﻿1
00:00:11,470 --> 00:00:14,014
‫- مرحباً
‫- إنّني أقف أمام منزلك، اخرج

2
00:00:14,598 --> 00:00:17,560
‫- ماذا؟
‫- اخرج

3
00:00:18,561 --> 00:00:22,940
‫- فيك؟
‫- أتريد أن تسمعنا زوجتك وطفلك؟

4
00:00:48,883 --> 00:00:50,176
‫ماذا؟

5
00:00:50,885 --> 00:00:54,555
‫جلستي النهائية ستُقام غداً
‫لديك فرصة أخيرة لإنقاذ وظيفتي

6
00:00:55,055 --> 00:00:57,266
‫إن كنت تبحث عن تشجيع
‫فقد جئت إلى الرجل الخاطىء

7
00:00:58,184 --> 00:00:59,602
‫لا لم أفعل

8
00:01:03,481 --> 00:01:04,899
‫أليس هذا أنت؟

9
00:01:08,611 --> 00:01:11,822
‫- ما هذا؟
‫- أعتقد أنّك تعلم الإجابة

10
00:01:13,741 --> 00:01:17,995
‫- إنّها صورتك مع حبيبك
‫- إنّها مزيّفة وملفّقة

11
00:01:19,747 --> 00:01:22,583
‫- لم يحدث هذا
‫- اشرح ذلك لمنتخبيك

12
00:01:23,209 --> 00:01:25,544
‫تعتقد أنّ بإمكانك
‫استغلال صورة مزيّفة ضدّي؟

13
00:01:26,378 --> 00:01:29,882
‫إنّني متفاجىء من أنّ المزيّف
‫لم يجعلني أبدو كامرأة

14
00:01:30,466 --> 00:01:33,636
‫أطلب مساعدة بسيطة
‫ثمناً للفت نظرك إلى الصورة

15
00:01:35,221 --> 00:01:38,432
‫- مساعدتك؟ في أمر لجنة الاستئناف؟
‫- دَفعة بسيطة

16
00:01:38,891 --> 00:01:42,812
‫- كافية لإبقائي في وظيفتي
‫- يجب أن تتقن الابتزاز

17
00:01:45,064 --> 00:01:51,028
‫هذه الصورة مزيّفة
‫والنسخ التي تخفيها مزيّفة

18
00:02:28,274 --> 00:02:29,942
‫هل ذلك الشخص من أتباعك ايضاً؟

19
00:02:30,734 --> 00:02:34,113
‫- اعتقدت أنّ هذا أفضل
‫- لم تعترض المستشفى على الأمر؟

20
00:02:34,822 --> 00:02:38,617
‫إنّهم يقدّرون كرم أبي
‫ويحترمون رغبته في الخصوصيّة

21
00:02:40,327 --> 00:02:42,955
‫أصبحت حالته أسوأ، وصلوه بالأجهزة

22
00:02:43,831 --> 00:02:46,876
‫- لن يعيش سوى يوم أو اثنين
‫- آسف

23
00:03:01,932 --> 00:03:07,146
‫هذه لك، نقدّر المعلومات التي قدّمتها
‫عن الذين سرقوا أموال عملية التبييض

24
00:03:08,480 --> 00:03:10,399
‫أجبت عن كثير من أسئلتنا

25
00:03:11,150 --> 00:03:12,943
‫أريد التحدّث عن هذا

26
00:03:14,987 --> 00:03:18,198
‫هدأ البحث عن فريقك
‫منذ توقّف القتل

27
00:03:18,824 --> 00:03:22,411
‫- أصبحتم بعيدين عن الأعين
‫- عمل أبي جاهداً ليحقّق ذلك

28
00:03:23,329 --> 00:03:25,831
‫من الأفضل الاختباء حذراً من الانتقام

29
00:03:26,624 --> 00:03:29,793
‫- تطلب منّي ألّا أفعل شيئاً؟
‫- إن تعرّض الشرطيّان للأذى

30
00:03:30,002 --> 00:03:32,129
‫فستعاد إثارة المشاكل مجدداً

31
00:03:32,922 --> 00:03:35,549
‫وسيتدخّل زملائي والعملاء الفيدراليون

32
00:03:35,841 --> 00:03:39,803
‫ممّا سيؤذي عملكم ويُوقف دخلكم مؤقتاً

33
00:03:42,890 --> 00:03:46,185
‫لست مَن يقرر
‫متى تتم عمليّة الانتقام

34
00:03:46,727 --> 00:03:49,605
‫إنّني أنقل المعلومات إلى شركاء أبي
‫في بلدنا

35
00:03:50,022 --> 00:03:53,317
‫- القرار عائد لهم
‫- ربّما يجب نقل معلومات إضافيّة

36
00:03:53,859 --> 00:03:57,571
‫أخبريهم بأنّ قتلهم الشرطيين
‫سيفسد مخطّطاتنا

37
00:03:57,696 --> 00:04:00,157
‫- لقد سرقا من عائلتي الملايين
‫- أتفهّم الأمر

38
00:04:00,532 --> 00:04:04,662
‫- لكن، يجب مواجهة الألاعيب بذكاء
‫- لكنّني لست أقوم بألاعيب، وأنت؟

39
00:04:12,795 --> 00:04:15,047
‫إنّني أحاول حماية مصالح عائلتك

40
00:04:16,298 --> 00:04:17,716
‫فذلك ما يفعله الشريك الجيّد

41
00:04:32,564 --> 00:04:36,276
‫محقّق ماكي، إنّني بنجامين ويب
‫محامي السيّد أسيفيدا

42
00:04:37,361 --> 00:04:42,324
‫- كيف أساعدك؟
‫- يتمنّى موكّلي لو أحسنت التصرّف

43
00:04:43,158 --> 00:04:46,036
‫لكنّك لم تترك له خياراً
‫إلا الردّ على تهديداتك

44
00:04:46,537 --> 00:04:49,665
‫- ليست الحقيقة تهديداً
‫- وسائلنا القانونيّة ستكون قاسية

45
00:04:49,957 --> 00:04:52,251
‫سيتمّ اتهامك بالابتزاز

46
00:04:52,793 --> 00:04:56,338
‫سنطالبك بتعويضات للتشهير
‫وستحدّد لاحقاً

47
00:04:57,006 --> 00:04:59,800
‫لأنّك تعرّضت لموكّلي بشكل مدني...

48
00:05:00,551 --> 00:05:04,221
‫...فلن تخصّص لك الشرطة محامياً
‫وستدفع تكلفة المحامي وحدك

49
00:05:04,972 --> 00:05:07,891
‫لست مؤهلاً للحصول على مرتّب تقاعد
‫كما أنّك ستُقال قريباً

50
00:05:08,100 --> 00:05:10,019
‫ستضطرّ إلى بيع ممتلكاتك لتدفع التكلفة

51
00:05:10,269 --> 00:05:11,854
‫أصبحت تهدّدني الآن

52
00:05:13,814 --> 00:05:17,985
‫إنّني أقدّم لك لمحة عمّا ستعانيه
‫خلال السنوات السبع القادمة

53
00:05:18,277 --> 00:05:20,362
‫أيّها المحقّق، ليلة سعيدة

54
00:05:28,328 --> 00:05:29,747
‫هل علمت ذلك؟

55
00:05:31,457 --> 00:05:33,792
‫- أحتاج إلى دقيقة
‫- سأحضر لنا مشروباً

56
00:05:40,090 --> 00:05:44,344
‫- ستصل بعملك إلى الشرق؟
‫- لم أتوقّع رؤيتك بهذه السرعة

57
00:05:46,055 --> 00:05:49,183
‫أريد قصّة تلك الصورة ونُسخها جميعاً

58
00:05:49,892 --> 00:05:52,478
‫- ذلك مستحيل
‫- إذن، كذلك اتفاقنا

59
00:05:53,562 --> 00:05:56,899
‫قد أفشي أسرار جريمة سان ماركوس

60
00:05:57,775 --> 00:06:01,361
‫علاقتي بالأمر خفيّة
‫لم أقم بعمل إجرامي

61
00:06:01,779 --> 00:06:03,655
‫إذن، لماذا تخاف ممّا سأكتشفه؟

62
00:06:04,114 --> 00:06:09,578
‫أخاف؟ لا، لديّ مصالح أكثر أهميّة
‫أريد حمايتها

63
00:06:10,996 --> 00:06:12,664
‫الأمر أكبر ممّا يمكنني فهمه

64
00:06:14,374 --> 00:06:17,461
‫أدرك بأنّك شرطيّ جيّد في الشوارع

65
00:06:18,337 --> 00:06:20,631
‫- قمت باعتقالات عدّة
‫- آمل أن تصبح أكثر

66
00:06:21,673 --> 00:06:26,386
‫لكنّك لست سوى رجل بسيط
‫يفتّش في أحد أعمالي

67
00:06:28,013 --> 00:06:31,100
‫إنّني أعرض عليك الفرصة
‫ليس بسبب خوفي منك...

68
00:06:31,934 --> 00:06:36,438
‫...لكن، لتوفير عناء
‫اتخاذ مواقف أكثر قسوة في المستقبل

69
00:06:46,532 --> 00:06:48,033
‫آسف لإهانتك

70
00:06:48,867 --> 00:06:53,705
‫- ثمّة مهامّ لك في المستقبل، لمساعدتي
‫- جيّد

71
00:06:54,581 --> 00:06:58,085
‫هل تحدّثت إلى صديقنا؟
‫هل استعدت وظيفتك؟

72
00:06:59,336 --> 00:07:04,133
‫بالإمكان نسخ الصور وتزييفها
‫أريد الصورة الأصليّة

73
00:07:04,424 --> 00:07:06,802
‫وقصّتها ونُسخَها جميعاً

74
00:07:08,220 --> 00:07:10,848
‫يجب إقناعه لإنهاء الأمر

75
00:07:12,141 --> 00:07:15,102
‫وإلا فلن تكون لديّ وظيفة
‫لأساعدك في المهام

76
00:07:19,106 --> 00:07:21,316
‫إنّني رئيس جيّد

77
00:07:28,490 --> 00:07:30,993
‫ثمّة أحداث مؤسفة في الميناء

78
00:07:32,202 --> 00:07:33,620
‫اللون البرتقاليّ لا يلائمك

79
00:07:34,955 --> 00:07:37,791
‫هل ستصدّقني إن قلت لك
‫إنّني سأساعدك؟

80
00:07:38,292 --> 00:07:42,838
‫- ثقتي بك أدخلتني إلى السجن
‫- سُجنت لاستيرادك وقوداً غير قانوني

81
00:07:44,173 --> 00:07:48,802
‫هل ترى سجلّات أعمالك؟

82
00:07:51,722 --> 00:07:55,559
‫إن اختفت من مخزن الأدلّة
‫فسيضطرّ المدّعي العام إلى عقد اتفاق

83
00:07:56,518 --> 00:07:58,395
‫ممّا يعني سجنك شهوراً بدل أعوام

84
00:08:00,397 --> 00:08:03,358
‫اتخذت قراراً سيّئاً بمشاركة ابنة كازاكيان

85
00:08:04,443 --> 00:08:08,447
‫حصلت على معلومات خاطئة
‫عن هويّة سارقي موكب أموالهم...

86
00:08:09,114 --> 00:08:10,616
‫...ويجب أن أوقف القتال

87
00:08:11,867 --> 00:08:14,995
‫لذلك، يجب أن أعلم هويّة
‫الذين سينفذون عمليّة الانتقام...

88
00:08:15,204 --> 00:08:17,664
‫- ...والموعد.
‫- لقد دعمت امرأة في هذا القتال؟

89
00:08:17,873 --> 00:08:19,333
‫هل تريد إخفاء السجلّات أم لا؟

90
00:08:22,211 --> 00:08:24,171
‫هل صحيح أنّ أباها يحتضر؟

91
00:08:28,800 --> 00:08:33,305
‫إن كانت ديرو ذكيّة كما نعرفها
‫فستخطّط إلى الانتقام بنفسها

92
00:08:33,680 --> 00:08:37,226
‫ستوظّف قاتلاً محليّاً
‫بعد انتهاء المسألة، ستبلّغ الرؤساء

93
00:08:37,517 --> 00:08:41,230
‫وستخبرهم بأنّها وجدت مصدر المشكلة
‫ثمّ حلّتها

94
00:08:41,521 --> 00:08:43,065
‫مَن ستوظّف للقيام بالانتقام؟

95
00:08:44,149 --> 00:08:46,318
‫شخص شديد الولاء لأبيها

96
00:08:47,444 --> 00:08:49,404
‫ستختار زدوفيان

97
00:08:50,614 --> 00:08:52,908
‫- أين أجده؟
‫- لا أعلم

98
00:08:53,450 --> 00:08:57,412
‫لكنّ جزاء صديقيك لمثل هذه الخيانة
‫لن يكون بقتلهما أوّلاً

99
00:08:58,372 --> 00:09:01,583
‫ستقتل أطفالهما أوّلاً ثمّ زوجتيهما

100
00:09:03,043 --> 00:09:05,420
‫وحين تبدأ معاناتهما بالتلاشي...

101
00:09:06,338 --> 00:09:07,923
‫...ستقوم بقتلهما

102
00:09:23,563 --> 00:09:27,359
‫{\an8}لديّ ثلاثة أسماء لـزدوفيان
‫في مقاطعة لوس أنجيلوس

103
00:09:27,526 --> 00:09:32,698
‫{\an8}ثمّة أب وابنة في ويتير
‫ورجل بعمر 45 عاماً في غلنديل

104
00:09:33,407 --> 00:09:35,617
‫{\an8}أعطيني رقم رخصة قيادة
‫الرجل في غلنديل

105
00:09:35,826 --> 00:09:41,540
‫{\an8}حسناً، أري زادوفيان
‫سيّارة ليكساس سوداء، ثمّة عنوان بريديّ

106
00:09:41,707 --> 00:09:43,292
‫{\an8}أعلمي الجميع بمواصفات السيّارة

107
00:09:43,458 --> 00:09:46,336
‫{\an8}الأمر عاجل
‫لذلك، أرسليه إلى ويلشير وباسيدينا

108
00:09:46,628 --> 00:09:48,046
‫بالتأكيد

109
00:09:51,091 --> 00:09:56,513
‫{\an8}صدّقت نفيك لصحّة الصورة
‫لكنّ المحامي الذي أرسلته أظهر الحقيقة

110
00:09:58,974 --> 00:10:01,935
‫{\an8}ما الأمر الآن؟ وجدت صوراً لي
‫مع ابنتَي بوش؟

111
00:10:02,602 --> 00:10:07,983
‫{\an8}لا، رقاقة الذاكرة
‫التي خزّن فيها خوان الصورة...

112
00:10:08,483 --> 00:10:09,943
‫...والنسخ جميعاً

113
00:10:10,569 --> 00:10:13,071
‫{\an8}خوان لازانو، القاتل المأجور

114
00:10:14,239 --> 00:10:16,116
‫{\an8}قابلته مرّات عدّة وأنت كذلك

115
00:10:16,950 --> 00:10:21,121
‫قتلت صديقه خلال عملية مداهمة
‫وبعدها وجد لازانو ميّتاً

116
00:10:22,080 --> 00:10:23,498
‫لكنّك تعلم ذلك

117
00:10:29,504 --> 00:10:33,050
‫وجّه المسدس إلى رأسي
‫وزوجتي وابنتي--

118
00:10:33,216 --> 00:10:35,010
‫توقّف عن ذلك، لا أريد سماعه

119
00:10:35,635 --> 00:10:37,054
‫{\an8}هل تعلم مصدر الصور؟

120
00:10:39,389 --> 00:10:40,891
‫{\an8}كروز بزويلا

121
00:10:42,476 --> 00:10:46,104
‫{\an8}مقابل غض النظر عن تورّطه
‫في قضيّة سان ماركوس

122
00:10:46,355 --> 00:10:47,773
‫وصنيع آخر سيُحدّده لاحقاً

123
00:10:48,982 --> 00:10:51,610
‫- يعتقد أنّني أحد أتباعه
‫- كروز؟

124
00:10:51,777 --> 00:10:55,655
‫تتساءل، كيف وصلت إليه الصورة
‫من القاتل المأجور؟

125
00:10:55,906 --> 00:11:00,494
‫لماذا أوقف مسؤولون أمريكيّون ومكسيكيّون
‫التحقيق في قضيّة سان ماركوس؟

126
00:11:00,660 --> 00:11:04,164
‫- لحظة، كروز؟
‫- إنّه متورّط بجرائم سان ماركوس

127
00:11:04,456 --> 00:11:08,043
‫لم ينجُ سوى صديق له من أيام الجامعة...

128
00:11:08,210 --> 00:11:12,214
‫- ...فقد يده خلال العراك
‫- هذا ما تريده؟ مساعدتي؟

129
00:11:12,422 --> 00:11:14,633
‫{\an8}لا، كروز متورّط بأمور خطيرة

130
00:11:16,259 --> 00:11:18,762
‫{\an8}إنّني بحاجة إلى شارتي وأكثر من ثلاثة أيام
‫لإثبات الأمر

131
00:11:19,596 --> 00:11:23,058
‫لجنة الاستئناف.
‫ليس بإمكاني مساعدتك

132
00:11:23,683 --> 00:11:25,769
‫فات الأوان، الأمر صعب جداً

133
00:11:29,272 --> 00:11:30,941
‫{\an8}بإمكانك مساعدتي

134
00:11:34,486 --> 00:11:38,240
‫{\an8}- كلوديت، لديك حقيبة أموال إدواردو؟
‫- نعم

135
00:11:38,407 --> 00:11:40,283
‫{\an8}230 ألف دولار

136
00:11:40,492 --> 00:11:43,912
‫أريد منك إعطاءها لـروميرو سريعاً

137
00:11:45,372 --> 00:11:48,792
‫- لماذا أفعل ذلك؟
‫- للأموال علاقة بقضيّة سان ماركوس

138
00:11:49,209 --> 00:11:51,878
‫يعتقد فيك
‫أنّ تتبعها سيكشف أموراً كثيرة

139
00:11:52,963 --> 00:11:57,008
‫تطلب منّي تسليم مسؤوليتها
‫لشرطي سيغادر وظيفته قريباً؟

140
00:11:57,717 --> 00:12:02,681
‫{\an8}أدرك أنّ القضيّة أغلقت لإنقاذ القسم
‫لا أريد فتحها مجدداً

141
00:12:02,848 --> 00:12:05,934
‫{\an8}إنّك تعلمين أنّ المسألة أكبر بكثير

142
00:12:10,981 --> 00:12:13,984
‫حسناً، لكن، بشكل غير رسمي
‫وإن فشلت فستتحمّل المسؤوليّة

143
00:12:14,860 --> 00:12:16,570
‫سأتصل بمحامي روميرو لتنظيم المسألة

144
00:12:17,154 --> 00:12:19,114
‫أخبري فيك بالتفاصيل

145
00:12:23,160 --> 00:12:24,911
‫{\an8}- هل تريد مصادقته؟
‫- لا

146
00:12:25,996 --> 00:12:28,165
‫{\an8}هل ستكون هناك مفاجأة
‫في لجنة الاستئناف الليلة؟

147
00:12:28,915 --> 00:12:30,417
‫{\an8}- لن يكون ثمّة داعٍ
‫- آمل ذلك

148
00:12:34,671 --> 00:12:38,300
‫إلى جميع الوحدات
‫المحقّق فاندريل من قسم فارمنغتون...

149
00:12:38,508 --> 00:12:42,429
‫...يطلب ملاحقة وتتبع سيّارة ليكساس سوداء

150
00:12:42,637 --> 00:12:46,683
‫رقم لوحتها 2-و-ك-ي-332

151
00:12:47,100 --> 00:12:50,103
‫السائق هو أري زادوفيان
‫بعمر 45 عاماً

152
00:12:50,270 --> 00:12:52,105
‫مطلوب للتحقيق

153
00:13:02,282 --> 00:13:04,451
‫- نعم
‫- هل سمعت التعميم؟

154
00:13:04,701 --> 00:13:08,038
‫- هل هي ألاعيب ارمينية أخرى؟
‫- الأمر لا يعنينا

155
00:13:09,206 --> 00:13:10,665
‫يجب إنهاء المكالمة

156
00:13:12,959 --> 00:13:14,544
‫- مرحباً
‫- مرحباً

157
00:13:15,629 --> 00:13:18,632
‫{\an8}- شكراً لإحضار الحقيبة
‫- آسف لنسيانها أمس

158
00:13:19,007 --> 00:13:22,135
‫{\an8}- آمل قضاءكما وقتاً ممتعاً مع جدّتكما
‫- نعم يا أبي

159
00:13:22,344 --> 00:13:27,224
‫أحبّك يا ماتي
‫وأنت أيضاً، أصبحت كبيرة

160
00:13:27,599 --> 00:13:31,061
‫لن يطول غيابي
‫إن أردت التحدّث إلى كاسيدي

161
00:13:31,645 --> 00:13:33,230
‫حقاً؟ شكراً

162
00:14:09,808 --> 00:14:11,935
‫- مرحباً
‫- وجدت سيّارة الليكزاس

163
00:14:12,102 --> 00:14:16,314
‫شاهدتها وحدة شرطة في ليتل أرمينيا.
‫هل أطلب إيقافها؟

164
00:14:16,815 --> 00:14:18,233
‫لا، لا، أعطيني العنوان

165
00:14:31,788 --> 00:14:33,623
‫- مرحباً
‫- يجب أن نتحدّث

166
00:14:33,748 --> 00:14:37,460
‫- إنّني مشغول حالياً
‫- ليس الرجل الذي تبحث عنه هناك

167
00:14:38,878 --> 00:14:40,755
‫أريد إيجاد حلّ لمشكلتنا

168
00:14:52,601 --> 00:14:54,686
‫230 ألف دولار

169
00:14:58,440 --> 00:14:59,858
‫أحتاج إلى توقيعك فقط

170
00:15:00,442 --> 00:15:03,612
‫بعد كلّ هذا التأخير
‫لن تغضبوا إن لم نشكركم

171
00:15:53,078 --> 00:15:56,414
‫يعتقد الأطبّاء أنّ من الأفضل
‫إطفاء الأجهزة وتركه يموت بسلام

172
00:15:59,709 --> 00:16:02,545
‫- لكنّني رفضت ذلك
‫- ما أخبرتك به عن الشرطيين...

173
00:16:03,421 --> 00:16:05,131
‫...ماكي وغاردوكي، كنت مخطئاً به

174
00:16:05,507 --> 00:16:07,967
‫هل كانت معلوماتك خاطئة
‫أم أخطأت في إخباري؟

175
00:16:08,176 --> 00:16:12,263
‫الأمر معقّد، المسألة بيني وبينهما
‫لا يجدر إيذاء عائلتيهما

176
00:16:12,472 --> 00:16:14,974
‫يستحيل فصل أحبّائنا عن قراراتنا

177
00:16:15,767 --> 00:16:19,646
‫يجب ألّا يكون الأمر هكذا
‫القرار عائد لك الآن

178
00:16:20,730 --> 00:16:22,440
‫عليك تقبّل مصير زميليك

179
00:16:22,649 --> 00:16:24,943
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك

180
00:16:25,568 --> 00:16:28,071
‫- قُلتِ إنّ لديك حلا
‫- هذا هو الحل

181
00:16:28,238 --> 00:16:31,408
‫سيُعاقبان على خيانتهما
‫وستُعاقب على خيانتك

182
00:16:32,867 --> 00:16:35,412
‫هل اعتقدت أنّني لن أعلم
‫بلجوئك إلى ريزيان؟

183
00:16:37,038 --> 00:16:39,124
‫لا يمكنك قتل زوجة فيك وأطفاله

184
00:16:41,418 --> 00:16:42,877
‫آسفة

185
00:16:46,715 --> 00:16:50,510
‫- لا، لا
‫- إن اقتربتما، فسأكسر قصبته الهوائيّة

186
00:16:51,386 --> 00:16:54,597
‫- لا تؤذه
‫- يستحيل فصل أحبّائنا عن قراراتنا

187
00:16:56,349 --> 00:16:58,810
‫أعطني مسدّسي حالاً وإلا قتلته

188
00:16:59,519 --> 00:17:00,937
‫أعطني مسدّسي

189
00:17:02,731 --> 00:17:04,149
‫ومسدّسك أيضاً، حالاً

190
00:17:06,317 --> 00:17:08,778
‫ارفع يديك، ما هذا

191
00:17:10,155 --> 00:17:11,656
‫شكراً للسجائر

192
00:17:17,537 --> 00:17:19,038
‫لا، لا، لا

193
00:17:19,289 --> 00:17:23,543
‫سيقتله زدوفيان ايضا
‫أحضر الممرضة، أحضر الممرضة

194
00:17:55,241 --> 00:17:58,203
‫- أرجوك، أجب يا فيك
‫- معكم ماكي، اتركوا رسالة صوتيّة

195
00:17:58,453 --> 00:17:59,954
‫سحقاً!

196
00:18:56,344 --> 00:18:59,764
‫- مرحباً، هل بإمكاني مساعدتك؟
‫- نعم

197
00:18:59,931 --> 00:19:04,519
‫أعمل قريباً من هنا وحصلت
‫على رسالة مُرسلة إلى هذا العنوان

198
00:19:06,771 --> 00:19:08,189
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

199
00:19:11,025 --> 00:19:13,820
‫لم أرَ لافتة على الباب
‫لذلك، لم أعلم ما في الداخل

200
00:19:14,404 --> 00:19:16,364
‫- إنّها شركة صغيرة
‫- حقاً؟

201
00:19:16,906 --> 00:19:19,325
‫- ماذا تبيعون؟
‫- نحن نقدّم خدمات

202
00:19:19,450 --> 00:19:22,120
‫- حقاً؟ ما نوع تلك الخدمات؟
‫- أنا اجيب على الهاتف فقط

203
00:19:22,829 --> 00:19:24,330
‫- أرجوك
‫- بالطبع

204
00:19:25,874 --> 00:19:28,126
‫هل يملك السيّد رامبوليس هذه الشركة؟

205
00:19:29,377 --> 00:19:30,837
‫كان اسمه مكتوباً على الرسالة

206
00:19:32,297 --> 00:19:35,466
‫- صحيح
‫- هل لديكم آلة نسخ؟

207
00:19:36,259 --> 00:19:37,719
‫- ماذا؟
‫- آلة نسخ

208
00:19:37,886 --> 00:19:40,513
‫فعملي هو بيع آلات النسخ
‫كيف آلة النسخ لديكم؟

209
00:19:40,972 --> 00:19:43,141
‫- هل تمانعين إن ألقيت نظرة عليها؟
‫- لا، آسفة

210
00:19:43,308 --> 00:19:46,102
‫لم أقم بالحدّ المطلوب من المبيعات
‫هذا الشهر

211
00:19:46,603 --> 00:19:49,022
‫ستسدين إليّ صنيعاً
‫إن سمحت لي بإلقاء نظرة...

212
00:19:49,230 --> 00:19:50,648
‫...سأسجّل أنّك تقدمين الخدمات

213
00:19:50,982 --> 00:19:54,736
‫- إنّ إدخال الغرباء إلى هنا ممنوع
‫- عشر ثوان فقط

214
00:19:54,861 --> 00:19:59,824
‫- يجب أن تخرج حالاً
‫- سأقدّم لك عرضاً جيّداً للآلة

215
00:20:00,033 --> 00:20:02,410
‫فيها تنظيم آلي وجميع الخيارات الحديثة

216
00:20:02,577 --> 00:20:04,078
‫أرجوك--

217
00:20:06,289 --> 00:20:07,999
‫أعتقد أنّها ليست غرفة آلة النسخ

218
00:20:08,333 --> 00:20:09,792
‫اقتربي، اجلسي

219
00:20:10,668 --> 00:20:12,503
‫إنّني شرطي، أترين؟

220
00:20:12,754 --> 00:20:15,506
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد معرفة ما يقوم به رئيسك

221
00:20:15,673 --> 00:20:18,176
‫- وما يحدث هنا
‫- إنّني أجيب على الهاتف فقط

222
00:20:18,384 --> 00:20:19,844
‫- مَن يتّصل بك؟
‫- لا أعلم

223
00:20:21,596 --> 00:20:26,476
‫قبل دقائق، أحضر رجل بيد واحدة
‫حقيبة فيها 200 ألف دولار

224
00:20:26,976 --> 00:20:29,187
‫- لا أعلم عن الأمر شيئاً
‫- غسيل الأموال...

225
00:20:29,312 --> 00:20:32,732
‫...مؤامرة، تهريب العملات

226
00:20:33,399 --> 00:20:36,402
‫ستسجنين معهم حتماً حتى وانت كنت
‫تجيبين على الهاتف فقط

227
00:20:36,653 --> 00:20:39,864
‫مَن هو أرمبوليس؟ وما عمله؟

228
00:20:40,782 --> 00:20:44,118
‫جئت إلى هنا منذ شهر فقط
‫إنّني من مكسيكو سيتي

229
00:20:44,661 --> 00:20:47,288
‫كان يعمل في الجيش أو المخابرات

230
00:20:47,956 --> 00:20:50,750
‫- عرض عليّ هذه الوظيفة
‫- الإجابة على الهاتف؟

231
00:20:50,917 --> 00:20:53,628
‫ذلك أفضل من عملي السابق
‫راقصة في نادٍ ليلي

232
00:20:56,714 --> 00:20:58,883
‫إذن، يُفضّل مرافقة وسائل المتعة

233
00:21:01,386 --> 00:21:03,471
‫لِمَ كلّ هذه الأجهزة الالكترونية؟

234
00:21:03,638 --> 00:21:07,475
‫إنّه يعمل مستشاراً ما.
‫قد يكون للأمن أو ما شابه

235
00:21:07,809 --> 00:21:09,894
‫- أين ذهب؟
‫- إلى البنك

236
00:21:10,687 --> 00:21:14,691
‫- لديه اجتماع مهمّ بأحد الزبائن
‫- مَن هو الزبون؟

237
00:21:14,983 --> 00:21:20,488
‫لا أعلم، إنّه لا يخبرني بالكثير

238
00:21:22,115 --> 00:21:24,075
‫لا أعتقد أنّك تجيدين الاستماع

239
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
‫إليك ما سيحدث. ستنسين أمري...

240
00:21:30,081 --> 00:21:34,919
‫...والا أخبرت رئيسك
‫بأنّك أريتني غرفة أسلحته

241
00:21:35,586 --> 00:21:37,005
‫هل فهمت؟

242
00:21:47,181 --> 00:21:48,224
‫شاين

243
00:21:57,233 --> 00:22:01,988
‫جئت في الوقت المناسب
‫هذا أرمبوليس، هل تراه؟

244
00:22:03,448 --> 00:22:06,951
‫إنّه رجل خطير، ماذا اكتشفت عنه؟

245
00:22:07,118 --> 00:22:10,913
‫كان ضابط مخابرات مكسيكيّاً
‫أرسل للتحقيق بأمر الكارتل

246
00:22:11,831 --> 00:22:13,499
‫لكنّه أقيل من عمله قبل عام

247
00:22:13,916 --> 00:22:15,960
‫يُعتقد أنّه غيّر ولاءه

248
00:22:18,254 --> 00:22:20,798
‫- ما علاقته بـ بزويل)؟
‫- لا أعلم

249
00:22:21,257 --> 00:22:23,342
‫كيف أصبحت علاقتك بـ بزويلا؟

250
00:22:23,926 --> 00:22:28,890
‫علاقتنا متوتّرة
‫بدأت أبتعد عنه منذ أخبرتني بشكوكك

251
00:22:29,182 --> 00:22:31,768
‫لم أصرف الشيك
‫الذي أعطاه إلى لجنتي السياسيّة

252
00:22:32,226 --> 00:22:36,606
‫لم يكن بزويلا سيعطيني الصورة
‫لو لم يكن هناك أمر يريد حمايته

253
00:22:37,690 --> 00:22:39,275
‫يجب أن تقترب منه

254
00:22:39,776 --> 00:22:42,361
‫إنّني أضع نفسي في مأزق
‫بإبقاء صلتي بـ كروز

255
00:22:42,528 --> 00:22:46,741
‫وستكون نهايتك السياسيّة معه
‫إن لم نكشفه أوّلاً

256
00:22:47,575 --> 00:22:50,369
‫أعطاني بزويلا الصورة
‫مدركاً أنّني سألجأ إليك فوراً

257
00:22:50,745 --> 00:22:54,123
‫إنّ وضعك في مأزق
‫دفعك إلى اللجوء إلى شخص واحد

258
00:22:54,749 --> 00:22:58,002
‫إليه، إنّه بحاجة إلى شيء ما.
‫صنيع

259
00:22:59,212 --> 00:23:00,630
‫أمر يرتبط بما يحدث؟

260
00:23:07,720 --> 00:23:10,264
‫هذه رقاقة الذاكرة ونُسخ الصورة جميعاً

261
00:23:12,517 --> 00:23:13,976
‫سأعطيها لك جميعها

262
00:23:17,271 --> 00:23:18,940
‫ليس بإمكاني الإيقاع بـ كروز وحدي

263
00:23:20,483 --> 00:23:22,610
‫لذلك، يجب إعادة الثقة

264
00:23:32,912 --> 00:23:34,413
‫هل تمانع إطفائي المكيّف؟

265
00:23:35,665 --> 00:23:39,127
‫إنّه يصيبني بالصداع
‫منذ حاولت الفصل بين ماكي وكافانو

266
00:23:44,465 --> 00:23:47,593
‫- كيف كانت ليلة أمس؟
‫- جيّدة، وليلتك؟

267
00:23:50,471 --> 00:23:51,889
‫كانت مسلية

268
00:24:00,148 --> 00:24:01,649
‫انتظري لحظة

269
00:24:02,191 --> 00:24:05,069
‫رأت الشاهدة رجلاً أبيض البشرة
‫في العشرينيات...

270
00:24:05,403 --> 00:24:07,989
‫- ...ألقى الجثّة من شاحنته وهرب
‫- هل من رقم للشاحنة؟

271
00:24:08,156 --> 00:24:10,366
‫- لا، هرب بسرعة
‫- هل علمت هويّة الضحيّة؟

272
00:24:11,117 --> 00:24:14,912
‫جو بارنز، إنّه ميراكل جو

273
00:24:16,289 --> 00:24:19,584
‫- يا إلهي! لا
‫- أعلم، أمر مؤسف

274
00:24:20,251 --> 00:24:21,711
‫مَن هو ميراكل جو؟

275
00:24:21,836 --> 00:24:24,672
‫عاش في شوارع فارمنغتون عشرين عاماً

276
00:24:24,839 --> 00:24:28,801
‫نجا من أعمال الشغب والزلازل
‫وإطلاق النيران والطعن والضرب

277
00:24:28,968 --> 00:24:32,096
‫كانت ابتسامته غريبة
‫ولم تكن نُكته مفهومة

278
00:24:32,763 --> 00:24:35,266
‫سيّدتي، شاهدت الفاعل؟

279
00:24:35,433 --> 00:24:37,393
‫ثمّة مراهق يعمل لدى راي ستدز...

280
00:24:37,602 --> 00:24:41,564
‫...جاء بشاحنته وألقى به
‫كأنّه كيس قمامة

281
00:24:41,689 --> 00:24:45,693
‫- مَن هو راي ستدز؟
‫- يأخذ منّا رسوماً للتسوّل

282
00:24:45,818 --> 00:24:50,072
‫حين لا ندفع له
‫يُرسل تابعه لضربنا وسرقتنا

283
00:24:51,741 --> 00:24:53,159
‫شكراً لك

284
00:24:56,078 --> 00:24:57,496
‫انتظري

285
00:24:58,039 --> 00:25:00,625
‫ليس لديّ ما أقوله لك
‫أو لزوجتك

286
00:25:00,791 --> 00:25:02,627
‫- أين مات وميغان؟
‫- الأمر لا يعنيك

287
00:25:02,793 --> 00:25:04,754
‫- أين هما يا كورين؟
‫- ليسا هنا

288
00:25:05,379 --> 00:25:08,466
‫أعلم أنّ الأمر سيبدو غريباً
‫لكن، يجب أن تأتيا معي

289
00:25:08,633 --> 00:25:10,384
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟
‫- ماذا تفعل؟

290
00:25:10,551 --> 00:25:12,762
‫- هل يعلم فيك بقدومك؟
‫- ليس بإمكاني إخبارك

291
00:25:12,887 --> 00:25:16,724
‫- يجب أن تخبرني
‫- ادخلا إلى السيّارة الا فستقتلان

292
00:25:16,891 --> 00:25:18,601
‫- اتصلي بأبي
‫- اتصلي به، حسناً

293
00:25:18,935 --> 00:25:21,020
‫أتصل به منه نصف ساعة
‫إنّه في الميدان

294
00:25:21,354 --> 00:25:24,315
‫- حسناً، سأتصل بقسم الشرطة
‫- وضعكم فيك في خطر

295
00:25:24,482 --> 00:25:29,153
‫إن أخبرتهم فلن يخسر وظيفته فقط
‫بل سيُسجن، هل تفهمين؟

296
00:25:30,154 --> 00:25:33,449
‫هل هذه إحدى خدعك؟ يا إلهي!

297
00:25:33,616 --> 00:25:35,117
‫- لا بأس يا أمّي
‫- ادخلا حالاً

298
00:25:35,493 --> 00:25:38,120
‫أرجوكما، لن أؤذيكما

299
00:25:38,454 --> 00:25:40,414
‫- إذن، أعد مسدّسك إلى مكانه
‫- ادخلي للسيارة

300
00:25:40,623 --> 00:25:42,208
‫حسناً، ادخلي يا كاسيدي، أسرعي

301
00:25:51,467 --> 00:25:56,472
‫دتش، حصلت على رسم
‫لشكل مُلقي جثّة ميراكل جو

302
00:25:58,391 --> 00:26:00,059
‫اطلبي من الوحدات نشر الصورة

303
00:26:01,811 --> 00:26:03,229
‫مَن هذا؟

304
00:26:03,896 --> 00:26:08,818
‫إنّه ابن أخ جو الذي تحدث عن رؤيته يوما ما
‫وجدت الصورة في محفظته

305
00:26:09,777 --> 00:26:11,988
‫سأبحث عنه في سجلات المقاطعة
‫وأخبرك بالنتيجة

306
00:26:12,154 --> 00:26:13,572
‫جيّد

307
00:26:14,991 --> 00:26:19,495
‫- سمعت أنّ تينا وكيفن تواعدا أمس
‫- حقاً؟

308
00:26:21,205 --> 00:26:22,665
‫دتش...

309
00:26:24,208 --> 00:26:27,795
‫...أخبرني ضابطان بأنّك كنت تراقبهما

310
00:26:31,132 --> 00:26:35,469
‫تمّ خداعي. أعلم أنّ بيلينز المخطّط
‫لكن، ليس بإمكاني إثبات ذلك

311
00:26:37,596 --> 00:26:39,098
‫آسفة

312
00:26:41,350 --> 00:26:45,646
‫- اعتقدت أنّك معجب بها
‫- إنّه إعجاب بسيط وليس مهمّاً

313
00:26:46,981 --> 00:26:49,525
‫ماذا عنك؟
‫هل أنت معجبة بـ هايت؟

314
00:26:50,234 --> 00:26:52,778
‫لا، ليس تماما. انا....

315
00:26:53,738 --> 00:26:57,033
‫أردت أن أثبت لنفسي
‫أنّني ما زلت مثيرة

316
00:26:57,700 --> 00:26:59,327
‫بعد أن أصبحت أمّاً

317
00:26:59,952 --> 00:27:03,539
‫نستحقّ ما حدث لأنّنا استسلمنا لمشاعرنا

318
00:27:12,173 --> 00:27:14,759
‫أخبِرتُ بأنّك توسّع عملك يا راي

319
00:27:17,762 --> 00:27:20,765
‫أخذ رسوم من المشرّدين للتسوّل
‫إنّه فعل شريف

320
00:27:20,931 --> 00:27:23,392
‫لا تقلّل من شأن
‫ما يفعله الناس لكسب المال

321
00:27:26,771 --> 00:27:31,567
‫- انتشار الخبر صعب حتماً
‫- لا أصدّق أنّ دتش راقبنا

322
00:27:32,151 --> 00:27:36,280
‫تمّ خداعه، تمّ استخدامك وكيفن لإيقاعه

323
00:27:38,699 --> 00:27:41,952
‫أرجوك، تدركين ما كنت تفعلينه
‫مع دتش

324
00:27:42,620 --> 00:27:45,081
‫استغلاله للحصول على معاملة خاصّة
‫رغم انعدام فرصه

325
00:27:45,247 --> 00:27:48,292
‫كانت لديه فرصة لكنّه لم يغتنمها

326
00:27:49,877 --> 00:27:53,130
‫كانت مواعدة كيفين نزوة
‫ونظراً إلى تجاهله لي...

327
00:27:53,297 --> 00:27:54,799
‫...فلقد كان خطأ كبيراً

328
00:27:57,718 --> 00:27:59,178
‫جميعنا نخطىء

329
00:28:02,848 --> 00:28:04,308
‫هل تعرف هذا الرجل؟

330
00:28:06,894 --> 00:28:09,021
‫نعم، إنّه بونز، إنّه يعمل لديّ

331
00:28:09,438 --> 00:28:14,360
‫رأت شاهدة بونز يُلقي بالجثّة.
‫أحَدث خلاف بينك وبين جو؟

332
00:28:14,527 --> 00:28:16,570
‫لا، توقّفت عن طلب الرسوم
‫من جو

333
00:28:17,405 --> 00:28:20,908
‫صدمته حافلة أمام عينيّ قبل أشهر

334
00:28:21,409 --> 00:28:24,954
‫لكنّه وقف ومشى مبتعداً
‫كان الأمر مريباً

335
00:28:25,788 --> 00:28:29,333
‫ظننت أنّها إشارة إلى ضرورة تركه

336
00:28:36,632 --> 00:28:38,134
‫اخرجي يا كورين

337
00:28:41,011 --> 00:28:42,847
‫كورين، اخرجي

338
00:28:45,683 --> 00:28:48,936
‫- أسرعي، أسرعي
‫- لماذا تفعل هذا؟

339
00:28:49,103 --> 00:28:50,896
‫ادخلي هناك، هيّا، أسرعي

340
00:28:51,230 --> 00:28:52,731
‫- ادخلا
‫- لا، شاين، أرجوك

341
00:28:52,857 --> 00:28:54,316
‫- أرجوك-- تبّاً!
‫- أسرعا

342
00:28:54,733 --> 00:28:59,447
‫شاين، شاين، أرجوك
‫لا تؤذ كاسيدي، دعها تذهب

343
00:28:59,655 --> 00:29:01,282
‫- دعنا نذهب
‫- إنّكما آمنتان هنا

344
00:29:01,657 --> 00:29:05,578
‫- ادخلا، أرجوكما
‫- تبّاً! لا، لا

345
00:29:05,744 --> 00:29:09,081
‫- ادخلا، تحرّكا
‫- لا، لا، لا

346
00:29:11,333 --> 00:29:14,295
‫- كورين، ابقيا هنا
‫- لا، لا

347
00:29:14,628 --> 00:29:16,046
‫ابقيا هنا

348
00:29:17,423 --> 00:29:21,010
‫كورين، عائلتي مختبئة أيضاً

349
00:29:21,177 --> 00:29:24,763
‫شاين، شاين

350
00:29:25,764 --> 00:29:27,808
‫- يا إلهي!
‫- استمعا جيّداً

351
00:29:28,851 --> 00:29:31,145
‫حين يستتب الأمن سأعود لتحريركما

352
00:29:31,645 --> 00:29:35,399
‫شاين، شاين، شاين

353
00:29:35,566 --> 00:29:38,569
‫تبّاً لك! شاين، شاين

354
00:29:41,572 --> 00:29:45,159
‫اواجه مشكلة مع موظف سابق.
‫يحاول إحراجي

355
00:29:45,993 --> 00:29:48,871
‫- كيف؟
‫- ليس مهمّاً، سأتدبّر المسألة

356
00:29:50,080 --> 00:29:55,169
‫قد لا أحل المسألة بطريقته
‫وقد يتطلّب ذلك مالاً

357
00:29:57,505 --> 00:30:01,217
‫بدأت أظنّ أنّك لا تريد تبرّعاتي

358
00:30:01,383 --> 00:30:04,053
‫صرفت الشيك، شكراً لك مجدداً

359
00:30:04,970 --> 00:30:06,472
‫لكنّك بحاجة إلى المزيد

360
00:30:07,640 --> 00:30:09,058
‫ما المبلغ؟

361
00:30:11,018 --> 00:30:12,436
‫150 ألف دولار

362
00:30:14,605 --> 00:30:18,317
‫سأكون مديناً لك حتماً

363
00:30:19,652 --> 00:30:24,448
‫سأعطيها لك
‫كما أنّني أريد منك صنيعاً

364
00:30:26,534 --> 00:30:30,996
‫سأعطيك شيكاً آخر
‫موجّهاً إلى كليّة محليّة صغيرة

365
00:30:32,039 --> 00:30:35,834
‫أريد منك إنشاء منحة بحث
‫بذلك المبلغ

366
00:30:36,168 --> 00:30:37,670
‫حسناً، ما نوع البحث؟

367
00:30:37,962 --> 00:30:42,466
‫سلوك الناخبين وتغيّر العوامل الديمغرافية
‫في فارمنغتون وغيرها

368
00:30:42,925 --> 00:30:44,426
‫سأخبرك بالتفاصيل لاحقاً

369
00:30:45,427 --> 00:30:47,680
‫لكن، يجب أن تُحضر المعلومات إليّ

370
00:30:49,139 --> 00:30:50,599
‫حسناً

371
00:30:54,603 --> 00:30:58,357
‫يريد كروز تمويل دراسة
‫عن العوامل اليدمغرافية وسلوك الناخبين وامور كهذه

372
00:30:58,732 --> 00:31:00,192
‫- لماذا؟
‫- إعادة توزيع المناطق

373
00:31:00,776 --> 00:31:05,447
‫ليتلاعب بالأصوات ليتمّ انتخابي وآخرين.
‫دعني أرى خريطتك

374
00:31:11,120 --> 00:31:14,248
‫هذه المناطق التي وجدت العلامات عليها
‫في مكتب أرمبوليس

375
00:31:16,250 --> 00:31:18,627
‫العامل الرابط هو كروز
‫فهذه هي مشاريعه

376
00:31:19,211 --> 00:31:21,547
‫هذا إسكان الدخل المحدود
‫الذي سيبدأ الشهر القادم

377
00:31:21,964 --> 00:31:23,674
‫وهذا هو المركز الصحّي

378
00:31:23,924 --> 00:31:28,178
‫- وهذا؟
‫- مصفّ سيّارات مكاتب مشاريع صغيرة

379
00:31:29,513 --> 00:31:34,602
‫بسبب مركزي وتأثيري في مجلس البلديّة
‫سيسهل مشاريعه وتتّسع

380
00:31:35,311 --> 00:31:38,856
‫وما علاقة أرمبوليس
‫وأموال العصابة المكسيكيّة بالأمر؟

381
00:31:45,613 --> 00:31:50,284
‫فكّر بشكل موسع. الأموال تأتي من المكسيك
‫إلى الولايات المتحدة الأمريكيّة

382
00:31:50,701 --> 00:31:54,288
‫قوانين محاربة الإرهاب
‫جعلت غسيل الأموال أكثر صعوبة

383
00:31:55,414 --> 00:31:58,208
‫إذن، ماذا سيفعلون
‫بأرباحهم في المكسيك؟

384
00:31:59,168 --> 00:32:01,962
‫يصعب نقل الأرباح المجنيّة هنا
‫إلى المكسيك

385
00:32:04,465 --> 00:32:08,427
‫إذن، ماذا؟
‫ستشتري العصابة المكسيكيّة فارمنغتون؟

386
00:32:08,636 --> 00:32:10,721
‫بالإضافة إلى مقاطعات أخرى
‫في لوس أنجيلوس

387
00:32:12,473 --> 00:32:15,184
‫الأعمال القانونيّة
‫هي أفضل طريقة للجرائم المنظّمة

388
00:32:16,560 --> 00:32:19,563
‫سينشئون منازل الدعارة
‫في إسكان محدودي الدخل

389
00:32:19,855 --> 00:32:21,940
‫ويتاجرون بالمخدّرات في المركز الصحّي

390
00:32:23,067 --> 00:32:24,526
‫يا إلهي!

391
00:32:26,987 --> 00:32:28,530
‫يجب التخلّص من أرمبوليس

392
00:32:28,739 --> 00:32:31,575
‫قالت أمينة سرّه
‫إنّ لديه اجتماعاً مهمّاً الليلة

393
00:32:31,742 --> 00:32:34,995
‫لحظة، ستُخاطر بمعرفة بزويلا
‫بخيانتك له؟

394
00:32:35,412 --> 00:32:38,624
‫سيبدأ هذا حرباً
‫ولا نعلم مع مَن سيُقاتل

395
00:32:38,791 --> 00:32:40,501
‫يجب التحلّي بالصبر

396
00:32:41,752 --> 00:32:44,421
‫إن لم يكن قرار اللجنة جيّداً
‫فسأغادر خلال 3 أيّام

397
00:32:45,297 --> 00:32:47,466
‫فيك، لا يمكن
‫للأمر أن ينكشف خلال 3 أيّام

398
00:32:47,591 --> 00:32:50,719
‫- سيتطلّب الأمر 3 أعوام
‫- إذن، لا تدعهم يطردونني

399
00:32:51,637 --> 00:32:56,725
‫انسَ المسائل التي بيننا
‫وساعدني لأتمكّن من حسم الأمر

400
00:32:59,103 --> 00:33:01,021
‫كنت جاداً بقولي
‫إنّني لن أستطيع مساعدتك

401
00:33:05,901 --> 00:33:08,404
‫في اللجنة ثلاثة أعضاء

402
00:33:08,570 --> 00:33:13,409
‫رئيس الللجنة هو هاورد غرغسن
‫لديه حفيد مصاب بالتوحّد

403
00:33:13,951 --> 00:33:16,745
‫يُحبّه كثيراً ويُشارك في لجنة
‫جمعيّة رعاية التوحّد

404
00:33:16,912 --> 00:33:18,747
‫هل تطلب منّي إقحام طفلي بالأمر؟

405
00:33:20,416 --> 00:33:23,252
‫لديك طفلان مصابان بالتوحّد
‫إنّك مصدر الدخل في المنزل

406
00:33:23,544 --> 00:33:25,003
‫يحتاجان إلى أطبّاء وعلاج

407
00:33:25,254 --> 00:33:28,799
‫تعتذر عن مخالفاتك السابقة
‫وتقول إنّك تريد أن تتغيّر

408
00:33:28,966 --> 00:33:32,261
‫تطلب منّي استعراض طفليّ المريضين؟

409
00:33:32,886 --> 00:33:35,889
‫- أن أستغلّ ميغان وماثيو؟
‫- ربّما يُغيّران رأي غريغسن

410
00:33:37,099 --> 00:33:38,642
‫وربّما يُقنع عضواً آخر

411
00:33:40,144 --> 00:33:41,687
‫أعلم أنّ الاحتمال ضئيل

412
00:34:00,122 --> 00:34:02,499
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

413
00:34:02,791 --> 00:34:04,460
‫يجب التحدّث عمّا حدث أمس

414
00:34:09,214 --> 00:34:12,217
‫إنّني آسف
‫لا أعلم مَن نشر الإشاعات--

415
00:34:12,384 --> 00:34:13,969
‫لم أقصد إيذاءك

416
00:34:17,181 --> 00:34:21,727
‫أحببت إرشادك، لكنّني أسأت فهم مشاعري

417
00:34:22,686 --> 00:34:28,776
‫لذلك، لا داعي للاعتذار
‫فلننسَ أحداث أمس ونتخطّها

418
00:34:29,610 --> 00:34:33,197
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً، شكراً

419
00:34:33,405 --> 00:34:36,617
‫- أسرع، من هنا
‫- لقد أحضروا المشتبه

420
00:34:37,201 --> 00:34:40,078
‫حسناً، حظّاً موفقاً

421
00:34:42,539 --> 00:34:46,460
‫وجدت جيمي بارنز في ويتير
‫يقول إنّه ابن أخيه لجو

422
00:34:46,627 --> 00:34:48,378
‫- سيأتي لاحقاً
‫- جيّد

423
00:34:49,296 --> 00:34:53,926
‫لا أجد بيلينغز وتمّ إحضار المشتبه
‫أترغبين الانضمام إليّ؟

424
00:34:54,468 --> 00:34:56,386
‫- نعم، يسرّني ذلك
‫- جيّد، فلنذهب

425
00:35:03,393 --> 00:35:08,232
‫- راي بريء، بإمكانكم إطلاق سراحه
‫- تعترف بقتل جو وحدك؟

426
00:35:08,398 --> 00:35:12,945
‫- لم أقتل أحداً
‫- تقول الشاهدة إنّك ألقيت بجثّته

427
00:35:15,489 --> 00:35:16,907
‫أظنّ أنّني بحاجة إلى محامٍ

428
00:35:17,741 --> 00:35:19,743
‫لن يحضر محامي الدفاع
‫حتّى يوم غد

429
00:35:19,910 --> 00:35:23,539
‫نعم، لكن، إن كانا بريئين
‫فلن نجد أثراً للقاتل

430
00:35:23,872 --> 00:35:25,999
‫تقرير الطبيب الشرعي لتشريح جو بارنز

431
00:35:26,792 --> 00:35:30,128
‫فشل عضلة القلب بسبب توقّف الانقباض

432
00:35:30,295 --> 00:35:31,797
‫توفّي لأسباب طبيعيّة

433
00:35:33,632 --> 00:35:38,428
‫لقد نجا من كلّ أنواع الإصابات
‫وعاش وحيداً

434
00:35:39,596 --> 00:35:41,181
‫وفي النهاية، توقّف قلبه عن النبض

435
00:35:41,598 --> 00:35:44,560
‫ربّما اكتشف أنّ الحياة
‫لم تعد تستحقّ العناء

436
00:35:49,940 --> 00:35:51,984
‫- أين تذهب يا روني؟
‫- سأذهب إلى فيك

437
00:35:52,109 --> 00:35:55,153
‫ابقيا، وجدت أمراً لإشغالنا
‫طقوس انضمام إلى عصابة

438
00:35:55,320 --> 00:35:57,281
‫- أعلمني تاجر مخدّرات بالأمر
‫- مَن هو؟

439
00:35:57,447 --> 00:36:00,367
‫- رجل اسمه برناو
‫- إنّني أعرفه، لماذا أخبرك بهذا؟

440
00:36:00,534 --> 00:36:04,705
‫وعدناه بإطلاق سراحه
‫إنّكما تتساهلان كثيراً مع هؤلاء الأوغاد

441
00:36:05,455 --> 00:36:07,791
‫كشفت مصدر معلوماتك
‫لمعرفة طقوس انضمام إلى عصابة؟

442
00:36:09,960 --> 00:36:12,421
‫سنوقف 4 أطفال
‫عن الانضمام إلى العصابة

443
00:36:12,921 --> 00:36:15,048
‫سنوقفهم الآن عن الوقوع في المشاكل
‫حين يكبرون

444
00:36:15,591 --> 00:36:17,384
‫قد لا تظهر النتائج قريباً

445
00:36:18,135 --> 00:36:21,096
‫لكنّ المسألة ستتحسّن بمرور الوقت

446
00:36:25,601 --> 00:36:27,144
‫نعم، أحسنت

447
00:36:29,563 --> 00:36:30,981
‫- هيا--
‫- جاءت الشرطة

448
00:36:32,232 --> 00:36:34,610
‫توقّفوا، توقّفوا

449
00:36:34,818 --> 00:36:36,445
‫- حسناً
‫- قف مكانك

450
00:36:38,697 --> 00:36:40,574
‫- ماذا تفعل؟
‫- لم يتذمّر

451
00:36:41,825 --> 00:36:43,702
‫ليس بحاجة إلى ذلك
‫رأيت الأمر بنفسي

452
00:36:43,869 --> 00:36:46,496
‫- ماذا نفعل بالأطفال؟
‫- ليس بإمكاننا اعتقالهم

453
00:36:47,414 --> 00:36:49,207
‫سجّل أسماءهم وأخبر أهاليهم

454
00:36:49,958 --> 00:36:52,294
‫بإمكانه السير
‫سأصطحبه إلى المركز الصحّي

455
00:36:53,545 --> 00:36:54,963
‫حسناً، تمهّل

456
00:37:02,846 --> 00:37:05,849
‫- ماذا يفعل برناو هنا؟
‫- اعتقله هايت فوشى بأصدقائه

457
00:37:06,099 --> 00:37:08,143
‫- لكنه اعتقله على أيّة حال
‫- ما المعلومة؟

458
00:37:08,435 --> 00:37:10,562
‫ليس بالأمر المهم.
‫طقوس انضمام إلى عصابة

459
00:37:13,732 --> 00:37:17,653
‫- اجعل صديقك يُطلق سراحي
‫- اهدأ

460
00:37:20,614 --> 00:37:23,283
‫- إنّه أحد مصادري
‫- حقاً؟ أين سجلّاته؟

461
00:37:23,659 --> 00:37:26,912
‫- ليس الأمر رسميّاً
‫- لن تحتاج إليه بعد 3 أيّام

462
00:37:28,664 --> 00:37:31,500
‫يُقدّم برناو معلومات جيّدة
‫ما نفع إفساد ذلك؟

463
00:37:31,708 --> 00:37:36,838
‫المجال مفتوح دائماً، إن أراد صفقة
‫يجب أن يحاول

464
00:37:37,005 --> 00:37:40,509
‫ضربهم لبعضهم بعضاً
‫يشغلهم عن إيذاء الآخرين

465
00:37:40,676 --> 00:37:43,011
‫حين ينضمّون إلى العصابة
‫فسيبقون فيها طوال حياتهم

466
00:37:43,470 --> 00:37:45,847
‫أفضّل إنقاذهم الآن
‫على اعتقالهم بعد مدّة

467
00:38:18,046 --> 00:38:22,467
‫أعمل في شركة لأمن والحماية
‫انطلقت أجهزة الإنذار في الحيّ بالخطأ

468
00:38:23,051 --> 00:38:28,306
‫أريد موافقة السيّدة ماكي
‫على إعادة تنظيم جهاز الإنذار

469
00:38:29,683 --> 00:38:31,393
‫بالطبع، نعم، ادخل

470
00:38:33,145 --> 00:38:34,604
‫سأدخل لإحضارها

471
00:39:05,969 --> 00:39:07,471
‫أيّها الأحمق

472
00:39:17,981 --> 00:39:21,443
‫إنّك محظوظ، ليس لديّ وقت لهذا
‫لذلك، اسمعني جيّداً

473
00:39:21,777 --> 00:39:26,406
‫انتهى حكم زيرو
‫سيسيطر ريزيان على العصابة الأرمينيّة

474
00:39:26,573 --> 00:39:27,991
‫لذلك، لديك خيار...

475
00:39:29,534 --> 00:39:32,788
‫...إمّا تنضمّ إليه
‫فأدعك تذهب إلى المستشفى...

476
00:39:33,288 --> 00:39:36,083
‫...وإمّا تنزف حتّى الموت، ما خيارك؟

477
00:39:47,177 --> 00:39:50,388
‫- ماذا حدث؟
‫- ضُربت امرأة بأنبوب معدني

478
00:39:50,972 --> 00:39:52,516
‫إنّه اعتداء بسيط، لماذا جئتما؟

479
00:39:52,682 --> 00:39:55,811
‫أخبِرنا بأنّ المعتدي كان في عهدتنا

480
00:39:56,311 --> 00:39:59,106
‫قاطعنا طقوس انضمام إلى عصابة صباحاً
‫هذه الطقوس التالية

481
00:39:59,231 --> 00:40:01,441
‫- لا نعلم ذلك
‫- للانضمام يجب القيام بمهام...

482
00:40:01,608 --> 00:40:05,028
‫- ...إن أوقفتهم فسيغيّرونها
‫- ومَن ضرب تلك المرأة...

483
00:40:05,195 --> 00:40:09,616
‫- ...سيفعل ما هو أسوأ بعد الانضمام
‫- كانوا يُضربون، لم نستطع تركهم

484
00:40:10,033 --> 00:40:12,619
‫- كم طفلاً كان سينضم؟
‫- واحد، بالإضافة إلى هذا

485
00:40:12,744 --> 00:40:15,956
‫فلنجده ونكتشف الأعمال
‫التي يقومون بها للانضمام

486
00:40:22,379 --> 00:40:25,549
‫أبإمكانك اصطحابي لإصلاح خطأ هايت؟

487
00:40:27,384 --> 00:40:30,971
‫- إنّ الشرطة توقف عمليّات التجنيد
‫- لم يتمّ إخباري بذلك

488
00:40:31,138 --> 00:40:33,265
‫تمّ إيقاف طقوس انضمام إلى عصابتك

489
00:40:33,682 --> 00:40:35,934
‫ثمّ قام أحد أتباعك
‫بتحطيم رأس امرأة

490
00:40:36,434 --> 00:40:40,105
‫ضربت امرأة؟ كنت سأرسل لها وروداً
‫لو كنت أكترث للأمر

491
00:40:41,940 --> 00:40:44,943
‫سمعت أنّك لن تستمرّ في عملك

492
00:40:45,569 --> 00:40:47,821
‫ربّما، ربّما لا

493
00:40:48,321 --> 00:40:50,574
‫إن حدث ذلك، فسينوب عنّي روني

494
00:40:51,199 --> 00:40:53,994
‫ليس ذلك مهمّاً
‫إن لم أستطع تجنيد أعضاء جدد

495
00:40:54,202 --> 00:40:56,371
‫لأظهر لك تعاوني
‫أقم طقوس انضمام أخرى

496
00:40:56,496 --> 00:40:59,499
‫- ولن أدع الشرطة تتدخّل
‫- إن لم نجد ذلك الشاب...

497
00:41:00,083 --> 00:41:01,751
‫...فسنريك طقوس الانضمام إلينا

498
00:41:06,631 --> 00:41:08,884
‫هل بإمكاني مساعدتك
‫في المسألة التي تشغلك؟

499
00:41:10,051 --> 00:41:13,471
‫لا، أعتقد أنّني سأستريح قليلاً

500
00:41:14,681 --> 00:41:18,143
‫- هل أنت متأكّد من أنّه هنا؟
‫- إنّه يعمل في أفارادو

501
00:41:18,977 --> 00:41:21,563
‫- لا تفاصيل أخرى؟
‫- يجب أن يكون مبادراً

502
00:41:22,981 --> 00:41:24,941
‫البقاء للأفضل

503
00:41:27,319 --> 00:41:28,778
‫أعتقد أنّه هناك

504
00:41:31,281 --> 00:41:33,909
‫- تعتقد؟
‫- لم يصبح عضواً بعد

505
00:42:01,144 --> 00:42:04,272
‫لا تتحرّك، أعطني يدك، لا تقاوم

506
00:42:05,232 --> 00:42:09,486
‫يحمل مسدّساً، آسف، أنت مجبر
‫على الانتظار للانضمام إلى العصابة

507
00:42:11,196 --> 00:42:13,657
‫الخبر الجيّد
‫هو أنّك بُرّئت من تهمة القتل

508
00:42:13,865 --> 00:42:16,952
‫الخبر السيّىء
‫هو أنّنا سنتّهمك بتدنيس الجثّة

509
00:42:17,911 --> 00:42:21,623
‫- متى سيحضر المحامي؟
‫- ليس بإمكان المحامي الحضور اليوم

510
00:42:22,624 --> 00:42:24,709
‫بإمكانك قضاء الليلة في السجن
‫مع راي...

511
00:42:24,876 --> 00:42:27,671
‫...أو الاعتراف بما كنت تفعله
‫بجثّة جو، فتعود إلى منزلك

512
00:42:28,588 --> 00:42:33,093
‫وجدته ميّتاً
‫ولم أعتقد أنّ أحداً سيفتقده

513
00:42:33,385 --> 00:42:35,553
‫لماذا ألقيت جثّته أمام المتجر؟

514
00:42:35,720 --> 00:42:39,724
‫لأنّ صاحبه الجديد وغد، صاحبه القديم
‫سمح لي بقضاء الوقت فيه

515
00:42:39,891 --> 00:42:41,601
‫أمّا هذا فاتهمني بالتسكّع

516
00:42:41,768 --> 00:42:43,770
‫لذلك، ألقيت بالجثة أمام بابه؟

517
00:42:43,895 --> 00:42:49,109
‫مَن سيشتري من متجر أمامه جثّة؟
‫أفسدت يومه كما أفسد يومي

518
00:42:50,151 --> 00:42:51,569
‫هل أصبح الأمر واضحاً؟

519
00:42:54,948 --> 00:42:57,492
‫- ماذا حدث بقضيّة ميراكيل جو؟
‫- أقفلت، أين كنت؟

520
00:42:57,784 --> 00:43:00,996
‫جيّد أنّني أنهيت قضيّتي الأخيرة
‫سأغادر هذا المكان اللعين

521
00:43:02,163 --> 00:43:05,792
‫هذه أوراق رسميّة تؤكّد إعاقتي البدنيّة
‫وقّعها الطبيب للتّو

522
00:43:06,001 --> 00:43:09,504
‫- سأقاضي القسم، سيستدعيك المحامي
‫- لماذا تقاضينا؟

523
00:43:09,671 --> 00:43:14,134
‫3.4 مليون دولار مقابل الألم والمعاناة
‫لإجباري على العمل بعد إصابتي

524
00:43:14,301 --> 00:43:16,469
‫- أيّة إصابة؟
‫- ألا تتذكّر؟

525
00:43:16,636 --> 00:43:19,347
‫تأذيّت حين حاولت
‫فضّ عراك ماكي وكافنو

526
00:43:19,514 --> 00:43:23,518
‫أصاب بالصداع والغثيان منذ ذلك الوقت
‫لا تتظاهر بأنّني لم أذكر الأمر

527
00:43:23,685 --> 00:43:26,646
‫ستيف، هل تعلم
‫أنّ الاحتيال على التأمين جنحة؟

528
00:43:27,063 --> 00:43:30,442
‫يعلم دتش بأمر الصداع
‫قام طبيبي بتسجيل كلّ الملاحظات

529
00:43:30,692 --> 00:43:32,777
‫اقرئيها، سررت بمعرفتكما

530
00:43:36,281 --> 00:43:40,744
‫- مَن هو الطبيب نيرو ياموموتو؟
‫- هل ذلك هو الشاب الأخير؟

531
00:43:41,119 --> 00:43:44,956
‫نعم، كان على وشك إطلاق النار
‫في مكان مزدحم

532
00:43:45,123 --> 00:43:49,586
‫أحسنت. بالنسبة إلى قضيّة أسيفيدا....

533
00:43:49,794 --> 00:43:51,671
‫- لا يمكن حلّها خلال يوم
‫- أو ثلاثة؟

534
00:43:52,255 --> 00:43:55,091
‫- لم أطرد بعد
‫- إن طُردت، فماذا سيحدث؟

535
00:43:55,258 --> 00:43:57,927
‫- لا أعلم
‫- ظننت أنّك تخطّط إلى الأمام دائماً

536
00:43:58,136 --> 00:44:01,056
‫لم تتخذ اللجنة القرار بعد
‫لم أقل ما أريده بعد

537
00:44:01,306 --> 00:44:04,934
‫هل ستقول ما يُنجيك
‫أم ما يُدمّر القسم؟

538
00:44:05,101 --> 00:44:07,312
‫قمت بما فيه مصلحة الآخرين دائماً

539
00:44:08,063 --> 00:44:10,982
‫ماذا يعنيكِ ذلك؟
‫أغلقت قضيّة سان ماركوس

540
00:44:11,149 --> 00:44:14,486
‫على الأقل بشكل رسمي.
‫بفضلي، لن يتمّ إغلاق القسم

541
00:44:14,611 --> 00:44:16,363
‫والآن، هل ستعتمدين على هايت؟

542
00:44:16,738 --> 00:44:20,283
‫- سيحترف الأمر قريباً
‫- إنّها ليست لعبة أطفال

543
00:44:21,826 --> 00:44:23,370
‫أنت بحاجة إلى شخص
‫يعرف الشوارع

544
00:44:23,745 --> 00:44:25,705
‫أحضرته إلى هنا لتخرجيني

545
00:44:26,206 --> 00:44:27,957
‫هل أنت مستعدّة لتحمّل العواقب؟

546
00:44:30,460 --> 00:44:32,462
‫استدعِ والديه واتصل بسجن الأحداث

547
00:44:32,629 --> 00:44:34,464
‫- حسناً
‫- منذ متى تعمل في هذه القضيّة؟

548
00:44:35,090 --> 00:44:37,550
‫لقد أفسدتَ أمراً وجئت لإصلاحه

549
00:44:37,675 --> 00:44:41,930
‫فيك، وصلنا بلاغ بإطلاق النار
‫إنّه عنوان منزل كورين

550
00:44:46,059 --> 00:44:48,186
‫- أشر، أين عائلتي؟
‫- لا أعلم

551
00:44:48,353 --> 00:44:50,522
‫قامت الجارة بالتبليغ، المنزل فارغ

552
00:44:51,106 --> 00:44:52,565
‫يا إلهي!

553
00:44:57,445 --> 00:45:00,490
‫- هل بحثت في الغرف جميعاً؟
‫- نعم

554
00:45:03,618 --> 00:45:06,121
‫ثمّة دفتر أرقام هواتف
‫في درج المطبخ

555
00:45:06,329 --> 00:45:08,623
‫ابدأ بالاتصال لنعلم
‫إن اتصلت بهم كورين أو كاسيدي

556
00:45:08,832 --> 00:45:10,166
‫حسناً، حسناً

557
00:45:17,507 --> 00:45:19,008
‫يا إلهي!

558
00:45:23,430 --> 00:45:27,183
‫أخبرني المحامي بأنّ المدّعي العام
‫وافق على حكم أقل

559
00:45:28,643 --> 00:45:33,064
‫- يبدو أنّهم فقدوا أحد الأدلّة
‫- كيف هي مشكلتك؟

560
00:45:33,815 --> 00:45:37,193
‫تمّ حلّها، بشكل مؤقّت

561
00:45:37,735 --> 00:45:41,072
‫- لكنّك بحاجة إلى حلّ دائم
‫- صحيح

562
00:45:42,365 --> 00:45:48,204
‫سأقدّم لك حلا مرّة واحدة
‫بلا نقاش أو تفاوض

563
00:45:49,122 --> 00:45:52,250
‫سأحمي صديقيك الشرطيين وعائلتيهما

564
00:45:53,710 --> 00:45:58,423
‫إن أخبرتني بمكان كازاكيان وابنته

565
00:45:59,048 --> 00:46:01,426
‫فسأتدبّر أمر السيطرة

566
00:46:05,763 --> 00:46:09,893
‫فقدت المنظّمة مليوني دولار
‫حين سُرق الموكب

567
00:46:11,311 --> 00:46:16,483
‫يجب أن يتمّ تعويضي
‫ستسدّد الثمن بحمايتي وبإنجاز المهمّات

568
00:46:16,608 --> 00:46:19,277
‫- تطلب منّي العمل لديك؟
‫- حتّى نصبح متعادلين

569
00:46:19,444 --> 00:46:21,571
‫- ليس بإمكاني فعل ذلك
‫- بل بإمكانك

570
00:46:22,655 --> 00:46:24,782
‫لأنّك إن لم تفعل ما أطلبه

571
00:46:24,949 --> 00:46:29,078
‫كتهريب الشحنات
‫وتحذيري من عمليّات المداهمة

572
00:46:29,537 --> 00:46:34,042
‫فسأقتل الأطفال أوّلاً
‫ثمّ الزوجات ثمّ أقتل صديقيك

573
00:46:35,376 --> 00:46:36,794
‫هذا هو اتّفاقنا

574
00:46:51,059 --> 00:46:54,896
‫- سيّارة الأجرة قادمة
‫- انتهى الامر؟ لن تفسّر لنا الأمر؟

575
00:46:55,063 --> 00:46:58,191
‫- آسف للطريقة التي حدث فيها الأمر؟
‫- لن تهرب بفعلتك هذه

576
00:46:58,316 --> 00:47:02,237
‫- أمّي، لا بأس، دعيه يذهب
‫- لا، ليس هذا مقبولاً

577
00:47:02,529 --> 00:47:06,866
‫- لا تبتعد هارباً
‫- تعرفين زوجك، ذلك هو جوابي

578
00:47:15,416 --> 00:47:18,753
‫هل أنت جائعة؟ تريدين تناول الطعام؟
‫لقد جاءت أمّك

579
00:47:22,757 --> 00:47:26,719
‫- أبي
‫- لا بأس يا عزيزتي، اطمئنّي

580
00:47:30,181 --> 00:47:32,725
‫- ماذا حدث لكما؟
‫- هدّدنا شاين بالمسدّس

581
00:47:32,976 --> 00:47:36,521
‫اصطحبنا إلى شرق لوس أنجيلوس
‫وحبسنا في شاحنة

582
00:47:36,688 --> 00:47:41,109
‫ظننت أنّه سيقتلنا
‫قال إنّه يحمينا من نتائج أعمالك

583
00:47:41,901 --> 00:47:44,612
‫يعمل شاين لدى أشخاص خطيرين

584
00:47:45,113 --> 00:47:48,658
‫إنّه يحاول إخافتكما لينتقم منّي

585
00:47:49,742 --> 00:47:51,244
‫ماذا ستفعل؟

586
00:47:53,413 --> 00:47:54,998
‫- أشر، اقترب
‫- نعم

587
00:47:56,207 --> 00:47:59,377
‫اصطحب عائلتي إلى منزلي وابق معهم.
‫فلنذهب أيّها الطفلان، فلنذهب

588
00:47:59,836 --> 00:48:03,840
‫أسرعا، دعوني أنهي الأمر
‫سأتدبّر أمر شاين

589
00:48:04,007 --> 00:48:06,217
‫- حسناً
‫- عد إلى المنزل بعد انتهائك

590
00:48:06,384 --> 00:48:09,679
‫نعم، إنّني مشغول الليلة، لكنّني سأعود

591
00:48:10,847 --> 00:48:13,391
‫وجدت بقايا رصاصة
‫وبقع دماء تصل إلى الشارع

592
00:48:13,516 --> 00:48:16,936
‫لقد هَرب مَن أطلق عليه النار
‫كما وجدت أعقاب سجائر

593
00:48:17,395 --> 00:48:18,813
‫سجائر أرمينيّة

594
00:48:19,314 --> 00:48:24,611
‫يحاول شاين تحذيرنا
‫بإمكان العصابة الوصول إلينا بسهولة

595
00:48:25,111 --> 00:48:26,613
‫ماذا تريد منّي أن أفعل؟

596
00:48:26,988 --> 00:48:30,950
‫راقبه، اكتشف ماذا يفعل
‫ومَن يُشاركه

597
00:48:31,492 --> 00:48:32,994
‫عندئذٍ، سنحطّمه

598
00:48:42,795 --> 00:48:44,547
‫وجب على فيك إخباري

599
00:48:45,340 --> 00:48:47,592
‫أثمّة أمر بينك وبين تينا هانلن؟

600
00:48:49,677 --> 00:48:54,474
‫- ليس بالأمر المهم
‫- ليس بإمكاني تجاهل الإشاعات

601
00:48:55,767 --> 00:48:57,477
‫ماذا عن الشاهد؟

602
00:48:57,644 --> 00:49:01,481
‫أخبري شريكك السابق
‫بأنّني لن أتهمه باختلاس النظر

603
00:49:01,648 --> 00:49:05,068
‫إنّك ملزم بإبقاء العلاقة سرّاً
‫فرتبتك أعلى من رتبتها

604
00:49:05,234 --> 00:49:08,029
‫ليست علاقة دائمة، إنّها نزوة

605
00:49:09,864 --> 00:49:12,325
‫وهو أمر يتمّ التغاضي عنه عادةً

606
00:49:12,492 --> 00:49:13,910
‫ليس في هذا القسم

607
00:49:16,913 --> 00:49:20,458
‫- للأمر علاقة بفريق المداهمة؟
‫- كانت الظروف صعبة

608
00:49:20,667 --> 00:49:23,961
‫ليس لديّ فرصة لإنجاز عملي
‫بدون مراقبة فيك ماكي لي

609
00:49:24,128 --> 00:49:26,839
‫لا أريد فيك، مشاكله كثيرة

610
00:49:27,298 --> 00:49:31,386
‫أحتاج إلى شخص بشجاعته
‫لكنّك لست المطلوب

611
00:49:32,053 --> 00:49:36,432
‫- إنّني أرعى مصلحة القسم
‫- طلبتني أقسام مختلفة

612
00:49:36,599 --> 00:49:38,017
‫سأجد قسماً آخر

613
00:49:39,894 --> 00:49:42,021
‫أعتقد أنّهم سيكونون محظوظين

614
00:50:05,586 --> 00:50:08,673
‫- مرحباً أبي
‫- طلب الأطفال المجيء لمساندتك

615
00:50:24,981 --> 00:50:27,567
‫- لقد تأخروا قليلاً
‫- هل أنت مستعد؟

616
00:50:27,900 --> 00:50:32,321
‫- لديّ خطّة
‫- نحن هنا لمساندتك

617
00:50:34,282 --> 00:50:35,783
‫حسناً

618
00:50:44,584 --> 00:50:48,880
‫محقّق ماكي، اللجنة تريد رؤيتك

619
00:50:54,135 --> 00:50:57,430
‫مهما كانت خطّتك
‫فإنّني أتمنّى لك حظّاً موفّقاً

620
00:51:00,475 --> 00:51:01,976
‫أيّها المحقّق

621
00:51:09,817 --> 00:51:11,694
‫- أيّها المحقّق ماكي؟
‫- فيك؟

622
00:51:18,326 --> 00:51:20,661
‫- جيمي بارنز
‫- نادني جيم

623
00:51:21,078 --> 00:51:23,456
‫- المحقّق واغنباك، إنّها الضابط سوفر
‫- مرحباً

624
00:51:24,040 --> 00:51:26,209
‫- إنّنا آسفان لوفاة عمّك
‫- شكراً

625
00:51:26,334 --> 00:51:29,420
‫- اجلس
‫- أشكركما لبحثكما عنّي

626
00:51:30,713 --> 00:51:32,215
‫فهو يستحقّ دفناً لائقاً

627
00:51:33,257 --> 00:51:37,637
‫لم يكن عمّك متشرداً فحسب
‫بل كان أسطورة

628
00:51:38,179 --> 00:51:43,768
‫لقد أحبّه الجميع
‫آسف لأنّه مات وحده...

629
00:51:44,894 --> 00:51:47,480
‫أحبّه الناس دائماً

630
00:51:47,939 --> 00:51:49,357
‫وفضّل الوحدة

631
00:51:50,233 --> 00:51:53,694
‫هذه صورتك، وجدناها في محفظته

632
00:51:56,113 --> 00:51:57,573
‫متى رأيته آخر مرّة؟

633
00:51:58,908 --> 00:52:00,409
‫قبل 12 عاماً

634
00:52:01,285 --> 00:52:03,955
‫جو، الأخ الأكبر لأبي
‫كانت علاقتهما وطيدة

635
00:52:04,455 --> 00:52:08,626
‫حين مرض أبي، أخبره الأطبّاء
‫بأنّه لن يعيش أكثر من عام

636
00:52:10,837 --> 00:52:16,133
‫لذلك، استقال جو من عمله
‫وترك حياته خلفه ليعتني به

637
00:52:17,260 --> 00:52:18,886
‫أبقاه حيّاً 5 سنوات

638
00:52:21,889 --> 00:52:25,977
‫وحين توفي أبي، فقد جو صوابه...

639
00:52:26,686 --> 00:52:28,104
‫...وغادر

640
00:52:29,564 --> 00:52:31,274
‫وجدناه يعيش في الشارع

641
00:52:32,817 --> 00:52:35,528
‫حاولنا إقناعه بالعودة لكنّه رفض

642
00:52:39,490 --> 00:52:40,992
‫وطلب منّا الذهاب

643
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
‫لقد أصبح مع أبي مجدداً

644
00:53:12,523 --> 00:53:13,941
‫إنّني بخير

645
00:53:16,694 --> 00:53:19,155
‫تحزنني بعض الأمور أحياناً

646
00:53:22,033 --> 00:53:23,743
‫حين ألاحق السفّاحين أصبح بخير

647
00:53:41,093 --> 00:53:43,137
‫إنّني بخير

648
00:55:21,610 --> 00:55:23,029
‫- مرحباً أيّها الشرطي
‫- مرحباً

649
00:55:23,654 --> 00:55:26,157
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- لا أعلم بعد

650
00:55:32,163 --> 00:55:36,250
‫سيّارتك نظيفة جداً
‫هلا تفتح صندوق السيّارة

651
00:55:36,625 --> 00:55:41,088
‫- هل قمت بأمر خاطىء؟
‫- نعم، لم تفتح صندوق السيّارة

652
00:55:43,382 --> 00:55:44,842
‫حسناً

653
00:55:50,723 --> 00:55:52,183
‫أوقف السيّارة

654
00:56:48,239 --> 00:56:50,074
‫أرسلت رجالي ليختبئوا

655
00:56:52,201 --> 00:56:54,537
‫- أرسلك ريزيان لتقتلني؟
‫- يجب أن تغادري حالاً

656
00:56:54,703 --> 00:56:58,499
‫رجاله في طريقهم إلى هنا
‫عودي إلى جامعتك في ألمانيا

657
00:56:58,666 --> 00:57:00,084
‫غادري قبل أن يقتلوك

658
00:57:02,211 --> 00:57:04,338
‫لست مضطرّاً إلى تحذيري، شكراً

659
00:57:06,799 --> 00:57:11,470
‫لا يمكنك البقاء
‫إنّهم في طريقهم إليك

660
00:57:11,971 --> 00:57:17,268
‫لن أترك مصيره لهؤلاء الأوغاد
‫سأكون هنا لمساندته

661
00:57:18,936 --> 00:57:20,437
‫يجب الإسراع

662
00:58:02,354 --> 00:58:03,772
‫إنّني آسف

663
00:58:06,275 --> 00:58:07,985
‫ستدمّرك مشاعرك

664
00:58:36,972 --> 00:58:38,974
‫هل ستخبرني
‫لِمَ طلبت مجيئي بسيّارة أجرة؟

665
00:58:41,393 --> 00:58:42,937
‫يا للهول! إنّها معدّات كثيرة

666
00:58:44,271 --> 00:58:46,649
‫إنّها سيّارة أرمبوليس، قمت بإيقافه

667
00:58:48,609 --> 00:58:52,529
‫هل هذه ماريا إشيفيريا
‫إنّها مستشارة العمدة الماليّة

668
00:58:52,655 --> 00:58:55,783
‫يبدو أنّها برفقة رجل

669
00:58:56,742 --> 00:58:58,827
‫هذه قضيّة تحديد أبوّة للحاخام كورمان

670
00:59:02,248 --> 00:59:04,083
‫وصولات مركز إعادة تأهيل
‫للقاضي كويل

671
00:59:04,250 --> 00:59:09,004
‫هذه للسناتور برادويل وأطفال كامب فاير

672
00:59:12,258 --> 00:59:13,676
‫سحقاً!

673
00:59:15,010 --> 00:59:18,264
‫بهذه الطريقة يجعل بزويلا الجميع
‫يفعلون ما يريده

674
00:59:18,722 --> 00:59:20,891
‫بالابتزاز، كما فعل معك

675
00:59:22,059 --> 00:59:24,728
‫هل تعتقد أنّ باستطاعتي
‫استغلال الوثائق لإنقاذ وظيفتي؟

676
00:59:29,191 --> 00:59:30,693
‫هل أنت مستعد؟

677
00:59:39,785 --> 00:59:41,996
‫خذ سيّارتي، سأستخدم هذه

678
00:59:44,039 --> 00:59:45,541
‫لا تدع هذا الرجل يراك

679
00:59:59,305 --> 01:00:01,181
‫حسناً أيّها الوغد، تحرّك

680
01:00:04,852 --> 01:00:07,521
‫اتصل بـ بزويلا، اطلب منه إيصالك

681
01:00:10,316 --> 01:00:13,986
‫وفي الطريق، بإمكانك إخباره بفقدانك
‫سيّارته المليئة بالأدلّة

682
01:00:16,572 --> 01:00:18,032
‫ليلة سعيدة

