﻿1
00:00:06,716 --> 00:00:08,008
‫إنها ثالث مرة هذا الشهر

2
00:00:08,217 --> 00:00:11,721
‫ينطلق صوت الإنذار
‫إذا اقترب أي شيء تافه منها

3
00:00:12,930 --> 00:00:14,807
‫سأذهب من الخلف

4
00:00:37,538 --> 00:00:39,665
‫لا تطلقي النار

5
00:00:41,542 --> 00:00:44,837
‫سيدي، هل أنت بخير؟

6
00:00:45,463 --> 00:00:47,214
‫أين ملابسك؟

7
00:00:50,050 --> 00:00:52,136
‫ابقَ حيث أنت فحسب!

8
00:00:53,179 --> 00:00:54,930
‫ابقَ حيث أنت!

9
00:00:59,852 --> 00:01:01,562
‫هل أنت متفرغ للحظة؟

10
00:01:05,691 --> 00:01:08,736
‫اتصلتُ للتو
‫بأحد معارفي في وزارة العدل

11
00:01:08,903 --> 00:01:10,571
‫- بخصوص ماذا؟
‫- حان الوقت لإنهاء هذا

12
00:01:10,780 --> 00:01:12,573
‫سأسلم صندوق ملفات الابتزاز

13
00:01:12,698 --> 00:01:15,409
‫أمنحك الفرصة لمرافقتي
‫لنتشارك بالثناء على هذا

14
00:01:15,576 --> 00:01:16,952
‫أريد زجّ "بيزويلا" في السجن

15
00:01:17,161 --> 00:01:20,873
‫وليس بتهمة تافهة عقوبتها 30 يوماً
‫سيُخرجه منها محاميه بغرامة

16
00:01:20,998 --> 00:01:24,126
‫أنا مَن ما زال يتحمل ذنب
‫مقتل "روبرت مارتن"

17
00:01:24,335 --> 00:01:26,754
‫هذا التحقيق غير الرسمي قد انتهى

18
00:01:26,921 --> 00:01:28,380
‫ماذا عن "أوليفيا"؟

19
00:01:28,547 --> 00:01:30,132
‫إذا سلمت الصندوق الآن...

20
00:01:30,299 --> 00:01:32,760
‫فإنك ستضر بامرأة طيبة
‫وبحياتها المهنية

21
00:01:32,927 --> 00:01:34,470
‫هي مَن ورطت نفسها

22
00:01:34,595 --> 00:01:38,432
‫لم تفعل سوى تهريب
‫مهاجرين غير شرعيين تحت الإكراه

23
00:01:38,599 --> 00:01:40,810
‫حتى أنها لا تتعامل
‫مع "بيزويلا" مباشرة

24
00:01:41,018 --> 00:01:43,354
‫لقد تم ابتزازها
‫لارتكاب عمل مخالف للقانون

25
00:01:43,562 --> 00:01:45,189
‫إنها الرابطة الوحيدة
‫التي نعرف عنه

26
00:01:45,356 --> 00:01:48,692
‫لذا إذا كنا سنضرّ بها
‫للإيقاع بـ"بيزويلا"، فليكن

27
00:01:50,069 --> 00:01:51,529
‫أصغِ

28
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
‫"بيزويلا" يستخدم رجل اسمه "ريوس"
‫للقيام بأعماله القذرة

29
00:01:55,616 --> 00:02:00,287
‫ماذا لو استطعت القبض على "ريوس"
‫متلبساً وجعله يشي بـ"بيزويلا"؟

30
00:02:00,454 --> 00:02:02,206
‫إذا كان بوسعك فعل هذا
‫فكذلك بوسع المباحث الفيدرالية

31
00:02:02,373 --> 00:02:04,124
‫أنا مَن يعمل من الداخل

32
00:02:04,333 --> 00:02:07,044
‫أنا الوحيد الذي يمكنه
‫جعل "بيزويلا" يخطىء

33
00:02:07,211 --> 00:02:09,421
‫لقد حظيتَ بفرصتك

34
00:02:09,630 --> 00:02:11,298
‫أمهلني يوماً واحداً آخر

35
00:02:11,507 --> 00:02:13,050
‫إذا لم أنجح بفعل هذا...

36
00:02:13,175 --> 00:02:16,595
‫فسندخل كلانا إلى مكتب صديقك
‫في وزارة العدل يوم بعد غد

37
00:02:16,804 --> 00:02:18,347
‫حسناً، أمامك 36 ساعة

38
00:02:18,514 --> 00:02:22,059
‫ولكننا سنسلم ذلك الصندوق
‫سواء قبضت على "ريوس" أم لا

39
00:02:27,690 --> 00:02:30,943
‫ثمة دماء على يديه وصدره
‫ولا تمزقات أو جروح ظاهرة

40
00:02:31,110 --> 00:02:34,113
‫- ماذا حدث لملابسه؟
‫- كان عارياً عندما عثرنا عليه

41
00:02:34,280 --> 00:02:36,448
‫يبدو خائفاً
‫إنه يعتقد أنه آذى أحدهم...

42
00:02:36,657 --> 00:02:38,200
‫ولكن لا يمكنه تذكر شيء

43
00:02:38,367 --> 00:02:41,662
‫أحاول استدعاء أحدهم
‫لإجراء فحص نفسي له

44
00:02:41,871 --> 00:02:43,414
‫بهذا الوقت من الليل؟ حظاً موفقاً

45
00:02:43,581 --> 00:02:45,249
‫هل تريد استجوابه بعدما ننتهي؟

46
00:02:45,416 --> 00:02:46,876
‫ما رأيك "ستيف"؟

47
00:02:48,335 --> 00:02:50,004
‫أنا منشغل قليلاً

48
00:02:50,212 --> 00:02:52,715
‫ولكن إذا ظهرت فتاة عارية
‫فأعلموني بهذا

49
00:02:52,840 --> 00:02:55,217
‫إذا لم يظهر الطبيب النفسي
‫فسأتولى التحقيق معه

50
00:03:06,979 --> 00:03:12,484
‫في آخر مرة كنا بها هنا
‫وقف "شين" بجانبنا

51
00:03:13,444 --> 00:03:17,114
‫وراقبني بينما كنتُ أعد
‫بالنيل من الرجل الذي قتل "ليم"

52
00:03:17,907 --> 00:03:19,241
‫مرّ هذا الوقت الطويل...

53
00:03:19,491 --> 00:03:22,661
‫وما زلتُ لم أقم بالوفاء بوعدي

54
00:03:27,249 --> 00:03:29,251
‫ما سبب وجودنا هنا؟

55
00:03:30,586 --> 00:03:35,215
‫سيُسلم "آسيفيدا" الصندوق
‫إلى وزارة العدل يوم بعد غد

56
00:03:38,135 --> 00:03:39,637
‫سنفقد أفضليتنا ضد "ريزيان"...

57
00:03:39,762 --> 00:03:42,097
‫عندما يكتشف أن الصندوق
‫لم يعد له وجود

58
00:03:42,306 --> 00:03:43,933
‫ماذا سنفعل؟

59
00:03:44,475 --> 00:03:47,561
‫أقف هنا منذ ساعتين
‫محاولاً إيجاد حل لهذا

60
00:03:47,728 --> 00:03:50,689
‫أعتقد أنني وجدتُ حلاً
‫لإخراجنا من هذه الورطة

61
00:03:50,856 --> 00:03:52,441
‫أية ورطة منها؟

62
00:03:52,816 --> 00:03:53,901
‫جميعها

63
00:03:54,109 --> 00:03:57,655
‫لديّ خطة ستجعلنا نتخلص
‫من ورطتنا مع الأرمن إلى الأبد...

64
00:03:57,821 --> 00:04:00,491
‫ومعالجة مسألة "بيزويلا"
‫بطريقة أحتفظ بها بوظيفتي

65
00:04:00,658 --> 00:04:03,410
‫وستمنح "ليم" العدالة التي يستحقها

66
00:04:03,577 --> 00:04:05,663
‫كنتَ محقاً، لا يمكننا الانتظار...

67
00:04:05,788 --> 00:04:08,791
‫إلى أن يرتكب "شين" غلطة
‫ستتسبّب بإغراقنا

68
00:04:08,916 --> 00:04:13,212
‫ما دام موجوداً حولنا
‫فلن نتنفس هواء الحرية مطلقاً

69
00:04:13,420 --> 00:04:16,340
‫مهلاً لحظة
‫إذا فعلنا ما تفكر فيه...

70
00:04:16,507 --> 00:04:17,591
‫فلا يمكننا التراجع

71
00:04:17,800 --> 00:04:19,885
‫- لم أحسب أني سأضطر لإقناعك
‫- لستَ مضطراً لإقناعي

72
00:04:20,094 --> 00:04:23,472
‫ولكن الاستعجال بفعل هذا
‫لتلبية موعد نهائي...

73
00:04:23,597 --> 00:04:24,932
‫سيجعلنا نرتكب أخطاءاً

74
00:04:25,140 --> 00:04:28,060
‫حان الوقت لكي نفي بوعدنا

75
00:04:28,268 --> 00:04:30,104
‫إننا ندين بهذا لـ"ليم"

76
00:04:34,108 --> 00:04:35,859
‫إذن، ما هي الخطة؟

77
00:04:36,735 --> 00:04:40,572
‫الخطة التي أفكر فيها
‫لن تقود إلينا مطلقاً

78
00:04:58,757 --> 00:05:00,676
‫{\an8}أين كنتما؟

79
00:05:02,011 --> 00:05:04,722
‫{\an8}كنا نتحدث
‫ربما سمحت للحقد بيننا...

80
00:05:04,930 --> 00:05:07,266
‫{\an8}بأن يجعلني أتصرف بعناد
‫حول صندوق ملفات الابتزاز

81
00:05:07,391 --> 00:05:09,935
‫{\an8}أخبرتُ "فيك" عن الحوار بيننا

82
00:05:10,102 --> 00:05:12,396
‫{\an8}حالما يرجع هذا الصندوق
‫بين يدي "بيزويلا"...

83
00:05:12,521 --> 00:05:15,482
‫{\an8}سيصبح "ريزيان" ممتناً إلى الأبد
‫وسنتخطى هذا كله

84
00:05:15,607 --> 00:05:18,068
‫{\an8}المشكلة هي أن "بيزويلا"
‫سيرفض أن يدفع...

85
00:05:18,277 --> 00:05:20,612
‫{\an8}مقابل شيء يعتبره مُلكاً له

86
00:05:20,779 --> 00:05:21,989
‫{\an8}ولكن "ريزيان" قد يفعل

87
00:05:22,197 --> 00:05:24,700
‫{\an8}أمنيتنا الثالثة والأخيرة
‫التي نحققها للأرمن

88
00:05:24,867 --> 00:05:29,288
‫{\an8}نظراً للمصاعب التي واجهناها
‫علينا الاستفادة مادياً من هذا

89
00:05:30,581 --> 00:05:32,458
‫{\an8}اتصل بـ"ريزيان"

90
00:05:32,624 --> 00:05:35,836
‫{\an8}أخبره بأن مالك الصندوق
‫مستعد لبيعه مقابل ثمن

91
00:05:36,045 --> 00:05:37,171
‫{\an8}حسناً، لا بأس

92
00:05:37,379 --> 00:05:41,383
‫{\an8}سنجعل بضعة مكسيكيين
‫يلعبون دور المشترين

93
00:05:41,550 --> 00:05:43,385
‫{\an8}يمكننا نيل مئة ألف على الأقل

94
00:05:43,552 --> 00:05:46,638
‫{\an8}سأعثر على مكسيكيين، احصل لنا
‫على مقابلة مع "ريزيان" صباح اليوم

95
00:05:46,847 --> 00:05:49,391
‫{\an8}علينا الاتفاق على الشروط
‫قبل أن نسلمه له

96
00:05:49,600 --> 00:05:51,351
‫{\an8}نعم، حسناً

97
00:05:51,518 --> 00:05:54,563
‫{\an8}أؤكد لك
‫سأشعر بالسعادة لتخطي هذا كله

98
00:05:54,772 --> 00:05:57,232
‫{\an8}أشعر بالفعل أن عبئاً...

99
00:06:01,195 --> 00:06:03,822
‫{\an8}أنا آسف، هل أقاطع شيئاً؟

100
00:06:04,031 --> 00:06:05,365
‫{\an8}انظروا مَن الذي جاء زاحفاً!

101
00:06:05,532 --> 00:06:08,202
‫{\an8}"تيفون"، كيف حالك؟

102
00:06:08,410 --> 00:06:10,204
‫{\an8}أنا...

103
00:06:10,412 --> 00:06:13,165
‫{\an8}أنا بحال جيد
‫تعالجت من الإعاقة قبل أسابيع

104
00:06:13,665 --> 00:06:15,459
‫{\an8}ولكن ما زال عليّ
‫القيام بالعلاج الطبيعي

105
00:06:15,667 --> 00:06:16,960
‫{\an8}حقاً؟ هذا رائع يا صاح

106
00:06:17,127 --> 00:06:19,963
‫{\an8}نعم، أصبحتُ
‫أعمل في "هوليوود" الآن

107
00:06:20,130 --> 00:06:21,215
‫{\an8}- "هوليوود"
‫- نعم

108
00:06:21,340 --> 00:06:24,218
‫{\an8}معاشرة الممثلات
‫يبدو لي هذا علاجاً طبيعياً جيداً

109
00:06:24,384 --> 00:06:27,054
‫{\an8}هذا ليس سيئاً، هذا...

110
00:06:27,221 --> 00:06:29,515
‫{\an8}مرحباً "جوليان"

111
00:06:29,932 --> 00:06:32,476
‫{\an8}هل استبدلتموني برجل أسود آخر؟

112
00:06:33,977 --> 00:06:36,355
‫{\an8}هل يسمحون لك بالصعود
‫بمقدمة الحافلة؟

113
00:06:36,563 --> 00:06:38,232
‫{\an8}- أنا آسف
‫- نعم

114
00:06:38,398 --> 00:06:39,817
‫{\an8}هذا لا يهم

115
00:06:39,983 --> 00:06:41,652
‫{\an8}أصغِ "جوليان"

116
00:06:41,819 --> 00:06:45,989
‫{\an8}قد يكون هؤلاء الرجال مقربين
‫ولكن التفريق بينهم ليس صعباً

117
00:06:48,075 --> 00:06:51,286
‫{\an8}أقدم لك عزائي لموت "ليم"

118
00:06:53,413 --> 00:06:55,040
‫{\an8}شكراً

119
00:06:55,833 --> 00:07:00,838
‫{\an8}- ما سبب حضورك إلى الحظيرة؟
‫- جئتُ للتحدث إلى هذا الرجل

120
00:07:01,380 --> 00:07:04,133
‫{\an8}أأنت متفرغ للصعود إلى الأعلى
‫والتحدث مع النقيب؟

121
00:07:04,341 --> 00:07:06,426
‫{\an8}- نعم، حول ماذا؟
‫- "غاري باربا"

122
00:07:06,593 --> 00:07:08,470
‫{\an8}أرجو أنه قد تعرض للسحق

123
00:07:08,637 --> 00:07:11,390
‫{\an8}لقد خرج من مخبئه
‫وسقط بين أحضاني

124
00:07:11,598 --> 00:07:14,685
‫{\an8}بالتأكيد، نعم، لنذهب

125
00:07:15,853 --> 00:07:17,646
‫{\an8}إلى اللقاء لاحقاً

126
00:07:17,813 --> 00:07:19,982
‫{\an8}- نعم
‫- إلى اللقاء

127
00:07:20,357 --> 00:07:21,692
‫{\an8}مَن هو "غاري باربا"؟

128
00:07:21,859 --> 00:07:24,695
‫{\an8}إنه شخص من ماضي "شين"

129
00:07:24,862 --> 00:07:27,906
‫{\an8}لا تقلق، لن يعيقنا هذا

130
00:07:28,407 --> 00:07:32,953
‫{\an8}اشتبهتُ بـ"باربا" باغتصاب بينما
‫كنتُ و"فيك" نعمل بقسم الرذيلة...

131
00:07:33,120 --> 00:07:35,122
‫ولم نجد أدلة كافية لاعتقاله

132
00:07:35,289 --> 00:07:38,458
‫خرج ذلك الحقير
‫وقتل عائلته بعدها بأسبوع

133
00:07:38,625 --> 00:07:41,461
‫كانت الناجية الوحيدة
‫هي ابنته "كاميل" ذات الـ10 سنوات

134
00:07:41,587 --> 00:07:43,547
‫وهو هارب منذ ذلك الحين

135
00:07:43,672 --> 00:07:45,924
‫اختفى تماماً طوال 6 سنوات...

136
00:07:46,091 --> 00:07:48,594
‫حتى هذا الأسبوع
‫عندما حاول الاتصال مع "كاميل"

137
00:07:48,760 --> 00:07:51,096
‫- بلا مزاح!
‫- تسكن عائلتها بالرعاية "هوليوود"

138
00:07:51,305 --> 00:07:53,056
‫اتصلوا بنا قبل يومين

139
00:07:53,223 --> 00:07:55,267
‫كيف حال "كامي"؟

140
00:07:55,893 --> 00:07:57,269
‫إنها بحالة سيئة

141
00:07:57,436 --> 00:07:59,104
‫إنه يتصل بها يومياً

142
00:07:59,271 --> 00:08:02,274
‫في البداية، لم يكن يتحدث
‫بل يتنفس فقط

143
00:08:02,441 --> 00:08:04,610
‫إنه يحاول جعلها تقابله وجهاً لوجه

144
00:08:04,818 --> 00:08:06,862
‫أخبرتني "كاميل"
‫بأنها كانت مقربة منك

145
00:08:07,029 --> 00:08:09,031
‫بقيتُ معها في الحجز الوقائي...

146
00:08:09,239 --> 00:08:12,743
‫بينما كنا نحاول تعقب
‫والدها السافل

147
00:08:12,910 --> 00:08:15,329
‫تشعر "كاميل" بعدم الراحة
‫لمقابلة والدها وجهاً لوجه

148
00:08:15,537 --> 00:08:18,207
‫حتى مع فصيل
‫من العملاء المتخفين حولها

149
00:08:18,373 --> 00:08:21,501
‫- لن تفعل هذا إلا بمشاركة "شين"
‫- هل يمكن لـ"روني" الاستغناء عنك؟

150
00:08:21,752 --> 00:08:23,503
‫من أجل هذا؟ نعم

151
00:08:27,841 --> 00:08:30,636
‫أتعرف؟
‫عليّ إنهاء بعض الأعمال أولاً

152
00:08:30,802 --> 00:08:32,095
‫سألقاك هناك

153
00:08:32,304 --> 00:08:35,349
‫أصغِ، قبل أن نبدأ هذا كله...

154
00:08:35,515 --> 00:08:39,561
‫أود الاعتذار لك
‫عن ضرب "مارا" تلك الليلة

155
00:08:39,728 --> 00:08:42,022
‫ما حدث في الماضي هو من الماضي

156
00:08:42,147 --> 00:08:46,318
‫لقد نسيتُ الأمر، وكذلك زوجتي

157
00:08:49,071 --> 00:08:51,198
‫أنا آسف فعلاً

158
00:08:52,658 --> 00:08:53,992
‫لا بأس

159
00:09:00,958 --> 00:09:03,043
‫هل ثمة أمر مهم؟

160
00:09:03,210 --> 00:09:04,753
‫عاد "باربا"

161
00:09:04,920 --> 00:09:06,964
‫إذا كان ثمة فرصة بالقبض عليه
‫فسأساعدهم بهذا

162
00:09:07,130 --> 00:09:09,049
‫- علينا القيام بالأمر الآخر اليوم
‫- أعرف هذا

163
00:09:09,174 --> 00:09:11,426
‫سأرتب جدول مواعيدي بين الأمرين

164
00:09:11,593 --> 00:09:15,055
‫أريد منك تقدير خطورة ما نفعله هنا

165
00:09:15,222 --> 00:09:17,975
‫أنا أقدر هذا
‫ولكن "باربا" بمتناول يدي

166
00:09:19,226 --> 00:09:22,562
‫- هل قال "تيفون" شيئاً آخر؟
‫- لا

167
00:09:22,729 --> 00:09:24,606
‫ما زال يعتقد أنه ضرب "مارا"

168
00:09:24,773 --> 00:09:28,735
‫هذا جيد، لدينا مشاكل كافية
‫بلا هذا

169
00:09:36,910 --> 00:09:39,496
‫ما هي الشائعات في الشوارع اليوم؟

170
00:09:39,663 --> 00:09:43,000
‫إنها أشبه بهمسات
‫ولا شيء يستحق الذكر

171
00:09:43,208 --> 00:09:45,460
‫هل هي تتعلق بالأرمن؟

172
00:09:47,963 --> 00:09:49,965
‫دعني أقرر أنا هذا

173
00:09:51,133 --> 00:09:53,552
‫ربما سمعتُ شائعة ما

174
00:09:53,719 --> 00:09:55,470
‫أفضل عدم إخبارك بها...

175
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
‫لأني أخشى ما ستفعله بالمعلومات

176
00:09:59,057 --> 00:10:00,684
‫لا أدفع لك لتخشى شيئاً

177
00:10:00,934 --> 00:10:04,604
‫لا تدفع لي ما يكفي للوقوف بلا حراك
‫بينما تغتال مسؤولي المدينة

178
00:10:04,771 --> 00:10:06,481
‫أوضح هذا وجهة نظري

179
00:10:06,606 --> 00:10:09,693
‫نعم، وأخاف هذا الأهداف الأرمن
‫الحقيقيين للاختباء

180
00:10:09,901 --> 00:10:11,695
‫وهل تعرف مكانهم؟

181
00:10:14,990 --> 00:10:18,118
‫أريد التأكد
‫من عدم وقوع إصابات بين المدنيين

182
00:10:18,285 --> 00:10:19,786
‫أوضحت وجهة نظري بالسابق

183
00:10:21,204 --> 00:10:23,874
‫الشائعة هي أن مجلس مدراء الأرمن
‫سيعقدون اجتماعاً

184
00:10:24,041 --> 00:10:25,625
‫جميعهم في موقع واحد

185
00:10:25,876 --> 00:10:27,502
‫- أين ومتى؟
‫- الليلة

186
00:10:27,711 --> 00:10:29,838
‫سأحصل على التفاصيل قريباً

187
00:10:30,630 --> 00:10:34,301
‫نسق الأمر مع "ريوس"
‫وأعطه التفاصيل

188
00:10:34,468 --> 00:10:36,303
‫إذا كنت ستمضي بفعل هذا...

189
00:10:36,470 --> 00:10:39,181
‫فسيسبّب هذا آثاراً لفترة طويلة

190
00:10:39,389 --> 00:10:42,768
‫قد يكون من الأفضل
‫أن يختفي رجالك بعدها

191
00:10:42,976 --> 00:10:44,227
‫وأقصد أن يختفوا فعلاً

192
00:10:47,189 --> 00:10:48,523
‫لماذا يرجع الآن؟

193
00:10:48,774 --> 00:10:50,650
‫حبيبتي، والدك هو رجل سيىء...

194
00:10:50,901 --> 00:10:53,153
‫ومن المؤكد أنه سيظهر
‫عاجلاً أم آجلاً

195
00:10:53,320 --> 00:10:55,697
‫الأمر المهم هو أني هنا...

196
00:10:55,864 --> 00:11:00,118
‫ولن أراوح مكاني
‫إلى أن تصبحي بمأمن ونعتقله

197
00:11:00,327 --> 00:11:02,662
‫أنا و"شين" سنصغي للمكالمة كلها

198
00:11:02,829 --> 00:11:04,956
‫اتفقنا؟ وهو سيوجهك
‫إذا واجهت أية مصاعب

199
00:11:05,165 --> 00:11:08,126
‫- أأنت مستعدة لاتصاله؟
‫- أنا مستعد، ماذا عنك؟

200
00:11:08,293 --> 00:11:11,963
‫لن ترغبي بأن يظل طليقاً
‫بلا معرفة متى سيظهر مجدداً

201
00:11:12,130 --> 00:11:16,426
‫ثقي بي "كامي"، سيكون من الأفضل
‫أن تنتهي من هذا الآن...

202
00:11:16,593 --> 00:11:19,304
‫بدلاً من البقاء
‫بحالة خوف طوال حياتك

203
00:11:19,930 --> 00:11:21,014
‫اتفقنا؟

204
00:11:26,812 --> 00:11:28,563
‫يا إلهي!

205
00:11:28,939 --> 00:11:32,442
‫أتصل بك طوال الصباح
‫وكدتُ أحطم الباب الأمامي

206
00:11:32,651 --> 00:11:36,613
‫- يفترض أن تكوني في المستشفى
‫- أخذت يوم إجازة شخصية

207
00:11:37,781 --> 00:11:38,949
‫هل أنت بخير؟

208
00:11:39,116 --> 00:11:40,951
‫نعم، ماذا يحدث؟

209
00:11:41,118 --> 00:11:45,163
‫كان يفترض أن نلتقي لمناقشة أمر
‫العلاج النفسي لـ"كاس"، أتذكرين؟

210
00:11:45,330 --> 00:11:46,540
‫هلا نفعل هذا غداً؟

211
00:11:46,665 --> 00:11:48,959
‫إنك تضغطين عليّ
‫للمشاركة بتربية الأولاد

212
00:11:49,126 --> 00:11:51,253
‫- وتريدين تأجيل هذا إلى الغد الآن؟
‫- أنا...

213
00:11:52,379 --> 00:11:54,047
‫هل أنت... دعيني أنظر إليك

214
00:11:54,214 --> 00:11:56,091
‫هل تتعاطين شيئاً؟

215
00:11:56,258 --> 00:11:58,093
‫اللعنة، أنتِ منتشية!

216
00:11:58,260 --> 00:12:00,637
‫لم أستطع النوم ليلة أمس
‫وتناولتُ حبوب

217
00:12:00,846 --> 00:12:03,306
‫- أي نوع من الحبوب؟
‫- النوع الذي يساعد على النوم

218
00:12:03,432 --> 00:12:05,642
‫عندما أنظر إلى عينيك
‫تبدوان ذابلتين

219
00:12:05,851 --> 00:12:07,853
‫ألا تعرفين
‫كم يمكن الإدمان عليها بسهولة؟

220
00:12:08,103 --> 00:12:11,314
‫ما بين اختطاف "شين" لنا
‫وحراسة زميلك الشرطي السابق لنا...

221
00:12:11,481 --> 00:12:13,316
‫لم أحظَ بفرصة للراحة مؤخراً

222
00:12:13,483 --> 00:12:16,778
‫أطفالنا الثلاثة يعيشون في هذا
‫البيت تحت إشرافك

223
00:12:16,903 --> 00:12:20,198
‫إذا كان عليك تناول حبوب مخدرة
‫للتعامل مع ما يحدث...

224
00:12:20,365 --> 00:12:22,742
‫فربما علينا إيجاد ترتيب مختلف

225
00:12:23,285 --> 00:12:27,289
‫هذا رائع، فليكن هذا آخر كلام لك
‫قبل خروجك

226
00:12:30,000 --> 00:12:34,337
‫ابنتنا تنهار وأنتِ تنامين النهار!

227
00:12:40,844 --> 00:12:44,764
‫لا يمكنني تذكر شيء
‫بعد الساعة الـ11 ليلة أمس

228
00:12:44,931 --> 00:12:46,475
‫أين كنتَ عندها؟

229
00:12:46,683 --> 00:12:49,269
‫أشاهد الأخبار في البيت

230
00:12:49,478 --> 00:12:52,314
‫مؤكد أني غفوت
‫أنا أمشي أثناء نومي

231
00:12:52,439 --> 00:12:53,815
‫حقاً؟

232
00:12:54,024 --> 00:12:57,027
‫هل سبق أن استيقظت
‫في أماكن غريبة من قبل؟

233
00:12:57,194 --> 00:13:01,740
‫في معظم المرات، أستيقظ في بيتي
‫المرآب أو المطبخ

234
00:13:01,907 --> 00:13:02,991
‫معظم المرات؟

235
00:13:03,158 --> 00:13:05,535
‫استيقظت ذات مرة في متجر

236
00:13:05,702 --> 00:13:08,413
‫وتم اعتقالي
‫بتهمة قلة الحشمة

237
00:13:08,622 --> 00:13:09,789
‫كنتُ عارياً عندها

238
00:13:09,956 --> 00:13:14,211
‫ما رأي حبيبتك بتجولك عارياً
‫في أنحاء المدينة؟

239
00:13:14,377 --> 00:13:16,087
‫ليس لديّ حبيبة

240
00:13:16,254 --> 00:13:19,257
‫أنا متزوج
‫ونحن منفصلين منذ 6 أشهر

241
00:13:19,424 --> 00:13:22,427
‫هل تعاطيت أية أدوية ليلة أمس؟
‫أو شربت مشروبات كحولية؟

242
00:13:22,552 --> 00:13:24,346
‫لا، أنا أتعالج منها

243
00:13:24,554 --> 00:13:26,723
‫هل تعرف مَن الذي يحتمل أنك آذيته؟

244
00:13:27,182 --> 00:13:28,391
‫كنتُ أمشي أثناء النوم

245
00:13:28,558 --> 00:13:30,602
‫هل راجعت طبيب بشأن هذا؟

246
00:13:30,810 --> 00:13:31,937
‫أعرف كيف يبدو هذا

247
00:13:32,062 --> 00:13:35,774
‫أخشى أني آذيت أحداً
‫وأريد الاطمئنان عليهم

248
00:13:35,941 --> 00:13:40,737
‫حسناً، الشرطية "هانلون"
‫أخذت عينة من الدماء عليك

249
00:13:40,946 --> 00:13:44,908
‫حالما نعرف النوع، يمكننا مطابقته
‫مع أية بلاغات عن اعتداء...

250
00:13:45,116 --> 00:13:46,535
‫أو ضحايا جرائم قتل في المنطقة

251
00:13:46,701 --> 00:13:47,786
‫هل قُتل أحد؟

252
00:13:47,953 --> 00:13:51,414
‫دعنا لا نستبق الأحداث
‫ماذا حدث لرسغيك؟

253
00:13:51,623 --> 00:13:54,084
‫أحاول ربط نفسي في الليل أحياناً

254
00:13:54,251 --> 00:13:56,586
‫لمنع نفسي من المغادرة

255
00:13:57,796 --> 00:13:59,422
‫حسناً

256
00:14:01,550 --> 00:14:04,427
‫هذه ليست أول مرة يتم القبض عليه
‫بها وهو يتجول عارياً

257
00:14:04,594 --> 00:14:05,679
‫أخبرني بهذا

258
00:14:05,929 --> 00:14:09,266
‫يبدو أن الطوارىء استجابت لبلاغ
‫من زوجته قبل 6 أشهر

259
00:14:09,432 --> 00:14:11,893
‫إنه الوقت نفسه الذي يقول "جيف"
‫إنه انفصل عنها

260
00:14:12,102 --> 00:14:13,228
‫قد تكون الضحية

261
00:14:13,395 --> 00:14:15,063
‫لنتعقب أثرها، ونكتشف هذا

262
00:14:15,313 --> 00:14:18,650
‫- كيف يسير الأمر مع "تيفون"؟
‫- ذهبتُ لزيارة "كاميل"

263
00:14:18,817 --> 00:14:21,361
‫تبدو بحال رائع يا صاح
‫يجدر بك رؤيتها

264
00:14:21,570 --> 00:14:23,780
‫نضجت كثيراً
‫في السنوات القليلة الماضية

265
00:14:23,947 --> 00:14:26,199
‫وهي تحب عائلتها الجديدة أيضاً

266
00:14:26,366 --> 00:14:28,076
‫هل حددت مكان والدها؟

267
00:14:28,243 --> 00:14:30,161
‫علينا تحديد موعد مع "ريزيان"
‫للقيام بهذا

268
00:14:30,328 --> 00:14:33,498
‫"باربا" يريد لقائها في المتنزه
‫عصر اليوم

269
00:14:33,665 --> 00:14:37,961
‫أؤكد لك، سأشعر بالرضى
‫لتصويب ذلك الخطأ

270
00:14:39,754 --> 00:14:40,880
‫لنذهب للحصول على المال

271
00:14:41,047 --> 00:14:42,507
‫حسناً

272
00:14:46,261 --> 00:14:48,930
‫افتحوا الباب أيها التافهين!

273
00:14:50,515 --> 00:14:53,184
‫هيا، افتحوا الباب

274
00:14:54,894 --> 00:14:56,313
‫اللعنة!

275
00:14:56,438 --> 00:14:59,774
‫رائحة المكان مثل براز الكلب
‫هل نسيتم رشّ ملطف الرائحة؟

276
00:14:59,941 --> 00:15:03,528
‫إلى أن يتوقف ذبح رجالي
‫سأكون مهتماً بالبقاء...

277
00:15:03,695 --> 00:15:05,614
‫وليس بالرفاهية

278
00:15:06,114 --> 00:15:07,949
‫- هل قلت إنك تملك الصندوق؟
‫- لا أملكه

279
00:15:08,116 --> 00:15:09,576
‫ولكني عرفتُ مَن يملكه

280
00:15:09,743 --> 00:15:12,912
‫أحد من داخل المكسيكيين
‫يخدع رؤسائه...

281
00:15:13,079 --> 00:15:16,207
‫ويوجه أصابع الاتهام لك بينما
‫يفرض سيطرته بملفات الابتزاز

282
00:15:16,374 --> 00:15:19,044
‫يزداد الضغط أكثر مما يجب
‫ويريد التخلص من الصندوق...

283
00:15:19,210 --> 00:15:20,378
‫بشكل نهائي

284
00:15:20,503 --> 00:15:22,631
‫إنه يطلب مئة ألف دولار ثمناً له

285
00:15:22,839 --> 00:15:24,382
‫هذا ثمن بخس

286
00:15:24,549 --> 00:15:26,968
‫ستجني 10 أضعاف هذا
‫من الابتزاز وحده

287
00:15:27,177 --> 00:15:31,139
‫أو إعادة بيعه للمكسيكيين
‫بضعف الثمن وإنهاء الحرب

288
00:15:31,348 --> 00:15:33,350
‫تبدو هذه مشكلة المكسيكيين

289
00:15:33,558 --> 00:15:35,268
‫لتتعامل عصابتهم مع الأمر داخلياً

290
00:15:35,435 --> 00:15:38,521
‫يعتقد المكسيكيون أنك تملكه
‫لذا ستظل هذه مشكلتك

291
00:15:38,730 --> 00:15:42,317
‫في النهاية، ستضطر للخروج من مخبئك

292
00:15:42,484 --> 00:15:45,862
‫ونرجو ألا تصيبك رصاصة
‫في مكان مؤلم عندها

293
00:15:47,781 --> 00:15:48,865
‫انسَ الأمر

294
00:15:49,074 --> 00:15:51,743
‫لن يواجهوا صعوبة بإيجاد مشترٍ آخر

295
00:15:52,327 --> 00:15:53,912
‫هل يمكنني رؤية ذلك الصندوق؟

296
00:15:54,412 --> 00:15:57,874
‫الساعة الـ9 ليلاً، إذا استطعت
‫إحضار المال بهذه السرعة

297
00:15:57,999 --> 00:16:00,168
‫- المال ليس مشكلة
‫- هذا جيد

298
00:16:00,377 --> 00:16:03,463
‫يريد البائعون إحضار حرسهم
‫لضمان سلامتهم

299
00:16:03,672 --> 00:16:06,132
‫- سأحضر حرسي أيضاً إذن
‫- لا بأس

300
00:16:06,299 --> 00:16:09,135
‫أحضر كبار رجالك الثلاثة معك
‫بلا أسلحة

301
00:16:09,302 --> 00:16:12,681
‫سأفتش المكسيكيين
‫وأتأكد من عدم حمل أحدهم لسلاح

302
00:16:12,847 --> 00:16:14,391
‫هذا مرفوض تماماً

303
00:16:14,557 --> 00:16:18,144
‫هل تطلب مني كشف نفسي ورجالي
‫بينما نحن مستهدفين؟

304
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
‫سأكون برفقتكم وأنا مسلح

305
00:16:20,397 --> 00:16:23,775
‫إذا حدث أي شيء غريب
‫فسأضغط على الزناد

306
00:16:26,069 --> 00:16:28,697
‫لا يمكن الحصول
‫على ضمانة أفضل من هذا

307
00:16:29,823 --> 00:16:32,117
‫تفضل، شكراً

308
00:16:33,576 --> 00:16:35,036
‫ما هذا؟

309
00:16:35,203 --> 00:16:37,539
‫رسومات لمطلقي النار
‫على "روبرت مارتن"

310
00:16:37,706 --> 00:16:40,583
‫يريد العمدة تعليقها
‫في كل مركز شرطة

311
00:16:43,002 --> 00:16:44,129
‫تفضلي

312
00:16:44,379 --> 00:16:48,007
‫هل يهاجمك رجل أثناء العمل
‫وهذه أول مرة أسمع بها بالأمر؟

313
00:16:48,174 --> 00:16:50,343
‫كان يفترض أن يتم تفتيش
‫غرفة متجر فائض أسلحة الجيش

314
00:16:50,510 --> 00:16:52,804
‫لم أرغب بتوريط شرطي آخر

315
00:16:52,971 --> 00:16:55,306
‫تعرفين أنك لو تكلمت عن هذا
‫بوقت أبكر...

316
00:16:55,473 --> 00:16:58,184
‫أمضيتُ ساعات بمراجعة
‫صور المجرمين في وقت فراغي

317
00:16:58,393 --> 00:16:59,853
‫لم أرَ هذا الرجل في أي منها

318
00:17:00,061 --> 00:17:03,022
‫هذه أول مرة أرى بها وجهه
‫منذ ذلك الحين

319
00:17:04,065 --> 00:17:06,735
‫ثمة معلومات جديدة تحدد هوية
‫قاتلي "روبرت مارتن"...

320
00:17:06,901 --> 00:17:08,570
‫على أنهم مرتكبي
‫جريمة القتل والجر أنفسهم

321
00:17:08,737 --> 00:17:11,156
‫أريد من فريق الهجوم تحديد مكانهم

322
00:17:11,322 --> 00:17:12,699
‫واستجوبوا أية عصابة ممكنة

323
00:17:12,907 --> 00:17:16,244
‫- أعرف مكان "شين"، أين "فيك"؟
‫- إنه بطريقه إلى هنا

324
00:17:16,411 --> 00:17:19,456
‫- من فعل ماذا؟
‫- التحقق من مصدر

325
00:17:19,622 --> 00:17:22,292
‫- حول ماذا؟
‫- هراء حرب الأرمن والمكسيكيين

326
00:17:22,417 --> 00:17:24,461
‫الهراء هو ما تحاول إقناعي به

327
00:17:24,586 --> 00:17:28,590
‫عيّنتك مسؤولاً عن فريق الهجوم
‫لكي أستطيع محاسبة أحدهم

328
00:17:28,715 --> 00:17:29,924
‫إنه يتحقق من مصدر

329
00:17:30,091 --> 00:17:33,803
‫لو أردت سماع الأكاذيب يومياً
‫لتركته هو المسؤول

330
00:17:33,928 --> 00:17:36,639
‫الحقيقة هي أنه في مكان ما
‫في الخارج...

331
00:17:36,806 --> 00:17:39,809
‫يفعل أمراً لا يعرفه أحد
‫بينما تكتفي أنت بالجلوس هنا...

332
00:17:39,976 --> 00:17:41,686
‫والتستر عليه باستمرار

333
00:17:41,895 --> 00:17:46,816
‫أخبرتك بهذا مراراً
‫لذا ستحصل على تأنيب هذه المرة

334
00:17:47,025 --> 00:17:51,613
‫إذا تكرر هذا، فستفقد قيادة الفريق
‫وربما وظيفتك إذا كان الأمر بيدي

335
00:17:51,780 --> 00:17:53,823
‫- هل تفهم؟
‫- نعم

336
00:17:54,032 --> 00:17:57,786
‫أنا مستعدة لتحمل تفاهات "فيك"...

337
00:17:57,911 --> 00:17:59,037
‫حتى موعد الجلسة

338
00:17:59,204 --> 00:18:03,041
‫السؤال هو: مَن سيتبقى بعد رحيله؟

339
00:18:04,834 --> 00:18:07,212
‫أين تذهب؟

340
00:18:07,378 --> 00:18:08,880
‫استنتج أحدهم الأمر

341
00:18:09,047 --> 00:18:12,425
‫تعرف "كلوديت" أن قاتلي "روبرت
‫مارتن" هم مرتكبي القتل والجر

342
00:18:12,592 --> 00:18:15,386
‫- هل اكتشفت صلتهم بـ"ريوس"؟
‫- لا

343
00:18:16,888 --> 00:18:19,516
‫- ماذا حدث مع "ريزيان"؟
‫- لقد وافق

344
00:18:19,682 --> 00:18:22,352
‫عرض "شين" الاشتراك بالاتفاق
‫من طرف الأرمن...

345
00:18:22,519 --> 00:18:24,354
‫لم أضطر حتى لاقتراح هذا عليه

346
00:18:24,562 --> 00:18:27,941
‫أعتقد أنه يرغب بشدة
‫بحصته من المئة ألف دولار

347
00:18:28,066 --> 00:18:29,943
‫يا للهول!

348
00:18:30,318 --> 00:18:32,362
‫سينجح هذا، صحيح؟

349
00:18:37,158 --> 00:18:39,202
‫رجعت نتائج اختبارات الدم
‫للرجل العاري

350
00:18:39,369 --> 00:18:40,453
‫هل تصدق هذا؟

351
00:18:40,578 --> 00:18:43,331
‫تقول محاميتي
‫إن دعوى العجز التي أرفعها ضعيفة

352
00:18:43,498 --> 00:18:45,500
‫سأكون محظوظ إذا تلقيت
‫أجر الأيام التي لم أعمل بها

353
00:18:45,667 --> 00:18:46,751
‫أنا آسف؟

354
00:18:46,876 --> 00:18:48,419
‫أين وصلنا في قضية السيد "باسادا"؟

355
00:18:48,586 --> 00:18:51,005
‫نوع الدم هو "إي بي سالب"
‫وهو ليس نوع دمه

356
00:18:51,172 --> 00:18:53,258
‫ولكن اسمعي هذا
‫اتصال زوجته بالطوارىء...

357
00:18:53,424 --> 00:18:55,885
‫كان بسبب محاولته خنقها
‫أثناء نومها

358
00:18:56,052 --> 00:18:58,555
‫- إنه لا يذكر فعل هذا
‫- لأنه يقتل أثناء النوم

359
00:18:58,721 --> 00:19:00,515
‫ادعاء المشي أثناء النوم هذا
‫هو هراء

360
00:19:00,723 --> 00:19:03,643
‫كذب للتستر على فعلته
‫كما كذب على طليقته

361
00:19:03,810 --> 00:19:06,312
‫إذا لم نعثر على الضحية
‫فسيظهر بمظهر المذعور فحسب

362
00:19:06,479 --> 00:19:09,732
‫وإذا فعلنا
‫فقد حدد أسلوب دفاعه بالفعل

363
00:19:09,858 --> 00:19:11,442
‫ذلك الفتى "لويد" تغلب عليك...

364
00:19:11,609 --> 00:19:15,363
‫وأفلت من العقاب لقتل زميله
‫فتنفس غضبك على الجميع!

365
00:19:15,572 --> 00:19:17,156
‫توقف عن
‫إفراغ غضبك على هذا الرجل!

366
00:19:17,365 --> 00:19:21,035
‫ليس صحيحاً أن "لويد" تغلب عليّ
‫أليس عليك خسارة دعوى قانونية؟

367
00:19:21,244 --> 00:19:24,330
‫حان الوقت للتحدث مرة أخرى
‫مع السيد "باسادا"

368
00:19:24,497 --> 00:19:27,500
‫أود هذا، ولكن عليّ معالجة
‫كارثة قانونية

369
00:19:27,625 --> 00:19:30,628
‫على الفتى "داتش"
‫إفساد هذه القضية من دوني

370
00:19:30,962 --> 00:19:34,173
‫- أظنني سأعمل وحدي
‫- أحتاج إلى بعض الإلهاء

371
00:19:39,971 --> 00:19:41,264
‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟

372
00:19:41,431 --> 00:19:42,891
‫وردتني مكالمة من "ريوس"

373
00:19:43,057 --> 00:19:46,811
‫قال إنه بحاجة إلى ممر آمن للهروب
‫هو واثنين من رجاله

374
00:19:46,978 --> 00:19:48,771
‫مؤكد أن أمراً خطيراً سيحدث اليوم

375
00:19:48,980 --> 00:19:50,648
‫لم أسمع أية ثرثرة عن الأمر

376
00:19:50,815 --> 00:19:55,069
‫أفكر بتسليم نفسي
‫والتعامل مع هذا الأمر كما يجدر بي

377
00:19:55,320 --> 00:19:57,405
‫لم تفعلي شيئاً سوى حماية أخيك

378
00:19:57,572 --> 00:19:58,990
‫سأبقيك بعيداً عن هذا

379
00:19:59,198 --> 00:20:01,159
‫- هذه غلطتي
‫- لستُ قلقاً لهذا

380
00:20:01,326 --> 00:20:04,954
‫لماذا سيفلت رجال مثل "بيزويلا"
‫بلا عقاب بينما تسقطين أنتِ؟

381
00:20:05,079 --> 00:20:07,123
‫لأني لا أملك خيارات أخرى الآن

382
00:20:07,290 --> 00:20:08,499
‫ولأني اقترفت فعل خطأ

383
00:20:08,708 --> 00:20:10,835
‫لديك خيارات أخرى دائماً

384
00:20:13,838 --> 00:20:16,257
‫لنفترض أنك ستساعدينهم
‫على هذه المهمة

385
00:20:16,466 --> 00:20:18,551
‫- كيف ستفعلين هذا؟
‫- لن أفعل

386
00:20:18,676 --> 00:20:21,763
‫أحاول إيجاد وسيلة لمماطلتهم
‫ومنحنا بعض الوقت

387
00:20:21,971 --> 00:20:23,056
‫وقت لفعل ماذا؟

388
00:20:23,222 --> 00:20:26,684
‫إذا قبضنا على "ريوس"
‫يمكننا جعله يشي بـ"بيزويلا"

389
00:20:26,851 --> 00:20:30,021
‫أياً كان ما يخططون لفعله اليوم
‫يبدو فرصة مناسبة

390
00:20:30,146 --> 00:20:32,148
‫ماذا لو لم نعرف ما يحاولون فعله؟

391
00:20:32,315 --> 00:20:35,860
‫- لا أريد التورط بمزيد من الدماء
‫- لن نسمح للأمر بوصول هذا الحد

392
00:20:36,027 --> 00:20:39,656
‫اتصلي بـ"ريوس"، وأخبريه
‫بأنك تحاولين إنجاز المعاملات

393
00:20:39,822 --> 00:20:43,242
‫بالأثناء، سأكتشف سبب
‫استعجاله الرحيل، اتفقنا؟

394
00:20:44,786 --> 00:20:45,912
‫نعم

395
00:20:47,330 --> 00:20:49,874
‫سأعتني بك في هذه المسألة

396
00:20:53,002 --> 00:20:54,796
‫سيد "ريوس"

397
00:20:55,004 --> 00:20:58,299
‫- هل هذه ملابس عمال المشحمة؟
‫- هل لديك معلومات لي؟

398
00:20:59,175 --> 00:21:02,178
‫تعرّف شهود على اثنين من رجالك
‫بقتل "روبرت مارتن"

399
00:21:02,345 --> 00:21:05,014
‫وهما الرجلين نفسهما
‫اللذان جرّا اثنين سلفادوريين...

400
00:21:05,181 --> 00:21:06,557
‫مثل علب صفيح وراء سيارة ليموزين

401
00:21:06,766 --> 00:21:10,019
‫أهما نفسهما اللذان تنوي
‫استخدامهما بمسألة الليلة؟

402
00:21:10,228 --> 00:21:12,480
‫نصف قوات الشرطة تبحث عنهما بالفعل

403
00:21:12,647 --> 00:21:15,233
‫- تأكد من عدم العثور عليهما
‫- لن يعثروا عليهما

404
00:21:15,441 --> 00:21:17,735
‫ما هي وسيلتك للهروب الليلة؟

405
00:21:17,944 --> 00:21:21,239
‫- كيف ستغادرون المدينة؟
‫- هذا ليس من شأنك

406
00:21:21,406 --> 00:21:24,701
‫مع وجود وظيفتي على المحك
‫والأجر الذي سيدفعه لي "بيزويلا"...

407
00:21:24,909 --> 00:21:26,953
‫تأكد تماماً أن هذا هو شأني

408
00:21:27,120 --> 00:21:28,496
‫تم ترتيب هذا الأمر

409
00:21:28,663 --> 00:21:30,999
‫لن أكرر هذه اللعبة
‫بعد طرح كل سؤال

410
00:21:31,249 --> 00:21:32,583
‫كيف تتم معالجة الأمر؟

411
00:21:32,709 --> 00:21:35,962
‫تلقيت تأكيدات
‫بأنه يتم استخراج هوياتنا الجديدة

412
00:21:36,129 --> 00:21:37,922
‫هل أنت راضٍ؟

413
00:21:38,381 --> 00:21:40,466
‫كن في ساحة الأرمن للخردة
‫في "برادويل"

414
00:21:40,633 --> 00:21:42,635
‫بعد الساعة الـ9 مساءاً

415
00:21:42,844 --> 00:21:45,471
‫- هل سيحضر الجميع؟
‫- جميع المهمين

416
00:21:45,722 --> 00:21:47,432
‫إذا قتلت واحداً منهم...

417
00:21:47,598 --> 00:21:50,059
‫فعليك التأكد من قتلهم جميعاً

418
00:21:54,856 --> 00:21:57,316
‫هل حالفكم الحظ
‫بالعثور على أولئك الرجال؟

419
00:21:57,483 --> 00:22:00,153
‫لم أنل من التجول باب لباب في
‫"ساوثسايد" سوى نظرات الاستغراب

420
00:22:00,361 --> 00:22:02,238
‫"بيزلاتس" لا يعرفون شيئاً أيضاً

421
00:22:02,864 --> 00:22:03,948
‫كيف سارت عملية القبض عليه؟

422
00:22:04,115 --> 00:22:06,534
‫الأب السافل شعر بشيء
‫وكاد يلغي الأمر

423
00:22:06,701 --> 00:22:09,454
‫لذا عليّ تأجيل تلك المسألة الأخرى
‫إلى وقت لاحق

424
00:22:10,580 --> 00:22:13,249
‫أرني المواقع المتبقية
‫التي علينا مداهمتها

425
00:22:19,213 --> 00:22:21,257
‫لا أعتقد أنه يمكن تأجيل
‫تلك المسألة الأخرى

426
00:22:21,424 --> 00:22:24,343
‫ما المانع؟ الوسطاء تحت سيطرتك
‫اطلب منهم التأجيل لساعة أخرى

427
00:22:24,552 --> 00:22:27,513
‫ماذا لو شعر "ريزيان" بالتردد
‫بسبب هذا التغيير؟

428
00:22:27,680 --> 00:22:28,765
‫إنها بضعة ساعات فقط

429
00:22:28,931 --> 00:22:32,143
‫ساعة أم بضعة ساعات؟ أيّهما؟

430
00:22:33,019 --> 00:22:34,729
‫حسناً، لا بأس

431
00:22:34,896 --> 00:22:38,066
‫سأتأكد من إعلام وسطائنا
‫المكسيكيين بتأجيل الاجتماع

432
00:22:38,232 --> 00:22:40,610
‫ولكن تأكد من حضورك
‫أنت والأرمن في الموعد المحدد

433
00:22:40,777 --> 00:22:43,237
‫لن أفوّت هذا مقابل أي شيء

434
00:22:43,905 --> 00:22:45,364
‫حسناً

435
00:22:45,573 --> 00:22:48,785
‫كنتُ أمسك بـ"صوفيا"، ولا أخنقها

436
00:22:48,951 --> 00:22:52,080
‫- كنتُ نائماً عندما فعلت هذا
‫- ليس هذا ما قلته لزوجتك

437
00:22:52,288 --> 00:22:54,624
‫قلت لها إنك لا تذكر ما فعلته

438
00:22:54,832 --> 00:22:56,459
‫لم أكن أعرف ما يحدث

439
00:22:56,709 --> 00:22:57,960
‫- شعرتُ بالإحراج
‫- لا بأس

440
00:22:58,127 --> 00:23:01,881
‫لنتحدث عن ذهابك عارياً
‫إلى المتجر قبل شهر

441
00:23:02,090 --> 00:23:04,050
‫كنتُ نائماً عندها أيضاً

442
00:23:04,258 --> 00:23:06,552
‫كنتُ كذلك، أقسم على هذا

443
00:23:06,719 --> 00:23:09,597
‫- أنا مصاب باضطراب
‫- يسمى المشي أثناء النوم "جيف"

444
00:23:09,764 --> 00:23:13,684
‫لو كنت تعاني مشكلة شديدة كهذه
‫لكنتَ تعرف اسمها على الأقل

445
00:23:13,810 --> 00:23:15,895
‫لم يتم تشخيصي

446
00:23:16,062 --> 00:23:18,981
‫ورغم هذا، فإنه عذرك لكل شيء

447
00:23:19,107 --> 00:23:21,818
‫ورغم هذا
‫ترفض مراجعة طبيب حيال هذا

448
00:23:21,984 --> 00:23:23,444
‫إنك مدمن كحول يتعالج

449
00:23:23,694 --> 00:23:26,906
‫إذا آذيت أحداً بينما أنت ثمل
‫ليلة أمس، فستظل مسؤولاً عن هذا

450
00:23:27,115 --> 00:23:30,201
‫هذا لا يعني أنه ليس صحيحاً
‫تعرف هذا

451
00:23:34,622 --> 00:23:36,749
‫هل تود معرفة رأيي؟

452
00:23:37,750 --> 00:23:41,254
‫أعتقد أن مشاكل زواجك
‫جعلتك تشعر بالعجز

453
00:23:41,462 --> 00:23:44,298
‫والتعري علناً
‫هو وسيلة لاستعادة تلك القوة

454
00:23:44,549 --> 00:23:49,095
‫بالحقيقة، إنك تجعل الناس
‫يشعرون بعدم الارتياح...

455
00:23:49,220 --> 00:23:51,180
‫معظم محبي الاستعراض يحبون هذا

456
00:23:51,347 --> 00:23:54,100
‫هذا هو ما يمنحك الحماس
‫إلى أن لا يعود هذا ناجحاً

457
00:23:55,476 --> 00:23:56,936
‫وعندها ترفع حدة الإثارة

458
00:23:57,145 --> 00:23:58,229
‫وتهاجم أحداً ما

459
00:23:58,688 --> 00:24:00,481
‫الأرجح أنك مارست الجنس العنيف

460
00:24:00,648 --> 00:24:03,109
‫وهذا يفسر آثار الحبل حول رسغيك

461
00:24:03,317 --> 00:24:07,572
‫ولكن ليلة أمس
‫تمادت الأمور قليلاً

462
00:24:08,072 --> 00:24:10,491
‫شعرت هي بالخوف

463
00:24:10,867 --> 00:24:11,951
‫لذا جعلتها تصمت

464
00:24:12,160 --> 00:24:14,203
‫أزح العبء عن صدرك "جيف"

465
00:24:14,328 --> 00:24:16,164
‫اقترفتَ فعلاً سيئاً

466
00:24:16,330 --> 00:24:18,207
‫لا تزد الأمور سوءاً بالكذب حوله

467
00:24:18,374 --> 00:24:19,876
‫أنا لا أكذب

468
00:24:20,084 --> 00:24:22,795
‫أخبرنا مَن هي الضحية فحسب

469
00:24:23,629 --> 00:24:25,381
‫لم أقصد...

470
00:24:26,299 --> 00:24:29,051
‫لم أقصد إيذاء أحد أبداً!

471
00:24:29,677 --> 00:24:32,763
‫أقسم أني لستُ شخصاً شريراً

472
00:24:33,639 --> 00:24:38,936
‫هلا تتركني أنا والسيد "باسادا"
‫للحظة يا "داتش"؟

473
00:24:40,605 --> 00:24:42,315
‫تحققت عن "ريوس" في قاعدة بياناتنا

474
00:24:42,440 --> 00:24:44,525
‫- نعم، ليس ثمة شيء ضده
‫- من قبل

475
00:24:44,692 --> 00:24:47,195
‫ولكني تحققت عنه مجدداً اليوم
‫وهو مطلوب

476
00:24:47,361 --> 00:24:49,113
‫وضعوه على قائمة
‫المطلوبين الفيدراليين

477
00:24:49,322 --> 00:24:51,282
‫الحسابات المصرفية والسفر
‫وإخضاعه للمراقبة

478
00:24:51,908 --> 00:24:53,242
‫أي نوع من المراقبة؟

479
00:24:53,451 --> 00:24:57,830
‫كاميرات الشرطة
‫توثق مكانه على مدار الساعة

480
00:24:57,997 --> 00:24:59,832
‫- بالصوت أيضاً؟
‫- لا أعرف

481
00:25:00,458 --> 00:25:03,586
‫"فيك"، إذا تم القبض عليه
‫فسأكون أول مَن يعترف ضده

482
00:25:03,794 --> 00:25:07,173
‫عليّ تسليم نفسي الآن
‫بينما ما زلتُ أتحكم بالأمور

483
00:25:07,381 --> 00:25:09,926
‫تسليم نفسك قد يريح ضميرك...

484
00:25:10,134 --> 00:25:12,929
‫ولكنه لن يوقف
‫ما يخطط له "ريوس"

485
00:25:13,095 --> 00:25:16,224
‫وإذا اعتقد أن ورقتك انكشفت
‫فسيختفي إلى الأبد

486
00:25:16,724 --> 00:25:19,936
‫يمكنني ترتيب عقد اجتماع لمنحه
‫الهويات المزيفة واعتقاله هناك

487
00:25:20,061 --> 00:25:21,979
‫بهذا الشكل
‫يمكنني تسليم نفسي معه

488
00:25:22,104 --> 00:25:25,608
‫ما زال بوسعنا القبض عليه متلبساً
‫وتبرئة ساحتك

489
00:25:25,816 --> 00:25:27,443
‫ما حدث قد حدث يا "فيك"

490
00:25:27,610 --> 00:25:29,737
‫لن تبرأ ساحتي من هذا مطلقاً

491
00:25:33,115 --> 00:25:35,785
‫المباحث الفيدرالية
‫تُخضع "ريوس للمراقبة المرئية

492
00:25:35,952 --> 00:25:37,328
‫وربما الصوتية أيضاً

493
00:25:37,536 --> 00:25:38,621
‫تباً!

494
00:25:38,746 --> 00:25:43,084
‫لديهم صور لحواري مع "ريوس"
‫في اليوم نفسه لحدوث هذا

495
00:25:43,251 --> 00:25:46,921
‫سيكون من الصعب إنكار التورط
‫عند اعتقاله لقتل الأرمن

496
00:25:47,046 --> 00:25:48,631
‫هلا نلغي هذا؟

497
00:25:49,590 --> 00:25:53,302
‫إذا كان السماح لـ"ريوس" بالإفلات
‫يعني بقاء عائلتي بأمان...

498
00:25:53,469 --> 00:25:55,346
‫فإن الأمر يستحق مواصلته

499
00:25:55,471 --> 00:25:57,181
‫قد يؤخر هذا نيلنا من "بيزويلا"...

500
00:25:57,348 --> 00:25:59,809
‫ولكننا سننال من "ريزيان"
‫وعصابته الأرمن على الأقل...

501
00:25:59,976 --> 00:26:02,019
‫والذين يعرفون
‫بأمر سطوي على قطار الأموال

502
00:26:02,228 --> 00:26:03,437
‫وسننال من "شين" أخيراً

503
00:26:04,063 --> 00:26:05,856
‫سأتصل بك

504
00:26:09,860 --> 00:26:12,113
‫- مَن أخبرك بهذا؟
‫- صدقني، إنه حقيقي

505
00:26:12,321 --> 00:26:14,782
‫مع مراقبة الفيدراليين له
‫"ريوس" عديم النفع لنا

506
00:26:14,949 --> 00:26:17,952
‫انقل الرسالة له
‫واطلب منه الابتعاد عن ساحة الخردة

507
00:26:18,119 --> 00:26:19,829
‫سأجعل رجاله ينجزون المهمة

508
00:26:20,079 --> 00:26:23,749
‫علينا الافتراض أن خطة هروب
‫"ريوس" أياً كانت قد انكشفت

509
00:26:23,916 --> 00:26:27,545
‫- علينا إيجاد وسيلة أخرى لإخراجهم
‫- هذا مفهوم

510
00:26:28,129 --> 00:26:31,424
‫قلتَ سابقاً إنك شعرت بالإحراج
‫لإخبار زوجتك...

511
00:26:31,590 --> 00:26:34,010
‫بأنك كنتَ نائماً
‫عندما حاولت خنقها

512
00:26:34,176 --> 00:26:35,845
‫- لماذا؟
‫- من الصعب شرح هذا

513
00:26:36,012 --> 00:26:38,180
‫- جربني
‫- يكاد هذا يكون مقرفاً

514
00:26:38,389 --> 00:26:41,142
‫أني فعلت هذا أثناء نومي؟

515
00:26:42,351 --> 00:26:45,604
‫هذا يظهر أن تلك المشاعر
‫موجودة في أعماقي

516
00:26:45,771 --> 00:26:47,231
‫مؤكد أنها كانت صعبة

517
00:26:47,440 --> 00:26:50,067
‫تلك اللحظة عندما استيقظت...

518
00:26:50,276 --> 00:26:54,613
‫وأخبرتك هي بما فعلته
‫بينما كنتَ بلا وعي

519
00:26:54,822 --> 00:26:59,035
‫أظن أنك شعرت بالخجل
‫وفقدان السيطرة أيضاً

520
00:26:59,201 --> 00:27:00,661
‫مؤكد أن هذا مرهق أيضاً

521
00:27:00,828 --> 00:27:02,371
‫الاضطرار للدفاع عن تصرفاتك...

522
00:27:02,538 --> 00:27:06,500
‫مهما كانت تبدو غير مقبولة للآخرين

523
00:27:06,667 --> 00:27:10,421
‫فكرتُ بإيذاء "صوفيا"

524
00:27:11,881 --> 00:27:16,677
‫أردت منها أن تدفع ثمن
‫محاولة أخذ ابنتي مني

525
00:27:16,802 --> 00:27:19,096
‫هذا أمر مفهوم

526
00:27:19,722 --> 00:27:22,391
‫أعرف أنك تحب ابنتك كثيراً
‫بكل تأكيد

527
00:27:22,641 --> 00:27:27,605
‫مَن يفكر بفعل هذا لأمّ ابنته؟

528
00:27:27,855 --> 00:27:29,690
‫فكرتُ في أمور أخرى أيضاً

529
00:27:29,940 --> 00:27:31,650
‫لا أعرف السبب...

530
00:27:31,859 --> 00:27:34,403
‫يقودني تفكيري إلى أماكن بعيدة

531
00:27:34,528 --> 00:27:36,530
‫إلى أين مثلا؟

532
00:27:39,950 --> 00:27:45,122
‫هل تذكرين تلك القصة بالأخبار
‫العام الماضي عن لاعب كرة القدم؟

533
00:27:45,331 --> 00:27:47,041
‫تورط بسبب حبه لشجار الكلاب

534
00:27:47,208 --> 00:27:50,795
‫كان يضع الكلاب الأنثى
‫في قفص لإبقائها محتجزة

535
00:27:51,003 --> 00:27:53,964
‫حتى تمارس الكلاب الذكر
‫الجنس معها للتناسل

536
00:27:54,173 --> 00:27:55,257
‫أسموه "قفص الاغتصاب"

537
00:27:55,424 --> 00:27:59,804
‫لا أعرف السبب، ولكني لم أستطع
‫منع نفسي من التفكير بهذا

538
00:28:00,054 --> 00:28:04,934
‫بدأت التساؤل إن كان يمكنني
‫بناء قفص كهذا للنساء

539
00:28:06,852 --> 00:28:09,563
‫حتى أن رسمت رسومات له

540
00:28:10,689 --> 00:28:12,274
‫أي شخص طبيعي سيفعل هذا؟

541
00:28:12,441 --> 00:28:14,527
‫يمكننا إيجاد حل لهذا "جيف"

542
00:28:14,777 --> 00:28:21,158
‫وكلما أسرعت بإخباري بما حدث
‫أسرعنا بحل هذه المشكلة

543
00:28:21,325 --> 00:28:25,162
‫حتى أننا قد نتمكن
‫من إنقاذ مَن هاجمتها ليلة أمس

544
00:28:25,329 --> 00:28:26,539
‫أتذكر أشياء متقطعة

545
00:28:26,705 --> 00:28:28,666
‫إنها ذات شعر أشقر

546
00:28:29,458 --> 00:28:31,794
‫وصغيرة السن كما أعتقد

547
00:28:31,961 --> 00:28:33,546
‫أراها تصرخ

548
00:28:33,712 --> 00:28:36,173
‫أعتقد أني أردت قتلها

549
00:28:39,510 --> 00:28:41,887
‫إنك تقومين بعمل جيد "كامي"
‫أنتِ بخير

550
00:28:42,054 --> 00:28:44,098
‫ثمة ستة رجال شرطة يحمونك

551
00:28:44,265 --> 00:28:45,391
‫أنا خائفة "شين"

552
00:28:45,599 --> 00:28:48,060
‫إنك لستِ خائفة حبيبتي
‫بل أنتِ شجاعة

553
00:28:48,227 --> 00:28:49,770
‫حسناً، يكاد هذا ينتهي

554
00:28:49,937 --> 00:28:51,605
‫كم الساعة؟

555
00:28:51,772 --> 00:28:55,609
‫لن يحضر قبل 10 دقائق
‫ولكن علينا إنهاء الحديث الآن

556
00:28:55,776 --> 00:28:57,611
‫إنك بارع معها

557
00:29:01,740 --> 00:29:03,784
‫أصغِ، كنت أتساءل...

558
00:29:04,410 --> 00:29:07,455
‫هلا تخبرني بما حدث تلك الليلة؟

559
00:29:11,584 --> 00:29:13,502
‫ظننتُ أن "ليم" أخبرك

560
00:29:14,462 --> 00:29:15,921
‫لقد فعل

561
00:29:16,130 --> 00:29:17,756
‫وأنا...

562
00:29:19,133 --> 00:29:22,386
‫أعيد عرض الأمر في تفكيري
‫طوال الوقت

563
00:29:22,553 --> 00:29:23,971
‫أو ما يمكنني تذكره على الأقل

564
00:29:24,138 --> 00:29:28,476
‫ولا يمكنني أن أستوعب
‫كيف فعلتُ شيئاً كهذا

565
00:29:28,726 --> 00:29:32,229
‫لدينا فتاة بالـ16 من عمرها
‫وهي خائفة حتى الموت

566
00:29:32,354 --> 00:29:35,024
‫ربما الوقت ليس مناسباً لهذا
‫أتفهم قصدي؟

567
00:29:42,698 --> 00:29:44,700
‫اخترتَ يوماً سيئاً
‫للخروج من مخبأك

568
00:29:44,825 --> 00:29:46,494
‫يجب أن أبلغها بأسفي

569
00:29:46,660 --> 00:29:48,871
‫نعم، سيعالج هذا كل شيء، صحيح؟

570
00:29:48,996 --> 00:29:51,874
‫وأنت قتلت أمها وأخويها!

571
00:29:52,374 --> 00:29:54,376
‫وكدت تقتلها!

572
00:29:55,461 --> 00:29:57,963
‫عدني بأن تبلغها بأسفي

573
00:29:58,547 --> 00:30:00,174
‫أرجوك

574
00:30:01,175 --> 00:30:03,552
‫تأكد من إبلاغها بأسفي، أنا أعنيه

575
00:30:03,677 --> 00:30:05,429
‫أتعرف أمراً يا صاح؟

576
00:30:05,596 --> 00:30:09,475
‫يفوت الأوان على الاعتذار أحياناً
‫مهما كنت تعنيه بشدة

577
00:30:09,975 --> 00:30:11,435
‫افعل الصواب "غاري"

578
00:30:11,602 --> 00:30:13,229
‫اعترف بفعل كل شيء

579
00:30:13,395 --> 00:30:15,189
‫وربما سأخبر "كاميل" بأنك فعلت هذا

580
00:30:17,316 --> 00:30:18,400
‫أحسنت الاعتقال

581
00:30:18,609 --> 00:30:20,277
‫نعم، أسلوب
‫فريق الهجوم القديم، صحيح؟

582
00:30:20,444 --> 00:30:22,863
‫نعم، قبل زمن طويل

583
00:30:23,030 --> 00:30:24,406
‫أريد التحدث إليك على انفراد

584
00:30:24,823 --> 00:30:27,284
‫- حسناً
‫- أحسنت صنعاً

585
00:30:27,451 --> 00:30:29,245
‫نعم، شكراً

586
00:30:30,371 --> 00:30:33,123
‫أحتاج إلى ورقة حجز ذلك الرجل
‫اتصل محاميه

587
00:30:34,792 --> 00:30:37,586
‫هلا تذهب من الخلف؟

588
00:30:37,795 --> 00:30:40,297
‫- هل أحضر "ريزيان" المال؟
‫- على حد علمي

589
00:30:40,464 --> 00:30:44,051
‫حسناً، اذهب إلى هناك مبكراً
‫وتأكد من بقائه هادئاً

590
00:30:44,218 --> 00:30:46,220
‫أعرف ما عليّ فعله

591
00:30:48,556 --> 00:30:51,684
‫أريد التأكد من قبضنا المال
‫هذا كل شيء

592
00:30:51,850 --> 00:30:53,769
‫سنفعل يا صاح

593
00:30:54,395 --> 00:30:55,688
‫- اتفقنا؟
‫- نعم

594
00:31:05,823 --> 00:31:07,157
‫"شين"

595
00:31:07,324 --> 00:31:10,869
‫هل ستمانع إذا زرتكم
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

596
00:31:11,036 --> 00:31:14,039
‫- أود الاعتذار لـ"مارا" فعلاً
‫- لا داعي لهذا

597
00:31:14,206 --> 00:31:15,291
‫سأنقل إليها اعتذارك

598
00:31:15,457 --> 00:31:18,544
‫"شين"، أود بشدة
‫التحدث إليها شخصياً

599
00:31:18,669 --> 00:31:20,921
‫يجب أن أجد بعض السكينة مع نفسي

600
00:31:21,088 --> 00:31:22,590
‫أنا أقدر هذا فعلاً...

601
00:31:22,798 --> 00:31:25,968
‫ولكني لا أعتقد أن "مارا"
‫ستشعر بارتياح لهذا

602
00:31:26,135 --> 00:31:28,220
‫- نعم، بالتأكيد
‫- بالتأكيد، أفهم هذا

603
00:31:28,429 --> 00:31:30,055
‫أقصد...

604
00:31:30,180 --> 00:31:33,225
‫في النهاية، قد لا يكون قضيب
‫الحديد جاهزاً هذه المرة، صحيح؟

605
00:31:33,350 --> 00:31:35,352
‫- ماذا تعني بهذا؟
‫- كما قلت يا صاح

606
00:31:35,561 --> 00:31:38,105
‫أفكر فيما حدث تلك الليلة
‫منذ فترة طويلة

607
00:31:38,314 --> 00:31:41,859
‫وأتذكر كل شيء تقريباً

608
00:31:42,109 --> 00:31:44,111
‫كل شيء ما عدا ضرب "مارا"

609
00:31:44,361 --> 00:31:47,364
‫أتود أن تعرف لماذا لا أذكر
‫هذا الأمر "شين"؟

610
00:31:47,656 --> 00:31:50,576
‫لأنه لم يحدث بالأصل، صحيح؟

611
00:31:50,743 --> 00:31:52,411
‫مؤكد أن ضربة رأسك
‫بالزجاج الأمامي أقوى مما ظننت

612
00:31:52,620 --> 00:31:54,413
‫لقد كذبتَ عليّ

613
00:31:54,622 --> 00:31:57,791
‫استغللت "ليم" للتستر على الأمر
‫حتى لا تتورط بمتاعب

614
00:31:58,000 --> 00:32:01,754
‫أظن أنها ليست أول مرة
‫تجعلهم يتسترون عليك

615
00:32:02,004 --> 00:32:03,672
‫ما الخطب؟

616
00:32:07,468 --> 00:32:11,305
‫نعم، ليس ثمة أحد هنا لحمايتك

617
00:32:12,806 --> 00:32:15,684
‫ولكني أعرف حقيقتك الآن

618
00:32:15,893 --> 00:32:17,645
‫وأنت كذلك

619
00:32:26,945 --> 00:32:30,074
‫ظننت أنك تتجه إلى ساحة الخردة

620
00:32:30,282 --> 00:32:31,825
‫سأفعل، أنا...

621
00:32:32,660 --> 00:32:34,745
‫نسيتُ شيئاً ما

622
00:32:35,954 --> 00:32:37,831
‫أتعرفان أمراً؟

623
00:32:39,124 --> 00:32:41,627
‫ربما أنظر لهذه المسألة
‫من وجهة نظري طوال الوقت

624
00:32:41,794 --> 00:32:44,129
‫قد تكونان بحال أفضل من دوني

625
00:32:44,254 --> 00:32:47,091
‫وتبدآ بداية جديدة، من دوني

626
00:32:47,257 --> 00:32:48,967
‫الأمر أنه...

627
00:32:49,551 --> 00:32:54,181
‫لا أعرف إن كان بوسعنا
‫نسيان الماضي وراءنا

628
00:32:54,348 --> 00:32:58,602
‫لذا عندما ينتهي هذا الأمر
‫وتصبح عائلتك بأمان...

629
00:32:59,186 --> 00:33:01,355
‫إذا أردتما مني الانتقال، فسأفعل

630
00:33:01,563 --> 00:33:04,817
‫افعل ما عليك فعله
‫ولكن أنا و"روني"...

631
00:33:04,983 --> 00:33:06,694
‫لسنا حاقدين عليك

632
00:33:07,319 --> 00:33:09,029
‫حسناً

633
00:33:11,407 --> 00:33:15,869
‫حسناً، إلى اللقاء على الطرف الآخر

634
00:33:20,332 --> 00:33:23,502
‫هل يمكنك تصديق جرأة هذا الرجل؟

635
00:33:26,880 --> 00:33:28,924
‫أيها النجم الخارق
‫كيف سار أمر التفتيش؟

636
00:33:29,049 --> 00:33:32,261
‫لم أحصل على شيء، لا أحد رأى
‫أو سمع شيئاً عن أولئك القتلة

637
00:33:32,428 --> 00:33:34,221
‫الانقسام لا يقودنا إلى نتيجة

638
00:33:34,513 --> 00:33:38,267
‫على ثلاثتنا الخروج معاً كفريق
‫ومحاولة اكتشاف شيء بهذا الشكل

639
00:33:38,392 --> 00:33:40,269
‫لن أمانع الرفقة

640
00:33:41,311 --> 00:33:42,896
‫ولا نحن كذلك

641
00:33:50,070 --> 00:33:51,447
‫أمهلاني دقيقة

642
00:33:53,115 --> 00:33:55,409
‫هل جئت لأخذ حبوب منوم
‫من غرفة الأدلة؟

643
00:33:56,326 --> 00:33:59,955
‫خذ، أتناولها منذ أسبوع فقط

644
00:34:00,706 --> 00:34:04,084
‫أربد بعض السكينة فحسب "فيك"
‫أنا مرهقة

645
00:34:04,251 --> 00:34:08,172
‫وأعرف أني لا أقوم بعمل رائع
‫بالتعامل مع هذا كله...

646
00:34:08,338 --> 00:34:10,591
‫ولكن هذا أفضل ما يمكنني فعله

647
00:34:10,716 --> 00:34:12,384
‫أطفالي يعنون كل شيء بالنسبة إلي

648
00:34:12,551 --> 00:34:14,887
‫ولا يهمني كم مرة تخطىء "كاسيدي"

649
00:34:15,053 --> 00:34:17,347
‫ولكني لن أتخلى عنها أبداً، أبداً!

650
00:34:17,556 --> 00:34:23,020
‫لذا أرجوك ألا تحاول أخذهم مني
‫أرجوك!

651
00:34:23,187 --> 00:34:26,732
‫"كورين"، لن أحاول أخذ الأطفال منك

652
00:34:26,940 --> 00:34:30,194
‫- كيف يمكنك حتى اعتقاد هذا؟
‫- "علينا إيجاد ترتيب جديد"

653
00:34:30,402 --> 00:34:31,487
‫أنا أعرفك جيداً

654
00:34:31,612 --> 00:34:34,823
‫لا أملك القدرة على تربيتهم
‫والشجار معك في الوقت نفسه

655
00:34:34,990 --> 00:34:36,074
‫أتوسل إليك

656
00:34:36,283 --> 00:34:39,369
‫هل تعتقدين أن أول خطوة لي
‫ستكون نزع الأطفال منك؟

657
00:34:39,536 --> 00:34:41,163
‫هل تحسبين هذه حقيقتي؟

658
00:34:41,330 --> 00:34:43,290
‫كلانا يعرف حقيقتك

659
00:34:43,457 --> 00:34:45,834
‫لا تفعل هذا فحسب أرجوك

660
00:34:50,339 --> 00:34:53,217
‫الضحية هي "فيونا بيرسكي"
‫بالـ34 من العمر

661
00:34:53,383 --> 00:34:54,885
‫تم العثور عليها في مكب نفايات

662
00:34:55,093 --> 00:34:58,013
‫- كم يبعد عن موقع إيجاده؟
‫- بضعة أميال

663
00:34:58,222 --> 00:35:00,474
‫هل مشي إلى هناك
‫بلا رؤية أحد له عارياً؟

664
00:35:00,641 --> 00:35:02,059
‫لا، كان يعرف ما يفعله

665
00:35:02,226 --> 00:35:04,520
‫قاد مبتعداً بالسيارة
‫وخلع ملابسه للترويج للقصة

666
00:35:04,686 --> 00:35:07,105
‫تعرضت للطعن 5 مرات

667
00:35:10,150 --> 00:35:12,861
‫إننا نجري فحوصات للدم

668
00:35:13,028 --> 00:35:16,114
‫ولكن إذا تعرفت عليها
‫على أنها المرأة التي قتلتها...

669
00:35:16,281 --> 00:35:19,535
‫فستسدي لنفسك خدمة بالاعتراف بهذا

670
00:35:20,452 --> 00:35:24,248
‫"جيف"، هل تذكر ما فعلته لها؟

671
00:35:25,624 --> 00:35:28,168
‫أريد محامياً الآن من فضلك

672
00:35:34,174 --> 00:35:37,135
‫علينا المماطلة لخمسة دقائق أخرى

673
00:35:37,636 --> 00:35:39,429
‫علينا إخراج "شين" من هناك

674
00:35:39,596 --> 00:35:41,557
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنني فعل هذا

675
00:35:41,723 --> 00:35:44,685
‫"فيك"، انتهى الأمر
‫تم ترتيب كل شيء

676
00:35:44,852 --> 00:35:48,063
‫- لن نحظى بفرصة أخرى
‫- لا يهمني

677
00:35:48,272 --> 00:35:50,899
‫لم يفت الأوان، ما زال أمامنا خيار

678
00:35:51,066 --> 00:35:53,944
‫هل تعتقد أن "شين"
‫منح "ليم" فرصة؟

679
00:35:54,820 --> 00:35:56,780
‫لستُ مثل "شين"

680
00:36:09,459 --> 00:36:10,627
‫لا ترد عليه

681
00:36:10,794 --> 00:36:12,296
‫لن يستغرق هذا سوى لحظة

682
00:36:12,462 --> 00:36:14,131
‫- مرحباً
‫- مرحباً حبيبي

683
00:36:14,381 --> 00:36:16,758
‫- هلا تسدي لي خدمة؟
‫- الوقت غير مناسب الآن

684
00:36:16,884 --> 00:36:18,218
‫هلا أعاود الاتصال بك لاحقاً؟

685
00:36:18,468 --> 00:36:23,056
‫أريد منك التوقف عند الصيدلية
‫وشراء دواء "جاكسون"

686
00:36:23,223 --> 00:36:24,683
‫نعم، بالتأكيد حبيبتي

687
00:36:24,850 --> 00:36:26,894
‫عليّ إنهاء المكالمة
‫ثمة مكالمة أخرى، اتفقنا؟

688
00:36:27,060 --> 00:36:29,021
‫حسناً، وداعاً

689
00:36:29,229 --> 00:36:31,523
‫لا أريد مكالمات أو إلهاءات

690
00:36:31,690 --> 00:36:34,109
‫أعطِ الهاتف له وإلا سنرحل

691
00:36:35,569 --> 00:36:38,030
‫إذا اتصلت مع "أرمينيا"، فسأطاردك

692
00:36:41,074 --> 00:36:44,077
‫مرحباً، أنا "شين"، اترك رسالة

693
00:36:45,787 --> 00:36:48,916
‫ثمة خطب ما
‫"شين" لا يرد على هاتفه

694
00:36:49,499 --> 00:36:53,962
‫"روني"، ألم يخبرك "شين"
‫بأنه سيقابل الأرمن اليوم؟

695
00:36:54,129 --> 00:36:55,297
‫نعم، أعتقد هذا

696
00:36:55,422 --> 00:36:56,798
‫هل قال المكان؟

697
00:36:58,383 --> 00:36:59,635
‫لا، لا أعرف

698
00:37:02,471 --> 00:37:04,806
‫ربما علينا الذهاب
‫إلى الحي الأرمني على أي حال

699
00:37:04,932 --> 00:37:06,016
‫وقد يحالفنا الحظ

700
00:37:06,224 --> 00:37:08,977
‫كانت النقيبة واضحة بكلامها
‫عن التزامنا بهذه المهمة

701
00:37:09,102 --> 00:37:13,231
‫- يجب أن يرد "شين" على هاتفه
‫- ثمة مبررات كثيرة لئلا يفعل

702
00:37:13,774 --> 00:37:15,525
‫إننا نعتني بأحد أفرادنا

703
00:37:15,692 --> 00:37:19,529
‫لن أقف بلا حراك بينما عضو بالفريق
‫يختفي في منطقة حرب

704
00:37:29,206 --> 00:37:31,041
‫يستغرق هذا فترة أطول مما يجب

705
00:37:31,208 --> 00:37:34,419
‫- هل تثق بذلك البائع؟
‫- يقول "فيك" إنه مؤتمن، فهو مؤتمن

706
00:37:34,670 --> 00:37:37,673
‫ثق بي، نريد إنهاء هذا مثلك

707
00:37:39,341 --> 00:37:40,884
‫أتعرف أمراً؟

708
00:37:41,051 --> 00:37:42,803
‫سألقي نظرة في المكان

709
00:38:09,538 --> 00:38:11,081
‫"شين"

710
00:38:21,091 --> 00:38:22,551
‫نعم!

711
00:38:42,654 --> 00:38:44,656
‫ما زال لا يرد على الهاتف

712
00:38:45,073 --> 00:38:46,742
‫هلا تسرع قليلاً؟

713
00:38:47,826 --> 00:38:52,873
‫"1 تانغو 13"، صوت إطلاق نار
‫في 5959 جادة "برادويل"

714
00:38:53,040 --> 00:38:54,624
‫أليس هذا عنوان ساحة الأرمن؟

715
00:38:54,875 --> 00:38:57,419
‫المزيد من المعلومات، الرمز 2

716
00:39:09,973 --> 00:39:13,310
‫مشتبه به...

717
00:39:13,977 --> 00:39:15,479
‫أعرف هذا

718
00:39:20,150 --> 00:39:21,860
‫نعم، حسناً

719
00:39:26,531 --> 00:39:29,576
‫- هل ثمة أحد آخر؟
‫- وصلنا للتو

720
00:39:34,039 --> 00:39:38,085
‫- من الخلف هناك
‫- بالتأكيد

721
00:39:47,761 --> 00:39:49,054
‫- "شين"
‫- عذراً لتأخري

722
00:39:49,221 --> 00:39:52,015
‫نسيتُ توقيع تقرير الاعتقال
‫مع "تيفون"

723
00:39:52,224 --> 00:39:54,101
‫اضطررت للتوقف في "هوليوود"

724
00:39:56,645 --> 00:39:57,896
‫لا مشكلة بهذا

725
00:39:58,063 --> 00:39:59,940
‫يسرني أنك هنا

726
00:40:00,065 --> 00:40:02,776
‫من أين جئت بهؤلاء المكسيكيين؟
‫كدتُ أتعرض للقتل

727
00:40:02,943 --> 00:40:06,196
‫أعرف، عرفت معلومات عنهم لاحقاً
‫حاولت الاتصال بك

728
00:40:06,321 --> 00:40:07,989
‫نعم، أخذ "ريزيان" هاتفي الخلوي

729
00:40:08,156 --> 00:40:09,533
‫بحق السماء يا "شين"!

730
00:40:09,699 --> 00:40:11,326
‫الشكر للسماء! لا مزاح بهذا

731
00:40:11,451 --> 00:40:12,828
‫ما زلتُ أرتجف

732
00:40:13,995 --> 00:40:15,956
‫لا أرى الأموال

733
00:40:16,414 --> 00:40:18,750
‫ولكن يبدو
‫أنه تم حل مشكلتنا مع الأرمن

734
00:40:19,334 --> 00:40:21,670
‫عائلتك بأمان على الأقل

735
00:40:24,840 --> 00:40:26,716
‫- "329" سيدي؟
‫- نعم

736
00:40:26,883 --> 00:40:29,594
‫"771"...

737
00:40:29,845 --> 00:40:31,346
‫الضحية هنا هو...

738
00:40:33,515 --> 00:40:36,309
‫- عثرنا على ضحية للرجل العاري
‫- المرأة من المكب؟ عرفنا هذا

739
00:40:36,476 --> 00:40:39,688
‫- تعمل النقيب على نيل اعتراف
‫- لا، اتصلوا من الصليب الأحمر

740
00:40:39,896 --> 00:40:41,648
‫قالوا إن الدم يطابق دم فتاة

741
00:40:41,815 --> 00:40:45,610
‫قالت إنها تصادفت مع رجل عارٍ بعد
‫خروجها من حانة متأخراً ليلة أمس

742
00:40:45,819 --> 00:40:47,362
‫شربت مشروبات "ماي تاي"
‫أكثر مما يجب

743
00:40:47,612 --> 00:40:51,658
‫شعرت بالغثيان، وأخذتني صديقتي
‫للخارج لتنشق الهواء النقي

744
00:40:51,867 --> 00:40:55,662
‫ولكني تعثري
‫وارتطم رأسي بطفاية حريق

745
00:40:55,871 --> 00:40:58,206
‫وفجأة، جاء يركض نحونا

746
00:40:58,373 --> 00:41:01,168
‫- هل قال شيئاً لك؟
‫- لقد وقف فوقي فحسب

747
00:41:01,334 --> 00:41:04,796
‫وظل يمسك بذراعيّ لرفعي
‫وكان عارياً

748
00:41:04,963 --> 00:41:07,424
‫أقصد أنه كان معتوهاً

749
00:41:07,591 --> 00:41:10,510
‫دفعته بعيداً عني
‫وركضتُ عائدة إلى الحانة

750
00:41:10,677 --> 00:41:13,305
‫هل حاول الاعتداء عليك بأي شكل
‫أو التصرف بشكل غير لائق؟

751
00:41:13,513 --> 00:41:15,974
‫لا، لكنه أثار خوفي فحسب

752
00:41:25,650 --> 00:41:29,196
‫أيها الشرطي
‫ساعدني على فتح هذا الباب من فضلك

753
00:41:42,542 --> 00:41:44,669
‫اتصلوا بسيارة إسعاف

754
00:41:59,976 --> 00:42:01,478
‫"فيك"

755
00:42:02,270 --> 00:42:03,772
‫لم أرغب بإيقاظك

756
00:42:03,939 --> 00:42:05,190
‫لم تفعل، ما الخطب؟

757
00:42:05,357 --> 00:42:10,195
‫أردت زيارتك
‫وإخبارك أنك بأمان الآن

758
00:42:10,904 --> 00:42:12,989
‫أنهيتُ مهمة "كارلسون"

759
00:42:13,198 --> 00:42:15,700
‫انتهى كل شيء
‫أنتِ مع الأطفال وحدك

760
00:42:15,867 --> 00:42:17,577
‫لا شيء يدعو للقلق

761
00:42:17,702 --> 00:42:18,787
‫حقاً؟

762
00:42:18,954 --> 00:42:20,455
‫اخلدي للنوم "كورين"

763
00:42:20,622 --> 00:42:22,249
‫لقد استحققت هذا

764
00:42:29,339 --> 00:42:32,467
‫ترفع البلدية دعوى
‫رداً على رفعي دعوى قانونية...

765
00:42:32,634 --> 00:42:34,177
‫لأني تأذيت أثناء عملي

766
00:42:34,302 --> 00:42:35,637
‫دعوى إهمال أو شيء كهذا

767
00:42:35,804 --> 00:42:38,515
‫وتقول محاميتي السافلة إنها
‫لن تتولى القضية بلا مقدم أتعاب...

768
00:42:38,682 --> 00:42:41,518
‫ولا يمكنني دفع مقدم الاتعاب
‫بلا كسب القضية

769
00:42:41,643 --> 00:42:42,978
‫يا له من نظام قانوني!

770
00:42:43,603 --> 00:42:44,688
‫هل ستأكل هذه؟

771
00:42:44,813 --> 00:42:46,898
‫أتعرف يا "ستيف"؟
‫مات أحدهم هنا الليلة

772
00:42:47,107 --> 00:42:49,484
‫نعم، بدا أن الرجل مجنون

773
00:42:50,610 --> 00:42:53,863
‫ربما، ولكن هذا فاتني
‫ولم أستطع القبض على "لويد" أيضاً

774
00:42:54,030 --> 00:42:55,532
‫إنك تمر بشهر سيىء

775
00:42:55,740 --> 00:42:57,033
‫هذا يحدث لأفضلنا

776
00:42:57,242 --> 00:43:00,287
‫قمتُ بأفضل أعمال لي
‫عندما كانت "كلوديت" شريكتي...

777
00:43:00,412 --> 00:43:03,373
‫لأنها كانت تتحدى افتراضاتي

778
00:43:04,207 --> 00:43:06,543
‫وتجبرني على إثبات نظرياتي

779
00:43:10,088 --> 00:43:13,550
‫في السرّاء والضرّاء
‫أنت شريكي الآن

780
00:43:13,925 --> 00:43:16,219
‫وأحتاج إلى المساعدة

781
00:43:18,638 --> 00:43:20,223
‫اتفقنا؟

782
00:43:21,308 --> 00:43:22,726
‫نعم

783
00:43:22,934 --> 00:43:24,019
‫بالتأكيد

784
00:43:33,820 --> 00:43:35,530
‫مرحباً

785
00:43:35,697 --> 00:43:37,073
‫هل أنت بخير؟

786
00:43:37,240 --> 00:43:39,784
‫- على أحدهم الاتصال بزوجته
‫- "تينا" تتصل بها

787
00:43:40,368 --> 00:43:43,538
‫ربما علينا التحدث حول ما حدث

788
00:43:43,747 --> 00:43:46,416
‫سأذهب إلى البيت "داتش"

789
00:44:17,530 --> 00:44:19,282
‫أين كنت؟

790
00:44:20,950 --> 00:44:25,497
‫أبحث عن مكان لإخفاء مئة الف دولار
‫بعيداً عن أنظار "فيك"

791
00:44:26,790 --> 00:44:28,750
‫مئة ألف دولار! يا إلهي!

792
00:44:30,377 --> 00:44:32,295
‫ما هو مصدرها؟

793
00:44:33,713 --> 00:44:35,298
‫إنها جائزة ترضية

794
00:44:35,507 --> 00:44:37,133
‫علامَ؟

795
00:44:38,343 --> 00:44:40,220
‫"فيك" و"روني" حاولا قتلي الليلة

796
00:44:40,428 --> 00:44:42,972
‫- ماذا؟
‫- نعم

797
00:44:46,518 --> 00:44:48,019
‫هل أنت متأكد؟

798
00:44:49,687 --> 00:44:52,148
‫نعم، لقد أوقعا بي

799
00:44:53,650 --> 00:44:56,778
‫بقائي حياً الآن هو مجرد حظ

800
00:44:59,489 --> 00:45:01,157
‫وكما تعرفين...

801
00:45:04,494 --> 00:45:07,163
‫أسوأ ما في الأمر هو...

802
00:45:10,834 --> 00:45:14,379
‫أنهما يحسبانني أغبى
‫من أن أدرك هذا

