروك أن تجد مهنة أخرى
‫- لن أذهب لأي مكان

454
00:32:32,451 --> 00:32:36,205
‫لا يوجد باب سحري للفرار هذه المرة
‫يا فيك، لقد حاصروك

455
00:32:36,372 --> 00:32:39,041
‫ابتعد عن آل كيساكيان

456
00:32:39,166 --> 00:32:42,753
‫سأمر وألقي التحية عليك عندما
‫تبدأ عملك كحارس أمني في نورثريدج

457
00:32:42,920 --> 00:32:45,464
‫وفي هذه الأثناء
‫سأسحب طلبي بالانتقال

458
00:32:45,631 --> 00:32:49,301
‫أنت راحل لذا فيمكنني البقاء

459
00:33:00,145 --> 00:33:03,065
‫أحضر رجل هذا
‫وقال إنه وجده في صندوق شاحنته

460
00:33:03,232 --> 00:33:07,069
‫التي كانت متوقفة على بعد مربع
‫سكني من مسكن ألان ليلة أمس

461
00:33:07,236 --> 00:33:09,321
‫لكنك كنت تعرف ذلك بالفعل

462
00:33:09,446 --> 00:33:12,574
‫إذا أخذنا هذا للمختبر
‫فسنجد بصماتك عليه

463
00:33:12,741 --> 00:33:15,244
‫- إنها مسألة وقت فقط
‫- مسألة وقت

464
00:33:15,411 --> 00:33:17,913
‫- لقد قلت ذلك من قبل
‫- لمَ لا تخبرنا بما حدث؟

465
00:33:18,080 --> 00:33:22,084
‫فالقضاة دائماً ما يميلون
‫لاستخدام الرأفة بعد أن تعترف

466
00:33:26,797 --> 00:33:30,134
‫- أسمعت عن الشيخوخة المبكرة؟
‫- إنه نوع من الأمراض، أليس كذلك؟

467
00:33:30,259 --> 00:33:33,470
‫40 طفلاً في العالم فقط مصابون به

468
00:33:33,637 --> 00:33:38,684
‫كنت أعرف أحدهم،
‫جوني ويلكوتس. كان رائعاً

469
00:33:39,560 --> 00:33:43,689
‫أجل، تقدم في السن بسرعة كبيرة
‫وبدأ يذوي وأصيب بالتهاب المفاصل

470
00:33:44,440 --> 00:33:46,859
‫مات عندما كان عمرنا 12 عاماً

471
00:33:47,943 --> 00:33:50,529
‫بسبب أزمة قلبية شديدة

472
00:33:51,822 --> 00:33:54,283
‫يظن الجميع أن أمامهم
‫المزيد من الوقت

473
00:33:54,575 --> 00:33:57,327
‫رأيت جوني بعدما أخذوه
‫من منزله بعدما مات

474
00:33:57,494 --> 00:34:01,331
‫مجرد كومة صغيرة تحت ملاءة

475
00:34:01,457 --> 00:34:05,461
‫أتريد رؤية جثة ألان؟
‫يمكننا أن نأخذك إلى هناك

476
00:34:05,627 --> 00:34:10,382
‫كلاّ، أريد فقط أن أبقى هنا

477
00:34:12,593 --> 00:34:16,472
‫في اليوم الجيد، مرغريتا بالثلج والملح
‫لا مخلوطاً لعيناً

478
00:34:16,680 --> 00:34:19,933
‫ويسكي غير مخفف.
‫الثلج للمخنثين

479
00:34:20,100 --> 00:34:22,436
‫اليوم السيىء،
‫يناسبه مارتيني الفودكا

480
00:34:22,603 --> 00:34:25,230
‫من قال إن كل رجال الشرطة
‫يدمنون الخمر؟

481
00:34:27,149 --> 00:34:29,985
‫- وهناك أيام كهذه
‫- ماذا سيكون الطلب؟

482
00:34:30,194 --> 00:34:32,863
‫بالتأكيد هي ليلة تستحق
‫3 كؤوس مارتيني

483
00:34:35,532 --> 00:34:37,618
‫أخرجني من هنا

484
00:34:37,785 --> 00:34:40,287
‫كان الاتفاق على 2 مقابل 1،
‫2 على قيد الحياة

485
00:34:40,454 --> 00:34:44,082
‫أعتقد أن المكسيكيين خدعوك
‫بالوصول إليهما أولاً، حظ عاثر

486
00:34:55,219 --> 00:34:59,640
‫جيد أنك ظهرت بالوقت المناسب للتعرف
‫على مشتبه به بجريمة سان ماركوس

487
00:34:59,807 --> 00:35:03,143
‫سيتعاون بمجرد أن تعود
‫له كل ممتلكاته

488
00:35:03,310 --> 00:35:06,063
‫تقصد الحقيبة التي بداخلها
‫200 ألف دولار

489
00:35:06,188 --> 00:35:09,399
‫- لم أسألك قط لمَ كل ذلك المبلغ
‫- وليس مضطراً للإجابة عليه أبداً

490
00:35:09,566 --> 00:35:12,986
‫إذا قطع شخص ذراعي
‫فسيكون المال آخر شيء في ذهني

491
00:35:13,153 --> 00:35:16,490
‫عندما تنجو من تجربة كهذه
‫فيجدر أن تهتم الشرطة بتعليقاتك

492
00:35:16,615 --> 00:35:19,660
‫كيف يمكننا الإسراع بإعادة النقود؟

493
00:35:21,745 --> 00:35:25,874
‫النوع الصامت يثير فضولي دوماً،
‫لذا قمت ببعض البحث

494
00:35:25,999 --> 00:35:29,127
‫سمعت أنك كنت في الكلية
‫مع كروز بيزويلا؟

495
00:35:29,294 --> 00:35:33,465
‫إنه يقضي وقته مع جماعة شيقة، من
‫مسؤولين حكوميين إلى مجرمين مكسيكيين

496
00:35:33,632 --> 00:35:36,635
‫- وما علاقة هذا بموكلي؟
‫- لا أعرف بعد

497
00:35:37,511 --> 00:35:39,221
‫لكنني سأعرف

498
00:35:40,055 --> 00:35:41,515
‫هيّا بنا

499
00:35:43,225 --> 00:35:45,310
‫ربما تكونان قد سمعتما
‫أنني سأرحل عن هنا

500
00:35:47,354 --> 00:35:49,773
‫يقولون إن أمامي 5 أيام

501
00:35:50,065 --> 00:35:53,277
‫سأستغل كل ثانية فيها
‫لأعرف ما يدور هنا

502
00:35:53,443 --> 00:35:56,780
‫لماذا مات أولئك الناس ولم تمت أنت
‫وإلى أين كانت تلك النقود ستذهب؟

503
00:35:56,947 --> 00:35:59,533
‫وما دور بيزويلا في كل هذا؟

504
00:36:09,835 --> 00:36:12,838
‫- هل ما زال المشتبه به هنا؟
‫- لم يطلب الرحيل قط

505
00:36:12,963 --> 00:36:16,008
‫إذا كان يريد البقاء بغرفة الاستجواب
‫طوال الليل فدعه يفعل

506
00:36:16,174 --> 00:36:18,427
‫هل عاد تقرير بصمات الأصابع
‫التي على التمثال؟

507
00:36:18,927 --> 00:36:21,388
‫صباح غد

508
00:36:22,222 --> 00:36:25,601
‫- تبدين متعبة، يجب أن تنصرفي
‫- ليت هذا ممكن

509
00:36:29,146 --> 00:36:32,065
‫"إنني أتناول العشاء وحدي،
‫أتود المجيء؟"

510
00:36:38,614 --> 00:36:41,617
‫- ماذا يجب علي أن أفعل؟
‫- التغيير صعب على الجميع

511
00:36:41,783 --> 00:36:45,078
‫ما زلت تحتاجينني،
‫لن يستطيع هيات إنجاز الأمر

512
00:36:45,203 --> 00:36:47,915
‫- سيحظى بفرصته
‫- مثلما حدث اليوم؟

513
00:36:48,081 --> 00:36:52,336
‫إنه مرؤوس ولا يستطيع القيادة،
‫لقد دفعته للترقي بسرعة أكثر من اللازم

514
00:36:52,461 --> 00:36:55,130
‫لقد حللت تلك القضية
‫قبل موعد التقرير الربع السنوي

515
00:36:55,297 --> 00:36:57,799
‫أتقولين لي إن إنقاذ هذا المكان
‫لا يعطيني الحق بالمكوث؟

516
00:36:57,966 --> 00:37:01,553
‫لا شيء مما حدث اليوم
‫سيغير ما علي قوله للجنة

517
00:37:01,720 --> 00:37:05,933
‫انسي اللجنة، يجب أن تمهليني مزيداً
‫من الوقت لأحقق بقضية سان ماركوس

518
00:37:06,058 --> 00:37:08,852
‫- ودور بيزويلا فيها
‫- لدينا 3 جرائم قتل...

519
00:37:09,019 --> 00:37:13,440
‫...الشيء الوحيد الذي يربط بينها هو
‫غواردو. هو إما مفقود أو ميت

520
00:37:13,607 --> 00:37:15,108
‫لقد انتهى أمرك

521
00:37:17,152 --> 00:37:20,781
‫- يمكنني الوصول لحقيقة الأمر
‫- ربما، لكننا لن نعرف أبداً

522
00:37:20,948 --> 00:37:23,659
‫لأنها مهمة شخص آخر الآن

523
00:37:35,212 --> 00:37:38,590
‫سأسعى خلف بيزويلا وأكشف الأعمال
‫الغير مشروعة التي كنتما تقومان بها

524
00:37:38,757 --> 00:37:41,718
‫- وسأقبض عليكما معاً
‫- يمكنك استخدام آخر ساعات لك هنا...

525
00:37:41,885 --> 00:37:44,554
‫...كما يحلو لك أيها المحقق

526
00:37:45,263 --> 00:37:49,017
‫أراهن أنني سأجد في النهاية أنك
‫أنت من كشف هوية هرنان أيضاً

527
00:37:49,184 --> 00:37:51,728
‫- ومن هو هرنان؟
‫- عميل متخفٍ من قوة الجمارك والهجرة

528
00:37:51,895 --> 00:37:54,022
‫تغلغل داخل صفوف السلفادوريين

529
00:37:54,189 --> 00:37:57,484
‫كان على وشك أن يعطينا معلومات عن
‫سان ماركوس عندما تسربت أخبار...

530
00:37:57,693 --> 00:38:00,529
‫...بأنه يوجد جاسوس.
‫هل أخبرت صديقك الحميم كروز...

531
00:38:00,696 --> 00:38:03,740
‫- ...عن عميل متخفٍ انضم للسلفادوريين؟
‫- كلاّ

532
00:38:03,949 --> 00:38:07,536
‫مؤكد أخبرته،
‫ليس علي سوى إثبات ذلك

533
00:39:04,217 --> 00:39:06,136
‫صباح الخير

534
00:39:06,303 --> 00:39:08,221
‫كيف حالك؟

535
00:39:08,388 --> 00:39:10,640
‫لم أكن أفضل حالاً.
‫في الواقع، أنا مشغول قليلاً

536
00:39:10,807 --> 00:39:12,350
‫حسناً

537
00:39:12,517 --> 00:39:14,478
‫كنت أقوم ببعض الأبحاث

538
00:39:14,644 --> 00:39:18,356
‫واتضح أن هناك العديدين
‫يريدون تعيين ضباط شرطة سابقين

539
00:39:18,482 --> 00:39:22,027
‫ويمكنك أن تكون محققاً
‫بشركة محاماة أو تحرياً خاصاً

540
00:39:22,861 --> 00:39:25,614
‫أعلم أنه ليس ما تريده
‫لكنك ستبرع فيه

541
00:39:25,739 --> 00:39:28,366
‫يمكنك رعاية أطفالك

542
00:39:28,533 --> 00:39:31,411
‫- شكراً على ترتيبك هذا
‫- لا داعي للشكر

543
00:39:35,415 --> 00:39:39,586
‫أنا آسفة على كل ما حدث

544
00:39:40,587 --> 00:39:42,464
‫لا أستطيع تصديق هذا

545
00:39:52,933 --> 00:39:56,061
‫- لدينا مشكلة
‫- ما هي؟

546
00:39:56,228 --> 00:39:59,106
‫سمعت أن الشرطي الذي حل
‫جرائم القتل سيجبر على ترك الخدمة

547
00:39:59,231 --> 00:40:01,441
‫ماكي؟ كان هذا متوقعاً
‫منذ وقت طويل

548
00:40:01,608 --> 00:40:04,027
‫- أيمكننا عمل أي شيء بالأمر؟
‫- كلاّ، انتهى الأمر

549
00:40:04,194 --> 00:40:07,405
‫أليس منطقياً أكثر للمجتمع أن نحافظ
‫على رجال الشرطة الجيدين...

550
00:40:07,572 --> 00:40:09,908
‫- ...الذين يشاطروننا اهتماماتنا؟
‫- هذا لن يحدث

551
00:40:10,117 --> 00:40:13,245
‫- أريدك أن تعيد التفكير
‫- يوجد شرطيون جيدون كثيرون هنا

552
00:40:13,411 --> 00:40:15,789
‫- على الرغم من خبرتك
‫- ليسوا مثله

553
00:40:15,956 --> 00:40:19,126
‫ستكون الإدارة أفضل حالاً بدونه
‫وكذلك المجتمع

554
00:40:19,292 --> 00:40:21,378
‫ويجب أن تثق بي في هذا الأمر

555
00:40:23,547 --> 00:40:26,925
‫باقي ما وعدتك به
‫لأجل لجنتك الاستكشافية

556
00:40:29,761 --> 00:40:32,180
‫ربما أستغرق بضعة أيام لصرفه

557
00:40:41,731 --> 00:40:44,985
‫إذا لم تعترف فسنعتقلك
‫على أساس الدليل فقط

558
00:40:45,152 --> 00:40:47,404
‫ستدخل السجن

559
00:40:47,612 --> 00:40:50,448
‫إنها حقاً مسألة وقت

560
00:40:58,165 --> 00:41:03,712
‫أحياناً ما تظن أنك إذا لم تعترف
‫لنفسك أو لي...

561
00:41:03,837 --> 00:41:07,257
‫فإن ما سيحدث لن يحدث

562
00:41:07,465 --> 00:41:13,138
‫هناك أموراً لا يمكن التنصل منها،
‫بمجرد أن تبدأ قوى معينة عملها...

563
00:41:13,305 --> 00:41:16,725
‫- ...فلا يمكنك إعادتها لوضعها الأول
‫- أجل

564
00:41:16,933 --> 00:41:18,435
‫قضي الأمر

565
00:41:22,105 --> 00:41:27,903
‫إذا أخبرتكما كيف حدث الأمر
‫وكم أنا نادم...

566
00:41:28,069 --> 00:41:32,657
‫...وأن كل ما أردته هو أن أحبه...

567
00:41:34,743 --> 00:41:37,495
‫...وأن يبادلني هو الحب...

568
00:41:37,704 --> 00:41:40,540
‫أيمكنني البقاء هنا لفترة أطول؟

569
00:41:41,416 --> 00:41:44,169
‫بالتأكيد، إلى أن نحتاج الغرفة

570
00:41:44,544 --> 00:41:47,380
‫بمجرد أن أغادر هنا، فستنتهي حياتي

571
00:41:50,050 --> 00:41:51,593
‫تناول إفطارك

572
00:42:00,727 --> 00:42:04,147
‫- أخبرتك، ابتعد عني
‫- أمهليني دقيقة فقط

573
00:42:04,272 --> 00:42:05,732
‫اتفقنا؟

574
00:42:07,067 --> 00:42:08,818
‫لقد غادرت النزُل

575
00:42:09,486 --> 00:42:13,031
‫لقد عرفوا بأمر مرض أبي
‫وسيأتون ثانيةً لكنني لن أختبىء

576
00:42:13,240 --> 00:42:15,033
‫سأحميك

577
00:42:15,242 --> 00:42:17,077
‫لقد حميتك حتى الآن

578
00:42:17,452 --> 00:42:20,330
‫أهذا ما ظنه صديقك
‫أنطوان ميتشيل؟

579
00:42:20,538 --> 00:42:23,917
‫أنطوان؟
‫أهذا ما أخبرك فيك به؟

580
00:42:25,085 --> 00:42:27,212
‫أخبرني بأشياء كثيرة

581
00:42:27,379 --> 00:42:31,299
‫وأن فتاة صغيرة قتلت
‫وأنهم يحققون معك

582
00:42:31,424 --> 00:42:35,595
‫هذا هراء، كان فيك تحت مراقبة
‫الشؤون الداخلية منذ سنوات

583
00:42:35,762 --> 00:42:38,640
‫إنهم يفصلونه الآن

584
00:42:38,807 --> 00:42:41,017
‫وموت تلك الفتاة الصغيرة
‫لم يكن غلطتي

585
00:42:41,184 --> 00:42:44,312
‫- ليس لديه ما يدعوه للكذب علي
‫- بل لديه أسباب وجيهة للكذب عليك

586
00:42:44,521 --> 00:42:48,024
‫بالفعل، ماذا فعل؟
‫هل قام بمواساتك؟

587
00:42:48,149 --> 00:42:51,736
‫عرض عليك المساعدة؟ ستجدينه يطالبك
‫بالمال قبيل الأسبوع القادم

588
00:42:51,903 --> 00:42:53,530
‫مثلك؟

589
00:42:54,614 --> 00:42:57,075
‫أريد أن أكون بمفردي،
‫أرجوك انصرف

590
00:42:57,242 --> 00:42:59,494
‫كلاّ، ستصدقينني أولاً

591
00:42:59,619 --> 00:43:02,998
‫- أنا أفضل حالاً بمفردي
‫- ستقتلين بدوني

592
00:43:03,957 --> 00:43:08,920
‫اسمعي، لقد أنقذت حياتك بالأمس
‫ونلت من ريزيان

593
00:43:09,087 --> 00:43:11,589
‫أبعدته عن الطريق لكي تهيمني أنت.
‫أنا من فعل ذلك

594
00:43:11,756 --> 00:43:17,595
‫- سأدفع لك المزيد
‫- لقد خاطرت بنفسي لأجلك وبوظيفتي

595
00:43:17,804 --> 00:43:22,434
‫- لن يسير الأمر هكذا
‫- آسفة، الوداع

596
00:43:22,559 --> 00:43:25,979
‫- اذهب، أنا جادة، انصرف
‫- اسمعي، لقد سرق فيك من والدك

597
00:43:26,771 --> 00:43:30,650
‫موكب النقود الأرميني، لقد سرق
‫منذ بضع سنوات وقتل بضعة أشخاص؟

598
00:43:30,775 --> 00:43:35,989
‫ولم يتم العثور على النقود قط؟
‫كان الفاعل فيك هو ورجاله

599
00:43:37,032 --> 00:43:42,912
‫وطلب مني الاشتراك معهم
‫وعندما رفضت أصبحت مصدر تهديد له

600
00:43:44,706 --> 00:43:47,584
‫ومنذ ذلك الحين
‫وفيك يريد النيل مني

601
00:43:51,713 --> 00:43:56,009
‫خسر أبي أرباح 6 شهور
‫في تلك السرقة

602
00:43:58,219 --> 00:44:02,682
‫أعتقد أن لديك تفهماً أكبر بكثير
‫لتعاملات والدك عمّا أخبرتني به

603
00:44:04,142 --> 00:44:08,355
‫هذا هو ما بالأمر،
‫مصارحة تامة من كلينا

604
00:44:08,897 --> 00:44:11,316
‫إلى جانب من تريدين أن تكوني؟

605
00:44:12,150 --> 00:44:15,570
‫- سنضطر للتعامل معه أيضاً
‫- من؟ فيك؟

606
00:44:15,695 --> 00:44:18,114
‫- مهلاً، أنا لم أخبرك بذلك
‫- لكنك أخبرتني

607
00:44:18,323 --> 00:44:21,868
‫وقد كنت محقاً من قبل؟
‫يجب أن أنهي العمل

608
00:44:21,993 --> 00:44:23,953
‫لا يوجد حل وسط

609
00:44:30,668 --> 00:44:35,256
‫هل أتاك روميو شاكياً بالفعل؟
‫لقد حدث ذلك أسرع مما ظننت

610
00:44:35,423 --> 00:44:39,552
‫- تهانئي على حل جرائم القتل
‫- أشكرك، لكنني لم أنتهِ بعد

611
00:44:39,677 --> 00:44:43,264
‫- ما كان بإمكانك حلها بدون إخباريتي
‫- أو على الأقل ليس بهذه السرعة

612
00:44:43,431 --> 00:44:47,852
‫- كف عن تقليب كل الصخور
‫- ليس حتى أعرف ما يزحف تحتها

613
00:44:49,062 --> 00:44:53,525
‫كنت أخبر أسيفيدا لتوي كم
‫تحتاج هذه المدينة لضباط مثلك

614
00:44:53,733 --> 00:44:56,444
‫- لا يرى الأمر هكذا
‫- ليس بعد

615
00:44:56,611 --> 00:44:58,488
‫وهذا لن يحدث أبداً

616
00:45:02,283 --> 00:45:05,578
‫يمكنك الاستمرار في تضييع وقتي
‫فسيكون لدي وقت كثير

617
00:45:06,704 --> 00:45:08,123
‫يمكنني إعادة وظيفتك

618
00:45:08,331 --> 00:45:11,584
‫كان هناك مسؤول كبير
‫يحاول إنقاذ وظيفتي وكان مديناً لي

619
00:45:11,751 --> 00:45:15,213
‫لديه 10 أضعاف نفوذك
‫ولم يتمكن من عمل شيء

620
00:45:15,380 --> 00:45:17,966
‫لديه 10 أضعاف نفوذي...

621
00:45:18,133 --> 00:45:20,468
‫...لكن لدي صورة أخيرة

622
00:45:33,940 --> 00:45:35,859
‫إنه أسيفيدا

623
00:45:36,568 --> 00:45:38,403
‫من أين أتيت بها؟

624
00:45:39,279 --> 00:45:40,989
‫متى تم التقاطها؟

625
00:45:41,114 --> 00:45:42,907
‫مسدس مصوّب لرأسه

626
00:45:43,074 --> 00:45:47,412
‫بدلاً من أن يتصدى لمهاجميه كرجل،
‫يجثو على ركبتيه...

627
00:45:47,579 --> 00:45:49,914
‫...ويلعق قضيب رجل

628
00:45:52,250 --> 00:45:54,836
‫لا أظن أنها ستلعب دوراً
‫كبيراً مع الناخبين

629
00:45:55,920 --> 00:45:59,632
‫- سوى في غرب هوليوود مثلاً
‫- استخدمها كما تشاء

630
00:45:59,799 --> 00:46:02,093
‫طالما لا يعرف أحد أنها مني

631
00:46:03,970 --> 00:46:05,555
‫أنقذ وظيفتك...

632
00:46:07,265 --> 00:46:10,143
‫...لكن كفاك تنقيباً وراءنا.
‫بالحال

