﻿1
00:00:43,461 --> 00:00:45,921
‫بحق السماء! "مارا"!

2
00:00:49,300 --> 00:00:51,844
‫"فيك"! "فيك"!

3
00:00:52,011 --> 00:00:53,846
‫- اصمت!
‫- "فيك"، أصغِ يا صاح!

4
00:00:53,971 --> 00:00:56,307
‫- اصمت! اصمت!
‫- إنك لا تفهم يا صاحبي

5
00:00:56,515 --> 00:00:57,975
‫"كورين"! أبنائي!

6
00:00:58,142 --> 00:01:00,227
‫"فيك"، إنك لا تفهم "فيك"!

7
00:01:00,394 --> 00:01:01,854
‫لقد أنقذت حياتهم

8
00:01:03,981 --> 00:01:06,066
‫يعرف الأرمن
‫عن السطو على قطار الأموال

9
00:01:07,651 --> 00:01:10,362
‫- ماذا يعرفون؟
‫- "كوزينغ" أثار قلق "ديرو"

10
00:01:10,571 --> 00:01:14,116
‫وبدأت هي بالتنقيب في الأمر
‫وعرفت أنك من سطى على قطار الأموال

11
00:01:16,035 --> 00:01:18,871
‫ثمة أربعة أشخاص فقط يعرفون
‫أننا مَن قام بعملية السطو

12
00:01:18,996 --> 00:01:20,748
‫وثلاثة منهم في هذه الغرفة

13
00:01:20,956 --> 00:01:22,625
‫وأنت فجرت الرابع إلى أشلاء

14
00:01:22,833 --> 00:01:25,795
‫- أنت أخبرتها بأننا الفاعلين
‫- هل تحسبني مغفلاً؟

15
00:01:26,003 --> 00:01:29,715
‫تلك العاهرة الأرمنية وأصدقائها
‫سيكتشفون أني متورط بالأمر

16
00:01:29,924 --> 00:01:31,467
‫نعم، وأنا أيضاً أيها السافل

17
00:01:32,134 --> 00:01:33,552
‫أعطت "ديرو" الإذن بقتل عائلتك

18
00:01:34,553 --> 00:01:37,056
‫عندما سمعت بأمر العملية
‫رجعت إلى "ريزيان"...

19
00:01:37,264 --> 00:01:39,058
‫وعقدتُ معه اتفاقاً لإسكات "ديرو"

20
00:01:39,308 --> 00:01:42,269
‫ويعتقد "ريزيان" الآن أيضاً
‫أن كلاكما وراء هذا

21
00:01:43,687 --> 00:01:46,440
‫بحق السماء!

22
00:01:46,899 --> 00:01:49,151
‫سأدفع ديونك مقابل خدمات

23
00:01:49,318 --> 00:01:51,529
‫لإبقائك أنت وعائلتك بأمان

24
00:01:53,572 --> 00:01:55,407
‫هل تدفع ديوني عن أموال القطار؟

25
00:01:55,533 --> 00:01:57,368
‫فيمَ ورطتنا بحق السماء؟

26
00:01:57,493 --> 00:01:59,829
‫أنا في ورطة من أجلك أنت

27
00:01:59,995 --> 00:02:01,622
‫من أجلك وأجل عائلتك

28
00:02:02,498 --> 00:02:04,875
‫أخبرني "ريزيان"
‫مَن الذي استأجرته "ديرو" للقتل

29
00:02:05,042 --> 00:02:07,086
‫كان ذلك سبب الدماء في بيتك

30
00:02:07,253 --> 00:02:09,004
‫أطلقت رصاصة على ذلك السافل

31
00:02:10,339 --> 00:02:12,091
‫ما هو اسم ذلك السافل؟

32
00:02:12,258 --> 00:02:13,384
‫اسمه "زادوفيان"

33
00:02:13,551 --> 00:02:15,135
‫وهو قاتل مأجور أرمني

34
00:02:15,261 --> 00:02:17,263
‫أطلقت عليه النار وهرب

35
00:02:17,388 --> 00:02:20,140
‫هل سمحت للرجل
‫المستأجر لقتل عائلتي بالهروب؟

36
00:02:20,349 --> 00:02:23,352
‫- لقد منعته من قتل "كورين"
‫- وهل ما زال طليقاً؟

37
00:02:23,519 --> 00:02:26,522
‫"فيك"، إذا عملنا معاً
‫على هذه المسألة...

38
00:02:26,856 --> 00:02:29,775
‫لم نعد نعمل معاً على أي شيء

39
00:02:29,900 --> 00:02:33,112
‫سأعثر على "زادوفيان"
‫وسأعرف الحقيقة أيضاً

40
00:02:34,029 --> 00:02:35,865
‫حتى ذلك الحين، ابتعد عن طريقي

41
00:02:36,657 --> 00:02:38,826
‫نعم، فهمت يا صاح
‫أعرف أنك تكرهني

42
00:02:38,993 --> 00:02:41,161
‫ولكن يجب أن تفهم يا صاح...

43
00:02:41,328 --> 00:02:44,373
‫لن أفعل شيئاً لإيذاء عائلتك أبداً

44
00:02:47,543 --> 00:02:49,712
‫"ليم" كان من العائلة

45
00:03:09,440 --> 00:03:11,066
‫{\an8}- ماذا كان هذا؟
‫- هل أنت بخير؟

46
00:03:11,233 --> 00:03:12,776
‫{\an8}- ماذا كان هذا؟
‫- تماسكي

47
00:03:12,943 --> 00:03:14,028
‫{\an8}كل شيء بخير

48
00:03:14,236 --> 00:03:16,655
‫{\an8}- أنا آسف
‫- هل وضعوا قطعة قماش على فمي؟

49
00:03:16,780 --> 00:03:18,073
‫{\an8}ما كان "فيك" سيؤذيك أبداً

50
00:03:18,324 --> 00:03:22,202
‫{\an8}لقد قيّدني، وضربك بشدة

51
00:03:22,786 --> 00:03:24,830
‫{\an8}هل هذه سياسة الجيران الطيبين؟

52
00:03:24,997 --> 00:03:28,208
‫{\an8}سمعتُ خبراً بأن الأرمن
‫يطاردون "فيك"

53
00:03:28,375 --> 00:03:30,878
‫{\an8}لذا خطفتُ "كورين" و"كاسيدي"
‫للحفاظ على سلامتهما

54
00:03:31,045 --> 00:03:32,671
‫{\an8}ولم أحظَ بفرصة للاتصال به

55
00:03:32,838 --> 00:03:36,467
‫{\an8}هل حميت عائلته
‫فيرد لك الدين بإرهابنا؟

56
00:03:36,592 --> 00:03:40,512
‫{\an8}كان يعتقد أني أقوم
‫بخطوة تصعيدية للانتقام بيننا

57
00:03:40,679 --> 00:03:45,351
‫{\an8}ذلك الانتقام يؤثر على عائلتنا

58
00:03:46,226 --> 00:03:48,979
‫أصغي، أظل أحاول فعل الصواب

59
00:03:50,773 --> 00:03:53,275
‫لن يصفح عنك "فيك" أبداً
‫لما فعلته بـ"ليم"

60
00:03:54,944 --> 00:03:56,612
‫- عليك الابتعاد عنه
‫- نعم

61
00:03:56,820 --> 00:03:59,239
‫هذه الطريقة الوحيدة لفعل الصواب

62
00:04:00,908 --> 00:04:03,494
‫{\an8}إذن، كيف تسير جلستك الآن؟

63
00:04:03,661 --> 00:04:06,872
‫{\an8}لم يكن الخروج منها غاضباً
‫أمراً لصالحي

64
00:04:09,416 --> 00:04:12,795
‫عرضوا عليّ وظيفة في "إس آي إس"
‫أظن أني سأقبلها

65
00:04:14,004 --> 00:04:16,632
‫{\an8}لن أبقى في "فارميغتون" مع "شين"

66
00:04:21,553 --> 00:04:23,055
‫{\an8}شكراً على حضورك بوقت متأخر هكذا

67
00:04:23,222 --> 00:04:25,391
‫{\an8}أنا ممتن للمهمة

68
00:04:25,557 --> 00:04:28,102
‫{\an8}أعمال الحماية هي بطيئة مؤخراً

69
00:04:28,310 --> 00:04:31,689
‫{\an8}سيحسب المرء أن العمل 5 سنوات
‫في الشرطة سيؤهله لوظيفة ما

70
00:04:33,273 --> 00:04:35,234
‫{\an8}ماذا عن طريقة دفع الأجر؟

71
00:04:35,693 --> 00:04:37,111
‫{\an8}نعم

72
00:04:37,277 --> 00:04:39,697
‫{\an8}سيتكفل هذا بأجر أول أسبوع

73
00:04:43,867 --> 00:04:47,162
‫أثرت استفزاز بعض الأرمن
‫ويبدو أنهم يريدون الانتقام

74
00:04:47,371 --> 00:04:49,373
‫أريد منك حماية عائلتي

75
00:04:49,540 --> 00:04:53,002
‫- سأكون مثل طائر يحضن بيوضه
‫- اسم الرجل هو "زادوفيان"

76
00:04:53,210 --> 00:04:57,131
‫- سأرسل لك صورته عن الإنتربول
‫- تقيم عائلتي في بيتي

77
00:04:57,381 --> 00:04:58,632
‫يجب ألا يعرفوا بالأمر

78
00:04:58,799 --> 00:05:00,384
‫إنهم لا يعرفون شيئاً عن التهديد

79
00:05:00,592 --> 00:05:01,844
‫لا أريد إثارة خوفهم

80
00:05:02,052 --> 00:05:03,470
‫{\an8}هذه ليست مشكلة

81
00:05:03,679 --> 00:05:04,972
‫{\an8}هل تحمل سلاحاً؟

82
00:05:05,639 --> 00:05:08,308
‫{\an8}هذا جيد، لا تجازف

83
00:05:08,517 --> 00:05:10,686
‫{\an8}أنت من تسبّب باعتقالي
‫يمكنك إلغاء القضية

84
00:05:10,853 --> 00:05:13,355
‫{\an8}جازفتُ كثيراً بالفعل
‫بفقدان دفاتر الحسابات تلك

85
00:05:13,522 --> 00:05:17,234
‫{\an8}وإذا بدأتُ بتغيير روايتي
‫فسأصبح في زنزانة بجانبك

86
00:05:17,401 --> 00:05:18,527
‫{\an8}وهذا لا يساعدك

87
00:05:18,694 --> 00:05:22,114
‫{\an8}ما دمتُ محتجزاً هنا و"ديرو" طليقة
‫فإن كل شيء معرض للخطر

88
00:05:22,281 --> 00:05:25,909
‫الأرجح أن "ديرو" رجعت إلى "ميونيخ"
‫وتلعب مع أمثالها الآن

89
00:05:26,035 --> 00:05:30,456
‫تعمل "ديرو" بأعمال والدها
‫المخالفة للقانون منذ كانت بالـ15

90
00:05:30,664 --> 00:05:32,374
‫ولن تتوقف الآن

91
00:05:32,541 --> 00:05:33,959
‫يجب أن أجدها

92
00:05:34,168 --> 00:05:35,586
‫لستُ تابعك الأرمني
‫لإيجاد المفقودين

93
00:05:35,794 --> 00:05:37,588
‫- لا أعرف مكانها
‫- "زادوفيان"

94
00:05:37,755 --> 00:05:40,591
‫القاتل المأجور الذي استأجرته
‫سيعرف مكان اختبائها

95
00:05:40,758 --> 00:05:43,343
‫{\an8}اعثر عليه، وسلّمه إلى رجالي

96
00:05:43,510 --> 00:05:45,179
‫{\an8}وهم سيجعلوه ينطق بالحقيقة

97
00:05:45,387 --> 00:05:46,972
‫{\an8}وأنا سأنال من "ديرو"

98
00:05:47,139 --> 00:05:50,893
‫{\an8}وأين يعالج القتلة المأجورين
‫الأرمن جراحهم في هذه الأيام؟

99
00:05:51,060 --> 00:05:54,021
‫إنه يعاشر تلك المومس الفلبينية

100
00:05:54,188 --> 00:05:55,522
‫اسمها في الشارع هو "دارلا"

101
00:05:55,773 --> 00:05:59,068
‫اعثر على "زادوفيان" وهو حي
‫قبل أن يعثر عليه أصدقائك الشرطة

102
00:06:04,907 --> 00:06:06,575
‫كيف سارت جلستك ليلة أمس؟

103
00:06:06,700 --> 00:06:08,118
‫ألم تسمعي؟

104
00:06:08,327 --> 00:06:10,788
‫سأتركها مفاجأة

105
00:06:10,954 --> 00:06:13,582
‫سئمت الأكاذيب

106
00:06:13,999 --> 00:06:16,627
‫"روني"، ستتولى ترأس
‫أي مهمة مرتبط بالعصابات

107
00:06:16,794 --> 00:06:20,380
‫"فيك"، لا يمكنك ترأس أي شيء
‫إلا بعد تحديد وضعك

108
00:06:20,547 --> 00:06:24,718
‫أيتها النقيب، جرّت سيارة جثتين
‫طوال مسافة شارع "كيرني"

109
00:06:24,885 --> 00:06:26,845
‫الضحيتين هم سلفادوريين
‫من عصابة "كاستيلو"

110
00:06:27,054 --> 00:06:30,224
‫كلاً من السلفادوريين والمكسيكيين
‫يديرون جزءاً من هذا الحي

111
00:06:30,390 --> 00:06:33,393
‫- لطالما تشاركا بالغنائم
‫- اتصل بـ"فيندريل"

112
00:06:33,560 --> 00:06:37,189
‫على جميع رجال الفرقة
‫معرفة مَن خالف الهدنة ولماذا

113
00:06:37,981 --> 00:06:39,108
‫هل يمكنني مساعدتك؟

114
00:06:39,274 --> 00:06:41,443
‫العملية "أوليفيا موري"
‫من إدارة الهجرة والجمارك

115
00:06:41,652 --> 00:06:45,322
‫عادة ما تتصلون كإجراء مجاملة
‫قبل أن تسيطروا على قضية بالقوة

116
00:06:45,489 --> 00:06:49,243
‫لستُ فتاة تحب السيطرة، أنا هنا
‫بشكل غير رسمي بدافع الفضول

117
00:06:49,409 --> 00:06:52,579
‫- ما هو سبب فضولك غير الرسمي؟
‫- أنا النقيب "ويمز"

118
00:06:52,746 --> 00:06:54,790
‫وهذا عضو الفريق الخاص
‫المحقق "فيك ماكي"

119
00:06:54,998 --> 00:06:56,375
‫هلا نتشارك بالمعلومات؟

120
00:06:57,626 --> 00:06:59,878
‫جرّ الجثث لتحديد حدود جديدة...

121
00:07:00,003 --> 00:07:02,214
‫هو جزء من أسلوب "مانادا ديمورتيه"

122
00:07:02,422 --> 00:07:04,675
‫- أهم مافيا الموت؟
‫- مرتزقة الكارتيلات

123
00:07:04,883 --> 00:07:06,677
‫فيدراليون وعسكريون
‫سابقون مكسيكيون

124
00:07:06,844 --> 00:07:09,388
‫ويكسبون 10 أضعاف أجورهم
‫من حماية الكارتيلات

125
00:07:09,555 --> 00:07:12,641
‫- ماذا يفعلون في "فارمينغتون"؟
‫- هذا هو الجزء المثير للفضول

126
00:07:12,808 --> 00:07:15,811
‫منذ جرائم قتل "سان ماركوس"
‫وهذا المكان هو منطقة حرب

127
00:07:15,978 --> 00:07:17,104
‫كم أعرف هذا!

128
00:07:17,271 --> 00:07:19,314
‫رغم هذه الجثث كلها
‫وأجزاء الأجساد المتطايرة...

129
00:07:19,481 --> 00:07:22,234
‫لم تستطع الإدارة كشف عميل واحد
‫أو عملية غير قانونية

130
00:07:22,442 --> 00:07:24,611
‫قائد مكتبنا
‫أغلق التحقيق الذي أقوم به

131
00:07:24,820 --> 00:07:27,239
‫إنك تعملين بشكل حر
‫لمحاولة دفعهم لإعادة فتح قضيتك

132
00:07:27,406 --> 00:07:31,160
‫إذا استطعت ربط كارتيل بشخص محلي
‫فسأرجع إلى التحقيق

133
00:07:31,743 --> 00:07:33,078
‫يمكننا الاستفادة من ملفات...

134
00:07:33,245 --> 00:07:35,789
‫رجال الشرطة المكسيكيين أولئك
‫الذين تم طردهم

135
00:07:36,039 --> 00:07:37,708
‫سأتدبر هذا

136
00:07:37,875 --> 00:07:40,502
‫حسناً، بارنز تحت تصرفك

137
00:07:45,716 --> 00:07:47,551
‫في المرة القادمة، استقلا الحافلة

138
00:07:51,305 --> 00:07:55,893
‫كان رجل عصابات بسجن المقاطعة
‫يهدد بقتل عائلة شرطي

139
00:07:57,019 --> 00:07:58,729
‫اذهبي للاطمئنان على أخيك وأختك

140
00:07:58,937 --> 00:08:01,315
‫- أنا كبيرة بما يكفي لسماع هذا
‫- لا بأس

141
00:08:01,440 --> 00:08:03,233
‫لا بأس

142
00:08:03,942 --> 00:08:07,446
‫أصغيا، اعتقد الحارس
‫أن السجين كان يتحدث عني

143
00:08:07,654 --> 00:08:09,031
‫فأبلغ "شين"

144
00:08:09,281 --> 00:08:11,658
‫عندما لم يستطع "شين" الاتصال بي
‫أصابه الذعر...

145
00:08:11,825 --> 00:08:13,911
‫واحتجزكم للحفاظ على سلامتكم

146
00:08:14,119 --> 00:08:17,206
‫- ماذا عن الدماء في بيتنا؟
‫- تحدثتُ مع "ويمز" حول هذا

147
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
‫يبدو أنه وقع خطأ أثناء الاقتحام

148
00:08:19,875 --> 00:08:24,296
‫يحدث هذا كثيراً، يشعر الرجال
‫بالتوتر ويطلقون النار بالخطأ

149
00:08:24,463 --> 00:08:26,340
‫هل يفترض بي تصديق حدوث هذا كله...

150
00:08:26,465 --> 00:08:30,344
‫في الوقت نفسه الذي احتجزنا به
‫"شين" من أجل حمايتنا؟

151
00:08:32,262 --> 00:08:34,806
‫بالغ "شين" برد فعله
‫كان مصيباً في نيّته...

152
00:08:34,973 --> 00:08:38,518
‫ولكن للأسف، كان تفكيره خطأ

153
00:08:39,728 --> 00:08:42,940
‫- ألم نكن معرضين للخطر؟
‫- لا شيء يدعو للخوف

154
00:08:43,106 --> 00:08:44,900
‫ألسنا معرضين للخطر الآن؟

155
00:08:45,067 --> 00:08:47,361
‫لا، أعدك بهذا

156
00:08:48,987 --> 00:08:50,864
‫هذا الأمر كله أثار قلقي

157
00:08:51,073 --> 00:08:53,700
‫سيسرني كثيراً أن تبقوا هنا

158
00:08:53,909 --> 00:08:57,829
‫سأشعر بالاطمئنان أكثر
‫إذا بقيتم تحت سقف بيتي لبضعة أيام

159
00:08:58,038 --> 00:09:00,707
‫بالقرب مني، هل اتفقنا؟

160
00:09:09,383 --> 00:09:11,176
‫"فيك"

161
00:09:14,972 --> 00:09:18,183
‫رأيته يترصد، ويراقب باب بيتك

162
00:09:19,768 --> 00:09:20,936
‫أحتاج إلى تلك الملفات

163
00:09:21,103 --> 00:09:23,438
‫- أهذا هو "زادوفيان"؟
‫- إنه ليس هو

164
00:09:23,647 --> 00:09:26,650
‫- مَن هو بحق السماء إذن؟
‫- لا تسأل

165
00:09:26,858 --> 00:09:28,986
‫اللعنة! تباً...

166
00:09:29,278 --> 00:09:31,154
‫إياك أن تتحرك!

167
00:09:31,905 --> 00:09:34,741
‫إلى اللقاء حبيبتي، إلى اللقاء

168
00:09:36,994 --> 00:09:38,370
‫هل أرسلك "بيزويلا" لمطاردتي؟

169
00:09:38,495 --> 00:09:40,122
‫يجدر بك قتلي

170
00:09:40,289 --> 00:09:42,708
‫إذا لم أرجع بـ"لاكادا دي بيكادا"
‫فأنا بعداد الأموات

171
00:09:42,916 --> 00:09:44,751
‫أتقصد "صندوق الخطايا"؟

172
00:09:44,918 --> 00:09:46,795
‫هذا ذكي

173
00:09:46,962 --> 00:09:48,630
‫تلك الملفات الكثيرة

174
00:09:48,797 --> 00:09:52,134
‫ملفات الابتزاز الكثيرة تلك
‫التي أخذتها من صندوق سيارتك

175
00:09:52,301 --> 00:09:53,844
‫أمضيت عامين ونصف...

176
00:09:54,011 --> 00:09:56,388
‫وأنفقت مئات آلاف الدولارات
‫لجمع تلك المعلومات

177
00:09:56,555 --> 00:09:57,806
‫إنه انتقام سياسي...

178
00:09:57,973 --> 00:10:00,934
‫من أبرز مواطني "لوس أنجلوس"
‫وأكثرهم نفوذاً

179
00:10:03,186 --> 00:10:04,271
‫يبدو أنك تشعر بالمرارة

180
00:10:04,438 --> 00:10:06,481
‫شاهدتُ أولئك المنافقين
‫يفعلون كل شيء...

181
00:10:06,606 --> 00:10:09,192
‫من إلغاء مخالفات الوقوف
‫إلى إصدار أوامر بجرائم قتل

182
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
‫أنا مَن أعطى "بيزويلا"
‫أدلته للضغط

183
00:10:11,528 --> 00:10:13,864
‫وجعلته أساسياً للكارتيل
‫ولا يمكن الاستغناء عنه

184
00:10:14,072 --> 00:10:17,117
‫وسيرد لك هذا المعروف
‫بوضع رصاصة في رأسك

185
00:10:17,284 --> 00:10:19,328
‫هذا أمر سيىء

186
00:10:23,248 --> 00:10:27,210
‫لا يعرف الكارتيل
‫أنك فقدت ملفات الابتزاز

187
00:10:27,544 --> 00:10:29,504
‫ولا "بيزويلا" كذلك

188
00:10:29,671 --> 00:10:30,922
‫لا

189
00:10:31,131 --> 00:10:32,716
‫من أرسل فرقة الإعدام إلى هنا؟

190
00:10:32,883 --> 00:10:36,595
‫لوردات مخدرات مكسيكيين
‫يشعرون بالقلق على استثماراتهم

191
00:10:36,762 --> 00:10:39,723
‫وخاصة المقاومة السلفادورية

192
00:10:39,890 --> 00:10:42,642
‫أرسلوا "مانادا ديمورتيه"
‫للمساعدة في القضية

193
00:10:42,809 --> 00:10:45,103
‫لماذا رسموا خطوط الدماء
‫في شارع "كيرني"؟

194
00:10:45,312 --> 00:10:48,815
‫يوسع "بيزويلا" من ممتلكاته

195
00:10:48,982 --> 00:10:50,901
‫يريد بناء فندقه الجديد هناك

196
00:10:53,695 --> 00:10:57,407
‫مهلاً، هل ستتركني
‫مقيداً هنا ببساطة؟

197
00:10:58,658 --> 00:11:01,203
‫ثق بكلامي
‫كان يمكن أن أفعل ما هو أسوأ

198
00:11:02,329 --> 00:11:03,413
‫"قاعدة بيانات الإنتربول"

199
00:11:03,580 --> 00:11:04,664
‫"ديرو كيساكيان"

200
00:11:08,335 --> 00:11:09,419
‫"آري زادوفيان"

201
00:11:11,254 --> 00:11:12,839
‫وردتني مكالمة من السجن

202
00:11:13,006 --> 00:11:15,759
‫أردتُ أن أعرف إن كنت تريد
‫أن أصدر لك تصريح زيارة شهري

203
00:11:15,967 --> 00:11:18,887
‫يبدو أنك تزور
‫"إليس ريزيان" بانتظام

204
00:11:19,096 --> 00:11:22,599
‫يبدو أن الأرمن على اطلاع تام على
‫صراع المكسيكيين والسلفادوريين

205
00:11:22,766 --> 00:11:23,975
‫وهو يواجه تهمة

206
00:11:24,142 --> 00:11:28,188
‫أحاول إقناعه بأن المشاركة
‫بالمعلومات هي أمر لصالحه

207
00:11:43,829 --> 00:11:46,665
‫عالجت طبيبة أرمنية جراح
‫أحد مرشدي قسم مكافحة الرذيلة

208
00:11:46,873 --> 00:11:50,210
‫إذا كان "زادوفيان" يود علاج جرحه
‫فسيلجأ إليها على الأرجح

209
00:11:50,419 --> 00:11:53,422
‫"الدكتورة "إدنا لوسين"
‫للكلاب والقطط"

210
00:11:53,588 --> 00:11:56,091
‫- أهي طبيبة بيطرية؟
‫- سأكره العلاج منها

211
00:11:56,299 --> 00:12:00,429
‫سأتحقق من هذه الطبيبة البيطرية
‫وأتأكد من تعرض "زادوفيان" للخصي

212
00:12:07,144 --> 00:12:09,354
‫"داتش"، هلا تملأ صندوقي؟

213
00:12:11,356 --> 00:12:13,483
‫تسرني المساعدة

214
00:12:15,944 --> 00:12:17,487
‫إنها مغلفة بأناقة

215
00:12:19,489 --> 00:12:22,409
‫- لماذا يقوم الشرطة بأعمال إدارة؟
‫- ماذا تفضل أن يفعلوا؟

216
00:12:22,659 --> 00:12:25,412
‫استقال 3 أشخاص
‫وأوقفت الإدارة التعيينات

217
00:12:25,579 --> 00:12:28,290
‫- لماذا؟ لدينا نقص عاملين بالفعل
‫- قضية "بيلينغز"

218
00:12:28,457 --> 00:12:32,252
‫- ارتطم رأس الرجل بالمكتب!
‫- سيسوي المحامي القضية اليوم

219
00:12:32,419 --> 00:12:34,921
‫يريدون الانتهاء من أمره
‫وستصبح تعمل وحدك

220
00:12:35,130 --> 00:12:38,341
‫بل سأنطلق بالعمل حراً
‫كان "بيلينغز" عبئاً على ظهري

221
00:12:38,508 --> 00:12:41,887
‫تسرني رؤية أن غياب شريكك
‫لم يؤثر على تواضعك

222
00:12:49,936 --> 00:12:54,566
‫- الدكتورة "لوسين" كما أفترض
‫- أنا منهمكة بفحص

223
00:12:54,733 --> 00:12:56,693
‫إنك منهمكة بما هو أكثر كثيراً

224
00:12:56,860 --> 00:13:00,155
‫فهمتُ أنك رئيسة الجراحين
‫في المستشفى الأرمني

225
00:13:00,363 --> 00:13:02,032
‫أنا طبيبة بيطرية

226
00:13:02,240 --> 00:13:06,620
‫إذا راجعت سجلات صرفك للأدوية
‫ألن أجد سوى أدوية للكلاب؟

227
00:13:07,746 --> 00:13:10,832
‫اقترضت المال من مرابين
‫لدفع تكاليف دراستي، اتفقنا؟

228
00:13:10,999 --> 00:13:14,669
‫لم أعرف أن علاج المجرمين
‫سيكون جزء من دفعاتي الشهرية

229
00:13:14,878 --> 00:13:17,464
‫هل جاء أرمني إلى هنا
‫وهو مصاب برصاصة في بطنه؟

230
00:13:20,008 --> 00:13:22,761
‫لم تصب الرصاصة أية أعضاء حيوية
‫ولكنه نزف كثيراً

231
00:13:22,928 --> 00:13:24,429
‫أين هو الآن؟

232
00:13:24,596 --> 00:13:27,432
‫لقد عالجت حالته
‫وأوصلته إلى فندق "إيدجيمونت"

233
00:13:27,599 --> 00:13:29,351
‫الطابق الثاني

234
00:13:41,905 --> 00:13:44,658
‫هذا صحيح، إنك تقوم بعمل جيد!

235
00:13:45,659 --> 00:13:48,328
‫كنا سنقول إنه لا يجيد المضاجعة
‫ولكن يبدو هذا واضحاً

236
00:13:48,537 --> 00:13:49,871
‫ما هذا بحق السماء؟

237
00:13:50,080 --> 00:13:52,582
‫سأعيدها قبل زوال مفعول
‫الحبة الزرقاء

238
00:13:52,749 --> 00:13:55,460
‫- هيا بنا
‫- ماذا تريد بحق السماء؟

239
00:13:55,627 --> 00:13:56,836
‫أبحث عن "زادوفيان"

240
00:13:58,213 --> 00:14:01,216
‫لا تتظاهري بالغباء
‫أخبرني "ريزيان" بأنك عاهرته

241
00:14:01,383 --> 00:14:03,051
‫لم أره

242
00:14:03,218 --> 00:14:05,554
‫هل تريدين مني إخبار "ريزيان"
‫بأنك غير متعاونة؟

243
00:14:05,720 --> 00:14:08,306
‫والآن، أين يقيم
‫عندما يكون في البلدة؟

244
00:14:09,266 --> 00:14:10,850
‫فندق "إيدجيمونت"

245
00:14:14,479 --> 00:14:16,565
‫"داتش"، هل أنت متفرغ لدقيقة؟

246
00:14:18,108 --> 00:14:19,192
‫سأتحدث أولاً

247
00:14:19,985 --> 00:14:23,947
‫بخصوص ما حدث ليلة أمس
‫كلانا كان يشعر بالضعف والوحدة

248
00:14:24,072 --> 00:14:25,949
‫إنه أمر حدث مرة واحدة بين صديقين

249
00:14:26,116 --> 00:14:30,161
‫لا داعي لأن نشعر بعدم الارتياح

250
00:14:31,371 --> 00:14:34,583
‫جاء رجل يقول إنه قتل زوجته

251
00:14:37,419 --> 00:14:39,087
‫حسناً

252
00:14:40,171 --> 00:14:42,465
‫من الأفضل أن أذهب إذن

253
00:14:42,632 --> 00:14:45,093
‫لا نريده أن يقتل زوجة أحد آخر

254
00:14:45,260 --> 00:14:47,262
‫نعم

255
00:14:48,179 --> 00:14:50,307
‫إذن، هل قتلت زوجتك قبل عامين؟

256
00:14:50,473 --> 00:14:52,058
‫أكثر من عامين بقليل

257
00:14:52,225 --> 00:14:54,603
‫لا، جعلتُ صديقي "هيكتور" يقتلها

258
00:14:54,853 --> 00:14:58,398
‫وضعت حبوب مخدر مسحوقة في مشروبها
‫وذهبت هي لتستحم،، وأنا إلى العمل

259
00:14:58,898 --> 00:15:01,109
‫كان يفترض أن يدفعها "هيكتور"
‫في حوض الاستحمام...

260
00:15:01,276 --> 00:15:03,111
‫ويجعل الأمر يبدو كأنها غفت وغرقت

261
00:15:03,361 --> 00:15:05,780
‫حضر المغفل قبل الأوان
‫وكانت مستيقظة

262
00:15:05,905 --> 00:15:07,616
‫واضطر إلى دفع رأسها في الماء

263
00:15:07,782 --> 00:15:10,076
‫وهكذا عرفتم أنها كانت جريمة قتل

264
00:15:11,328 --> 00:15:13,955
‫تمت محاكمتك وتبرئتك
‫من جريمة القتل تلك

265
00:15:14,122 --> 00:15:18,251
‫ولا يمكنكم اعتقالي الآن
‫لأني محمي بالمجازفة المزدوجة

266
00:15:18,376 --> 00:15:20,211
‫هذا صحيح

267
00:15:21,171 --> 00:15:22,672
‫لماذا لم تشي "هيكتور" بالمحاكمة؟

268
00:15:22,839 --> 00:15:25,550
‫كانت قضية المدعية العامة ضعيفة
‫عرفتُ بأنه سيفلت

269
00:15:25,675 --> 00:15:28,011
‫وكان سيخبرهم بأني مَن خطط لها

270
00:15:28,261 --> 00:15:29,721
‫ماذا استفاد "هيكتور"؟

271
00:15:29,888 --> 00:15:31,973
‫أعطيته المال لإنشاء شركته

272
00:15:32,182 --> 00:15:34,934
‫إذن، أنت وصديقك قتلتما زوجتك

273
00:15:35,060 --> 00:15:37,687
‫ألا تشعر بالندم على هذا؟

274
00:15:37,896 --> 00:15:39,731
‫لن تقول هذا لو كنت تعرفها

275
00:15:39,898 --> 00:15:41,816
‫أريد زجّ "هيكتور" في السجن الآن

276
00:15:41,983 --> 00:15:43,943
‫لماذا الاهتمام
‫المفاجىء بالعدالة؟

277
00:15:44,110 --> 00:15:46,655
‫لم أحسب أني سأرغب
‫بالزواج من جديد، أتفهمني؟

278
00:15:46,821 --> 00:15:48,198
‫هذا أمر مفهوم

279
00:15:48,365 --> 00:15:49,574
‫ثم فجأة!

280
00:15:49,699 --> 00:15:51,660
‫التقيتُ "لورينا"

281
00:15:52,202 --> 00:15:53,953
‫وأغرمتُ بها يا صاح

282
00:15:54,120 --> 00:15:56,873
‫دعني أحزر
‫"لورينا" هي حبيبة "هيكتور"

283
00:15:57,040 --> 00:15:59,250
‫إنها تعمل في شركته
‫لزخرفة الجدران

284
00:15:59,501 --> 00:16:02,462
‫أعرف أنها تحبني، ولكنها تخشى تركه

285
00:16:02,712 --> 00:16:05,298
‫- لأنه قاتل وهذا كله
‫- بالضبط

286
00:16:10,512 --> 00:16:11,888
‫أين "زادوفيان"؟

287
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
‫الغرفة 11

288
00:16:13,640 --> 00:16:17,268
‫لا أعرف ما سيؤول إليه الأمر
‫يمكنك الرحيل

289
00:16:17,435 --> 00:16:20,897
‫إذا كان "شين" يقول الحقيقة
‫هذا الرجل يهددنا جميعاً، سأشترك

290
00:16:22,148 --> 00:16:23,650
‫أنت!

291
00:16:24,317 --> 00:16:25,443
‫- لا تتحرك
‫- تباً!

292
00:16:29,531 --> 00:16:31,700
‫- مَن أطلق عليك النار؟
‫- تباً لك!

293
00:16:40,083 --> 00:16:41,710
‫مَن؟

294
00:16:42,293 --> 00:16:44,462
‫مؤكد أنه رجل يعمل مع "ريزيان"

295
00:16:44,671 --> 00:16:46,047
‫هل هذا هو الرجل؟

296
00:16:47,048 --> 00:16:48,550
‫نعم، هذا هو، مَن هو؟

297
00:16:55,181 --> 00:16:57,767
‫لقد حاولتَ قتل عائلتي!

298
00:17:04,190 --> 00:17:05,608
‫اللعنة!

299
00:17:05,775 --> 00:17:07,694
‫اللعنة!

300
00:17:11,072 --> 00:17:12,365
‫هيا!

301
00:17:12,574 --> 00:17:14,033
‫"فيك"

302
00:17:15,952 --> 00:17:18,037
‫فكر في الأمر "فيك"، فكر!

303
00:17:18,204 --> 00:17:21,374
‫كان في بيت "كورين"
‫ونزفت دمائه على الأرضية

304
00:17:21,875 --> 00:17:24,294
‫الأمر فوضوي أكثر مما يجب

305
00:18:02,916 --> 00:18:04,083
‫أنا مجرد جندي

306
00:18:04,209 --> 00:18:06,169
‫لا أعرف مَن أقتل أو لماذا

307
00:18:06,336 --> 00:18:08,421
‫علينا معرفة مكان "ديرو"

308
00:18:09,881 --> 00:18:11,633
‫اتصل بها على جهاز النداء

309
00:18:13,468 --> 00:18:14,552
‫"كلوديت"

310
00:18:14,719 --> 00:18:17,305
‫يعرف "إيميليو" أنه لا يمكن
‫إعادة محاكمته بجريمة القتل

311
00:18:17,472 --> 00:18:19,724
‫وأعطى تفاصيل
‫عن كيفية قتل "هيكتور" لزوجته

312
00:18:19,849 --> 00:18:23,436
‫- احصل على أقوال "هيكتور"
‫- المحقق الأصلي فعل هذا سابقاً

313
00:18:23,603 --> 00:18:27,065
‫- واستبعده كمشتبه به
‫- المحقق "ستيف بيلينغز"

314
00:18:27,232 --> 00:18:29,734
‫اعرف إن كانت صحته تسمح بالكلام

315
00:18:29,901 --> 00:18:30,985
‫"فيك"

316
00:18:31,152 --> 00:18:33,822
‫يحقق "جوليان" مع شاهدة حول
‫جرّ الجثتين في غرفة التحقيق 1

317
00:18:34,030 --> 00:18:36,741
‫- أين "غاردوكي"؟
‫- إنه يحقق مع مصدر سلفادوري

318
00:18:36,950 --> 00:18:38,076
‫سيرجع قريباً

319
00:18:38,284 --> 00:18:40,620
‫المعلومات التي ستعطيها لنا
‫ستنقذ الأرواح

320
00:18:40,787 --> 00:18:42,455
‫هل أبدو لك "امرأة المعجزات"؟

321
00:18:42,622 --> 00:18:45,917
‫هل أرتدي أساور سحرية
‫سترد الرصاص...

322
00:18:46,125 --> 00:18:49,212
‫عندما يعرف أشخاص
‫أني أتحدث إليكم أيها السفلة؟

323
00:18:50,380 --> 00:18:52,674
‫ها هو واحد آخر

324
00:18:53,967 --> 00:18:55,927
‫جميلة لاتينية

325
00:18:56,094 --> 00:18:57,679
‫مَن العشيق المحظوظ؟

326
00:18:57,887 --> 00:18:59,097
‫"جيمي مينديز"

327
00:19:00,223 --> 00:19:02,183
‫انسَ الأمر، لن تتحدث أبداً

328
00:19:02,392 --> 00:19:03,643
‫لا يمكنها هذا

329
00:19:03,852 --> 00:19:05,395
‫بحسب سير الأمور
‫في الشوارع مؤخراً...

330
00:19:05,562 --> 00:19:07,647
‫إذا عرفوا أنها جاءت إلى هنا
‫فسيكون "جيمي" هو القتيل التالي

331
00:19:07,772 --> 00:19:11,109
‫مجرد صعودي في سيارة شرطة
‫لا يعني أني أفشيتُ معلومات

332
00:19:11,276 --> 00:19:13,319
‫أتمنى أن تقنعيهم بهذا

333
00:19:13,528 --> 00:19:15,738
‫نأسف لإزعاجك

334
00:19:19,534 --> 00:19:21,452
‫أمهلها دقيقة

335
00:19:24,247 --> 00:19:26,749
‫هل سبق أن سقط أحد عن هذا؟

336
00:19:26,916 --> 00:19:29,586
‫ليس بلا دفعة من صديق

337
00:19:29,752 --> 00:19:32,714
‫أيها الغلام، هذا لي

338
00:19:33,590 --> 00:19:35,675
‫سأنزل عبر السلالم

339
00:19:37,260 --> 00:19:38,928
‫"فيك"

340
00:19:41,431 --> 00:19:45,226
‫إذا تذكرتُ شيئاً، هل ستتأكد
‫من عدم حدوث سوء لـ"جيمي"؟

341
00:19:45,393 --> 00:19:47,937
‫لن أرعى الطفل الذي سأنجبه وحدي

342
00:19:48,146 --> 00:19:49,439
‫اللعنة!

343
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
‫لا، المصدر السلفادوري
‫الذي أتبعه لم يوصل إلى شيء

344
00:19:54,944 --> 00:19:56,070
‫- هل رجع "فيك"؟
‫- نعم

345
00:19:56,321 --> 00:19:59,073
‫هو و"جوليان" يحققان مع شاهدة
‫حول جرّ الجثتين

346
00:19:59,240 --> 00:20:02,243
‫حسناً، سأتحقق من مصدر واحد آخر
‫ثم سأرجع إلى العمل

347
00:20:11,836 --> 00:20:14,297
‫هذه "ديرو" تعاود الاتصال بي

348
00:20:16,507 --> 00:20:17,550
‫أهذا رقم هاتف "ديرو"؟

349
00:20:17,717 --> 00:20:19,636
‫نعم، هذا رقم هاتفها

350
00:20:20,803 --> 00:20:22,597
‫- ألا يجدر بي أن أجيب؟
‫- لا

351
00:20:22,764 --> 00:20:25,141
‫لا، هذا ليس ضرورياً

352
00:20:29,896 --> 00:20:30,980
‫تباً!

353
00:20:31,105 --> 00:20:33,191
‫تباً!

354
00:21:23,992 --> 00:21:25,618
‫تباً!

355
00:21:25,994 --> 00:21:29,580
‫ملفات عن فيدراليين مكسيكيين
‫طُردوا منذ آخر 5 سنوات

356
00:21:29,789 --> 00:21:31,666
‫مؤكد أن لدى الكارتيل
‫خطط تقاعد رائعة

357
00:21:31,833 --> 00:21:33,209
‫ما هذا؟

358
00:21:33,376 --> 00:21:34,460
‫ملفات مرشحين لمافيا الموت

359
00:21:34,627 --> 00:21:36,170
‫فيدراليين مكسيكيين سابقين

360
00:21:36,379 --> 00:21:37,880
‫اعرضها على شاهدتنا

361
00:21:38,047 --> 00:21:40,466
‫ربما يمكنها التعرف
‫على هوية مَن يقوم بطلاء الشوارع

362
00:21:40,633 --> 00:21:43,052
‫أيتها النقيب، وردنا بلاغ
‫عن إطلاق نار في فندق "إيدجيمونت"

363
00:21:43,678 --> 00:21:46,431
‫تباً! مؤكد أنه رد انتقامي
‫على جريمتي القتل

364
00:21:46,639 --> 00:21:49,976
‫ابقَ مع "جوليان"، "فيندريل"
‫بالخارج، سأجعله يتحقق من الأمر

365
00:21:50,476 --> 00:21:52,395
‫حسناً

366
00:22:25,845 --> 00:22:28,222
‫في مكان ما من الطابق الثاني

367
00:22:33,061 --> 00:22:35,021
‫يا إلهي!

368
00:22:35,188 --> 00:22:36,939
‫لا أحد هنا!

369
00:22:37,482 --> 00:22:40,151
‫"وان تانغو 17"
‫لدينا حالة "187" في هذا الموقع

370
00:22:40,318 --> 00:22:41,402
‫الرجاء إسداء النصح

371
00:22:41,527 --> 00:22:43,279
‫مرحباً

372
00:22:43,446 --> 00:22:45,156
‫يا للهول! وصلتَ سريعاً

373
00:22:45,323 --> 00:22:47,241
‫كنتُ قريباً من هنا

374
00:22:47,408 --> 00:22:51,496
‫هذا مؤلم، إنه بلا قدمين!

375
00:22:51,662 --> 00:22:53,706
‫يعرف أولئك الأرمن
‫كيف يرسلون رسالة

376
00:22:53,873 --> 00:22:55,374
‫لا مزاح بهذا!

377
00:23:05,218 --> 00:23:06,928
‫هل أنت بخير؟

378
00:23:07,386 --> 00:23:10,181
‫كان "شين" يقول الحقيقة

379
00:23:10,389 --> 00:23:12,225
‫هل أنت بخير؟

380
00:23:12,391 --> 00:23:15,144
‫اتصلت مع "كلوديت"
‫وضغطتُ على الزناد بعدها بدقيقة

381
00:23:15,394 --> 00:23:16,604
‫كلانا لديه حجة غياب

382
00:23:16,771 --> 00:23:20,900
‫يا صاح، أريد منك أن تزيل
‫نظرة الشرود هذه عن وجهك

383
00:23:21,859 --> 00:23:24,570
‫- أنا بخير
‫- هذا جيد

384
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
‫هل عرفت رقم هاتف "ديرو"؟

385
00:23:26,239 --> 00:23:28,116
‫عندما يحين الوقت، يمكنني تحديد
‫موقعها بالقمر الصناعي بدقيقة

386
00:23:28,282 --> 00:23:29,659
‫سنُسكت "ريزيان" أولاً

387
00:23:29,826 --> 00:23:32,912
‫على حسب علم الجميع
‫إنك تتابع مصادر سلفادورية

388
00:23:33,162 --> 00:23:35,498
‫"فيك"، تعرفت الشاهدة
‫على أحد الفيدراليين المكسيكيين

389
00:23:35,665 --> 00:23:36,958
‫إنه يوم حظنا

390
00:23:37,166 --> 00:23:38,793
‫سنأتي حالاً

391
00:23:42,964 --> 00:23:45,049
‫يجب أن أتحدث
‫مع المكسيكي العظيم...

392
00:23:45,174 --> 00:23:47,760
‫حول الحفاظ على وظيفتي

393
00:23:48,302 --> 00:23:52,515
‫هل يمكنك التعامل
‫مع مافيا الموت هذه؟

394
00:23:52,723 --> 00:23:54,267
‫نعم، أنا بخير

395
00:23:58,604 --> 00:24:01,440
‫هل ظهرت نتيجة
‫من المصادر السلفادورية الأخرى؟

396
00:24:01,607 --> 00:24:03,234
‫لا، لم تقدنا إلى شيء

397
00:24:07,405 --> 00:24:08,739
‫لماذا جئت بسيارة الأجرة؟

398
00:24:08,948 --> 00:24:12,034
‫منذ إصابتي، تصيبني حالات إغماء...

399
00:24:12,160 --> 00:24:13,953
‫مما يجعل القيادة هي مجازفة

400
00:24:14,120 --> 00:24:16,372
‫أريد منكم تعويضي عن هذا

401
00:24:16,539 --> 00:24:18,416
‫هل عليّ توقيع بعض أوراق التأمين؟

402
00:24:18,541 --> 00:24:20,334
‫نعم، شكراً على حضورك

403
00:24:20,501 --> 00:24:22,336
‫حضرتُ رغماً عني

404
00:24:22,503 --> 00:24:24,172
‫يفترض بي تجنب الإجهاد

405
00:24:24,338 --> 00:24:29,510
‫بينما توقع، أريد منك
‫بعض المعلومات حول قضية

406
00:24:29,677 --> 00:24:30,761
‫سأحاول المساعدة...

407
00:24:30,928 --> 00:24:33,431
‫ولكني أنسى أموراً كثيراً
‫منذ الإصابة

408
00:24:33,639 --> 00:24:36,225
‫نعم، كيف حال إصابة الرأس؟

409
00:24:36,934 --> 00:24:40,605
‫الدماغ هو أغرب عضو
‫في جسد الإنسان

410
00:24:40,771 --> 00:24:42,398
‫نعم، إنه كذلك

411
00:24:42,607 --> 00:24:46,235
‫هل تذكر جريمة قتل
‫"دوريس بوريغو"؟

412
00:24:48,321 --> 00:24:50,865
‫وقعت قبل فترة طويلة، ماذا عنها؟

413
00:24:51,073 --> 00:24:53,117
‫جاء الزوج إلى الحظيرة اليوم...

414
00:24:53,284 --> 00:24:56,996
‫واعترف، واتهم صديقه
‫"هيكتور هيرمينيز" بأنه الفاعل

415
00:24:57,705 --> 00:24:59,081
‫المدعية العامة أفسدت تلك القضية

416
00:24:59,248 --> 00:25:02,543
‫كانت قضية ناجحة
‫وأفسدتها "إينساردي" تماماً

417
00:25:02,752 --> 00:25:04,337
‫على حسب ما يمكنني تذكره

418
00:25:04,503 --> 00:25:07,632
‫- هل تذكر لماذا استبعدت "هيكتور"؟
‫- مَن؟

419
00:25:07,798 --> 00:25:09,759
‫أريد منك مراجعة ملاحظاتك...

420
00:25:09,926 --> 00:25:12,261
‫وقد يحفز شيئاً ما ذكرياتك

421
00:25:12,428 --> 00:25:15,640
‫ربما عليك طلب سيارة الأجرة
‫أشعر ببعض الدوار

422
00:25:15,765 --> 00:25:18,184
‫حسناً، أحاول مساعدة شريكي فحسب

423
00:25:18,392 --> 00:25:20,353
‫ولكن إذا ورطتك المدعية العامة
‫بهذه القضية...

424
00:25:20,561 --> 00:25:23,272
‫فقد يعيق هذا القضية التي ترفعها

425
00:25:24,440 --> 00:25:26,234
‫هذا صحيح

426
00:25:29,111 --> 00:25:31,113
‫قد أحتاج إلى تناول السوشي

427
00:25:31,280 --> 00:25:34,116
‫البروتين يساعد قدراتي على التذكر

428
00:25:34,283 --> 00:25:35,785
‫سأحضره لك حالاً

429
00:25:45,127 --> 00:25:48,506
‫أنا وأنت نملك النسختين الوحيدتين
‫عن المفتاح

430
00:25:50,216 --> 00:25:51,550
‫ماذا تفعل؟

431
00:25:51,801 --> 00:25:54,178
‫ثمة أكثر من مئة ملف ابتزاز

432
00:25:54,345 --> 00:25:56,555
‫لا أحتاج إلا إلى ملف واحد
‫لاستعادة وظيفتي

433
00:25:56,722 --> 00:25:59,267
‫هل ستقوم بابتزاز أحدهم
‫تماماً مثل "بيزويلا"؟

434
00:25:59,433 --> 00:26:04,438
‫لا، بل سأعيد إليه خطيئته
‫وأضمن له الخلاص

435
00:26:04,605 --> 00:26:06,023
‫وإعادتي إلى وظيفتي...

436
00:26:06,190 --> 00:26:08,734
‫ستكون طريقته لإظهار الامتنان

437
00:26:08,901 --> 00:26:11,821
‫هذا هو الدليل الوحيد الذي نملكه
‫على أن "بيزويلا" هو فاسد

438
00:26:11,988 --> 00:26:14,490
‫واستخدامه كأداة للضغط
‫سيعرضه للخطر كدليل

439
00:26:14,699 --> 00:26:17,326
‫كما أن "بيزويلا"
‫سيعرف عندها أنك تملك الملفات

440
00:26:17,535 --> 00:26:19,203
‫لا يمكننا المجازفة بكشف هذا الآن

441
00:26:19,370 --> 00:26:21,789
‫بعدما حصلت الآن
‫على اللحظات المهمة بهذا الصندوق...

442
00:26:21,998 --> 00:26:24,250
‫تباً للبقية، صحيح؟

443
00:26:25,042 --> 00:26:26,585
‫لن نصبح صديقين أبداً

444
00:26:26,752 --> 00:26:28,921
‫نعرف أننا هنا بهدف البقاء فقط

445
00:26:29,130 --> 00:26:33,050
‫أنت تريد أن تصبح العمدة
‫وأنا أريد أن أظل شرطياً فحسب

446
00:26:33,259 --> 00:26:35,761
‫لا يمكننا استغلال هذه المعلومات
‫لإعادتك إلى وظيفتك

447
00:26:35,928 --> 00:26:38,389
‫ولكن يمكننا البدء باستغلالها
‫لإيذاء "بيزويلا"

448
00:26:38,973 --> 00:26:41,434
‫جريمتي القتل وجرّ الجثتين
‫التي تحقق بهما...

449
00:26:41,600 --> 00:26:44,312
‫"بيزويلا" يُبعد السلفادوريين

450
00:26:44,437 --> 00:26:48,107
‫- ماذا سيستفيد؟
‫- حتى يتمكن من بناء فندقه الجديد

451
00:26:48,941 --> 00:26:51,819
‫سيُقام تصويت غداً
‫على قانون إعادة توزيع مناطق مهم

452
00:26:51,986 --> 00:26:54,196
‫عضو المجلس "داود"
‫هو رئيس اللجنة

453
00:26:54,447 --> 00:26:55,531
‫"داود" له ملف هنا

454
00:26:55,698 --> 00:26:59,118
‫يضغط "بيزويلا" عليه
‫ليسير التصويت كما يريده

455
00:27:00,244 --> 00:27:03,456
‫ماذا لو صورنا نسخة عن الملف
‫للقضية ضد "بيزويلا"...

456
00:27:03,706 --> 00:27:06,208
‫وأرسلنا إلى "داود"
‫الملف الأصلي من مجهول

457
00:27:06,334 --> 00:27:07,877
‫وضغطنا عليه

458
00:27:09,670 --> 00:27:15,384
‫أنفق "بيزويلا" أموالاً طائلة
‫وأراق دماءاً كثيرة لبناء فندقه

459
00:27:16,677 --> 00:27:18,471
‫سيُثير هذا غضبه

460
00:27:24,435 --> 00:27:25,978
‫اسحب الملف

461
00:27:28,439 --> 00:27:31,025
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- لا، ليس بعد

462
00:27:31,233 --> 00:27:35,488
‫ولكن يبدو أن أذكر بشكل مبهم
‫أن "هيكتور" كان لديه حجة غياب

463
00:27:35,613 --> 00:27:38,949
‫ربما إذا نزعت النظارات الشمسية
‫فقد تتمكن من رؤية شيء

464
00:27:39,158 --> 00:27:41,869
‫إنها أوامر الطبيب، ضوء المصابيح
‫يضاعف آلام الرأس لدي

465
00:27:45,456 --> 00:27:47,708
‫ها هي

466
00:27:51,045 --> 00:27:56,384
‫""لورينا فرانسيسكو"
‫طوال الليل، نهدين رائعين"

467
00:27:56,592 --> 00:27:58,427
‫تبدو هذه إحدى ملاحظاتك بالفعل

468
00:27:58,636 --> 00:28:02,640
‫قالت إنها كانت برفقة "هيكتور"
‫ليلتها، وأذكر أن نهديها رائعين

469
00:28:02,807 --> 00:28:05,935
‫"بيلينغز"، أود رؤيتك في مكتبي

470
00:28:07,103 --> 00:28:09,271
‫اتصل بي للتو مكتب محامي البلدية...

471
00:28:09,480 --> 00:28:11,232
‫رفضت محاميتك عرضنا للتسوية

472
00:28:11,399 --> 00:28:15,236
‫لا يحق لي مناقشة القضية
‫هذا سبب وجود تلك المحامية السافلة

473
00:28:15,403 --> 00:28:18,948
‫أن يقاضينا المجرمين هو أمر سيىء
‫ولكن أن يقاضينا رجال الشرطة ظلماً

474
00:28:19,156 --> 00:28:21,700
‫تعرضت لإصابة أثناء عملي
‫وأصبحت عاجزاً الآن

475
00:28:21,909 --> 00:28:24,245
‫هل تعرف مصدر أموال التعويض؟

476
00:28:24,412 --> 00:28:27,706
‫البرامج الاجتماعية والتعليم
‫وبرامج إيقاف العصابات

477
00:28:28,499 --> 00:28:30,126
‫كان يجدر بك التفكير في هذا...

478
00:28:30,334 --> 00:28:32,795
‫قبل أن تسمحي لـ"ماكي" و"كافانو"
‫بالخروج عن السيطرة

479
00:28:32,962 --> 00:28:34,296
‫ضميرك سيتحمل هذا

480
00:28:34,505 --> 00:28:36,173
‫اخرج!

481
00:28:36,757 --> 00:28:39,760
‫مؤكد أن القسم يشعر باليأس
‫لكي تتوسلي لي للتسوية

482
00:28:39,927 --> 00:28:42,596
‫أضغط على كبار الضباط
‫وحان الوقت للضغط أكثر

483
00:28:42,805 --> 00:28:45,766
‫إنك مجرد مهزلة لعينة!

484
00:28:49,145 --> 00:28:51,605
‫سأضيف تهمة التشهير إلى قضيتي

485
00:28:53,274 --> 00:28:56,068
‫تعرفت الشاهدة على أحد
‫الفيدراليين المكسيكيين السابقين

486
00:28:56,235 --> 00:28:57,820
‫في الوقت المناسب

487
00:28:57,987 --> 00:29:00,364
‫هل تذكر قضية "دوريس بوريغو"؟

488
00:29:00,614 --> 00:29:02,199
‫- هل تشاركنا بها مع "سنترال"؟
‫- نعم

489
00:29:02,366 --> 00:29:04,076
‫بالتأكيد، كانت أول قضية
‫جريمة قتل لي

490
00:29:04,201 --> 00:29:06,787
‫- هل شهدت في المحكمة؟
‫- لم يكن لشهادتي فائدة

491
00:29:06,954 --> 00:29:08,998
‫انتقد الدفاع
‫مهارات "بيلينغز" كشرطي

492
00:29:09,165 --> 00:29:11,750
‫وقامت "إينساردي" بتعنيفه
‫وسمع نصف المركز هذا

493
00:29:11,959 --> 00:29:13,961
‫نعم، شكراً

494
00:29:15,463 --> 00:29:18,841
‫بحسب كلام "بيلينغز"
‫"إينساردي" هي مَن أفسدت القضية

495
00:29:19,008 --> 00:29:21,760
‫يبدو أن هذا أثار غضبه فعلاً

496
00:29:22,136 --> 00:29:26,056
‫ربما سيهتم "ستيف" بفرصة
‫لإثبات نفسه؟

497
00:29:26,807 --> 00:29:29,560
‫أنا أؤيد الفرص الثانية

498
00:29:29,810 --> 00:29:32,438
‫بقضية القتل والجر، تعرفت الشاهدة
‫على "ماركوس فيلينوفا"...

499
00:29:32,605 --> 00:29:34,815
‫تم طرده من الشرطة الفيدرالية
‫قبل سنوات

500
00:29:35,065 --> 00:29:38,068
‫شق هو وشريكه عنق مشتبه به
‫أثناء تحقيق بالصدفة

501
00:29:38,235 --> 00:29:39,778
‫التدريب أثناء العمل

502
00:29:39,945 --> 00:29:42,031
‫يملك شقيقه متجر لفائض أسلحة الجيش

503
00:29:42,239 --> 00:29:45,826
‫- إذا كان هناك، فلن يكون وحده
‫- فريق الهجوم سيتولى القيادة

504
00:29:45,993 --> 00:29:48,162
‫سأحاول طلب فريق اقتحام
‫من المركز الرئيسي

505
00:29:48,370 --> 00:29:49,747
‫سأتأكد من تدبر هذا

506
00:29:49,914 --> 00:29:52,958
‫سأجهز مركز هجوم عند مدخل "101"
‫قرب الشارعين 59 و"أوليف"

507
00:29:53,125 --> 00:29:54,627
‫هل أنت جاهز لهذا؟

508
00:29:54,877 --> 00:29:56,420
‫بكل تأكيد

509
00:29:56,629 --> 00:29:59,298
‫المكان مغلق
‫وتقف 6 سيارات في الخلف

510
00:29:59,423 --> 00:30:02,009
‫وإحداها هي الشاحنة
‫التي تعرفت عليها الشاهدة

511
00:30:02,218 --> 00:30:03,302
‫علينا التحرك
‫بينما نطلق عليهم النار

512
00:30:03,469 --> 00:30:06,931
‫هؤلاء المجانين ليسوا مجرمين
‫عاديين، قد يسببون أضراراً جانبية

513
00:30:07,097 --> 00:30:08,307
‫القرار لك

514
00:30:08,474 --> 00:30:11,936
‫- سننتظر فريق الاقتحام لـ15 دقيقة
‫- أين "فيك"؟

515
00:30:12,102 --> 00:30:14,980
‫إنه يحاول منع رد انتقامي
‫للسلفادوريين، إنه قادم

516
00:30:19,527 --> 00:30:21,820
‫سمعت أن الأمور
‫لم تسر كما يجب في جلستك

517
00:30:21,987 --> 00:30:24,990
‫- هذا أمر مؤسف
‫- مؤكد أنها ليلة بدر مكتمل

518
00:30:25,157 --> 00:30:26,909
‫كانت ليلة سيئة للجميع

519
00:30:27,117 --> 00:30:29,703
‫فرقة إعدام للكارتيل
‫استخدمت بضعة مكسيكيين...

520
00:30:29,912 --> 00:30:32,581
‫لرسم خطوط دماء في شارع "كيرني"

521
00:30:33,624 --> 00:30:36,627
‫لن يصدف أنك تعرف شيئاً عن هذا
‫أليس كذلك؟

522
00:30:36,794 --> 00:30:38,546
‫هذا أمر فظيع

523
00:30:38,712 --> 00:30:39,797
‫إنه أمر فظيع تقريباً...

524
00:30:39,964 --> 00:30:45,219
‫مثل بيع موظف سابق
‫لملفات خاصة عن رئيسه

525
00:30:48,931 --> 00:30:50,766
‫ما هي هذه الملفات؟

526
00:30:50,933 --> 00:30:55,646
‫أياً كانت، فمن المؤكد
‫أنها تثير اهتمام الحثالة

527
00:30:55,938 --> 00:31:01,277
‫"آر أو سي" والسلفادوريين
‫وعصابة "ناينر" يزاودون عليها

528
00:31:01,485 --> 00:31:05,239
‫ثمة شائعة بأن هذه الملفات لك

529
00:31:05,406 --> 00:31:07,032
‫ما هي مصلحتك؟

530
00:31:07,157 --> 00:31:09,201
‫إنها مصلحتك نفسها

531
00:31:09,326 --> 00:31:11,704
‫استعادة ما فقدته

532
00:31:11,912 --> 00:31:13,706
‫أتقصد وظيفتك؟

533
00:31:14,498 --> 00:31:16,875
‫الضغط على "آسيفيدا"
‫كان مضيعة للوقت

534
00:31:17,084 --> 00:31:19,878
‫- إنه جبان
‫- هذا مقصدي

535
00:31:20,254 --> 00:31:22,715
‫تحتاج إلى شخص يتمتع بالجرأة

536
00:31:22,840 --> 00:31:27,886
‫إذا احتفظت بوظيفتي
‫فسأملك الموارد لأكون ذلك الشخص

537
00:31:28,679 --> 00:31:31,890
‫تم التقدم بطلب طردك بالفعل

538
00:31:35,519 --> 00:31:38,272
‫- ماذا؟
‫- علينا الهجوم على مافيا الموت

539
00:31:38,439 --> 00:31:41,275
‫فريق الهجوم منهمك بعملية
‫إنقاذ رهينة في جنوب "سنترال"

540
00:31:41,483 --> 00:31:45,362
‫- سأحتاج إليك لحمايتي
‫- حسناً، سأصل خلال 20 دقيقة

541
00:31:48,157 --> 00:31:50,743
‫لا أعرف إن كان بوسعي مساعدتك
‫أيها المحقق

542
00:31:50,909 --> 00:31:53,287
‫لا أعرف
‫إن كان بوسعي مساعدتك أيضاً

543
00:31:53,454 --> 00:31:55,748
‫سنكمل كلامنا لاحقاً

544
00:32:04,214 --> 00:32:06,884
‫ثمة حركة في المتجر، تقف مركبة

545
00:32:07,134 --> 00:32:09,720
‫- أهي شاحنة نقل صغيرة؟
‫- لا، سيارة جيب رمادية

546
00:32:09,845 --> 00:32:12,765
‫- اعرف رقم لوحة
‫- لك هذا

547
00:32:13,974 --> 00:32:15,934
‫علينا فعل هذا
‫بلا فريق الاقتحام، الآن!

548
00:32:16,060 --> 00:32:18,395
‫سنتحرك! هيا بنا! هيا بنا!

549
00:32:51,845 --> 00:32:53,263
‫الشرطة!

550
00:32:53,430 --> 00:32:54,973
‫الشرطة! أروني أيديكم!

551
00:32:56,558 --> 00:32:58,352
‫- سلاح!
‫- تراجعوا!

552
00:32:59,144 --> 00:33:00,938
‫تباً!

553
00:33:01,146 --> 00:33:03,816
‫- سقط رجل، نتعرض لإطلاق نار
‫- اطلب مساندة من "ويلشير"

554
00:33:05,984 --> 00:33:08,070
‫- هيا!
‫- لنذهب، هيا!

555
00:33:09,321 --> 00:33:10,906
‫تمهل!

556
00:33:16,620 --> 00:33:18,330
‫لقد سقط شرطي

557
00:33:18,539 --> 00:33:20,207
‫إنهم 3 أو 4 مسلحين

558
00:33:20,374 --> 00:33:22,334
‫أطلقوا الإنذار!

559
00:33:22,543 --> 00:33:24,586
‫أعطني جهاز لاسلكي

560
00:33:24,878 --> 00:33:27,923
‫"روني"، سأقوم بعملية إلهاء

561
00:33:40,227 --> 00:33:42,062
‫أنت! أرني يديك!

562
00:33:42,271 --> 00:33:44,148
‫- لا
‫- لا تتحرك

563
00:33:44,314 --> 00:33:45,441
‫بهدوء

564
00:33:45,607 --> 00:33:47,735
‫ظننتك ستقوم بعملية إلهاء

565
00:33:47,860 --> 00:33:50,195
‫أليس هذا الإلهاء كافياً لك؟

566
00:33:50,404 --> 00:33:52,156
‫هل الجميع بخير؟

567
00:33:52,364 --> 00:33:53,615
‫تقريباً

568
00:33:53,782 --> 00:33:56,910
‫ألديك فكرة
‫كيف سأبرر هذا لـ"فيليبس"؟

569
00:33:57,077 --> 00:33:59,955
‫إنه يعرف أني أواجه متاعب دائماً
‫بمعرفة الاتجاهات

570
00:34:00,122 --> 00:34:03,000
‫- أخبريه بأني أخطأت بالانعطاف
‫- انبطح!

571
00:34:03,167 --> 00:34:05,169
‫هيا، هيا بنا، تحرك!

572
00:34:09,798 --> 00:34:12,885
‫"داني"، علينا وضع
‫قائمة جرد بهذه الأسلحة

573
00:34:13,051 --> 00:34:14,511
‫هذا جيد، المزيد من المعاملات

574
00:34:18,599 --> 00:34:20,017
‫هل انقلب المهاجم؟

575
00:34:20,142 --> 00:34:23,270
‫لا شيء سيعجز رجل قوي البنية
‫عن تصويبه

576
00:34:25,105 --> 00:34:27,775
‫اتضح أن قصتك عن "زادوفيان"
‫هي صحيحة

577
00:34:28,358 --> 00:34:30,861
‫هذا جيد، سمعتُ أن القاتل
‫قد أصبح قتيلاً

578
00:34:31,069 --> 00:34:32,905
‫إنها طبيعة العمل

579
00:34:33,113 --> 00:34:35,991
‫هل أفترض أنكما تحدثما إليه
‫قبل أن يتلقى رصاصتين في صدره؟

580
00:34:36,158 --> 00:34:37,326
‫بلى، فعلنا

581
00:34:37,534 --> 00:34:39,411
‫هذا من حسن حظنا

582
00:34:39,953 --> 00:34:41,997
‫هذا يُبعد التهديد الفوري

583
00:34:42,164 --> 00:34:45,793
‫يبدو أني سأحتاج إليك
‫لإبعاد عائلتي عن هذه المسألة

584
00:34:46,001 --> 00:34:47,795
‫حسناً إذن، سأساندك "فيك"

585
00:34:49,046 --> 00:34:50,631
‫نعم

586
00:34:53,175 --> 00:34:55,761
‫لديّ خطة حول التعامل
‫مع بقية هذه المشكلة

587
00:34:55,928 --> 00:34:58,889
‫ولكني سأخبركما بها في الحظيرة

588
00:34:59,306 --> 00:35:01,141
‫لا أفهم، انتهت المحاكمة

589
00:35:01,350 --> 00:35:03,727
‫إننا ننهي بعض التفاصيل العالقة

590
00:35:03,894 --> 00:35:05,896
‫هل تعرفين "هيكتور هيرمينيز"؟

591
00:35:07,231 --> 00:35:08,649
‫بالتأكيد

592
00:35:09,650 --> 00:35:13,821
‫بحسب كلام المحقق
‫كنتِ برفقته طوال ليلة جريمة القتل

593
00:35:13,987 --> 00:35:15,989
‫متى رأيتِ "هيكتور" آخر مرة؟

594
00:35:16,156 --> 00:35:17,449
‫صباح اليوم

595
00:35:17,616 --> 00:35:18,992
‫إنه رئيسي بالعمل

596
00:35:19,159 --> 00:35:22,120
‫وهو خطيبك الآن، صحيح؟

597
00:35:22,329 --> 00:35:24,331
‫نعم، ماذا بهذا؟

598
00:35:24,540 --> 00:35:27,459
‫هل تعرفين "إيميليو فاراغيس"؟

599
00:35:27,626 --> 00:35:29,753
‫نعم

600
00:35:29,920 --> 00:35:31,421
‫مرحباً

601
00:35:31,672 --> 00:35:34,466
‫تسرني رؤية أن أخلاقياتك بالعمل
‫لم تتغير أيها المحقق

602
00:35:34,675 --> 00:35:36,260
‫"إينساردي"، ماذا تريدين؟

603
00:35:36,468 --> 00:35:38,720
‫تقدم "واغينباك" بطلب
‫لإعادة فتح هذه القضية

604
00:35:38,929 --> 00:35:41,390
‫جئتُ لمعرفة السبب
‫أظنك تراقب هذه المرة فحسب

605
00:35:41,557 --> 00:35:43,725
‫- أنا مصاب بعجز
‫- هذا جيد

606
00:35:43,934 --> 00:35:45,727
‫ربما سنتمكن من إدانة أحد
‫فعلياً هذه المرة

607
00:35:49,356 --> 00:35:50,607
‫علينا الترويج لهذه القصة

608
00:35:50,774 --> 00:35:51,900
‫والتأكد من تصديق "ريزيان"...

609
00:35:52,109 --> 00:35:54,945
‫بأن المكسيكيين هم أسوأ أعداء
‫للأرمن منذ الأتراك

610
00:35:55,112 --> 00:35:57,406
‫أعرف الكذبة المناسبة لهذا

611
00:35:57,656 --> 00:35:59,700
‫اتركانا وحدنا لدقيقة

612
00:36:09,334 --> 00:36:12,421
‫أنهيت مكالمة للتو مع "فيليبس"

613
00:36:12,713 --> 00:36:15,507
‫لا داعي لخطاب الوداع المؤثر

614
00:36:15,674 --> 00:36:18,844
‫تم تأجيل اتخاذ القرار
‫حول وظيفتك

615
00:36:19,011 --> 00:36:21,346
‫أخذ المفوض "نيبيل"
‫إجازة غير محددة الأجل

616
00:36:21,555 --> 00:36:22,681
‫لأسباب صحية

617
00:36:22,890 --> 00:36:24,516
‫وسيحتاجون إلى 30 يوم على الأقل...

618
00:36:24,725 --> 00:36:28,312
‫لإنشاء لجنة جديدة

619
00:36:29,980 --> 00:36:33,317
‫لا أعرف ما نوع السحر
‫الذي تستخدمه...

620
00:36:33,483 --> 00:36:36,361
‫أو على مَن تمارس الضغط

621
00:36:37,112 --> 00:36:38,739
‫كوني ممتنة فحسب

622
00:36:38,906 --> 00:36:42,200
‫ستحصلين على "ماكي" لشهر آخر
‫لتعزيز إحصائيات نجاحات المركز

623
00:36:42,409 --> 00:36:46,079
‫سيقود "غاردوكي" هذا الفريق

624
00:36:46,246 --> 00:36:48,582
‫إذا بدأت تشعر
‫أنك لا تملك ما تخسره...

625
00:36:48,790 --> 00:36:53,128
‫وتصرفت بغرابة بأي شكل
‫فستكون علامة سوداء في سجله

626
00:36:53,295 --> 00:36:56,548
‫إذا كنتَ لا تبالي
‫بالمجازفة بمستقبلك، فلا بأس

627
00:36:56,715 --> 00:36:59,092
‫ربما ستتردد
‫عندما يتعلق الأمر بمستقبل صديقك

628
00:36:59,301 --> 00:37:02,930
‫يصبح الأصدقاء أقل هذه الأيام

629
00:37:10,604 --> 00:37:12,981
‫"لورينا" تلتزم بروايتها

630
00:37:13,148 --> 00:37:15,150
‫خوفها يمنعها من قول الحقيقة

631
00:37:15,275 --> 00:37:18,528
‫و"إينساردي" هي سافلة لعينة

632
00:37:19,196 --> 00:37:23,617
‫- يبدو أنها تستهدفك
‫- قالت إني غير كفؤ، صحيح؟

633
00:37:23,784 --> 00:37:25,285
‫قال شيئاً مثل...

634
00:37:25,452 --> 00:37:29,331
‫إن الشيء الوحيد الأضعف من
‫مهاراتك كمحقق هو مساندتك لأصدقائك

635
00:37:34,211 --> 00:37:37,464
‫لا تقلق لهذا، لم تعد هذه مشكلتك

636
00:37:40,175 --> 00:37:44,221
‫- تعملين لدى شركة "هيكتور" للزخرفة
‫- نعم

637
00:37:44,429 --> 00:37:48,225
‫أخبرتني بأن "هيكتور" كان في بيتك
‫ليلة مقتل "دوريس"

638
00:37:48,433 --> 00:37:50,435
‫- لا أذكر
‫- كذبت من أجل "هيكتور"

639
00:37:50,602 --> 00:37:52,980
‫منحته حجة غياب
‫حتى يتمكن من قتل زوجة "إيميليو"

640
00:37:53,146 --> 00:37:55,732
‫لا، كنتُ برفقته، لم يفعل شيئاً

641
00:37:55,899 --> 00:37:57,818
‫هذا هراء!

642
00:37:57,985 --> 00:38:00,028
‫أخبرنا "إيميليو" بالقصة كلها
‫يا حبيبتي

643
00:38:00,153 --> 00:38:02,823
‫أعرف أنه مَن يعاشرك الآن

644
00:38:03,031 --> 00:38:05,826
‫إنه يريد الزواج منك
‫وإبعاد "هيكتور" عن الطريق

645
00:38:05,993 --> 00:38:07,369
‫لم...

646
00:38:07,911 --> 00:38:09,204
‫هذه ليست غلطتي

647
00:38:09,371 --> 00:38:13,625
‫لا، ولكن الكذب من أجل "هيكتور"
‫يجعلك أنت وحبيبك متآمرين

648
00:38:13,792 --> 00:38:17,337
‫ومن المؤكد أن حراس السجن
‫بيض البشرة البدناء...

649
00:38:17,504 --> 00:38:20,215
‫سيسرون كثيراً بمعاشرتك

650
00:38:21,133 --> 00:38:22,926
‫أمامك فرصة واحدة لإنقاذ نفسك

651
00:38:23,051 --> 00:38:25,887
‫لم أعرف بأمر جريمة القتل
‫إلا بعدها

652
00:38:26,054 --> 00:38:29,224
‫أقسم على هذا، أنا آسفة

653
00:38:29,641 --> 00:38:31,476
‫أنا آسفة

654
00:38:31,935 --> 00:38:35,981
‫- هذا آخر سلاح "إيه كي 47"
‫- قوما بالجرد خلفي بعدها

655
00:39:02,549 --> 00:39:04,718
‫إذا أردت تمضية حياتي
‫بالقيام بالجرد...

656
00:39:04,843 --> 00:39:07,721
‫- لعملت مع عمي ماني.
‫أتفهمون قصدي؟

657
00:39:10,766 --> 00:39:12,642
‫ماذا حدث؟

658
00:39:14,019 --> 00:39:16,855
‫أدرتُ ظهري للحظة
‫وقفز رجل من ورائي

659
00:39:17,022 --> 00:39:18,106
‫- تباً!
‫- ماذا؟

660
00:39:18,273 --> 00:39:19,483
‫لقد هرب

661
00:39:19,691 --> 00:39:22,861
‫كان يمكن أن يكون مسلحاً
‫مَن تأكد من خلو هذه الغرفة؟

662
00:39:23,070 --> 00:39:25,781
‫لا أعرف مَن تأكد من خلوها

663
00:39:25,947 --> 00:39:29,409
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

664
00:39:30,202 --> 00:39:32,871
‫يسرني أنه لم يتعرض أحد للأذى

665
00:39:35,499 --> 00:39:37,876
‫إذا اكتشفت مَن فشل
‫بإخلاء هذه الغرفة...

666
00:39:38,043 --> 00:39:40,378
‫فسأطرده من العمل

667
00:39:42,798 --> 00:39:44,549
‫ادخل "ستيف"، واجلس

668
00:39:44,716 --> 00:39:48,178
‫أولاً، أود الاعتذار
‫عن ثورة غضبي عليك سابقاً

669
00:39:48,345 --> 00:39:51,306
‫- كان هذا أمر غير مهني
‫- وكان لئيماً أيضاً

670
00:39:51,515 --> 00:39:53,725
‫وأود شكرك على حل جريمة القتل

671
00:39:53,850 --> 00:39:55,811
‫سيساعد هذا
‫على تحسين إحصائيات مركزنا

672
00:39:55,936 --> 00:39:57,979
‫كنتَ بأروع حالاتك

673
00:39:58,146 --> 00:40:00,315
‫نعم، أشعر ببعض النشاط أحياناً

674
00:40:00,524 --> 00:40:02,609
‫ما بين فترات الحاجة إلى الراحة

675
00:40:02,776 --> 00:40:04,528
‫لا تكن متواضعاً "ستيف"

676
00:40:06,947 --> 00:40:12,494
‫"الصداع والشرود والنعاس وفقدان
‫الذاكرة وعدم القدرة على المنطق"

677
00:40:12,661 --> 00:40:13,745
‫ما هو مقصدك؟

678
00:40:13,954 --> 00:40:15,622
‫انتهت خدعتك

679
00:40:15,789 --> 00:40:17,624
‫لدينا إثبات
‫أنك تدعي الإصابة بالرأس

680
00:40:17,749 --> 00:40:18,959
‫هذا لا يثبت شيئاً

681
00:40:19,126 --> 00:40:23,088
‫لا، مع هذا الشريط وشهاداتنا
‫عن أدائك، سينتهي أمر قضيتك

682
00:40:23,255 --> 00:40:25,799
‫إذا أضفنا ماضيك بخداع البلدية...

683
00:40:25,966 --> 00:40:28,927
‫مع آلة بيع المأكولات الخاصة بك

684
00:40:29,761 --> 00:40:31,263
‫حسناً، أصغوا...

685
00:40:31,388 --> 00:40:33,890
‫آخر ما أردت فعله هو إيذاء القسم

686
00:40:34,057 --> 00:40:36,226
‫سأقبل عرض التسوية

687
00:40:36,393 --> 00:40:37,686
‫لن تقبل شيئاً

688
00:40:37,853 --> 00:40:40,021
‫كن مسروراً لأني لم أطردك
‫وأوقف تقاعدك

689
00:40:40,272 --> 00:40:43,275
‫تحدثتُ مع "فيليبس"
‫سترجع إلى العمل صباح الغد

690
00:40:43,483 --> 00:40:45,819
‫وإذا أردت الاستقالة، فالقرار لك

691
00:40:47,988 --> 00:40:49,823
‫يجب أن أستشير فريقي القانوني

692
00:40:49,990 --> 00:40:52,159
‫ما دمتَ ستكون هنا صباح الغد

693
00:40:52,367 --> 00:40:55,120
‫فيمكنك الاستشارة
‫حتى يعاود شعرك للنمو

694
00:40:55,537 --> 00:40:57,122
‫ماذا تفعلين "كاس"؟

695
00:40:57,289 --> 00:41:00,083
‫تلك السيارة الرياضية
‫تراقب الحي طوال اليوم

696
00:41:00,292 --> 00:41:01,960
‫إنه أحد الجيران فحسب حبيبتي

697
00:41:17,142 --> 00:41:19,936
‫اجمعوا أغراضكم
‫سنرجع إلى البيت

698
00:41:20,687 --> 00:41:23,648
‫محاميتي الشاذة تقول
‫إنه عليّ الرجوع إلى العمل...

699
00:41:23,815 --> 00:41:26,484
‫وأستعد لتقديم خدماتي

700
00:41:26,651 --> 00:41:30,071
‫- حسناً، تسرني عودتك
‫- سأرجع بكل تأكيد

701
00:41:30,280 --> 00:41:31,907
‫سأعمل الساعات المطلوبة مني

702
00:41:32,073 --> 00:41:33,909
‫وأقوم بالمعاملات الإلزامية

703
00:41:34,075 --> 00:41:35,660
‫ولكن فيما يتعلق بالجهد...

704
00:41:35,827 --> 00:41:39,122
‫لا أعرف ما الفرق بين صفر
‫والحد الأدنى لأجور البلدية

705
00:41:39,289 --> 00:41:42,209
‫ولكن من الآن فصاعداً
‫سنسمي هذا "أسلوب "بيلينغز"

706
00:41:42,959 --> 00:41:44,920
‫ألا يمكننا تسميته
‫"العمل كالمعتاد"؟

707
00:41:46,296 --> 00:41:50,300
‫هذا تقرير فحص الدم
‫من بيت مطلقة "ماكي"

708
00:41:51,134 --> 00:41:53,303
‫إنه يطابق دم "آري زادوفيان"

709
00:41:53,470 --> 00:41:56,556
‫الأرمني الذي وجدناه ميتاً
‫في فندق اليوم

710
00:41:57,557 --> 00:42:00,602
‫- أين كان "فيك" ورجاله أثناء هذا؟
‫- كان "فيك" هنا برفقتي

711
00:42:00,810 --> 00:42:02,729
‫وكان رجاله يتحققون من مصادر

712
00:42:02,938 --> 00:42:06,775
‫- يبدو فريق الهجوم بريئاً من هذا
‫- هذا مؤكد

713
00:42:08,318 --> 00:42:09,527
‫كيف تتماسكين؟

714
00:42:11,071 --> 00:42:12,989
‫أنا أكافح، أتناول دواء جديد

715
00:42:13,156 --> 00:42:14,783
‫إنك تقومين بعمل رائع

716
00:42:14,950 --> 00:42:17,244
‫أعلميني إذا احتجت إلى شيء

717
00:42:22,958 --> 00:42:25,502
‫- عثرتُ على "زادوفيان"
‫- هل سلمته لرجالي؟

718
00:42:25,669 --> 00:42:28,004
‫لم أفعل إلا إذا كان رجالك
‫يعملون مع مكتب الطبيب الشرعي

719
00:42:28,129 --> 00:42:29,923
‫لقد مات

720
00:42:30,924 --> 00:42:34,052
‫أول أمر أطلب منك فعله
‫وتفشل به

721
00:42:34,219 --> 00:42:38,765
‫ما هو فاشل
‫هو تحكمك بالحي الأرمني

722
00:42:38,932 --> 00:42:40,433
‫عثرتُ على "زادوفيان"

723
00:42:40,558 --> 00:42:43,561
‫مع رصاصتين في صدره
‫وقدمين مبتورتين

724
00:42:43,728 --> 00:42:45,272
‫إنه رد انتقامي بأسلوب قديم

725
00:42:45,438 --> 00:42:49,109
‫- "ديرو" ترسل لك رسالة
‫- لم تعد تتمتع بالسلطة

726
00:42:49,317 --> 00:42:50,819
‫ولكنها تمدّ يديها...

727
00:42:50,986 --> 00:42:52,195
‫للمكسيكيين

728
00:42:53,363 --> 00:42:56,491
‫ثمة شائعة في الشوارع
‫بأنها تصنع تحالفاً

729
00:42:59,035 --> 00:43:00,620
‫لا نثق بالمكسيكيين أبداً

730
00:43:00,787 --> 00:43:01,997
‫هذه "لوس أنجلوس"

731
00:43:02,205 --> 00:43:05,125
‫إنها أرض اللاتينيين
‫وهي ترى ما هو واضح

732
00:43:08,086 --> 00:43:10,422
‫أعرف كل عصابة مكسيكية
‫من هنا إلى "سانالولا"

733
00:43:10,588 --> 00:43:14,092
‫مما يعني أنه لن يحدث شيء
‫لعائلة "فيك"...

734
00:43:14,259 --> 00:43:18,263
‫وإلا فستفقد الوحيد الذي يمكنه وقف
‫"ديرو" وأصدقائها المكسيكيين

735
00:43:25,020 --> 00:43:27,939
‫أرجو ألا تكون مشكلة المفوض
‫"نيبيل" الصحية ليست خطيرة

736
00:43:28,148 --> 00:43:31,609
‫ستتكفل 3 أسابيع في الكاريبي
‫مع عشيقته بعلاج هذا

737
00:43:32,652 --> 00:43:35,530
‫سيمنحني هذا 30 يوماً
‫لتقييم فعاليتك...

738
00:43:35,697 --> 00:43:39,909
‫وأرى إن كان تعيينك
‫يجب أن يصبح دائماً

739
00:43:42,620 --> 00:43:45,123
‫عرفتُ اسم الموظف السابق لديك...

740
00:43:45,248 --> 00:43:47,250
‫الذي كان يسرق الأسرار

741
00:43:47,625 --> 00:43:48,710
‫"آرامبوليس"

742
00:43:50,420 --> 00:43:51,713
‫ماذا عن الملفات؟

743
00:43:51,921 --> 00:43:53,506
‫باعها إلى "ريزيان"

744
00:43:53,673 --> 00:43:57,802
‫أياً كان ما يحتويه الصندوق
‫فإنه يمنحه سلطة هائلة

745
00:43:58,178 --> 00:44:02,307
‫يحاول الأرمن بقوة
‫السيطرة على منطقة نفوذك

746
00:44:02,557 --> 00:44:06,478
‫وبينما تحكم على فعاليتي...

747
00:44:06,686 --> 00:44:09,064
‫عليك أن تذكر أمراً

748
00:44:09,189 --> 00:44:10,982
‫ليس ثمة شرطي آخر في هذه البلدة...

749
00:44:11,149 --> 00:44:14,402
‫يعرف أولئك المجانين من "البلقان"
‫أفضل مني

750
00:44:19,407 --> 00:44:21,576
‫- نعم
‫- رحلت "كورين" و"كاسيدي"

751
00:44:21,701 --> 00:44:22,994
‫أعتقد أنها تعرفت عليّ

752
00:44:23,453 --> 00:44:25,747
‫تباً! حسناً، اتبعهما

753
00:44:35,590 --> 00:44:37,133
‫- هل "شين" هنا؟
‫- لا

754
00:44:40,595 --> 00:44:43,014
‫- ماذا تريدين منه؟
‫- الحقيقة

755
00:44:43,223 --> 00:44:44,724
‫أعرف ما فعله "شين" لك

756
00:44:45,225 --> 00:44:47,852
‫- هل أخبرك إذن؟
‫- كان مضطراً لهذا

757
00:44:48,061 --> 00:44:50,230
‫جاء "فيك" إلى هنا
‫وفعل الشيء نفسه لي

758
00:44:50,438 --> 00:44:52,315
‫- انتقاماً
‫- "فيك"؟ لا

759
00:44:52,524 --> 00:44:54,901
‫لم يعرف بأمر التهديد الزائف
‫من الأرمن

760
00:44:55,068 --> 00:44:58,113
‫ظنّ أن "شين" كان يحاول إيذائه
‫عن طريق إخافتك وابنتك

761
00:44:58,905 --> 00:45:00,073
‫أي تهديد من الأرمن؟

762
00:45:00,281 --> 00:45:03,785
‫كان "شين" يتصرف بناءاً
‫على معلومة من سجين

763
00:45:04,452 --> 00:45:06,871
‫أعتقد أنهم يكذبون على أحدنا

764
00:45:08,456 --> 00:45:12,794
‫"فيك" جعل شرطي سابق
‫يراقبنا طوال اليوم، اتفقنا؟

765
00:45:12,961 --> 00:45:15,839
‫- لا أعرف ماذا يحدث...
‫- أنا أعرف

766
00:45:15,964 --> 00:45:18,007
‫وهذا يضرّ بكلتا عائلتينا

767
00:45:19,050 --> 00:45:21,719
‫إذا لم يستطع زوجينا
‫الابتعاد عن بعضهما البعض...

768
00:45:21,886 --> 00:45:26,516
‫فربما علينا التدخل
‫حتى لا يتعرض أحد للأذى

769
00:45:32,814 --> 00:45:34,691
‫"كاسيدي"!

770
00:45:38,862 --> 00:45:40,780
‫التقرير التمهيدي
‫عن جريمة قتل "زادوفيان"

771
00:45:40,947 --> 00:45:44,284
‫- يا للهول!
‫- كان يملك قدميه عندما رحلت

772
00:45:44,868 --> 00:45:47,120
‫احزر مَن أول محقق
‫وصل إلى مسرح الجريمة

773
00:45:47,245 --> 00:45:48,955
‫أعرف، إنه "شين"

774
00:45:51,958 --> 00:45:55,086
‫مؤكد أن "ريزيان"
‫أرسله للعثور على "زادوفيان"

775
00:45:55,295 --> 00:45:58,256
‫كان قطع القدمين
‫هو رسالة ما لـ"ديرو"

776
00:45:58,423 --> 00:46:00,300
‫ها هو قادم

777
00:46:00,675 --> 00:46:03,845
‫"شين" متورط حتى أذنيه مع الأرمن

778
00:46:04,929 --> 00:46:08,892
‫أصغِ، علينا إبقائه بقربنا
‫وجعله يشعر بالأمان

779
00:46:09,058 --> 00:46:10,560
‫تماماً مثل الأيام الخوالي

780
00:46:10,810 --> 00:46:13,646
‫إلى أن نسيطر على هذا الوضع

781
00:46:17,317 --> 00:46:20,361
‫لن أنسى أبداً
‫ما فعلته من أجلي اليوم

782
00:46:22,655 --> 00:46:25,450
‫ظننت أن الضغط على الزناد
‫سيكون الجزء الصعب ولكن...

783
00:46:25,617 --> 00:46:29,329
‫لا تسمح للهوة السوداء
‫التي ابتلعت "شين" بأن تبتلعك

784
00:46:34,042 --> 00:46:37,170
‫هل تعرف كيف حصل "زادوفيان"
‫على تدريم أظافر؟

785
00:46:38,713 --> 00:46:41,424
‫كان على تلك الحال
‫عندما وصلت إلى الموقع

786
00:46:41,758 --> 00:46:43,009
‫لماذا؟

787
00:46:43,176 --> 00:46:47,764
‫كان يملك قدميه مكانهما
‫عندما انتهينا من التحدث إليه

788
00:46:51,851 --> 00:46:55,396
‫أراد مني "ريزيان"
‫العثور على "زادوفيان" قبل الشرطة

789
00:46:55,605 --> 00:46:58,107
‫وتسليمه إلى رجاله

790
00:46:58,816 --> 00:47:03,696
‫قطعتُ قدميه لأجعل الأمر يبدو
‫كأنه من صنيع "ديرو"

791
00:47:03,905 --> 00:47:05,365
‫لا أعرف مَن أطلق عليه النار

792
00:47:06,366 --> 00:47:07,700
‫أهو أنت؟

793
00:47:08,826 --> 00:47:11,246
‫الأرجح أنها "ديرو"

794
00:47:12,622 --> 00:47:14,290
‫هذا صحيح

795
00:47:15,625 --> 00:47:17,710
‫على أي حال
‫ساعد هذا على تصديقهم قصتي

796
00:47:17,877 --> 00:47:22,257
‫أخبرت "ريزيان" بأن "ديرو"
‫تتحالف مع المكسيكيين

797
00:47:22,423 --> 00:47:23,508
‫وفعلتُ ما طلبته مني

798
00:47:23,716 --> 00:47:26,344
‫أقنعته بأن المكسيكيين
‫هم التهديد الأكبر

799
00:47:26,511 --> 00:47:28,596
‫هذا جيد
‫جعلت المكسيكيون يعتقدون...

800
00:47:28,805 --> 00:47:32,350
‫بأن الأرمن يحاولون الحصول
‫على منطقة نفوذهم

801
00:47:32,517 --> 00:47:35,645
‫وسنساعد كلا الطرفين على الفوز

802
00:47:36,020 --> 00:47:38,398
‫قد تصبح الأمور دموية بسرعة

803
00:47:38,856 --> 00:47:41,901
‫كلما أسرعوا بنزف دمائهم كلها
‫أصبحت عائلتي بأمان

804
00:47:44,445 --> 00:47:49,033
‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟

805
00:47:49,659 --> 00:47:51,244
‫سنجلس فحسب

806
00:47:53,037 --> 00:47:55,415
‫ونراقب حرب العصابات

