﻿1
00:00:17,309 --> 00:00:18,394
‫غابة "آنجيليس" الوطنية

2
00:00:23,274 --> 00:00:24,650
‫هل تتذكر؟

3
00:00:43,502 --> 00:00:47,256
‫في الليالي الصافية،
‫يمكنك رؤية منزل "غواردو" من هنا.

4
00:00:48,215 --> 00:00:51,552
‫لا تقلق.
‫لم أر شبحه في الجوار.

5
00:00:51,719 --> 00:00:53,220
‫تعال.

6
00:01:04,356 --> 00:01:06,317
‫من هذا المكسيكي؟

7
00:01:06,484 --> 00:01:08,194
‫"لويس آرامبوليز".

8
00:01:08,360 --> 00:01:10,696
‫عميل استخباراتي لعصابة المكسيكيين.

9
00:01:10,863 --> 00:01:13,657
‫جاء إلى هنا لإثارة المتاعب.

10
00:01:14,241 --> 00:01:18,662
‫أخبرت رئيسك أنك بعت أسراره
‫لعصابة الأرمن.

11
00:01:18,829 --> 00:01:20,956
‫أي أن ساعاتك معدودة.

12
00:01:21,123 --> 00:01:22,208
‫لن يصدق.

13
00:01:22,374 --> 00:01:24,293
‫إنهم يبحثون عنك بالفعل.

14
00:01:24,502 --> 00:01:27,546
‫هناك مكافأة لمن يقتلك، أستطيع التقاعد بها.

15
00:01:27,797 --> 00:01:29,590
‫حان وقت الاختفاء.

16
00:01:30,925 --> 00:01:33,719
‫إلا لو أردتني أن أسلمك إليهم.

17
00:01:34,470 --> 00:01:36,305
‫من هذا؟

18
00:01:36,680 --> 00:01:39,892
‫شخص يريد مساعدتك في تدابير السفر.

19
00:01:41,769 --> 00:01:45,981
‫لا يتمنى المرء رؤية رجل بريء
‫يقتل.

20
00:01:49,693 --> 00:01:50,820
‫مهلاً.

21
00:01:51,028 --> 00:01:52,196
‫مهلاً.

22
00:01:52,404 --> 00:01:54,698
‫هلا تعطيني فكرة عما يحدث؟

23
00:01:54,907 --> 00:01:57,409
‫إنه سبيلنا لتعطيل قنبلة الأرمن...

24
00:01:57,576 --> 00:02:00,746
‫... التي وضعتها على عتبة باب أسرتي.

25
00:02:01,872 --> 00:02:04,375
‫إنه أمين سر المعلومات
‫التي يستخدمها المكسيكيون...

26
00:02:04,542 --> 00:02:06,335
‫... للابتزاز وصولاً إلى القمة.

27
00:02:06,502 --> 00:02:08,546
‫أو هكذا كانت، حتى اغترفت لنفسي حصة.

28
00:02:09,713 --> 00:02:12,550
‫وأنت أظهرت هذا البغيض
‫كمن خانهم لحساب عصابة الأرمن.

29
00:02:12,716 --> 00:02:15,469
‫مما أشعل فتيل الصراع الدموي
‫الذي نحاول إثارته...

30
00:02:15,678 --> 00:02:18,013
‫... بين "ريزيان" والمكسيكيين.

31
00:02:18,430 --> 00:02:20,391
‫أحسنت.

32
00:02:22,518 --> 00:02:26,230
‫"آرامبوليز" هو الوحيد القادر
‫على القضاء علي.

33
00:02:26,438 --> 00:02:28,315
‫وهكذا يجب أن يرحل.

34
00:02:28,524 --> 00:02:33,863
‫عرفه بالأمريكيين الجنوبيين الذين استعنا
‫بهم لإخفاء "ليم" في "المكسيك".

35
00:02:34,029 --> 00:02:35,739
‫- من أرباب عمله؟
‫- أريد رحيله.

36
00:02:35,948 --> 00:02:38,409
‫اسمع، إخراجه من البلاد ليس بمشكلة.

37
00:02:38,617 --> 00:02:41,495
‫ما دمت سأخفيه في مزرعة وأزوده
‫بالنقود والمعارف...

38
00:02:41,662 --> 00:02:44,915
‫... فأفضل أن أعرف من وما أنا بصدده.

39
00:02:45,833 --> 00:02:49,879
‫لا أمانع في التعاون معك لحماية أسرتي.

40
00:02:50,087 --> 00:02:51,964
‫أما أن أثق بك؟

41
00:02:52,631 --> 00:02:54,466
‫لم تستحق ثقتي بعد.

42
00:03:08,939 --> 00:03:10,733
‫{\an8}كلا، ارتكبت خطأ.

43
00:03:10,941 --> 00:03:12,526
‫{\an8}كان عليك أن تلجأ إلي أولاً.

44
00:03:12,693 --> 00:03:16,322
‫{\an8}هذا الحقير "ريزيان" أخذ شيئاً
‫ملكي.

45
00:03:16,488 --> 00:03:20,075
‫{\an8}إذن اقتل بضعة حقراء من عصابة
‫الأرمن في الشارع.

46
00:03:20,242 --> 00:03:22,912
‫{\an8}قم بإخافته كي يرد إليك
‫أسرار الابتزاز.

47
00:03:23,120 --> 00:03:25,039
‫{\an8}أما قتل "ريزيان" فتماد وتسرع.

48
00:03:25,205 --> 00:03:26,916
‫{\an8}لقد أصدرت الأمر بالفعل.

49
00:03:27,833 --> 00:03:30,753
‫{\an8}استعد لمساعدتي في السيطرة
‫على رد الفعل.

50
00:03:31,670 --> 00:03:34,465
‫{\an8}- متى سيقتل؟
‫- اليوم.

51
00:03:36,550 --> 00:03:39,386
‫{\an8}لدينا بضعة عملاء داخل سجن المقاطعة
‫حيث يقضي عقوبته.

52
00:03:41,680 --> 00:03:45,100
‫{\an8}اسمع، حين تفتح أبواب الجحيم في الشارع
‫بسبب هذه الخطوة...

53
00:03:46,560 --> 00:03:48,520
‫{\an8}... سيتضرر عملك.

54
00:03:49,313 --> 00:03:52,691
‫{\an8}كما ستتضرر قدرتي على حمايتك.

55
00:03:52,858 --> 00:03:57,321
‫{\an8}أنا واثق أنك ستتمكن من تولي المهمة
‫بالكفاءة المطلوبة.

56
00:03:58,447 --> 00:04:00,366
‫{\an8}هل من أسئلة أخرى؟

57
00:04:01,158 --> 00:04:02,952
‫{\an8}ليس في الوقت الراهن.

58
00:04:09,083 --> 00:04:10,834
‫{\an8}"تينا"، هل رأيت "شين"؟

59
00:04:10,960 --> 00:04:13,921
‫{\an8}كلا.
‫لم أتشرف برؤيته اليوم.

60
00:04:14,046 --> 00:04:15,130
‫{\an8}ما هذا بحق السماء؟

61
00:04:15,297 --> 00:04:18,467
‫{\an8}أصدر العمدة قائمة للتو
‫بأسماء أكثر 10 عصابات مطلوبة...

62
00:04:18,634 --> 00:04:20,803
‫{\an8}... أثناء مؤتمر صحفي صباح اليوم.

63
00:04:20,970 --> 00:04:23,555
‫{\an8}هل بتنا نمنح هؤلاء الحمقى الشهرة؟

64
00:04:23,722 --> 00:04:26,350
‫{\an8}إنها أحدث مبادرة في حرب المدينة
‫ضد العصابات.

65
00:04:26,517 --> 00:04:29,228
‫{\an8}ستكون النتيجة تنافس أفراد العصابات
‫على المناصب.

66
00:04:29,395 --> 00:04:31,438
‫{\an8}زادت جرائم العصابات 14 بالمئة
‫هذا العام.

67
00:04:31,605 --> 00:04:33,983
‫{\an8}وفي نفس الوقت انخفضت الجرائم
‫في "فارمينغتون".

68
00:04:34,149 --> 00:04:35,651
‫{\an8}لا يمكنني التواجد بكل مكان.

69
00:04:35,859 --> 00:04:37,987
‫{\an8}تشاورت مع "فيليبس".

70
00:04:38,112 --> 00:04:40,489
‫{\an8}قيل لي إن العمدة يريد
‫اتباع سياسة وقائية...

71
00:04:40,698 --> 00:04:43,534
‫{\an8}... في تحديد مشكلات العصابات
‫وذلك لطمأنة الأهالي.

72
00:04:43,742 --> 00:04:47,037
‫{\an8}تصدر الخبر الصحف،
‫فتماسكا.

73
00:04:47,371 --> 00:04:50,499
‫{\an8}لحسن الحظ،
‫معظم أفراد العصابات لا يجيدون القراءة.

74
00:04:50,666 --> 00:04:53,877
‫{\an8}عرفت تفاصيل أول عملية قتل من قبل
‫إحدى العصابات...

75
00:04:54,044 --> 00:04:56,255
‫{\an8}... في سبيل الترقية خلال 3 ساعات.

76
00:04:56,422 --> 00:04:58,090
‫أراهن على القتيل.

77
00:04:58,257 --> 00:05:00,926
‫يشاع أنه تقرر حضورك
‫جلسة محكمة جديدة.

78
00:05:01,093 --> 00:05:02,344
‫بعد 4 أسابيع.

79
00:05:03,012 --> 00:05:05,681
‫لو أردت قضاء هذا الوقت
‫مع محاميك...

80
00:05:05,848 --> 00:05:09,059
‫... أو ممثلك في اتحاد الشرطة
‫لتنظيم قضيتك.

81
00:05:09,309 --> 00:05:12,646
‫طالما أحمل هذه الشارة،
‫سأستخدمها.

82
00:05:12,813 --> 00:05:14,606
‫لكنها محاولة ذكية.

83
00:05:15,858 --> 00:05:19,236
‫لقد تم إعداد كل شيء.
‫أعددت لك منزلك.

84
00:05:19,403 --> 00:05:21,780
‫فليستعد ذلك المدعو "أرامبوليز" في الـ10.

85
00:05:26,785 --> 00:05:30,122
‫هذه الحرب التي أشعلناها
‫قد بدأت تخرج عن السيطرة بالفعل.

86
00:05:30,289 --> 00:05:32,499
‫بالغ المكسيكيون في رد فعلهم.

87
00:05:33,125 --> 00:05:34,251
‫صدر الأمر بقتل "ريزيان".

88
00:05:34,418 --> 00:05:36,920
‫سيتحركون لقتله الليلة.

89
00:05:37,087 --> 00:05:39,631
‫حماية "ريزيان"
‫تعني بقاء أسرتك على قيد الحياة.

90
00:05:39,798 --> 00:05:41,175
‫هذا ليس من تدبيري.

91
00:05:41,341 --> 00:05:44,344
‫- يجب أن ندخل "ريزيان" الحجز الوقائي.
‫- فات الأوان.

92
00:05:44,511 --> 00:05:47,181
‫سيموت قبل انتهاء إجراءات الطلب.

93
00:05:48,015 --> 00:05:49,641
‫يا إلهي.

94
00:05:51,393 --> 00:05:52,936
‫حسناً.

95
00:05:53,729 --> 00:05:55,481
‫حسناً، لعل....

96
00:05:56,065 --> 00:05:58,525
‫لعل مشكلتي مع الأرمن تزول.

97
00:05:58,692 --> 00:06:01,153
‫بموت "ريزيان"، قد يكون الأرمني
‫الوحيد...

98
00:06:01,320 --> 00:06:03,155
‫... الذي يعرف بأمري
‫وآخر أعدائي.

99
00:06:03,322 --> 00:06:05,908
‫وربما كان مساعد "ريزيان" يعرف
‫ما يعرفه...

100
00:06:06,158 --> 00:06:08,702
‫... ويلقي علينا اللوم
‫في مقتل رئيسه.

101
00:06:14,374 --> 00:06:16,168
‫يجب أن تحذره.

102
00:06:16,335 --> 00:06:18,462
‫أجل، كي يستعد نفسياً لتلقي
‫طعنة.

103
00:06:18,670 --> 00:06:20,798
‫كلا، سأجد وسيلة لمنع حدوث ذلك.

104
00:06:21,006 --> 00:06:23,634
‫في نفس الوقت، سيدين لك بالفضل
‫لأنك حذرته.

105
00:06:23,884 --> 00:06:25,677
‫كما سيصبح مديناً لك.

106
00:06:26,970 --> 00:06:28,305
‫كيف حالك؟

107
00:06:28,472 --> 00:06:30,349
‫شوفان وسجق مدخن.

108
00:06:30,516 --> 00:06:33,936
‫- لم أمارس الجنس منذ أسابيع.
‫- الشوفان مفيد للقولون.

109
00:06:34,561 --> 00:06:36,355
‫هل تجد الموقف مضحكاً؟

110
00:06:36,522 --> 00:06:39,233
‫النائب العام يضغط على المحاسب
‫الذي زور سجلاتي.

111
00:06:39,483 --> 00:06:40,984
‫وافق على تقديم أدلة.

112
00:06:41,110 --> 00:06:43,862
‫سيأخذون شهادته تحت القسم مساء اليوم.

113
00:06:44,404 --> 00:06:46,490
‫سأرى ما أستطيع فعله.

114
00:06:46,657 --> 00:06:49,576
‫في هذه الأثناء،
‫أنت بصدد مشكلة أكبر بكثير.

115
00:06:49,743 --> 00:06:51,787
‫سمعت أن دمك مباح.

116
00:06:51,995 --> 00:06:54,289
‫أمرت عصابة المكسيكيين بقتلك.

117
00:06:54,456 --> 00:06:55,541
‫المكسيكيون؟ لماذا؟

118
00:06:55,666 --> 00:07:00,546
‫يجب أن تعتني بنفسك حتى أستطيع
‫نقلك إلى الحجز الوقائي.

119
00:07:00,712 --> 00:07:02,673
‫سأحميك.

120
00:07:02,840 --> 00:07:04,633
‫الأفضل أن تحميني. أتعرف السبب؟

121
00:07:05,092 --> 00:07:10,013
‫لو تعرضت لأي مكروه، فقد أصدرت أوامري
‫بالفعل للنيل من أسرة صديقك.

122
00:07:10,180 --> 00:07:12,057
‫وأسرتك أيضاً.

123
00:07:13,475 --> 00:07:17,521
‫لو أنني أردت موتك،
‫لما حذرتك.

124
00:07:17,646 --> 00:07:20,524
‫إذن فلنعتبره مجرد دافع.

125
00:07:26,238 --> 00:07:27,990
‫يبدو أن بعض رجال العصابات
‫يقرؤون.

126
00:07:29,366 --> 00:07:30,492
‫هذا "جون لايتون".

127
00:07:30,701 --> 00:07:33,328
‫عنوانه في "باسادينا".
‫ليس له سوابق ولا يوجد شهود.

128
00:07:33,537 --> 00:07:35,539
‫على الأقل الشهود ليسوا متعاونين.

129
00:07:35,706 --> 00:07:38,333
‫السيد "لايتون" الذي يعيش في "باسادينا"
‫ولا سجل له...

130
00:07:38,458 --> 00:07:40,711
‫... لم يتجول في هذا المكان البائس؟

131
00:07:40,878 --> 00:07:43,338
‫منطقة عصابات، ضحية من مستوى راق، مخدرات.

132
00:07:43,547 --> 00:07:46,049
‫هذا الرجل الأبيض لا يشتري المخدرات
‫من هنا.

133
00:07:46,258 --> 00:07:49,845
‫جادة "سنتشري" توفر المزيد
‫للبيض.

134
00:07:49,970 --> 00:07:53,182
‫يحمل في حافظة نقوده أكثر من مائة
‫دولار. لم تكن عملية سرقة.

135
00:07:53,348 --> 00:07:57,227
‫- ربما كان يبحث عن عاهرة.
‫- شارع العاهرات يبعد 6 مربعات سكنية هناك.

136
00:07:57,561 --> 00:08:00,272
‫هذه الرموز: "لوس ماغز" و"وان ناينرز".

137
00:08:00,397 --> 00:08:03,233
‫هذا مجمع العصابات.
‫كلنا نعرف حقيقة ما حدث.

138
00:08:03,650 --> 00:08:05,861
‫أنت من عليك الاتصال بالعمدة...

139
00:08:06,111 --> 00:08:08,655
‫... وإخباره أن قائمته تسببت
‫في مقتل رجل أبيض.

140
00:08:08,822 --> 00:08:10,741
‫لسنا واثقين من صلته بقائمة العشرة.

141
00:08:10,908 --> 00:08:12,326
‫إطلاق رصاص من سيارة؟

142
00:08:12,492 --> 00:08:15,329
‫القائمة بمثابة قوائم الترتيب
‫في القسم الرياضي بالصحف.

143
00:08:15,537 --> 00:08:18,123
‫وكل عصابة تزيح فرداً
‫من الطريق.

144
00:08:18,332 --> 00:08:20,459
‫اعثروا على مطلق الرصاص.

145
00:08:20,792 --> 00:08:22,794
‫عد إلى الوحدة،
‫فرد لكل....

146
00:08:22,961 --> 00:08:25,297
‫- سأتولى مع "فيك" عصابة "وان ناينرز".
‫- كلا.

147
00:08:25,422 --> 00:08:28,091
‫لو رافقني "شين"،
‫فسأطلعه على المستجدات.

148
00:08:28,258 --> 00:08:30,719
‫اذهب مع "جوليان" واضغطا على عصابة
‫"لوس ماغز".

149
00:08:34,765 --> 00:08:36,308
‫ما رد فعل "ريزيان" للخبر؟

150
00:08:36,475 --> 00:08:38,769
‫إنه مؤمن بالتأمين على الحياة.

151
00:08:38,894 --> 00:08:41,605
‫لو قتل،
‫سينالون من أسرتك وأسرتي.

152
00:08:45,734 --> 00:08:48,695
‫يجب أن أعرف كم شخصاً في سلم رتب
‫عصابة الأرمن يعرف...

153
00:08:48,904 --> 00:08:50,989
‫... بأمر سرقتنا لقطار المال.

154
00:08:51,198 --> 00:08:53,325
‫يا إلهي.

155
00:08:53,742 --> 00:08:55,244
‫كيف فقدنا السيطرة؟

156
00:08:55,786 --> 00:08:57,955
‫محاسب "ريزيان" على وشك
‫الوشاية به...

157
00:08:58,163 --> 00:08:59,998
‫... ويتوقع مني التخلص منه.

158
00:09:00,165 --> 00:09:02,834
‫إن لم نفعل، فسنصبح في مأزق أيضاً.

159
00:09:04,628 --> 00:09:05,963
‫سنتولى المحاسب لاحقاً.

160
00:09:06,088 --> 00:09:08,423
‫أما الآن، علينا الإبقاء على "ريزيان" حياً.

161
00:09:10,425 --> 00:09:11,593
‫"موزيز".

162
00:09:13,220 --> 00:09:15,514
‫جئنا لنطمئن عليك فحسب.

163
00:09:15,681 --> 00:09:16,807
‫هل تجدد المنزل؟

164
00:09:17,057 --> 00:09:19,977
‫هذه أفعال زملائكم. اجتاح رجال الشرطة
‫المنزل كالإعصار.

165
00:09:20,227 --> 00:09:21,853
‫وداهموا شقة حبيبتي أيضاً.

166
00:09:22,020 --> 00:09:24,773
‫أوقفوا تجارتي للماريغوانا،
‫وأنا لم أرتكب جرماً.

167
00:09:24,982 --> 00:09:27,025
‫مرد استيقاظك في الصباح جرم.

168
00:09:27,234 --> 00:09:29,611
‫وجود جثث في منطقتك
‫مظهر سيىء يا "موزيز".

169
00:09:29,778 --> 00:09:32,364
‫أكرر ما قلته للشرطة،
‫لا صلة لي بالأمر.

170
00:09:32,572 --> 00:09:34,574
‫هذا لم يمنعهم من تدمير شقتي.

171
00:09:34,783 --> 00:09:38,495
‫أظن أنك لا تعرف شيئاً عن قائمة
‫العشرة المطلوبين في الجريدة.

172
00:09:38,662 --> 00:09:41,206
‫أعرف أننا نحتل المركز الخامس.
‫لا مانع لدي.

173
00:09:41,373 --> 00:09:44,793
‫قتلكم لرجل أبيض يكسبكم احتراماً.
‫فرصة لاحتلال المركز الأول.

174
00:09:44,960 --> 00:09:48,714
‫أنا رجل أعمال. قتل رجل أبيض
‫لا يفيد تجارتي.

175
00:09:48,839 --> 00:09:51,550
‫ماذا لو كان أحد أفراد عصابتك الصغار
‫يحاول الترقي؟

176
00:09:51,717 --> 00:09:54,553
‫لو أن أحد أفراد عصابتي تصرف من تلقاء
‫نفسه لسمعت.

177
00:09:54,720 --> 00:09:57,389
‫الكثير من السمر يرتكبون جرائم
‫حمقاء.

178
00:09:57,597 --> 00:10:00,017
‫لم لا تداهمونهما وتبتعدون عني؟

179
00:10:00,183 --> 00:10:02,311
‫من غيركم يرتكب خطوة جريئة
‫كهذه؟

180
00:10:02,477 --> 00:10:06,773
‫عصابة "أثينز" أو "بايرو" أو "سبوكستريت".

181
00:10:07,024 --> 00:10:09,192
‫- "سبوكستريت" ليست بالقائمة.
‫- هذا ما قصدت.

182
00:10:09,401 --> 00:10:12,321
‫يحتاجون لرفع مستواهم وإلا خرجوا
‫من مصاف العصابات.

183
00:10:13,780 --> 00:10:15,824
‫هل لك رجال في سجن المقاطعة
‫يا "موزيز"؟

184
00:10:15,949 --> 00:10:17,868
‫بالتأكيد، لي رجال في سجن المقاطعة.

185
00:10:17,993 --> 00:10:20,662
‫بل نعتبر السجن منطقة
‫تابعة لـ"وان ناينرز".

186
00:10:21,621 --> 00:10:23,206
‫سأعرض عليك صفقة.

187
00:10:23,373 --> 00:10:26,877
‫لنا عميل مسجون هناك،
‫يحتاج للحماية.

188
00:10:27,044 --> 00:10:29,796
‫لن أؤدي لكما أية صنائع
‫حتى يضبط مطلق الرصاص.

189
00:10:30,005 --> 00:10:31,423
‫فلتبعدا عني رجال الشرطة.

190
00:10:31,548 --> 00:10:34,593
‫لو نفذت مطلبنا،
‫فسأحرص على حمايتك من الشرطة.

191
00:10:36,678 --> 00:10:40,140
‫لديكما حتى الرابعة لتهدؤوا الوضع
‫في الشارع، كي أجمع نقودي.

192
00:10:40,349 --> 00:10:42,434
‫وبعدها سأنظر في شأن
‫صديقكما السجين.

193
00:10:43,518 --> 00:10:44,895
‫اتفقنا.

194
00:10:47,105 --> 00:10:49,399
‫أرجوكم حركوا الجموع
‫إلى ما وراء الشريط.

195
00:10:49,566 --> 00:10:51,568
‫الضحية "لانا بويل".

196
00:10:51,735 --> 00:10:54,071
‫يبدو أن قطعة قرميد سقطت من أعلى
‫وقتلتها.

197
00:10:54,237 --> 00:10:55,614
‫الموت الآتي من أعلى.

198
00:10:55,781 --> 00:10:58,492
‫هذا "دوغ أوبرماير".
‫الضحية حبيبته.

199
00:10:58,617 --> 00:11:01,119
‫أنا المحقق "واغنباغ".
‫وهذا هو المحقق "بيلينغز".

200
00:11:01,370 --> 00:11:02,454
‫تعازي.

201
00:11:02,621 --> 00:11:06,041
‫- قتلها أحد هؤلاء البغضاء.
‫- ألا تعتقد أنه حادث؟

202
00:11:06,208 --> 00:11:09,002
‫المكسيكيون يضايقوننا منذ استأجرنا
‫هذه الشقة.

203
00:11:09,920 --> 00:11:11,296
‫هذه بناية تجارية.

204
00:11:11,505 --> 00:11:14,049
‫إنه استديو للتدريب.
‫"لانا" كانت مغنية فريقنا.

205
00:11:14,216 --> 00:11:16,259
‫أجل،
‫الإيجار بخس في هذا الحي.

206
00:11:16,385 --> 00:11:18,303
‫ألم تعجب الموسيقى المستأجرين؟

207
00:11:18,428 --> 00:11:19,596
‫أحدهم قتلها يا رجل.

208
00:11:19,763 --> 00:11:22,307
‫لقد قتلوها.
‫ستعتقلون شخصاً، أليس كذلك؟

209
00:11:22,474 --> 00:11:24,643
‫سنستجوب الجميع،
‫ونحاول معرفة ما حدث.

210
00:11:24,768 --> 00:11:26,937
‫كنت هنا حين قتلت، هل فهمت؟

211
00:11:27,145 --> 00:11:29,981
‫كانوا يصرخون من نوافذهم،
‫ويضايقوننا كي نرحل.

212
00:11:30,148 --> 00:11:31,233
‫ورفضتم؟

213
00:11:31,441 --> 00:11:35,070
‫دخان سجائرنا يزعجهم، فليعودوا
‫إلى "مكسيكو سيتي" ويختنقوا.

214
00:11:35,195 --> 00:11:36,780
‫حسناً يا "دوغ"، لا تبتعد.

215
00:11:36,947 --> 00:11:39,574
‫قد أحتاج للتحدث معك ثانية،
‫هل فهمت؟

216
00:11:39,825 --> 00:11:41,701
‫تباً، هناك. أجل.

217
00:11:41,910 --> 00:11:45,205
‫لا أعرف إن كان حزيناً على فقد حبيبته
‫أم مغنية الفريق.

218
00:11:45,372 --> 00:11:47,791
‫أسقط أحدهم قطعة القرميد متعمداً.

219
00:11:47,958 --> 00:11:49,876
‫لابد أنه أحد السكان.

220
00:11:50,085 --> 00:11:52,129
‫قد يكون ما زال بين الحشد.

221
00:11:53,797 --> 00:11:56,508
‫حسناً. سأحاول معرفة الفاعل بينهم.

222
00:11:56,675 --> 00:11:58,635
‫لا أريد أن أرهقك.

223
00:11:59,428 --> 00:12:01,138
‫استجوبت أعضاء الفريق.

224
00:12:01,263 --> 00:12:03,807
‫كانوا كلهم هنا،
‫لكن أياً منهم لم ينظر لأعلى...

225
00:12:04,015 --> 00:12:06,101
‫... حين سقطت قطعة القرميد.

226
00:12:06,268 --> 00:12:08,186
‫كان الفريق هنا
‫في استراحة تدخين.

227
00:12:08,353 --> 00:12:09,855
‫ابحثي عن مدير البناية.

228
00:12:10,105 --> 00:12:13,733
‫أحضري كل مستأجر تطل نافذة شقته
‫على الشارع.

229
00:12:13,900 --> 00:12:15,068
‫الوحدة 27....

230
00:12:17,028 --> 00:12:18,613
‫فليخرج الجميع فوراً.

231
00:12:21,992 --> 00:12:23,618
‫أنتم.

232
00:12:24,161 --> 00:12:25,579
‫اخرجوا. نحن نسمعكم.

233
00:12:25,787 --> 00:12:28,832
‫رائع، نستجيب لبلاغ قتل،
‫فنجد شجاراً منزلياً.

234
00:12:32,961 --> 00:12:35,130
‫- ماذا؟
‫- أظهر مزيداً من الاحترام.

235
00:12:35,297 --> 00:12:37,174
‫أولم تسمعنا نطرق الباب؟

236
00:12:37,340 --> 00:12:39,885
‫قتلت فتاة بالخارج.
‫فلينزل الجميع فوراً.

237
00:12:40,051 --> 00:12:41,136
‫لا صلة لنا بذلك.

238
00:12:42,888 --> 00:12:44,598
‫تنح. ولتصمتي.

239
00:12:44,764 --> 00:12:48,268
‫مر امرأتك بارتداء ثيابها
‫وانزلا للاستجواب.

240
00:12:48,477 --> 00:12:52,856
‫ضع يديك حيث أراهما فوراً.

241
00:12:59,779 --> 00:13:05,118
‫كان يحضر قميصاً ليسترها
‫كما أمرته.

242
00:13:07,871 --> 00:13:11,416
‫تعتيم صحفي كامل على كل ما يتعلق
‫بالعصابات حتى إشعار آخر.

243
00:13:11,625 --> 00:13:14,127
‫ألذلك صلة برجل الأعمال الذي قتل
‫صباح اليوم؟

244
00:13:14,252 --> 00:13:15,337
‫أياً تكن الأسباب...

245
00:13:15,504 --> 00:13:19,132
‫... فإن هذه الواقعة مأساة،
‫وفي أسوأ توقيت.

246
00:13:19,341 --> 00:13:22,052
‫أجل، لأن العمدة لا يريد
‫زيادة التخمينات...

247
00:13:22,219 --> 00:13:25,222
‫... بأن السبب هو إعلانه عن استهداف
‫العصابات.

248
00:13:25,388 --> 00:13:27,182
‫- من يتولى القضية؟
‫- فريق الأسلحة الخاصة والمداهمة.

249
00:13:27,349 --> 00:13:29,434
‫- هل "ماكي" معهم؟ جيد.
‫- في الطليعة.

250
00:13:29,601 --> 00:13:31,686
‫لا تخبرني أنك أصبحت
‫من شركائه.

251
00:13:31,853 --> 00:13:35,190
‫هل سأكون الوحيدة التي ستتذكر
‫ما خلفه من دمار...

252
00:13:35,357 --> 00:13:37,192
‫... لو أنه طرد؟

253
00:13:37,359 --> 00:13:42,447
‫أنا ملم بأفعاله، لكن في يوم كهذا اليوم،
‫أستطيع احتماله.

254
00:13:45,742 --> 00:13:47,077
‫من هذا الرجل؟

255
00:13:47,285 --> 00:13:50,830
‫حل "جمال" محل "ترينيترون" بصفته
‫متخذ القرارات في عصابة "سبوكستريت".

256
00:13:50,997 --> 00:13:54,751
‫رغم ادعائه بأنه مجرد رجل أسمر
‫مضطهد في خضم الصراع.

257
00:13:55,460 --> 00:13:57,212
‫مثل الجميع.

258
00:14:00,924 --> 00:14:03,468
‫هل تعرف ما يقال في الشارع
‫عن عصابتك؟

259
00:14:03,677 --> 00:14:05,345
‫يسمونكم "جماعة المهرجين".

260
00:14:05,512 --> 00:14:07,722
‫أي يسخرون منكم، ولا يؤيدونكم.

261
00:14:07,931 --> 00:14:10,475
‫انتزعتموني من فراشي ولم تسمحوا
‫لي بتناول حبوبي.

262
00:14:10,642 --> 00:14:12,852
‫- "سبوكستريت" أضحوكة.
‫- الحبوب في جيبي.

263
00:14:13,061 --> 00:14:15,897
‫نسيت تناولها بالأمس أيضاً.
‫سأنهار بسببكما.

264
00:14:16,523 --> 00:14:20,569
‫زوجتي تتناول هذه الحبوب
‫حين تأتيها الدورة الشهرية.

265
00:14:20,735 --> 00:14:22,821
‫لعلي أحضر لك سدادة صحية أيضاً.

266
00:14:22,946 --> 00:14:24,990
‫أصدرت أمراً بقتل
‫ذلك الرجل الأبيض.

267
00:14:25,156 --> 00:14:27,158
‫لتذكر الآخرين
‫بوجود عصابة "سبوكستريت".

268
00:14:27,325 --> 00:14:29,327
‫بل ولترفع "سبوكستريت"
‫لقائمة العشرة.

269
00:14:29,536 --> 00:14:33,707
‫حتى لو أعدوا قائمة من مائة اسم،
‫لن تذكر فيها عصابتك.

270
00:14:33,915 --> 00:14:35,667
‫كيف أقتل رجلاً أبيض لم أره قط؟

271
00:14:35,834 --> 00:14:37,919
‫ربما كنت تحاول فرض قوتك.

272
00:14:38,128 --> 00:14:40,380
‫تحاول تشجيع رجالك
‫على تحسين أدائهم.

273
00:14:40,547 --> 00:14:44,009
‫فمر رجل الأعمال من "باسادينا"
‫في مرمى إطلاقك للنار.

274
00:14:44,175 --> 00:14:45,719
‫إن كان حادثاً عرضياً...

275
00:14:46,177 --> 00:14:50,181
‫... ربما أخطأ أحد رجالك التصويب،
‫نستطيع المساعدة.

276
00:14:50,348 --> 00:14:52,559
‫ما عليك إلا أن تخبرنا بالحقيقة.

277
00:14:54,477 --> 00:14:56,980
‫لدي أبناء يجب أن أعيلهم.

278
00:14:57,147 --> 00:14:58,481
‫وطفل لم يولد بعد.

279
00:14:59,316 --> 00:15:01,651
‫أمي تحتضر.

280
00:15:02,152 --> 00:15:03,903
‫لست مهرجاً.

281
00:15:04,070 --> 00:15:05,655
‫لست تابعاً لأحد.

282
00:15:05,780 --> 00:15:08,742
‫إنما أحاول حماية عائلتي،
‫وشق طريقي في الحياة.

283
00:15:08,867 --> 00:15:10,410
‫رجل مسالم.

284
00:15:10,577 --> 00:15:12,162
‫والرب شاهد علي.

285
00:15:12,370 --> 00:15:14,873
‫لم أطلق النار على أحد.

286
00:15:15,040 --> 00:15:17,334
‫لا أعرف شيئاً عن إطلاق النار.

287
00:15:17,500 --> 00:15:20,837
‫والآن، أرجوك، هلا تعطني حبوبي؟

288
00:15:26,217 --> 00:15:30,096
‫هل يأتي أي من رجال العصابات؟ شباب
‫يحملون وشوماً ويرتدون قمصانا فضفاضة؟

289
00:15:30,305 --> 00:15:32,766
‫أجل، أعرف مظهر أعضاء العصابات.

290
00:15:32,891 --> 00:15:35,101
‫كلا، معظمها عائلات.

291
00:15:35,268 --> 00:15:37,812
‫يسددون الإيجار في موعده
‫ولا يخالطون أحداً.

292
00:15:37,979 --> 00:15:39,773
‫وردت شكاوى عن الدخان والضوضاء.

293
00:15:39,939 --> 00:15:42,859
‫- هل رأيت غضباً زائداً من أحدهم؟
‫- لم تردني أي شكاوى.

294
00:15:43,026 --> 00:15:45,487
‫لا أتصور أن يرتكب أي منهم هذه الفعلة.

295
00:15:45,695 --> 00:15:48,698
‫- أين كنت عند وقوع الجريمة؟
‫في متجر الأدوات.

296
00:15:48,907 --> 00:15:50,992
‫لأشتري أنبوباً
‫لمرحاض مكسور.

297
00:15:53,328 --> 00:15:55,163
‫شكراً.
‫أريد قائمة بالمستأجرين.

298
00:15:55,372 --> 00:15:57,457
‫- بكل سرور.
‫- إنها فاخرة بالنسبة لي.

299
00:15:57,624 --> 00:16:00,168
‫هل لي أن أسرقه لحظات؟

300
00:16:01,294 --> 00:16:03,171
‫سأعود.

301
00:16:03,713 --> 00:16:05,131
‫أتوصلت إلى معلومات مفيدة؟

302
00:16:05,256 --> 00:16:08,385
‫إن كنت تعني رقم هاتفها،
‫كلا، وهذا بسببك.

303
00:16:09,302 --> 00:16:14,015
‫إن كان هذا مستوى ما تبذله من جهد
‫يا "بيلينغز"، ربما...

304
00:16:14,182 --> 00:16:16,184
‫... عليك أن تعود إلى المنزل.

305
00:16:16,393 --> 00:16:19,521
‫استجوابي لإحدى الشهود
‫يماثل ما تفعله.

306
00:16:19,688 --> 00:16:22,691
‫أنا الوحيد الذي يعمل بأقصى طاقته.

307
00:16:22,857 --> 00:16:25,235
‫حقاً؟ إلام توصلت حتى الآن؟

308
00:16:25,485 --> 00:16:29,197
‫"داتش"، استجوبت كل المستأجرين
‫الذين يشغلون شقة مطلة على الشارع.

309
00:16:29,364 --> 00:16:32,283
‫وكلهم أنكروا رؤية أي شيء.

310
00:16:32,450 --> 00:16:33,535
‫وكذلك كل من استجوبت.

311
00:16:33,702 --> 00:16:37,288
‫يبدو أنهم يفضلون مشاهدة مسلسلاتهم
‫على الإرشاد عن قاتل.

312
00:16:37,455 --> 00:16:39,499
‫أجل، لا تقلقي.
‫"داتش" يتولى القضية.

313
00:16:39,624 --> 00:16:41,668
‫تحطم رأس شابة.

314
00:16:41,835 --> 00:16:43,920
‫ألا تزعجك اللامبالاة؟

315
00:16:44,087 --> 00:16:45,964
‫لم لا تلقي نظرة من حولك؟

316
00:16:46,131 --> 00:16:49,509
‫نقف في الشمس الحارقة منذ وقت طويل،
‫وما زلنا حيث بدأنا.

317
00:16:49,718 --> 00:16:52,846
‫فإن كان بجعبتك حيلة سحرية
‫أيها المحقق واسع الحيلة...

318
00:16:53,012 --> 00:16:56,850
‫... تدفع هؤلاء الناس للمبالاة،
‫فلم لا تستخدمها؟

319
00:16:57,058 --> 00:16:59,310
‫"ستيف"، أنت محق.
‫قضينا هنا وقتاً طويلاً.

320
00:16:59,436 --> 00:17:01,438
‫معذرةً.
‫هلا تعيرونني انتباهكم.

321
00:17:01,604 --> 00:17:03,773
‫مرحباً، يسرني أن أعلن
‫أنكم اليوم...

322
00:17:03,940 --> 00:17:07,485
‫... ستتشرفون برؤية ثمار ضرائبكم
‫المحلية...

323
00:17:07,652 --> 00:17:08,820
‫... عن كثب.

324
00:17:08,987 --> 00:17:11,156
‫بما أن أحداً منكم لا يريد
‫فعل الصواب...

325
00:17:11,364 --> 00:17:14,367
‫... فستأتون جميعاً إلى قسم شرطة
‫"فارمينغتون" للاستجواب.

326
00:17:14,617 --> 00:17:17,996
‫وإلى أن يتقدم أحدكم بالشهادة
‫بما رآه يحدث...

327
00:17:18,121 --> 00:17:19,998
‫... فسأحول حياتكم جميعاً...

328
00:17:20,165 --> 00:17:23,501
‫... إلى جحيم قدر استطاعتي.

329
00:17:24,252 --> 00:17:25,670
‫طاب يومكم.

330
00:17:25,837 --> 00:17:28,047
‫أحضروا حافلة.

331
00:17:31,468 --> 00:17:32,552
‫ما الأمر؟

332
00:17:32,719 --> 00:17:36,139
‫لوحة السيارة من "كولورادو".
‫يزور جامعة "يو إس سي" للتخرج.

333
00:17:36,306 --> 00:17:38,099
‫ويظنون أن مصروفات الجامعة باهظة.

334
00:17:38,266 --> 00:17:41,269
‫نفس الحي ونفس طريقة القتل
‫ونوعية الضحية.

335
00:17:43,730 --> 00:17:45,023
‫"كلوديت".

336
00:17:45,190 --> 00:17:47,942
‫يجب أن تعودي إلى المكتب
‫للسيطرة على رد الفعل.

337
00:17:48,151 --> 00:17:52,280
‫- سنتولى المسألة.
‫- ألم تعتد وجود مشرف؟ أنا بخير.

338
00:17:53,156 --> 00:17:54,783
‫رأيت ما حدث.

339
00:17:55,450 --> 00:17:58,787
‫كنت هناك ورأيت كل ما حدث.

340
00:17:58,912 --> 00:18:01,039
‫كفي عن الوشاية أيتها الساقطة.

341
00:18:01,206 --> 00:18:02,957
‫لم تساعدين الشرطة؟

342
00:18:03,124 --> 00:18:06,002
‫انتبهي لألفاظك وعودي إلى أمك.

343
00:18:06,127 --> 00:18:08,755
‫أنت واشية أيتها الحمقاء العجوز.
‫كفي عن الوشاية.

344
00:18:09,297 --> 00:18:11,341
‫عشت في هذه البناية 40 عاماً...

345
00:18:11,508 --> 00:18:15,094
‫... وقد رأيت هؤلاء الشباب يحولون
‫الشوارع إلى جحيم.

346
00:18:15,261 --> 00:18:16,346
‫لا للوشاية.

347
00:18:16,513 --> 00:18:19,808
‫لم لا تعودين معنا
‫حيث يمكنك الإدلاء بإفادتك...

348
00:18:19,974 --> 00:18:21,726
‫... في مكان هادىء؟

349
00:18:21,851 --> 00:18:24,437
‫من أجل سلامتي؟ لست خائفة.

350
00:18:24,646 --> 00:18:26,648
‫كبرت على الخوف.

351
00:18:26,815 --> 00:18:28,817
‫أبنائي في السجن.

352
00:18:28,983 --> 00:18:31,861
‫ابنتي السحاقية تأبى أن تنجب
‫لي أحفاداً.

353
00:18:32,028 --> 00:18:33,822
‫أيريدون قتلي؟

354
00:18:33,988 --> 00:18:37,283
‫لا أطيق صبراً حتى ألاقي ربي.

355
00:18:37,408 --> 00:18:39,327
‫هل رأيت من أطلق الرصاص؟

356
00:18:39,452 --> 00:18:40,620
‫كانا اثنين.

357
00:18:40,829 --> 00:18:43,206
‫يضعان عصابتي رأس رماديتين.

358
00:18:43,414 --> 00:18:46,042
‫- عصابة "سبوكستريت".
‫- قلت للتو إنك استبعدتها.

359
00:18:46,251 --> 00:18:48,169
‫"جمال" كان يكذب وقد صدقته.

360
00:18:48,378 --> 00:18:50,630
‫هلا تعطيننا وصفاً جسدياً
‫لكل منهما؟

361
00:18:50,797 --> 00:18:53,633
‫- السن والطول والوشوم.
‫- لم يكونا رجلين.

362
00:18:53,800 --> 00:18:57,262
‫عمرهما 13 أو 14 عاماً تقريباً.

363
00:18:57,470 --> 00:18:58,930
‫إنهما طفلان.

364
00:18:59,097 --> 00:19:02,392
‫طفلان يركبان دراجتين.

365
00:19:03,268 --> 00:19:04,853
‫"موزيز".

366
00:19:07,146 --> 00:19:08,898
‫القاتلان من "سبوكستريت".
‫أغلقت القضية.

367
00:19:09,065 --> 00:19:10,650
‫والآن اتصل برجالك في السجن.

368
00:19:10,775 --> 00:19:13,486
‫يجب أن يراقبوا الوضع.
‫اسمه "ريزيان".

369
00:19:13,695 --> 00:19:16,155
‫- عصابة "بيز لاتس" ستقتله.
‫- لكنك لن تسمح بذلك.

370
00:19:16,364 --> 00:19:19,784
‫فاترك تدخين الماريغوانا
‫واتصل برجالك في سجن المقاطعة.

371
00:19:21,995 --> 00:19:25,123
‫نافذة شقتك تطل على الشارع
‫ولم تري شيئاً؟

372
00:19:25,290 --> 00:19:28,293
‫- دائماً أغلق الستائر.
‫- حتى في يوم حار مثل اليوم؟

373
00:19:28,459 --> 00:19:31,254
‫حين أكون داخل شقتي، أفضل أن أكون
‫عارية، لذا....

374
00:19:31,754 --> 00:19:33,006
‫شكراً. معذرة.

375
00:19:33,256 --> 00:19:35,842
‫- من أين لك هذا؟
‫- من هذا الرجل.

376
00:19:36,009 --> 00:19:37,218
‫بربك.

377
00:19:44,976 --> 00:19:48,104
‫"آشر"، اصطحب هذا الحقير "جمال"
‫إلى الأعلى.

378
00:19:48,730 --> 00:19:51,232
‫مرحباً بكما، يا للمفاجأة.

379
00:19:51,399 --> 00:19:52,734
‫يوم حافل. ما الأمر؟

380
00:19:52,901 --> 00:19:55,820
‫لم أمرت شخصاً بمراقبتنا وتعقبنا؟

381
00:19:56,029 --> 00:19:58,364
‫لم تردك معلومة من رجل
‫عصابات في السجن.

382
00:19:58,531 --> 00:20:01,743
‫أخبرتني "مارا" بكل ما تورطتما فيه
‫أنت و"شين".

383
00:20:01,868 --> 00:20:03,578
‫- أين الحقيقة؟
‫- اهدئي.

384
00:20:03,745 --> 00:20:05,663
‫دعينا لا نتجادل هنا، اتفقنا؟
‫تعالي.

385
00:20:05,830 --> 00:20:06,915
‫"كاسي"، لا تتحركي.

386
00:20:10,335 --> 00:20:12,587
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

387
00:20:12,795 --> 00:20:13,880
‫سأتولى الأمر.

388
00:20:14,047 --> 00:20:16,799
‫تتولى الأمر بتقييد "مارا"
‫وتكميم فمها؟

389
00:20:18,718 --> 00:20:21,304
‫هذه مبالغة مشينة.

390
00:20:21,471 --> 00:20:23,723
‫اسمعي، "شين" وضع أسرتينا في مأزق...

391
00:20:23,890 --> 00:20:26,434
‫... أحاول حالياً إخراجنا منه جميعاً.

392
00:20:26,601 --> 00:20:29,062
‫- يجب أن --
‫- أثق بك، أليس كذلك؟

393
00:20:30,313 --> 00:20:32,607
‫كنا نعمل متخفيين في مهمة.

394
00:20:32,774 --> 00:20:35,234
‫صدقيني،
‫أنت في غنى عن التفاصيل.

395
00:20:35,401 --> 00:20:37,487
‫"شين" أساء تقدير الأمور.

396
00:20:37,654 --> 00:20:40,406
‫- ألهذا أمرت شرطياً سابقاً بتتبعنا؟
‫- فقط لكي --

397
00:20:41,449 --> 00:20:43,660
‫فقط لكي يحرص على سلامتكم.

398
00:20:47,330 --> 00:20:53,378
‫اسمعي، الحقيقة أنكم قد تكونون
‫في خطر.

399
00:20:53,586 --> 00:20:56,589
‫- أريد نقلكم إلى فندق.
‫- لا أصدق. طفح الكيل.

400
00:20:56,756 --> 00:20:58,091
‫سأعود إلى "كونيتيكات".

401
00:20:58,216 --> 00:21:01,803
‫يجب أن تبقي في المدينة حيث أستطيع
‫أنا ورجال حمايتك.

402
00:21:02,303 --> 00:21:06,474
‫لو تصورت أنني سأسمح لأي شخص بإيذائك
‫أو إيذاء أبنائي، فأنت لا تعرفينني.

403
00:21:10,853 --> 00:21:12,021
‫هل تعمل هنا؟

404
00:21:12,230 --> 00:21:14,440
‫8 ساعات يومياً،
‫عدا نصف ساعة وقت الغداء.

405
00:21:14,607 --> 00:21:16,776
‫هل تحتاجين عملات لآلة الطعام؟

406
00:21:16,901 --> 00:21:20,363
‫- أريد أن يعتقل شخص ما لارتكابه جريمة.
‫- أجل، من هو يا عزيزتي؟

407
00:21:20,613 --> 00:21:22,323
‫أبي.

408
00:21:23,700 --> 00:21:26,285
‫ورد اتصال من شخص يعلن
‫مسؤوليته عن جريمتي القتل.

409
00:21:26,452 --> 00:21:28,121
‫نعرف أنها عصابة "سبوكستريت".

410
00:21:28,287 --> 00:21:31,582
‫يؤكد المتصل أنها "سبوكستريت"
‫بالاشتراك مع "القاعدة".

411
00:21:31,958 --> 00:21:33,501
‫"القاعدة" في الحي الفقير؟

412
00:21:33,626 --> 00:21:35,420
‫هذا خطير.

413
00:21:35,586 --> 00:21:37,130
‫استمتعوا بالبحث.

414
00:21:37,338 --> 00:21:40,174
‫- لكنه هراء.
‫- رأيت تقرير مكتب المباحث الفيدرالي.

415
00:21:40,425 --> 00:21:41,634
‫هناك حديث على الإنترنت.

416
00:21:41,801 --> 00:21:44,595
‫الجماعات الإرهابية تحاول
‫التعاون مع العصابات.

417
00:21:44,762 --> 00:21:46,222
‫أنعمل استناداً إلى الإنترنت؟

418
00:21:46,389 --> 00:21:49,642
‫على الإنترنت، ما زال "داتش بوي"
‫فتاة في الثالثة عشرة...

419
00:21:49,851 --> 00:21:51,644
‫... تبحث عن أول صدرية رياضية.

420
00:21:51,853 --> 00:21:55,314
‫إرهابيون يمولون عملياتهم ببيع المخدرات
‫والأسلحة للعصابات...

421
00:21:55,481 --> 00:21:56,899
‫... الذين يتاجرون فيهما.

422
00:21:57,108 --> 00:22:00,945
‫- لم تستبعد ذلك؟
‫- نقضي اليوم كله في حي اللاتينيين.

423
00:22:01,112 --> 00:22:02,697
‫هذا ليس واقع الأمر.

424
00:22:02,822 --> 00:22:06,159
‫كيف سيبدو الوضع إن وقفنا دون حراك
‫وحاشا للرب...

425
00:22:06,325 --> 00:22:08,411
‫... وقع ما نخشاه؟

426
00:22:08,661 --> 00:22:11,122
‫إنه العالم الذي نعيش فيه اليوم.

427
00:22:13,666 --> 00:22:15,877
‫سنتحرى عن مسألة الإرهابيين
‫العالمية.

428
00:22:16,044 --> 00:22:20,173
‫أخطرنا إدارة الأمن الداخلي.
‫سيتولون المسألة من هنا.

429
00:22:22,258 --> 00:22:25,720
‫حين يجوب رجال الجيش جبال "آلفارادو"
‫بحثاً عن الإرهابيين...

430
00:22:25,845 --> 00:22:28,389
‫... سأقول خطاباً تقليدياً...

431
00:22:28,556 --> 00:22:31,225
‫... على الطريقة الأمريكية.

432
00:22:44,822 --> 00:22:48,451
‫"جمال"، الكذب علي غير مقبول.

433
00:22:48,618 --> 00:22:51,079
‫أخبرتك بالحقيقة كاملة يا رجل.

434
00:22:51,287 --> 00:22:53,790
‫أجل، والرب شاهد عليك،
‫أعرف.

435
00:22:53,956 --> 00:22:55,208
‫لكن لدي شاهدة أيضاً.

436
00:22:55,374 --> 00:22:57,251
‫رأت القاتلين يرتديان
‫عصابتي رأس "سبوكستريت".

437
00:22:57,418 --> 00:23:00,129
‫- شخصان يتظاهران بأنهما منا.
‫- اسمع أيها المدمن.

438
00:23:00,296 --> 00:23:03,966
‫سيأتي رجال المباحث الفيدرالية.
‫وعندها، لن أستطيع مساعدتك.

439
00:23:04,175 --> 00:23:06,511
‫هل أصبحت قضية فيدرالية
‫لأن القتيلين أبيضان؟

440
00:23:06,677 --> 00:23:08,763
‫تجاوزنا مرحلة السمر والبيض.

441
00:23:08,930 --> 00:23:10,807
‫ادعى رجالك التعاون مع "القاعدة"...

442
00:23:10,973 --> 00:23:14,060
‫... أي أنكم ستواجهون تحالفاً
‫من الجهات الأمنية...

443
00:23:14,268 --> 00:23:16,020
‫... في حرب عرقية ضروس.

444
00:23:16,187 --> 00:23:18,439
‫اسمع، لا أحب هؤلاء العرب.

445
00:23:18,898 --> 00:23:22,068
‫أنا رجل أسمر أمريكي حتى النخاع.

446
00:23:22,235 --> 00:23:25,863
‫ستكون الأمريكي الوحيد
‫في معتقل "غوانتانامو".

447
00:23:26,030 --> 00:23:28,032
‫أما باقي زملائك مدى الحياة...

448
00:23:28,199 --> 00:23:32,620
‫... فسيكونون من المسلمين.

449
00:23:32,787 --> 00:23:34,997
‫ولا توجد حبوب مهدئة
‫في "غوانتانامو".

450
00:23:35,206 --> 00:23:37,375
‫لم أصدر أية أوامر.

451
00:23:37,542 --> 00:23:40,378
‫أحد الشباب خارج نطاق عصابتي
‫ارتكب الجريمة.

452
00:23:40,545 --> 00:23:42,255
‫ما صلتي بذلك؟

453
00:23:42,463 --> 00:23:44,006
‫مطلقا الرصاص طفلان.

454
00:23:44,173 --> 00:23:46,092
‫من عصابتك.

455
00:23:48,010 --> 00:23:50,429
‫- ماذا؟
‫- كنا نشاهد قناة "سي إن إن".

456
00:23:50,596 --> 00:23:51,681
‫ألقيت دعابة.

457
00:23:51,889 --> 00:23:54,976
‫من يرد إثارة حنق الآخرين،
‫يقل إنه يتعاون مع "القاعدة"...

458
00:23:55,143 --> 00:23:56,769
‫... وينتوي قتل رجل أبيض.

459
00:23:56,978 --> 00:23:59,230
‫لو تعرض لمكروه
‫أو تعرضت حبيبته لمكروه....

460
00:23:59,397 --> 00:24:01,858
‫يصبح هذا حديث الجميع.
‫بدون أي جدال.

461
00:24:02,024 --> 00:24:04,569
‫أنت الرئيس.
‫أحدهم اعتبر دعابتك أمراً.

462
00:24:04,735 --> 00:24:05,820
‫من؟

463
00:24:05,945 --> 00:24:08,114
‫اتصل صبي ما بهاتفي من متجر
‫الحلاق.

464
00:24:08,281 --> 00:24:10,366
‫أخذ يتفوه بالتفاهات.
‫لم أعره بالاً.

465
00:24:11,075 --> 00:24:12,827
‫أريد اسمه. من؟

466
00:24:12,994 --> 00:24:15,746
‫لا أعرف.
‫صبي صغير أراه يتسكع دائماً.

467
00:24:17,206 --> 00:24:19,125
‫اخرج من الغرفة أيها المحقق.

468
00:24:19,292 --> 00:24:21,127
‫متى تلقيت تلك المكالمة؟

469
00:24:21,294 --> 00:24:23,212
‫في حوالي الثانية والنصف.

470
00:24:26,966 --> 00:24:29,969
‫أريد رؤية متعلقات
‫"جمال تيلمان".

471
00:24:30,136 --> 00:24:31,470
‫- "تيلمان".
‫- لا تدفعني.

472
00:24:31,637 --> 00:24:34,348
‫كفوا عن الشجار.

473
00:24:35,433 --> 00:24:36,976
‫تفضل.

474
00:24:42,064 --> 00:24:43,691
‫- حسناً. شكراً.
‫- عفواً.

475
00:24:43,900 --> 00:24:46,819
‫مرحباً، أنا المحقق "فيندريل".

476
00:24:47,486 --> 00:24:50,072
‫- أريد محادثة السيد "غرابمان".
‫- الزيارة ممنوعة.

477
00:24:50,323 --> 00:24:51,824
‫أجل، أنا الضابط الذي اعتقله.

478
00:24:51,991 --> 00:24:54,243
‫أريد محادثته قبل إدلائه
‫بالشهادة.

479
00:24:54,452 --> 00:24:56,037
‫يحظر علي إدخال أي شخص.

480
00:24:56,204 --> 00:24:58,998
‫نعتقد لأسباب وجيهة أنه تعرض
‫للتهديد.

481
00:24:59,123 --> 00:25:01,959
‫بأن يتراجع عن إفاداته السابقة لنا
‫تحت التهديد.

482
00:25:02,126 --> 00:25:04,420
‫وسيفلت رئيس عصابة أرمني.

483
00:25:04,587 --> 00:25:07,215
‫هل تريدين ظهور ذلك على سيرتك
‫المهنية؟

484
00:25:07,340 --> 00:25:10,885
‫أعرف أنك تحاولين أداء واجبك فحسب.
‫لم لا تدخلين معي؟

485
00:25:11,093 --> 00:25:12,178
‫مرحباً يا سيد "غرابمان".

486
00:25:12,887 --> 00:25:14,639
‫أأنت الضابط الذي اعتقل
‫"ريزيان"؟

487
00:25:14,805 --> 00:25:16,015
‫أجل، أنا.

488
00:25:16,224 --> 00:25:17,934
‫هل أحضروك اليوم أيضاً؟

489
00:25:18,142 --> 00:25:19,393
‫أنا أعمل طوال الوقت.

490
00:25:19,560 --> 00:25:23,522
‫جئت أشكرك على إدلائك بالشهادة.

491
00:25:23,856 --> 00:25:26,317
‫نحن واثقون في حجتنا
‫ضد السيد "ريزيان".

492
00:25:26,484 --> 00:25:28,194
‫أحاول فعل الصواب لا أكثر.

493
00:25:28,527 --> 00:25:32,031
‫هل من شيء آخر نستطيع تقديمه
‫لنزيدك راحة؟

494
00:25:32,240 --> 00:25:33,491
‫كلا، أنا بخير.

495
00:25:33,866 --> 00:25:35,868
‫ونريد أن تكون بخير دائماً.

496
00:25:36,077 --> 00:25:37,828
‫حسناً.

497
00:25:37,995 --> 00:25:42,166
‫لا نريد أن تراودك أي مخاوف
‫بشأن الشهادة.

498
00:25:43,167 --> 00:25:46,212
‫لن نسمح بتعرضك أو تعرض ابنتك
‫لأي مكروه.

499
00:25:47,171 --> 00:25:48,256
‫ابنتي؟

500
00:25:48,422 --> 00:25:52,885
‫حين سمعنا بما تعرضت له من تهديد بالقتل،
‫اتخذنا كل الاحتياطات.

501
00:25:53,052 --> 00:25:55,054
‫أعدك.

502
00:25:57,765 --> 00:26:03,562
‫هل تريد مراجعة أي جزء
‫من الشهادة...

503
00:26:03,729 --> 00:26:06,482
‫... كي يكون كل شيء واضحاً؟

504
00:26:07,316 --> 00:26:08,818
‫كلا.

505
00:26:09,485 --> 00:26:12,071
‫أعرف تحديداً ما أريد قوله.

506
00:26:12,238 --> 00:26:13,823
‫رائع.

507
00:26:14,824 --> 00:26:16,367
‫رائع.

508
00:26:27,712 --> 00:26:31,799
‫أستطيع مساعدة إدارة التبادل
‫الثقافي على التفكير محلياً والتحرك عالمياً.

509
00:26:31,966 --> 00:26:33,050
‫هل يهمك الأمر؟

510
00:26:33,217 --> 00:26:35,594
‫أحب العمل للصالح العام.
‫بالطبع يهمني.

511
00:26:36,762 --> 00:26:40,224
‫أحمل اسم وعنوان مهاجر غير شرعي
‫يهرب الأسلحة.

512
00:26:40,725 --> 00:26:42,768
‫إنه عميل استخبارات مكسيكي مفصول...

513
00:26:42,935 --> 00:26:45,521
‫... يحتمل أن يكون همزة الوصل
‫بتاجر محلي كبير.

514
00:26:45,688 --> 00:26:48,524
‫لو أصبحت قضية عالمية،
‫فمن الأفضل أن ينسب الفضل إليك.

515
00:26:49,066 --> 00:26:50,443
‫ما اسمه؟

516
00:26:55,114 --> 00:26:56,574
‫"أرامبوليز"؟

517
00:26:56,741 --> 00:26:58,534
‫- لا أعرف.
‫- ستعرفينه.

518
00:27:01,203 --> 00:27:03,247
‫أنصحك بالذهاب إليه قبل أن يسبقك
‫أحد.

519
00:27:07,251 --> 00:27:09,170
‫"غرابمان" لديه فقدان حاد
‫للذاكرة.

520
00:27:09,337 --> 00:27:11,797
‫- وماذا عن "ريزيان" في السجن؟
‫- ما زال حياً.

521
00:27:12,048 --> 00:27:15,217
‫لا أستطيع الاتصال والسؤال عنه،
‫وبعدها بساعة يتعرض للطعن.

522
00:27:15,384 --> 00:27:18,512
‫سيتحتم علينا الوثوق في رجال "موزيز"
‫ليبقوه حياً.

523
00:27:18,929 --> 00:27:20,931
‫- "كلوديت" تريد مقابلتك.
‫- بعد لحظات.

524
00:27:21,098 --> 00:27:22,600
‫ليس أنت بل "شين".

525
00:27:33,569 --> 00:27:35,029
‫هل استدعيتني؟

526
00:27:35,196 --> 00:27:36,572
‫وردني اتصال من النائب العام.

527
00:27:37,281 --> 00:27:38,908
‫قال إنك زرت الشاهد.

528
00:27:39,158 --> 00:27:41,160
‫- محاسب "ريزيان"؟
‫- أجل، أجل.

529
00:27:41,327 --> 00:27:43,037
‫أحاديثي مع "ريزيان" في السجن.

530
00:27:43,245 --> 00:27:47,333
‫لم يبد عليه القلق حيال "غرابمان"،
‫مما أعطاني شعوراً بعدم الاطمئنان.

531
00:27:47,583 --> 00:27:49,543
‫لم تتحدث مع "غرابمان"، أليس كذلك؟

532
00:27:49,710 --> 00:27:53,172
‫تحدثت معه لأتأكد من أنه لا يتعرض
‫لأي ضغط.

533
00:27:53,339 --> 00:27:55,341
‫- كانت نائبة المأمور حاضرة.
‫- أعرف.

534
00:27:55,508 --> 00:27:56,592
‫تحدثت معها للتو.

535
00:27:56,801 --> 00:27:59,970
‫غير "غرابمان" أقواله.
‫تراجع عن كل شيء.

536
00:28:00,137 --> 00:28:01,305
‫تباً، "ريزيان" هدده.

537
00:28:01,472 --> 00:28:04,266
‫يريد النائب العام محادثتك.
‫ليتأكد من أنك لم تتدخل.

538
00:28:04,433 --> 00:28:06,977
‫ماذا سأستفيد من خسارة
‫عملية اعتقال هامة؟

539
00:28:07,144 --> 00:28:08,687
‫لم أفهم السبب بعد.

540
00:28:08,813 --> 00:28:13,734
‫أخبري النائب العام أنني مستعد
‫لمحادثته في أي وقت.

541
00:28:17,947 --> 00:28:19,031
‫"داتش".

542
00:28:21,283 --> 00:28:23,702
‫تحدثت مع بني بلادي مرتين.

543
00:28:23,911 --> 00:28:26,163
‫- ألا يحتمل أنهم لم يروا شيئاً؟
‫- كلا.

544
00:28:26,330 --> 00:28:30,209
‫بعض الناس يفضلون الجبن،
‫ويلوذون بالصمت.

545
00:28:30,418 --> 00:28:31,752
‫هل أزعجك؟

546
00:28:31,919 --> 00:28:34,004
‫إن كنت أزعجك،
‫فلم لا تبوحين؟

547
00:28:34,171 --> 00:28:35,464
‫لا أعرف. فلتخبريني أنت.

548
00:28:35,631 --> 00:28:37,925
‫أمك أنك ستلوذين بالصمت
‫مثل الآخرين؟

549
00:28:38,050 --> 00:28:40,428
‫صحيح، صحيح، يقول زملاؤنا
‫إنك تلومينني...

550
00:28:40,636 --> 00:28:43,347
‫... لأن الرجل أفلت بسبب إجراءات
‫اعتقاله.

551
00:28:43,556 --> 00:28:46,308
‫- أهذا سبب انزعاجك؟
‫- لا يوجد دخان بلا نار.

552
00:28:46,517 --> 00:28:49,019
‫لم تؤمني الغرفة،
‫كان من الممكن أن تصاب ضابطة.

553
00:28:49,186 --> 00:28:51,605
‫أمنت الغرف التي كان علي تأمينها.

554
00:28:51,814 --> 00:28:55,192
‫لا بأس لو أردت أن تفترضي أنني السبب
‫لأنني لا أروق لك.

555
00:28:55,359 --> 00:28:57,111
‫لكنك أنت من أشهرت سلاحاً...

556
00:28:57,361 --> 00:29:00,489
‫... لأنك لم تثقي في قدرتي
‫على تولي المهمة.

557
00:29:01,157 --> 00:29:02,741
‫أم أنك شعرت بالخوف فحسب؟

558
00:29:06,162 --> 00:29:10,249
‫أظن أن علينا معاودة العمل.

559
00:29:12,501 --> 00:29:14,211
‫"متجر حلاقة"

560
00:29:16,338 --> 00:29:17,423
‫هل أنت "ليتل بي كيه"؟

561
00:29:17,882 --> 00:29:19,675
‫من السائل؟

562
00:29:19,800 --> 00:29:22,636
‫"جمال" يسأل من السجن.

563
00:29:22,803 --> 00:29:26,307
‫ما كان "جمال" ليشي باسمي
‫للشرطة.

564
00:29:26,515 --> 00:29:28,767
‫لكنك اتصلت بهاتفه النقال
‫قبل اعتقاله.

565
00:29:28,934 --> 00:29:30,019
‫لم أجر اتصالات.

566
00:29:30,144 --> 00:29:32,188
‫رقمك على هاتفه أيها البغيض الصغير.

567
00:29:32,354 --> 00:29:35,274
‫الرقم لا يعني شيئاً.

568
00:29:35,399 --> 00:29:38,444
‫لو أردت الانضمام إلى العصابة،
‫فعليك أن تقوم بعمل جريء.

569
00:29:38,903 --> 00:29:41,530
‫لن يترقى أحد، ولن تصل
‫"سبوكستريت" لقائمة العشرة.

570
00:29:41,655 --> 00:29:44,992
‫ربما بدأت عصابة "وان ناينرز" تتهامس
‫بأنهم الأفضل.

571
00:29:45,159 --> 00:29:47,411
‫وإلا ستشتهر في الحي...

572
00:29:47,578 --> 00:29:50,956
‫... بأنك الحقير الذي تسبب في سجن
‫"جمال" 20 عاماً كشريك...

573
00:29:51,081 --> 00:29:53,626
‫... في جريمة لم يعرف عنها شيئاً...

574
00:29:53,834 --> 00:29:57,213
‫... بما أن المكالمة الهاتفية
‫تربطه بجريمتي إطلاق النار.

575
00:30:00,674 --> 00:30:03,469
‫أجل، أنا وأصدقائي قتلنا الأحمقين.

576
00:30:03,677 --> 00:30:05,679
‫"جمال" لم يعرف شيئاً.

577
00:30:05,888 --> 00:30:07,640
‫نفذت العمليتين بعبقريتي وحدي.

578
00:30:07,806 --> 00:30:09,016
‫- وحدي.
‫- أجل.

579
00:30:10,100 --> 00:30:13,604
‫ماذا سنفعل الآن أيها المعاق؟

580
00:30:15,064 --> 00:30:16,941
‫تباً.

581
00:30:21,820 --> 00:30:23,322
‫أنت تمثل "سبوكستريت".

582
00:30:23,822 --> 00:30:26,242
‫هذا رائع.
‫"سبوكستريت" تسترد مكانتها.

583
00:30:26,408 --> 00:30:27,743
‫التقط صورتي.

584
00:30:27,993 --> 00:30:29,620
‫قتلنا الأحمقين دون رحمة.

585
00:30:29,828 --> 00:30:30,913
‫"سبوكستريت".

586
00:30:31,163 --> 00:30:32,414
‫"سبوكستريت".

587
00:30:32,873 --> 00:30:35,334
‫"سبوكستريت". "سبوكستريت".

588
00:30:36,835 --> 00:30:38,170
‫"سبوكستريت".

589
00:30:38,337 --> 00:30:40,673
‫"سبوكستريت".

590
00:30:44,218 --> 00:30:45,844
‫- "سبوكستريت".
‫- "سبوكستريت".

591
00:30:46,053 --> 00:30:48,055
‫"سبوكستريت". "سبوكستريت".

592
00:30:48,556 --> 00:30:51,183
‫- "سبوكستريت".
‫- "سبوكستريت".

593
00:30:56,939 --> 00:30:58,816
‫أعرفكما بعضوي "القاعدة" رقم 2 و3.

594
00:30:58,983 --> 00:31:02,027
‫هل أتصل بإصلاحية الأحداث
‫أم تريدين تعذيبهما؟

595
00:31:05,406 --> 00:31:07,366
‫- "فيك"، أتسمح بدقيقة؟
‫- كلا.

596
00:31:07,533 --> 00:31:09,410
‫المسألة تتعلق بابنتك.

597
00:31:11,245 --> 00:31:13,539
‫أرادت "كاسيدي" توجيه تهم ضدك اليوم.

598
00:31:13,706 --> 00:31:16,625
‫أدلت بادعاءات جنونية.
‫خطر لي أن أخطرك.

599
00:31:16,834 --> 00:31:19,253
‫قالت إنك اعتديت على زوجة "فيندريل".

600
00:31:21,005 --> 00:31:24,800
‫يجب ألا يشتري المرء لأبنائه هاتفاً
‫نقالاً، إنهم يريدون قتلنا.

601
00:31:24,967 --> 00:31:27,219
‫- مع من تحدثت سواك؟
‫- لا أحد سواي.

602
00:31:27,428 --> 00:31:30,306
‫لم أسجل اتهامها.
‫خطر لي أنها ابنة تتمرد فحسب.

603
00:31:30,472 --> 00:31:32,016
‫- أشكرك على التنبيه.
‫- لا عليك.

604
00:31:32,141 --> 00:31:33,475
‫لي ابنتان أيضاً.

605
00:31:33,684 --> 00:31:35,311
‫الوضع لا يطاق.

606
00:31:35,477 --> 00:31:36,687
‫يجدر بك أن تعيرها اهتمامك.

607
00:31:36,937 --> 00:31:38,606
‫لكن فلتتحدث معها.

608
00:31:43,569 --> 00:31:46,739
‫هل ستبقي هؤلاء الناس
‫في القسم طوال الليل؟

609
00:31:46,905 --> 00:31:50,451
‫يسمح لي بإبقائهم 24 ساعة.
‫حين يحل عليهم الإرهاق، سيعترف أحدهم.

610
00:31:50,618 --> 00:31:53,329
‫هل أنت واثق أن المسألة لا تتعلق
‫بشخص آخر؟

611
00:31:54,330 --> 00:31:56,498
‫ربما أثار "بيلينغز" أعصابي اليوم.

612
00:31:56,707 --> 00:31:59,251
‫إنه يبيعهم الطعام
‫من آلاته.

613
00:31:59,418 --> 00:32:02,671
‫لم يفعل أي شيء لحل القضية
‫ويجني ربحاً أيضاً.

614
00:32:02,880 --> 00:32:03,964
‫فلتحل المشكلة.

615
00:32:04,173 --> 00:32:09,261
‫لو تابع دعواه القضائية حتى النهاية،
‫فسيظل هنا فترة طويلة.

616
00:32:09,428 --> 00:32:11,972
‫ولترسلهم إلى منازلهم.

617
00:32:17,603 --> 00:32:21,023
‫لو أنك قدمت أي شيء يدل على الكفاءة
‫لتغير الوضع تماماً.

618
00:32:21,148 --> 00:32:24,610
‫هل تظن أنني لا أعرف شعورك وشعورها،
‫وأنكما تريدانني أن أستقيل؟

619
00:32:24,818 --> 00:32:27,112
‫سأتقاضى معاشي.
‫كاملاً.

620
00:32:27,279 --> 00:32:28,739
‫رباه، أهذا كل ما تريد؟

621
00:32:28,947 --> 00:32:31,116
‫بالإضافة إلى قدر ولو ضئيل من الاحترام.

622
00:32:31,283 --> 00:32:32,534
‫علام يا "ستيف"؟

623
00:32:32,660 --> 00:32:36,080
‫لو أعطيت الآخر احترامك
‫فستكسب جهده وولاءه.

624
00:32:36,288 --> 00:32:38,248
‫هذا ما لا تفهمه الإدارة.

625
00:32:38,457 --> 00:32:43,087
‫أظهر بعض الاحترام،
‫وسيقدم الناس على أي شيء....

626
00:32:44,338 --> 00:32:45,506
‫"ناسيو".

627
00:32:45,756 --> 00:32:47,508
‫مدير البناية.

628
00:32:47,716 --> 00:32:48,967
‫"ناسيو"؟

629
00:32:49,468 --> 00:32:52,096
‫تفترض أن الناس لا مبالين
‫وكسالى.

630
00:32:52,262 --> 00:32:55,307
‫ربما كل ما في الأمر
‫أنهم وجدوا شخصاً يستحق الحماية.

631
00:33:01,355 --> 00:33:03,107
‫اصمتوا.

632
00:33:06,276 --> 00:33:09,029
‫آسفون على إبقائكم هنا هذه
‫المدة الطويلة.

633
00:33:09,154 --> 00:33:11,782
‫من المهم أن أعرف مصير
‫تلك الفتاة.

634
00:33:11,949 --> 00:33:16,620
‫أردت أن أسألك، متى أصبحت
‫مدير البناية؟

635
00:33:16,787 --> 00:33:19,164
‫في أغسطس المقبل سيكون قد مر عام.

636
00:33:19,331 --> 00:33:22,584
‫مدراء البنايات ليسوا محبوبين عادةً.
‫يبدو أنك محبوب.

637
00:33:22,751 --> 00:33:26,004
‫أجريت الكثير من التغييرات
‫في البناية.

638
00:33:26,171 --> 00:33:29,174
‫أصلحت ما كان يحتاج للإصلاح،
‫حتى وإن تشاجرت مع المالك.

639
00:33:29,341 --> 00:33:31,260
‫- الأمور الصغيرة هي الأهم.
‫- صحيح.

640
00:33:32,386 --> 00:33:34,555
‫لم لم يتقدم أحد للشهادة
‫في تصورك؟

641
00:33:34,763 --> 00:33:36,348
‫لا يعرفون شيئاً.

642
00:33:37,057 --> 00:33:39,351
‫يخشون ما قد تجلبه شهاداتهم
‫من متاعب.

643
00:33:39,518 --> 00:33:41,228
‫عدد كبير منهم لا يحملون وثائق.

644
00:33:41,395 --> 00:33:43,313
‫هل من أسباب أخرى؟

645
00:33:43,939 --> 00:33:47,860
‫إنهم غاضبون بسبب الضوضاء
‫والدخان.

646
00:33:48,026 --> 00:33:50,404
‫قدموا الكثير من الشكاوى
‫للشرطة.

647
00:33:50,612 --> 00:33:53,657
‫لكن في هذا الحي،
‫لا تستجيب الشرطة بسهولة.

648
00:33:53,824 --> 00:33:57,870
‫أخبرتني اليوم أنك لم تعرف شيئاً
‫عن الشكاوى.

649
00:33:58,036 --> 00:34:04,918
‫تحدثت مع السكان هنا
‫أثناء انتظارنا.

650
00:34:05,377 --> 00:34:07,421
‫أخبرني ثانية أين كنت وقت موتها؟

651
00:34:08,505 --> 00:34:10,299
‫- في متجر الأدوات.
‫- صحيح.

652
00:34:10,466 --> 00:34:11,967
‫مرحاض مكسور.

653
00:34:12,176 --> 00:34:13,802
‫ثم عدت بعد وقوع الجريمة.

654
00:34:13,969 --> 00:34:17,097
‫- وضعت الكيس، وخرجت ثانية لنتحدث؟
‫- أجل.

655
00:34:17,264 --> 00:34:21,602
‫لو عدنا إلى الشقة،
‫هل تستطيع أن ترينا الكيس؟

656
00:34:23,187 --> 00:34:27,232
‫لا أتذكر أين وضعته.
‫كان يوماً جنونياً.

657
00:34:29,026 --> 00:34:31,361
‫هناك قول مأثور يا "ناسيو".

658
00:34:32,196 --> 00:34:35,282
‫إن لم تكذب قط،
‫لا تضطر لتذكر أي شيء.

659
00:34:36,658 --> 00:34:39,328
‫لا أظن أنك تعمدت قتل "لانا".

660
00:34:39,495 --> 00:34:42,414
‫إنها بنايتك.
‫وقد عملت جاهداً للحفاظ على مستواها.

661
00:34:43,373 --> 00:34:47,044
‫طلب السكان الهدوء من هؤلاء الموسيقيين.
‫لكنهم لم ينفذو، أليس كذلك؟

662
00:34:47,169 --> 00:34:50,172
‫ما الذي حاولت عمله بقطع القرميد؟
‫إخافتهم؟

663
00:34:50,672 --> 00:34:53,342
‫قتلت شخصاً يا "ناسيو".

664
00:34:53,801 --> 00:34:58,138
‫لم تتعمد قتلها، لكنك قتلت.

665
00:34:58,472 --> 00:35:02,100
‫وكل هؤلاء الناس يلوذون بالصمت...

666
00:35:02,976 --> 00:35:06,563
‫... لأنك الشخص الوحيد الذي حسن
‫حياتهم.

667
00:35:08,482 --> 00:35:11,151
‫ألم يأت الوقت
‫لإرسالهم إلى منزلهم؟

668
00:35:16,865 --> 00:35:18,617
‫أين والدة الصبي؟

669
00:35:18,784 --> 00:35:21,453
‫تمارس الجنس الشفهي مع زوجك،
‫لأنك ترفضين أيتها الساقطة.

670
00:35:21,578 --> 00:35:22,663
‫اصمت.

671
00:35:22,871 --> 00:35:27,334
‫- نصحت موكلي ألا يجيب.
‫- تباً أيها الزنجي، أريد قول شيء.

672
00:35:27,501 --> 00:35:29,878
‫قضينا اليوم في قتل هؤلاء الحمقى.

673
00:35:30,087 --> 00:35:32,089
‫ثلاثتهم.

674
00:35:32,256 --> 00:35:33,549
‫لماذا؟

675
00:35:33,715 --> 00:35:36,552
‫- احتراماً للشيطان الأبيض.
‫- لا تتحدث ثانيةً.

676
00:35:36,802 --> 00:35:40,305
‫بدأت أفقد صبري أيها الزنجي.

677
00:35:40,806 --> 00:35:43,642
‫كنا بصدد رد اعتبار
‫عصابة "سبوكستريت".

678
00:35:43,851 --> 00:35:44,977
‫مثلما كنا فيما مضى.

679
00:35:45,143 --> 00:35:47,187
‫هل تدرك أن قتل الأبرياء...

680
00:35:47,354 --> 00:35:50,357
‫بسبب لون بشرتهم يعد جريمة عنصرية؟

681
00:35:50,524 --> 00:35:53,318
‫تقولين ذلك وكأنني مهتم أيتها الزنجية.

682
00:35:53,485 --> 00:35:54,778
‫الكراهية تولد الكراهية.

683
00:35:54,903 --> 00:35:57,072
‫لهذا قتلتهم.

684
00:35:57,990 --> 00:36:01,034
‫تلك الكلمة التي تهوى استخدامها....

685
00:36:01,201 --> 00:36:03,620
‫أنت من الساقطات اللاتي يخشين
‫قول تلك الكلمة.

686
00:36:03,829 --> 00:36:06,415
‫حين تستخدم هذه الكلمة،
‫تحول الشخص إلى جماد.

687
00:36:06,582 --> 00:36:10,294
‫مما يسهل عليك سرقته وكرهه وقتله --

688
00:36:10,460 --> 00:36:14,172
‫هل أنا مضطر لسماع لسماع مواعظ
‫هذه الساقطة الزنجية؟

689
00:36:14,381 --> 00:36:19,720
‫هل تدرك عدد السمر الذين حاربوا
‫وماتوا...

690
00:36:19,887 --> 00:36:22,806
‫... ليمنحوننا الفرصة التي لم يحظوا بها؟

691
00:36:23,265 --> 00:36:25,267
‫4، 5؟

692
00:36:25,434 --> 00:36:30,147
‫لم تقتل أبرياء فحسب،
‫وإنما حولت نفسك إلى جماد.

693
00:36:30,898 --> 00:36:33,650
‫لا تستطيعين نطق الكلمة أيتها الساقطة.

694
00:36:33,817 --> 00:36:37,613
‫بل إن البيض جعلوك تعظين وفقاً
‫لقواعدهم، بكل وقاحة.

695
00:36:37,738 --> 00:36:40,574
‫لن أهدر كلمة "زنجي" على شخص...

696
00:36:40,741 --> 00:36:44,578
‫... فارغ وملحد مثلك.

697
00:36:44,828 --> 00:36:51,501
‫مات من قومنا الكثيرون وهم يعاملون
‫كالزنوج...

698
00:36:51,710 --> 00:36:54,671
‫... فلا يصح أن أحقر من شأن صراعهم.

699
00:36:58,467 --> 00:37:03,597
‫احرصي على نشر الخبر
‫بأن رجال "سبوكستريت" قتلوا البيض.

700
00:37:06,308 --> 00:37:08,060
‫يقدمون شكوى ضدي؟

701
00:37:08,226 --> 00:37:10,729
‫يدعون أنك استخدمت نعوتاً
‫عنصرية...

702
00:37:10,896 --> 00:37:13,857
‫... لترهيب ومضايقة المشتبه به.

703
00:37:14,024 --> 00:37:16,485
‫- هذا لم يحدث.
‫- قال المحامي إنه شهد ذلك.

704
00:37:17,069 --> 00:37:19,321
‫إنه يخرج كلامي عن سياقه.

705
00:37:19,529 --> 00:37:21,281
‫إذن استخدمت تلك الكلمة؟

706
00:37:21,406 --> 00:37:24,117
‫طفل من العصابات ارتكب 3 جرائم
‫قتل...

707
00:37:24,284 --> 00:37:27,329
‫... وأنا من تتعرض للاستجواب؟

708
00:37:30,040 --> 00:37:32,918
‫سمحت له بإغاظتك.

709
00:37:33,085 --> 00:37:35,671
‫اسمعي، لن يأتي من هذا...

710
00:37:35,879 --> 00:37:39,591
‫... سوى عاصفة من الأعمال الإدارية
‫واستعراض للقوى.

711
00:37:39,800 --> 00:37:42,844
‫على حسابي.

712
00:37:43,637 --> 00:37:45,847
‫سأنظر في الأمر نيابة عنك.

713
00:37:48,100 --> 00:37:51,436
‫هل تشعرين أحياناً أنك تجرين
‫إلى شيء...

714
00:37:51,603 --> 00:37:53,855
‫... بذلت جهداً كبيراً من أجله
‫ولوقت طويل؟

715
00:37:54,022 --> 00:37:55,649
‫كلا، إياك والخوض في ذلك.

716
00:37:55,816 --> 00:37:56,942
‫يجب أن أعد رداً لمتهمة.

717
00:37:57,109 --> 00:37:59,486
‫المتهمة ألقت ماء مغلياً على طفلها...

718
00:37:59,653 --> 00:38:04,116
‫... لأن الوالد عاد إلى المنزل
‫وهو يحمل كدمة تقبيل على عنقه.

719
00:38:05,575 --> 00:38:09,830
‫هنئي "ماكي" ورجاله على الاعتقال.

720
00:38:10,664 --> 00:38:12,207
‫مرحباً.

721
00:38:13,834 --> 00:38:16,837
‫- لابد أنك تألمت.
‫- كل شيء مؤلم.

722
00:38:17,004 --> 00:38:18,463
‫هل العقاقير الجديدة فعالة؟

723
00:38:18,630 --> 00:38:21,967
‫من بين الآثار أنها تجعلني
‫في حالة لا تطاق.

724
00:38:22,718 --> 00:38:25,679
‫- سمعت أن الرجل قد اعترف.
‫- أجل، تطلب بعض الجهد.

725
00:38:25,846 --> 00:38:28,181
‫لابد أن يسر المسؤولون بالنيل
‫من الأطفال القتلة.

726
00:38:28,348 --> 00:38:32,394
‫كلا، إنهم منشغلون بمحاولة معاقبتي
‫باعتباري عنصرية.

727
00:38:32,602 --> 00:38:35,856
‫كي يصرفوا الأنظار عن قضية "القاعدة"
‫الفاشلة.

728
00:38:36,064 --> 00:38:37,983
‫هل يقولون إنك عنصرية؟

729
00:38:39,568 --> 00:38:41,319
‫ما شعورك حيال ذلك؟

730
00:38:43,196 --> 00:38:47,284
‫هؤلاء عملاء فيدراليون يبحثون
‫ترسانة الأسلحة غير القانونية.

731
00:38:47,492 --> 00:38:51,163
‫ضمن جرائم أخرى،
‫ستضمن لك 18 إلى 25 عاماً بالسجن.

732
00:38:51,329 --> 00:38:54,541
‫على صعيد آخر، رب عملك يظن أنك
‫بعت أسرار ابتزازه...

733
00:38:54,750 --> 00:38:56,418
‫... لعصابة الأرمن.

734
00:38:56,585 --> 00:38:59,171
‫هكذا تكون الأيام العصيبة.

735
00:38:59,337 --> 00:39:01,840
‫المكسيكيون يريدون العبور بك.

736
00:39:02,049 --> 00:39:05,677
‫بل وجدوا لك منزلاً
‫يطل على الجبال.

737
00:39:05,802 --> 00:39:07,387
‫هل تحب حليب الماعز؟

738
00:39:07,929 --> 00:39:09,806
‫أثر قلق رب عملك.

739
00:39:09,931 --> 00:39:12,934
‫أصدر لي أوامره
‫بإطلاق النار عليك بمجرد رؤيتك.

740
00:39:13,393 --> 00:39:15,062
‫لو حاولت العودة إلى هنا...

741
00:39:15,187 --> 00:39:19,232
‫... فسيتسابق للنيل منك الفيدراليون
‫والعصابة وأنا.

742
00:39:19,399 --> 00:39:22,152
‫لو نال منك الفيدراليون أو العصابة
‫أولاً، فأنت محظوظ.

743
00:39:33,830 --> 00:39:35,290
‫وداعاً أيها الأحمق.

744
00:39:38,877 --> 00:39:42,798
‫والآن نأمل أن ينفذ "موزيز" وعده
‫فيما يتعلق بـ"ريزيان".

745
00:39:42,964 --> 00:39:44,299
‫اسمع.

746
00:39:44,716 --> 00:39:48,303
‫بدأت تعود مياه صداقتنا إلى مجاريها،
‫أليس كذلك؟

747
00:39:51,515 --> 00:39:54,017
‫اسمع، توليت أمر "أرامبوليز" من أجلك.

748
00:39:54,267 --> 00:39:57,104
‫أنقدت زوجتك وابنتك من قاتل محترف.

749
00:39:59,314 --> 00:40:03,026
‫لن أظل تابعك مدى الحياة.

750
00:40:03,610 --> 00:40:06,071
‫هذا دور "روني".

751
00:40:08,365 --> 00:40:10,867
‫"مارا" ثرثرت مع "كولين".

752
00:40:11,034 --> 00:40:14,162
‫حفزتها ضد مسألة عصابة الأرمن.

753
00:40:14,329 --> 00:40:16,081
‫أنا في غنى عن إثارتها للمتاعب...

754
00:40:16,248 --> 00:40:19,584
‫... وأنا في خضم معارك
‫لا نهاية لها.

755
00:40:20,418 --> 00:40:22,379
‫تول أمر زوجتك.

756
00:40:22,546 --> 00:40:24,881
‫تتكلم وكأنني مدين لك بأي شيء --

757
00:40:25,048 --> 00:40:26,508
‫سجن المقاطعة.

758
00:40:26,675 --> 00:40:28,051
‫أجل.

759
00:40:28,718 --> 00:40:30,095
‫حسناً.

760
00:40:30,262 --> 00:40:33,056
‫أحملك مسؤولية هذا.

761
00:40:33,223 --> 00:40:36,476
‫من الذي حرص على ألا يجهز عليك
‫المكسيكيون في تصورك؟

762
00:40:36,643 --> 00:40:38,145
‫حذرتك من التهديد.

763
00:40:38,311 --> 00:40:40,939
‫استأجرت رجال العصابات هؤلاء
‫لحمايتك.

764
00:40:41,606 --> 00:40:44,943
‫لأن هؤلاء السمر لم ينقذوا
‫حياتك...

765
00:40:45,110 --> 00:40:48,280
‫... لمجرد تنفيذ شرط أساسي
‫بخدمة المجتمع.

766
00:40:50,031 --> 00:40:51,950
‫أريد المكسيكي الذي جرحني.

767
00:40:52,075 --> 00:40:54,744
‫كنت أجهل أن الأمر بقتلك
‫صدر من المكسيكيين.

768
00:40:54,911 --> 00:40:59,374
‫يريد اللاتينيون إزاحتك من الطريق،
‫كي يتابعوا ثورتهم.

769
00:40:59,541 --> 00:41:03,962
‫لكن "ديرو" هو أول من أشتبه فيه،
‫كما تناقشنا سابقاً.

770
00:41:04,212 --> 00:41:08,383
‫لا أستبعد أن يكون شخصاً في دائرتك
‫يحاول مد نفوذه.

771
00:41:08,550 --> 00:41:10,302
‫أريد من جرحني.

772
00:41:10,468 --> 00:41:12,554
‫سأبدأ العمل.

773
00:41:12,721 --> 00:41:15,348
‫لكننا تعلمنا شيئاً الليلة:

774
00:41:16,016 --> 00:41:19,561
‫قد أكون الصديق الوحيد لك
‫الذي تستطيع الوثوق فيه.

775
00:41:27,068 --> 00:41:29,571
‫"أرامبوليز" اختفى.

776
00:41:30,655 --> 00:41:32,032
‫أين؟

777
00:41:32,240 --> 00:41:34,326
‫أخذ النقود من بيعه معلوماتك
‫السرية...

778
00:41:34,534 --> 00:41:37,078
‫... وحجز لنفسه رحلة بحرية.

779
00:41:37,245 --> 00:41:39,956
‫مررت بـ24 ساعة عصيبة.

780
00:41:40,749 --> 00:41:44,419
‫فقدت أثر "أرامبوليز"،
‫وفشلت محاولتك قتل "ريزيان".

781
00:41:45,212 --> 00:41:46,254
‫سيفلت.

782
00:41:46,421 --> 00:41:49,049
‫وهو أوروبي شرقي غاضب للغاية.

783
00:41:50,425 --> 00:41:52,552
‫الآن سيكون من الصعب النيل منه.

784
00:41:52,719 --> 00:41:54,429
‫أستطيع المساعدة.

785
00:41:55,013 --> 00:41:58,141
‫لكن انتهت مسألة المحاكمة
‫التي تمتد 30 يوماً.

786
00:41:58,350 --> 00:42:00,352
‫أريد أجراً ثابتاً.

787
00:42:00,852 --> 00:42:03,521
‫أنت مدين لي لاستعادة شارتك.

788
00:42:03,688 --> 00:42:05,440
‫أرجأت جلسة محاكمتي.

789
00:42:05,649 --> 00:42:09,569
‫عرفت لمن باع "أرامبوليز"
‫معلوماتك، تعادلنا.

790
00:42:09,819 --> 00:42:14,866
‫كل شيء آخر خاضع
‫لمفاوضاتي الجديدة وما إن كنت موجوداً.

791
00:42:16,493 --> 00:42:18,411
‫10 آلاف أسبوعياً.

792
00:42:18,954 --> 00:42:21,706
‫أي هجمات على عصابة الأرمن
‫تعرض علي أولاً.

793
00:42:21,873 --> 00:42:24,459
‫ولا يقتل أي من المدنيين.

794
00:42:25,502 --> 00:42:26,836
‫الحروب لا ترحم.

795
00:42:26,962 --> 00:42:28,797
‫أحب النقود شأني شأن الجميع.

796
00:42:29,422 --> 00:42:32,550
‫لن أشعر بالراحة لدى إنفاقه
‫حين تموت تلميذة عرضاً...

797
00:42:32,759 --> 00:42:33,927
‫... في حادث إطلاق نيران.

798
00:42:34,094 --> 00:42:35,971
‫لأنك تتحلى بالأخلاق.

799
00:42:36,179 --> 00:42:37,764
‫القليل من الأخلاق.

800
00:42:38,932 --> 00:42:40,892
‫10 آلاف مبلغ كبير.

801
00:42:41,101 --> 00:42:44,854
‫خاصة إن اعترضت الأخلاق
‫الطريق.

802
00:42:45,021 --> 00:42:48,441
‫العاهرات يتقاضين جزءاً من أجرهن
‫لترك الأخلاق قبل الدخول.

803
00:42:49,734 --> 00:42:51,861
‫إذن ابحث عن الإجابات
‫لدى إحدى العاهرات.

804
00:42:52,028 --> 00:42:55,490
‫لا أحب أن يملى علي عملي.

805
00:42:56,366 --> 00:42:59,577
‫لا أعرف إلا شيئين
‫عن سبل كسبك رزقك.

806
00:42:59,995 --> 00:43:04,624
‫يتقاضى الموظفون أجراً كبيراً
‫ليقوموا بالأعمال القذرة بدلاً منك.

807
00:43:05,250 --> 00:43:10,005
‫قبل أن تنشىء بناية جديدة،
‫يجب هدم البناية القديمة.

808
00:43:11,923 --> 00:43:13,008
‫وبعد؟

809
00:43:13,216 --> 00:43:16,720
‫10 آلاف توفر لك فريق هدم
‫من رجل واحد.

810
00:43:20,432 --> 00:43:22,726
‫أبلغني ردك في الصباح.

