﻿1
00:00:59,393 --> 00:01:02,188
‫- أعرف، ولكن ليس الآن
‫- لماذا؟

2
00:01:02,396 --> 00:01:05,441
‫- لأنه حان الوقت للخلود للنوم
‫- لا، أبقه مستيقظاً، اتفقنا؟

3
00:01:05,649 --> 00:01:07,318
‫- ولكن تأخر الوقت، وهو نزق
‫- هذا جيد

4
00:01:07,485 --> 00:01:10,946
‫ليعرف المبنى بأكمله أن كلانا
‫كان ساهراً للعناية بصبي نزق

5
00:01:11,155 --> 00:01:13,657
‫- اقترب
‫- لنراجع الأمر معاً

6
00:01:14,825 --> 00:01:18,913
‫بعد 30 دقيقة، سأدخل على الإنترنت
‫وأتحقق من نتيجة "جورجيا بولدوغ"

7
00:01:19,121 --> 00:01:22,416
‫أظل أتحقق منها كل 10 دقائق
‫وأسجل الدخول، وأجيب عن بريدك

8
00:01:22,625 --> 00:01:25,085
‫ستطلبين البيتزا بالساعة الـ11
‫وتشغلين مياه الدش

9
00:01:25,211 --> 00:01:27,755
‫سيأتي عامل توصيل البيتزا
‫وسأصرخ عليك لطلب بعض المال

10
00:01:27,922 --> 00:01:29,840
‫وتأكدي من رؤيته لهذه

11
00:01:30,049 --> 00:01:31,467
‫أعرف هذا

12
00:01:32,760 --> 00:01:34,428
‫اذهب

13
00:01:34,595 --> 00:01:36,138
‫حسناً

14
00:01:47,858 --> 00:01:50,277
‫لستُ معتاداً على رسائل الحب
‫في منتصف الليل

15
00:01:50,444 --> 00:01:52,404
‫ما الأمر العاجل هكذا؟

16
00:01:55,449 --> 00:01:57,535
‫أتعتقد أني أحمل جهاز تنصت؟

17
00:01:59,286 --> 00:02:01,747
‫نحن متورطين أكثر الآن
‫قوانين الاشتباك قد تغيرت

18
00:02:01,914 --> 00:02:04,708
‫رسائل في منتصف الليل
‫وحرس مرافقين واشتباك

19
00:02:04,834 --> 00:02:06,544
‫يبدو أننا نصبح على علاقة

20
00:02:06,710 --> 00:02:09,421
‫أريد منك تولي أمر تاجر مخدرات

21
00:02:09,588 --> 00:02:11,882
‫جئتَ إلى الأفضل

22
00:02:19,390 --> 00:02:20,599
‫أهذا هو تاجر المخدرات؟

23
00:02:20,766 --> 00:02:24,520
‫الأب "مورتون" يسمح للعصابات
‫ببيع هيروين وكوكايين لرعيته...

24
00:02:24,687 --> 00:02:26,313
‫مقابل نسبة من الأرباح

25
00:02:26,522 --> 00:02:28,566
‫أهو شخص آخر
‫من أصدقائك من ملفات الابتزاز؟

26
00:02:28,691 --> 00:02:30,276
‫هل تريد مني اعتقاله؟

27
00:02:30,442 --> 00:02:33,487
‫سيسلم تقريره المالي السنوي
‫إلى الأسقف بالأسبوع القادم

28
00:02:33,654 --> 00:02:36,907
‫أريد منه أن يوصي
‫بإغلاق كنيسة "سانت لوك"

29
00:02:43,289 --> 00:02:45,332
‫هذه الكنيسة قرب منطقة "بيزويلا"

30
00:02:45,499 --> 00:02:48,002
‫مقابل مشروع التجديد الخاص بنا

31
00:02:48,168 --> 00:02:51,797
‫لا يمكن نيل رخصة مشروبات كحولية
‫قرب مسافة ألف قدم من أية كنيسة

32
00:02:52,006 --> 00:02:54,675
‫كانوا سيغلقونها العام الماضي
‫ولكنهم لم يفعلوا

33
00:02:55,092 --> 00:02:56,886
‫لذا نحتاج إلى منحهم مساعدة بسيطة

34
00:02:57,052 --> 00:02:59,305
‫وإجباره على التوصية بالإغلاق

35
00:02:59,513 --> 00:03:00,973
‫بحلول نهاية يوم الغد

36
00:03:07,938 --> 00:03:11,233
‫يريد "بيزويلا" إغلاق الكنيسة
‫لنيل رخصة مشروبات كحولية

37
00:03:11,442 --> 00:03:13,319
‫كم وصية سيخالف بهذا؟

38
00:03:13,485 --> 00:03:15,738
‫لم يكن على طبيعته المهذبة
‫المعهودة، كان متوتراً

39
00:03:15,905 --> 00:03:18,574
‫- وكان معه حارس شخصي
‫- تزداد الأمور سخونة

40
00:03:18,741 --> 00:03:22,161
‫نمنحك موافقة فيدرالية على فعل هذا
‫أزعج القسيس وأجبره على الموافقة

41
00:03:22,328 --> 00:03:25,456
‫- هذه أول خطوة نحو تهمة ابتزاز
‫- عليّ طلب التفرغ من "ويمز"

42
00:03:25,664 --> 00:03:28,125
‫فعلتُ هذا بالفعل، أخبرتها بأني
‫بحاجة إلى خبرتك بالعصابات ليوم

43
00:03:28,292 --> 00:03:30,586
‫فاقترحت أن آخذك لأسبوع

44
00:03:30,836 --> 00:03:33,339
‫وتتواصل المحبة

45
00:03:34,965 --> 00:03:37,259
‫بخصوص خبرتي...

46
00:03:38,052 --> 00:03:39,428
‫كانت جلستي أمس

47
00:03:40,220 --> 00:03:42,514
‫- سأخرج من وظيفتي بعد 8 أيام
‫- أعرف هذا

48
00:03:43,140 --> 00:03:44,224
‫أنا آسفة

49
00:03:44,433 --> 00:03:48,270
‫أريد أن يصبح عملي دائماً
‫مع دائرة الهجرة والجمارك

50
00:03:48,520 --> 00:03:50,397
‫إنك تنسى أني قرأت ملفك

51
00:03:50,648 --> 00:03:52,232
‫والأهم من هذا، كذلك قرأه رئيسي

52
00:03:52,441 --> 00:03:55,569
‫تصبح "فارمينغتون"
‫منطقة لعمليات الكارتيل

53
00:03:55,778 --> 00:03:59,448
‫إذا انتشر خبر أني أعمل متخفياً
‫مع "بيزويلا"...

54
00:03:59,615 --> 00:04:01,784
‫فسيفتح هذا أبواباً كثيرة

55
00:04:02,534 --> 00:04:06,664
‫أحتاج إلى وظيفة
‫وتحتاجون إلى عميل من الداخل

56
00:04:06,830 --> 00:04:08,499
‫إنه موقف يفوز به الجميع

57
00:04:09,124 --> 00:04:12,878
‫القرار ليس بيدي
‫ولكني سأنقله إلى رؤسائي

58
00:04:13,003 --> 00:04:16,090
‫في الأثناء، استمر بفعل
‫الخطيئة التي يطلبها "بيزويلا"

59
00:04:19,259 --> 00:04:20,928
‫أنت!

60
00:04:21,095 --> 00:04:23,681
‫هل ستسمحين فعلاً لـ"بيزويلا"
‫بإغلاق الكنيسة؟

61
00:04:23,931 --> 00:04:26,266
‫سنتصل مع الأبرشية قبل حدوث هذا

62
00:04:26,433 --> 00:04:31,021
‫هذا جيد، لا أريد إغضاب السماء
‫بالإضافة إلى الآخرين

63
00:04:36,902 --> 00:04:38,320
‫سيارة رائعة

64
00:04:38,529 --> 00:04:39,947
‫شكراً

65
00:04:40,072 --> 00:04:42,324
‫- منذ متى تعملين ساقية في حانة؟
‫- منذ عامين

66
00:04:42,491 --> 00:04:45,619
‫ولكني أدرس في الجامعة نهاراً
‫لأصبح أخصائية صحة أسنان

67
00:04:45,828 --> 00:04:48,622
‫حقاً؟ هنيئاً لك

68
00:05:40,132 --> 00:05:42,217
‫نعم "روني"، ما الأمر؟

69
00:05:44,553 --> 00:05:45,804
‫هل رأيت الرجل؟

70
00:05:46,013 --> 00:05:47,765
‫إنه رجل أسود
‫ولكنه كان يغطي وجهه

71
00:05:47,890 --> 00:05:49,433
‫أصيبت رفيقة موعدي
‫برصاصة في ذراعها

72
00:05:49,600 --> 00:05:52,019
‫حسناً، لا تقلق
‫أنا قادم، أنا بطريقي

73
00:06:18,712 --> 00:06:19,880
‫{\an8}يا للهول!

74
00:06:20,047 --> 00:06:21,548
‫{\an8}أرجو أن يكون أخطأ العنوان

75
00:06:21,757 --> 00:06:24,468
‫{\an8}يسرني انتقالي للسكن في "فالي"
‫إنها أكثر أماناً

76
00:06:24,635 --> 00:06:27,429
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- لا تتحدث معي أيها السافل

77
00:06:27,596 --> 00:06:30,599
‫{\an8}انسَ أمر خيال
‫ممارسة الجنس في قفص خيزران

78
00:06:31,225 --> 00:06:34,353
‫{\an8}اتصلت "كلوديت" مع "نورث فالي"
‫ستتولى الحظيرة القضية

79
00:06:35,854 --> 00:06:38,774
‫{\an8}يا إلهي! هل أصبت بأذى؟

80
00:06:38,941 --> 00:06:40,567
‫{\an8}ماذا حدث لـ"هانوي هانا"؟

81
00:06:40,734 --> 00:06:42,528
‫{\an8}أصيبت برصاصة طائشة، ستعيش

82
00:06:42,736 --> 00:06:44,238
‫{\an8}لا أظنك ستحصل على موعد ثانٍ

83
00:06:44,446 --> 00:06:47,157
‫{\an8}- هل كنتما ستتعاشران من أول موعد؟
‫- سأشرح هذا لاحقاً

84
00:06:47,324 --> 00:06:49,785
‫{\an8}سنحصل من قسم السجون
‫على أسماء سجناء خرجوا حديثاً

85
00:06:49,993 --> 00:06:51,662
‫{\an8}ونرى إن كان أحدهم أراد النيل منك

86
00:06:51,829 --> 00:06:55,040
‫{\an8}يمكنني التفكير بعشرة سفلة
‫سيحاولون فعل شيء غبي كهذا

87
00:06:55,249 --> 00:06:58,168
‫{\an8}مصباح الشرفة كان مفكوكاً
‫هل رأيت أو سمعت شيئاً؟

88
00:06:58,377 --> 00:07:01,004
‫{\an8}لم أرَ وجهه
‫ولكنه رجل أسود، رأيتُ ذراعيه

89
00:07:01,213 --> 00:07:04,383
‫{\an8}كان يركب دراجة نارية
‫ويحمل سلاح كبير، هذا ما أعرفه كله

90
00:07:04,633 --> 00:07:05,717
‫{\an8}عيار 357

91
00:07:05,884 --> 00:07:08,846
‫{\an8}إنها خارقة للدروع
‫أراد أحدهم موتاً مؤكداً لك

92
00:07:09,012 --> 00:07:11,682
‫{\an8}ليس ثمة سوى أماكن قليلة
‫يمكن شراء رصاص كهذا منها

93
00:07:11,890 --> 00:07:13,225
‫{\an8}يمكننا البدء من هذا

94
00:07:13,350 --> 00:07:15,435
‫{\an8}- هل أنت بخير "روني"؟
‫- نعم، أنا بخير، شكراً

95
00:07:15,561 --> 00:07:18,230
‫{\an8}شاهدت "شوندا" الدراجة النارية
‫ودوّنت جزءاً من لوحتها

96
00:07:18,438 --> 00:07:21,650
‫{\an8}لا أحب التورط بأمور كهذه
‫ولكنك ساعدت ابن عمي

97
00:07:21,817 --> 00:07:25,154
‫{\an8}- ولن يكون صائباً ألا أساعدك
‫- أنا ممتن لهذا، ماذا رأيت؟

98
00:07:25,404 --> 00:07:27,614
‫{\an8}كانت الدراجة سوداء وحمراء
‫من موديل آسيوي سريع

99
00:07:27,781 --> 00:07:30,325
‫{\an8}- دوّنت جزءاً من لوحتها
‫- شكراً جزيلاً

100
00:07:30,492 --> 00:07:33,162
‫{\an8}التوقيت مثير للريبة
‫مع هذه المشاكل كلها مع "شين"

101
00:07:33,370 --> 00:07:35,164
‫{\an8}هذا أول أمر خطر ببالي

102
00:07:35,289 --> 00:07:39,126
‫{\an8}سنعثر على الأسود الذي ضغط الزناد
‫وسنضغط عليه لمعرفة الحقيقة

103
00:07:39,334 --> 00:07:42,462
‫{\an8}- هل تريد النوم في بيتي؟
‫- هل لديك قفص خيزران؟

104
00:07:43,338 --> 00:07:44,506
‫{\an8}بحق السماء!

105
00:07:44,631 --> 00:07:47,801
‫{\an8}تباً! لديّ مهمة لإدارة الهجرة
‫والجمارك في الصباح الباكر

106
00:07:47,968 --> 00:07:49,803
‫{\an8}هل تجعلك "أوليفيا"
‫تعمل مع "بيزويلا" الآن؟

107
00:07:49,970 --> 00:07:53,432
‫{\an8}منذ ضغط عليها "بيزويلا"
‫تريد "أوليفيا" النيل منه بشدة

108
00:07:53,640 --> 00:07:55,267
‫{\an8}ولكن لا تقلق، سألغي هذا

109
00:07:55,475 --> 00:07:57,269
‫{\an8}سيفسد هذا علاقتك مع "بيزويلا"

110
00:07:57,477 --> 00:07:58,562
‫{\an8}أصغِ، افعل هذا

111
00:07:58,770 --> 00:08:01,273
‫{\an8}سأرجع إلى الحظيرة
‫وأبحث عن ذلك السافل بنفسي

112
00:08:01,440 --> 00:08:02,941
‫{\an8}لن أتمكن من النوم على أي حال

113
00:08:03,108 --> 00:08:05,027
‫{\an8}ليس من دون رفيقتي الآسيوي
‫في السرير

114
00:08:05,527 --> 00:08:06,987
‫{\an8}حسناً

115
00:08:10,490 --> 00:08:14,578
‫{\an8}بالرخصة الجزئية من شاهدتنا
‫ضيّفنا العدد إلى 400 فقط

116
00:08:14,745 --> 00:08:16,872
‫{\an8}وجدنا صلة للتو، "ماسيو بادمور"

117
00:08:16,997 --> 00:08:19,041
‫{\an8}نعرف "بادمور" بشكل أفضل
‫بلقب "ذو الوجهين"

118
00:08:22,461 --> 00:08:23,962
‫{\an8}مَن هو "ذو الوجهين"؟

119
00:08:24,129 --> 00:08:25,756
‫{\an8}السافل الذي ضربناه قبل أيام...

120
00:08:25,964 --> 00:08:28,675
‫{\an8}لمحاولة حل قضية "فرح"
‫التي أوكلتنا بها

121
00:08:28,842 --> 00:08:30,510
‫{\an8}هل من مبرر لكي يحاول قتلك؟

122
00:08:30,677 --> 00:08:33,180
‫{\an8}تعاركنا نحن الاثنين
‫ولكن لم يكن شيئاً غير عادي

123
00:08:33,347 --> 00:08:34,765
‫{\an8}كيف عرف ذلك الرجل عنوان بيتي؟

124
00:08:34,973 --> 00:08:38,685
‫{\an8}أي مغفل بكمبيوتر محمول ونصف عقل
‫يمكنه إيجاد أي شيء هذه الأيام

125
00:08:38,852 --> 00:08:41,980
‫{\an8}- علينا زيارته
‫- تمت إعارتك مؤقتاً لإدارة الهجرة

126
00:08:42,189 --> 00:08:45,067
‫{\an8}إذا سمعت أنك عملت كشرطي
‫في أي مكان في "فارمينغتون" اليوم...

127
00:08:45,192 --> 00:08:48,362
‫{\an8}فسأقيدك في مكتب
‫طوال الفترة المتبقية لك هنا

128
00:08:48,570 --> 00:08:51,031
‫{\an8}أريد أن يبحث الجميع عن "بادمور"

129
00:08:51,240 --> 00:08:55,118
‫{\an8}أية معلومات تتعلق به أو بمحاولة
‫قتله المحقق "غاردوكي"...

130
00:08:55,327 --> 00:08:58,163
‫أريد منكم تبليغها إلى المحققين
‫"واغينباغ" و"بيلينغز"

131
00:08:58,330 --> 00:09:00,332
‫- ستعمل من وراء مكتب اليوم
‫- لا

132
00:09:00,499 --> 00:09:02,251
‫أنت ضحية اعتداء، هذا إجراء إجباري

133
00:09:02,501 --> 00:09:05,545
‫"شين" و"جوليان"
‫سيحققان في الشوارع نيابةً عنك

134
00:09:07,297 --> 00:09:09,091
‫لدينا عنوان "بادمور"

135
00:09:09,299 --> 00:09:12,678
‫أبلغوا فريق اقتحام، سأعلم القائد
‫بأنكم بحاجة لمذكرة تفتيش حالاً

136
00:09:12,886 --> 00:09:15,347
‫كنتُ سأمنع "شين" من الخروج أيضاً
‫ولكني أحتاج إلى عاملين

137
00:09:15,514 --> 00:09:17,724
‫- راقبه
‫- هذا مفهوم

138
00:09:18,517 --> 00:09:20,560
‫قد أكون بإعارة
‫إلى دائرة الهجرة اليوم...

139
00:09:20,727 --> 00:09:24,690
‫ولكن إذا عثرت على "بادمور"
‫فسأحضر...

140
00:09:25,148 --> 00:09:27,192
‫- سأحضر خلال لحظة
‫- أعرف هذا

141
00:09:27,401 --> 00:09:29,027
‫هذا هراء

142
00:09:29,236 --> 00:09:32,823
‫كان الجميع يخشى هذا الفريق
‫وعندما ينتشر الخبر في الشوارع

143
00:09:33,031 --> 00:09:36,451
‫بأن "فيك" سيخرج، أيعتقدون
‫أن بوسعهم تسديد ضربة لنا؟

144
00:09:36,660 --> 00:09:40,414
‫علينا تذكيرهم بأنفسنا
‫ودفن ذلك السافل تحت الأرض

145
00:09:40,580 --> 00:09:42,582
‫لا نريد زيادة الأمور سخونة

146
00:09:42,749 --> 00:09:45,085
‫كاد يحاول قتلك بسبب لكمة لعينة!

147
00:09:45,252 --> 00:09:47,337
‫يجب أن يعرف هو والجميع
‫أن هذا لن يمر بلا عقاب

148
00:09:47,504 --> 00:09:50,424
‫سيكون لدينا متسع من الوقت
‫للانتقام من هذا السافل حالما نجده

149
00:09:51,258 --> 00:09:55,304
‫إذا وقع بالصدفة أمام حافلة
‫فاعتبروا هذا حادثاً

150
00:09:56,471 --> 00:09:59,391
‫لنذهب للتحدث إلى مومساته
‫ونعرف أين ينام

151
00:09:59,558 --> 00:10:02,269
‫إذا عثرنا على أي شيء، فسنعلمك

152
00:10:08,984 --> 00:10:13,113
‫أعتقد أنه من الممكن
‫أن "ذو الوجهين" قد غضب...

153
00:10:13,322 --> 00:10:14,990
‫وفعل هذا وحده

154
00:10:15,157 --> 00:10:16,700
‫هذا ممكن

155
00:10:16,867 --> 00:10:20,579
‫ولكني لا أتصور كيف ضغط "شين"
‫عليه لمحاولة فعل هذا

156
00:10:20,787 --> 00:10:22,080
‫ولا أنا كذلك

157
00:10:22,247 --> 00:10:25,042
‫ربما نخشى مشكلة غير حقيقية

158
00:10:25,208 --> 00:10:26,293
‫ربما

159
00:10:26,460 --> 00:10:29,046
‫ولكن لن يضرنا التزام الحذر

160
00:10:31,715 --> 00:10:35,927
‫أصغِ، هذه المومس هي خجولة قليلاً

161
00:10:36,178 --> 00:10:37,637
‫لذا سأحادثها وحدي...

162
00:10:37,763 --> 00:10:40,474
‫ثم سنتحدث معها معاً
‫إذا رفضت أن تعترف بشيء

163
00:10:40,640 --> 00:10:41,767
‫- فهمتك
‫- حسناً

164
00:10:47,105 --> 00:10:49,191
‫"كاباتشينو"!

165
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
‫"كاباتشينو"!

166
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
‫كنت أنزع الشعر
‫لموعدي الغرامي التالي

167
00:10:53,904 --> 00:10:56,239
‫- حاجبيك يبدوان جميلان
‫- لم أكن أتحدث عن حاجبيّ

168
00:10:56,448 --> 00:10:59,409
‫أريد مساعدتك بإيجاد "ذو الوجهين"
‫قبل أن يجدك

169
00:10:59,576 --> 00:11:02,329
‫- وعدتني بألا يتم ذكر اسمي
‫- حافظت على وعدي

170
00:11:03,288 --> 00:11:06,750
‫مؤكد أن مجرم ما في الحجز
‫قد رآك تدخلين المركز

171
00:11:06,917 --> 00:11:09,961
‫لا أعرف إلا أن الخبر قد انتشر
‫وهو يبحث عنك

172
00:11:10,087 --> 00:11:12,089
‫- تباً!
‫- أخبريني أين يمكنني إيجاده

173
00:11:12,214 --> 00:11:13,465
‫هل حاولت التحدث مع "فرح"؟

174
00:11:13,632 --> 00:11:16,718
‫إنها منتشيه بالمخدرات
‫ولا تعرف شيئاً يدور حولها

175
00:11:16,968 --> 00:11:19,471
‫- يعرف "ذو الوجهين" أني وشيت به
‫- أصغي إلي

176
00:11:19,638 --> 00:11:22,099
‫أصغي إلي، أصغي إلي!

177
00:11:22,265 --> 00:11:23,850
‫أفضل حل طويل الأمد...

178
00:11:24,017 --> 00:11:26,061
‫هو التظاهر بأننا لم نتحدث حتى

179
00:11:26,269 --> 00:11:28,230
‫وبأنك لم توجهي الاتهام
‫إلى "ذو الوجهين"...

180
00:11:28,438 --> 00:11:32,025
‫حتى لو سألك شرطي آخر
‫عن هذا، اتفقنا؟

181
00:11:34,027 --> 00:11:35,487
‫- حسناً
‫- والآن، أين يمكنني إيجاده؟

182
00:11:36,113 --> 00:11:38,407
‫لديه معارف بالقرب من هنا
‫ابن عم كما أظن

183
00:11:38,573 --> 00:11:40,158
‫حسناً، ما اسم ابن عمه؟

184
00:11:40,283 --> 00:11:42,035
‫إذن، ما اسمه؟

185
00:11:43,120 --> 00:11:44,454
‫ما اسمه؟

186
00:11:45,455 --> 00:11:48,375
‫كان يمكن أن أكون أنا أو أنت
‫مَن تعرض لإطلاق نار ليلة أمس

187
00:11:48,625 --> 00:11:51,503
‫ربما كانت زوجتك
‫ستصبح أرملة على يد هذا الرجل

188
00:11:51,670 --> 00:11:54,506
‫هذا الرجل يستحق ما سيناله منا

189
00:11:54,714 --> 00:11:56,967
‫- القرار ليس بأيدينا
‫- لا، بل بيديه هو

190
00:11:57,175 --> 00:11:59,177
‫"ذو الوجهين" مجنون
‫وهو ضخم أيضاً

191
00:11:59,344 --> 00:12:01,721
‫إنه يملك أسلحة
‫ولن يسلم نفسه بسهولة

192
00:12:01,888 --> 00:12:03,557
‫هل أنت مستعد؟

193
00:12:03,765 --> 00:12:05,016
‫سأحميك من الخلف

194
00:12:05,183 --> 00:12:07,102
‫حسناً، كاد هذا الرجل يقتل شرطياً

195
00:12:07,269 --> 00:12:11,064
‫لذا إذا طرف بعينه
‫فدعنا لا نتركه يفلت هذه المرة

196
00:12:12,190 --> 00:12:14,609
‫أنتم! نحن من الشرطة!

197
00:12:14,776 --> 00:12:16,695
‫افتحوا الباب!

198
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
‫ماذا يحدث؟

199
00:12:19,239 --> 00:12:21,741
‫- نبحث عن "ذو الوجهين"
‫- لا يحق لك الدخول

200
00:12:21,908 --> 00:12:24,161
‫وفعل ماذا؟
‫البحث عن رجل حاول قتل شرطي؟

201
00:12:24,327 --> 00:12:26,246
‫لا يحق لك الدخول إلى هنا! اخرج!

202
00:12:26,413 --> 00:12:27,581
‫- هل أمسكت بها؟
‫- نعم

203
00:12:27,831 --> 00:12:29,583
‫- أين تذهب؟
‫- اصمتي!

204
00:12:29,749 --> 00:12:31,751
‫توقف، أرني يديك!

205
00:12:32,002 --> 00:12:33,837
‫- يجب أن أرى يديك!
‫- لا تطلق النار!

206
00:12:34,087 --> 00:12:36,339
‫دعني أرى يديك، لا تتحرك!

207
00:12:36,548 --> 00:12:39,593
‫يا صاح، إنه ليس هو!
‫هذا ليس "ذو الوجهين"!

208
00:12:39,759 --> 00:12:42,804
‫لستُ "ذو الوجهين" يا صاح!
‫لستُ "ذو الوجهين"!

209
00:12:43,430 --> 00:12:44,931
‫- لستُ...
‫- أين ابن عمك؟

210
00:12:45,056 --> 00:12:47,851
‫- ماذا؟ لا أعرف
‫- لماذا كنت تتسلل من النافذة؟

211
00:12:48,059 --> 00:12:49,728
‫- هل تود تسليم رسالة؟
‫- لا

212
00:12:49,936 --> 00:12:53,273
‫كان "ذو الوجهين" هنا لبعض الوقت
‫ولكنه أخذ أغراضه ورحل

213
00:12:53,398 --> 00:12:55,275
‫- أنا جاد
‫- منذ متى؟

214
00:12:55,442 --> 00:12:58,028
‫منذ حوالي ساعة

215
00:13:03,992 --> 00:13:06,036
‫أأنت الأب "مورتون"؟
‫أنا المحقق "ماكي"

216
00:13:06,203 --> 00:13:09,247
‫يجب أن أتحدث معك
‫بخصوص فتيان المذبح

217
00:13:09,998 --> 00:13:12,584
‫يأتون إلى هنا
‫لتناول وجبة ساخنة ومكان للنوم

218
00:13:12,792 --> 00:13:15,795
‫وما يفعلونه في الشوارع
‫هو أمر يخرج عن يدي

219
00:13:15,962 --> 00:13:19,216
‫يخرج عن يدك ويدخل جيبك، صحيح؟

220
00:13:19,382 --> 00:13:22,344
‫إنك تسمح لعصابة "جونيز" في
‫"إي بارك" بترويج المخدرات لرعيتك

221
00:13:22,511 --> 00:13:24,554
‫أعرف أيضاً أنك تأخذ حصة منها

222
00:13:24,721 --> 00:13:27,516
‫ألا ترافقك سيارات ورجال الشرطة؟

223
00:13:28,266 --> 00:13:29,476
‫ما هي خدعتك؟

224
00:13:29,643 --> 00:13:32,687
‫خدعتي أيها القسيس
‫هي جعلك تغيّر من مهمة عملك

225
00:13:33,063 --> 00:13:36,024
‫مراجعتك مع أشباه البابا
‫في الأسبوع القادم

226
00:13:36,149 --> 00:13:38,401
‫ستوصي بأن يغلقوا كنيسة "سانت لوك"

227
00:13:38,652 --> 00:13:40,195
‫لماذا سأفعل هذا؟

228
00:13:40,320 --> 00:13:44,407
‫هذه صور لك تتفاهم مع "ديمون ليكس"
‫زعيم عصابة "جونيز"

229
00:13:44,574 --> 00:13:48,286
‫وكشوفات حساب تبيّن ودائع
‫في حسابك المصرفي غير المخوّل

230
00:13:48,745 --> 00:13:51,706
‫سأتخلص منها
‫حالما تغلق هذه الكنيسة

231
00:13:52,415 --> 00:13:54,543
‫- لا يمكنني فعل هذا
‫- هل تسمعني؟

232
00:13:54,751 --> 00:13:56,878
‫ستخسر وظيفتك، وسأكسب اعتقالاً

233
00:13:57,045 --> 00:13:58,797
‫وسيتم سجنك بسبب هذا

234
00:13:58,964 --> 00:14:03,260
‫سيكون عليك اعتقالي إذن
‫لأنه لا يمكنني إغلاق هذه الأبواب

235
00:14:15,897 --> 00:14:17,691
‫"ديمون ليكس"

236
00:14:17,816 --> 00:14:20,610
‫تباً! سمعت أنك تقاعدت أيها اللعين

237
00:14:21,152 --> 00:14:23,738
‫أنا أصغر وأجمل من أن أتقاعد
‫مما جعلهم يفصلونني

238
00:14:23,947 --> 00:14:28,451
‫أي أن أمامي 8 أيام أخرى
‫لفصل الأقزام من أمثالك

239
00:14:29,202 --> 00:14:32,581
‫أفضل ما بالأسود هو ضخامته
‫عليك التخفيف من المخدرات

240
00:14:32,789 --> 00:14:35,792
‫وإلا فسيحترق دماغك
‫وستتقلص خصيتيك

241
00:14:37,794 --> 00:14:39,212
‫أنا آسف، فات الأوان على هذا

242
00:14:39,421 --> 00:14:40,672
‫دماغي بأفضل حال...

243
00:14:40,839 --> 00:14:43,842
‫وخصيتيّ بأكبر حجم

244
00:14:44,050 --> 00:14:46,678
‫رأيت عصابتك أمام كنيسة "سانت لوك"

245
00:14:46,845 --> 00:14:49,723
‫أعرف أنك تزود الحشود المتدينة
‫بالهيروين والحشيش

246
00:14:50,515 --> 00:14:53,393
‫أساعد المحرومين فحسب
‫وأقدم لهم الطعام المقدس وغيره

247
00:14:53,602 --> 00:14:56,229
‫حسناً، أريد أن أعرف
‫ما دور الكاهن بهذا كله

248
00:14:56,396 --> 00:14:59,024
‫هل يأخذ حصة من الأرباح
‫أم تدفع له الإيجار؟

249
00:14:59,190 --> 00:15:01,318
‫إنه مستشارنا الروحي يا صاح

250
00:15:02,068 --> 00:15:04,362
‫وأنا المستشار الذي يوشك على سحق...

251
00:15:04,529 --> 00:15:06,489
‫مخيمك الصيفي لبيع الهيروين

252
00:15:06,656 --> 00:15:08,033
‫لن تسحق شيئاً

253
00:15:08,199 --> 00:15:09,284
‫إنك لا تملك أدلة

254
00:15:09,534 --> 00:15:11,828
‫ولن تضع مدمن مخدرات متشرد
‫على منصة الشهود

255
00:15:11,953 --> 00:15:15,165
‫والكاهن ملزم بالقسم
‫على التزام الصمت

256
00:15:16,124 --> 00:15:17,584
‫منذ متى أنت متدين؟

257
00:15:17,792 --> 00:15:20,837
‫منذ ميلاد المسيح

258
00:15:24,382 --> 00:15:27,927
‫رأيت النتائج الأولية
‫للجنة الاستطلاع

259
00:15:28,136 --> 00:15:29,721
‫إنها لصالحك

260
00:15:29,888 --> 00:15:31,931
‫سنوات عميلك نقيباً في الشرطة...

261
00:15:32,140 --> 00:15:34,559
‫تمنح الناس الثقة
‫بقدرتك على القيادة

262
00:15:34,726 --> 00:15:37,937
‫الأبحاث مبكرة
‫ولكن المؤشرات واعدة

263
00:15:39,147 --> 00:15:43,943
‫المدعية العامة "ليما"
‫أنشأت لجنة استطلاع أيضاً

264
00:15:45,695 --> 00:15:48,740
‫- نعم، أعرف هذا
‫- "آنيتا" هي عدائية

265
00:15:48,990 --> 00:15:52,035
‫إنها مقتنعة بأنها ستكون
‫أول عمدة امرأة في "لوس أنجلوس"

266
00:15:52,243 --> 00:15:54,746
‫هلا تقول ما تريد قوله؟

267
00:15:55,622 --> 00:15:57,540
‫أنت رجل صاحب رؤيا

268
00:15:57,749 --> 00:16:00,043
‫أؤمن أنك ستصبح
‫عمدة المدينة القادم

269
00:16:00,210 --> 00:16:03,213
‫- أنا ممتن لثقتك...
‫- إنك مبتدىء

270
00:16:03,380 --> 00:16:06,424
‫وتنقصك مساندة ذوي النفوذ

271
00:16:06,633 --> 00:16:10,011
‫وعليك إحاطة نفسك
‫بأشخاص يمكنهم تشكيل رؤياك

272
00:16:10,220 --> 00:16:12,305
‫- أريد أن أكون أحدهم
‫- شكراً

273
00:16:12,847 --> 00:16:14,015
‫سأفكر في الأمر

274
00:16:14,182 --> 00:16:18,395
‫أملك النفوذ والسلطة
‫لجعلك عمدة المدينة القادم

275
00:16:18,561 --> 00:16:21,856
‫هل تضمن لي الفوز إذن؟

276
00:16:22,023 --> 00:16:23,566
‫نعم

277
00:16:24,317 --> 00:16:27,779
‫أملك نفوذاً لا يمكنك
‫حتى البدء باستيعابه

278
00:16:29,322 --> 00:16:33,952
‫العمل معي هو ليس قراراً
‫يحتاج إلى تفكير

279
00:16:34,327 --> 00:16:36,454
‫إنه عرض لمرة واحدة

280
00:16:38,623 --> 00:16:42,419
‫اغفر لي، ولكنك ارتكبت خطيئة
‫وأحتاج إلى اعتراف لعين

281
00:16:42,585 --> 00:16:44,754
‫أنا بوسط الخدمة بعملي، اخرج!

282
00:16:44,921 --> 00:16:47,757
‫ولكن هذا السؤال يأكل روحي

283
00:16:47,882 --> 00:16:50,343
‫لماذا سيحمي كاهن تجار مخدارت؟

284
00:16:50,593 --> 00:16:52,804
‫لذا ذهبت لزيارة أولئك المغفلين

285
00:16:52,971 --> 00:16:54,806
‫وهم بغاية الغرور...

286
00:16:54,973 --> 00:16:58,393
‫وهم مطمئنين لمعرفة
‫أن كاهنهم المتواضع لن يشي بهم

287
00:16:58,560 --> 00:17:02,147
‫وأعتقد أن ما يملكه أولئك المجرمين
‫أياً كان ضد الكاهن...

288
00:17:02,313 --> 00:17:05,525
‫هو أسوأ كثيراً مما عرضته عليك

289
00:17:05,984 --> 00:17:08,027
‫والآن، ما الذي سيكون أسوأ...

290
00:17:08,236 --> 00:17:11,948
‫من فقدان كاهن لعمله ودخوله السجن؟

291
00:17:12,115 --> 00:17:14,159
‫ثم خطر الأمر ببالي

292
00:17:14,367 --> 00:17:18,329
‫إنه دخول كاهن للسجن
‫للتحرش بالأطفال

293
00:17:18,496 --> 00:17:19,873
‫اخرج من كنيستي

294
00:17:20,081 --> 00:17:22,959
‫- ألن تمنحني الغفران؟
‫- هيا، اخرج!

295
00:17:23,126 --> 00:17:25,170
‫مجرد أن بعض المنحرفين...

296
00:17:25,336 --> 00:17:28,173
‫قرروا أن يحققوا تخيلاتهم
‫عبر الكنيسة...

297
00:17:28,339 --> 00:17:30,717
‫لا يعني أن كل كاهن
‫هو معتوه شاذ

298
00:17:30,925 --> 00:17:33,845
‫بماذا تهددك عصابة "جونيز" إذن؟

299
00:17:40,393 --> 00:17:42,645
‫لا أتراجع بسهولة أيها الكاهن

300
00:17:46,024 --> 00:17:49,527
‫قبل عامين، أقمتُ علاقة غرامية

301
00:17:49,694 --> 00:17:51,362
‫مع إحدى أفراد أبرشيتي

302
00:17:51,529 --> 00:17:53,406
‫"كيشا ليكس"

303
00:17:54,324 --> 00:17:55,617
‫لقد أنجبت طفلاً

304
00:17:55,742 --> 00:17:58,953
‫يا للهول! أهي أخت "ديمون"؟

305
00:17:59,454 --> 00:18:01,998
‫إنه يهددك بواسطتهما الآن

306
00:18:02,373 --> 00:18:05,460
‫خالفت العهد
‫الذي أقسمت عليه بالفعل

307
00:18:05,710 --> 00:18:07,378
‫"ديمون" هو معتوه

308
00:18:07,545 --> 00:18:11,132
‫إنه يهدد بقتل "كيشا" و"آدم"
‫إذا لم أتعاون معهم

309
00:18:11,841 --> 00:18:14,677
‫تلك الودائع في المصرف
‫هي لـ"كيشا" والصبي

310
00:18:14,844 --> 00:18:17,722
‫لن آخذ قرشاً من أموال المخدرات

311
00:18:17,889 --> 00:18:20,433
‫ماذا تعرف عن عمليات "ديمون"؟

312
00:18:21,476 --> 00:18:24,062
‫تعيش "كيشا" مع جدها

313
00:18:24,521 --> 00:18:28,274
‫تقول إن "ديمون" يستخدم بيت جده
‫لتقطيع ووزن المخدرات

314
00:18:28,441 --> 00:18:30,819
‫سأتولى أمر "ديمون"

315
00:18:31,486 --> 00:18:34,656
‫ماذا لو استطعت نقل "كيشا"
‫وابنها إلى ملجأ ما؟

316
00:18:34,864 --> 00:18:35,949
‫حاولت فعل هذا

317
00:18:36,950 --> 00:18:39,577
‫مشروع التجديد الحضري
‫الذي يسيطر على الحي...

318
00:18:39,744 --> 00:18:42,330
‫أغلق آخر ملجأين متبقيين
‫في المنطقة

319
00:18:42,497 --> 00:18:47,001
‫إنك تبذل ما بوسعك
‫للاعتناء بعائلتك، أفهم هذا

320
00:18:48,837 --> 00:18:51,256
‫اترك العمل الصالح لهذا اليوم لي

321
00:18:56,135 --> 00:18:59,597
‫نبأ جيد، قبضت دورية
‫على "ذو الوجهين" في "كينمور"

322
00:19:00,431 --> 00:19:01,641
‫كيف عثروا عليه؟

323
00:19:01,891 --> 00:19:03,518
‫من السهل إيجاد مخالف...

324
00:19:03,685 --> 00:19:06,104
‫عندما يتجاوز حدود السرعة

325
00:19:06,688 --> 00:19:09,065
‫رأيتُ هذا السافل
‫يتجاوز إشارة توقف...

326
00:19:09,566 --> 00:19:11,150
‫وكاد يصطدم بحافلة للبلدية

327
00:19:11,359 --> 00:19:13,278
‫ثم أعطانا اسماً زائفاً

328
00:19:13,486 --> 00:19:15,905
‫لا يمكن نسيان صورته
‫حتى بالأبيض والأسود

329
00:19:16,072 --> 00:19:18,408
‫أطلقت النار على أحد
‫المحققين التابعين لي وحاولت قتله

330
00:19:18,616 --> 00:19:19,826
‫لم أفعل هذا بالتأكيد

331
00:19:22,579 --> 00:19:24,998
‫ولكن يسرني أنك هنا
‫لتشهد على حسن سلوكي

332
00:19:25,164 --> 00:19:26,583
‫أشعر بتحسن في فكي من لكمتك

333
00:19:26,791 --> 00:19:28,334
‫هناك بالخلف

334
00:19:30,461 --> 00:19:32,630
‫لقد قبضتم على الرجل

335
00:19:32,755 --> 00:19:35,300
‫نشرنا تعميماً بأنحاء المدينة
‫واعتقله شرطي مبتدىء

336
00:19:36,217 --> 00:19:38,261
‫هل يتكلم؟

337
00:19:38,511 --> 00:19:40,263
‫سيكون "داتش" و"بيلينغز"
‫أول مَن يحقق معه

338
00:19:40,513 --> 00:19:42,765
‫سنبدأ بدافع القتل

339
00:19:42,932 --> 00:19:45,476
‫إذا اعترف بحقده على "روني"
‫فسيمهد هذا الطريق

340
00:19:45,685 --> 00:19:47,604
‫- هيا بنا
‫- حسناً

341
00:19:50,899 --> 00:19:52,191
‫مهلاً "ستيف"

342
00:19:53,735 --> 00:19:57,572
‫عملي في الشوارع لا يعني
‫أني لم أسمع بأمر دعواك القانونية

343
00:19:57,697 --> 00:20:01,701
‫لا أريد لعملك الزائف كرجل شرطة
‫الذي تدّعيه هنا مؤخراً...

344
00:20:01,826 --> 00:20:05,246
‫بأن يؤثر على التحقيق بمحاولة قتل
‫أحد أعضاء فريق الهجوم الخاص بي

345
00:20:05,496 --> 00:20:06,831
‫لن يحدث هذا هنا

346
00:20:06,998 --> 00:20:09,709
‫أطلق رجل النار على شرطي
‫ولن يفلت بلا عقاب

347
00:20:12,128 --> 00:20:13,671
‫سننال منه

348
00:20:23,306 --> 00:20:26,976
‫"ماسيو بادمور"، نحن
‫المحققان "واغينباغ" و"بيلينغز"

349
00:20:27,185 --> 00:20:30,730
‫نود التحدث إليك
‫بخصوص محاولة قتل ليلة أمس

350
00:20:30,897 --> 00:20:32,649
‫سمعتُ بأنك تعاركت
‫مع المحقق "غاردوكي"

351
00:20:32,815 --> 00:20:35,068
‫نعم، تعاركت قبضته مع فكي

352
00:20:35,193 --> 00:20:38,154
‫- ألهذا السبب حاولت قتله؟
‫- لم أحاول قتل أحداً

353
00:20:38,321 --> 00:20:39,489
‫دراجتك النارية فعلت إذن

354
00:20:39,656 --> 00:20:42,784
‫لأن شاهدة رأتها تهرب
‫من موقع الجريمة ليلة أمس

355
00:20:42,951 --> 00:20:45,745
‫هذا الشرطي المخنث ضربني

356
00:20:45,912 --> 00:20:47,705
‫عليكم اعتقاله هو

357
00:20:48,873 --> 00:20:52,085
‫هذا رائع، لم تمضِ سوى 20 ثانية
‫وحصلنا على دافع بالفعل

358
00:20:52,293 --> 00:20:54,921
‫هذا ليس دافعاً، أنا متدين

359
00:20:55,088 --> 00:20:56,297
‫وأحب التسامح

360
00:20:56,464 --> 00:20:59,175
‫حتى لو كان يحب التسامح
‫فسيظل ينطق بالهراء

361
00:20:59,342 --> 00:21:02,637
‫لحسن حظ "غاردوكي"، لا يمكنك
‫التصويب من على بُعد 10 أقدام

362
00:21:02,887 --> 00:21:05,348
‫لم أكن الفاعل
‫لذا أظننا لن نعرف أبداً

363
00:21:05,515 --> 00:21:07,725
‫على افتراض أنه ليس أنت
‫أين كنت ليلة أمس؟

364
00:21:07,892 --> 00:21:09,018
‫كنتُ نائماً في سريري

365
00:21:09,227 --> 00:21:11,270
‫- هل رآك أحد؟
‫- ليس على حد علمي

366
00:21:11,479 --> 00:21:13,898
‫إلا إذا كان الرجل
‫الذي سرق دراجتي النارية...

367
00:21:14,065 --> 00:21:15,942
‫يتلصص من النافذة

368
00:21:16,150 --> 00:21:19,028
‫لقد بدأ هذا للتو
‫سأتحقق من مهمتي الأخرى

369
00:21:19,195 --> 00:21:21,322
‫نعم، سأبقيك على اطلاع

370
00:21:21,531 --> 00:21:23,199
‫هل يعرف جيرانك مكانك؟

371
00:21:23,366 --> 00:21:25,326
‫لم يعرفوا
‫أنه خرج لمحاولة قتل شرطي

372
00:21:25,493 --> 00:21:27,745
‫سمعوا صوت دراجتك النارية
‫تغادر بالساعة الـ10،30...

373
00:21:27,996 --> 00:21:29,122
‫وترجع بعد الساعة الـواحدة

374
00:21:29,330 --> 00:21:32,333
‫لطف ممن سرقها
‫أن يعيدها بعدما ينتهي

375
00:21:32,500 --> 00:21:34,794
‫وسيكون ألطف
‫لو ملأ الخزان بالوقود

376
00:21:35,962 --> 00:21:39,549
‫الفرصة الوحيدة للحصول
‫على اتفاق أفضل هو الاعتراف الآن

377
00:21:40,091 --> 00:21:42,593
‫ألا تعتقدون أني أعرف ما تواجهونه؟

378
00:21:42,760 --> 00:21:45,430
‫إنكما تحاولان خداع زنجي

379
00:21:46,764 --> 00:21:50,601
‫من مكاني
‫يبدو أنك توشك أن تخسر بشدة

380
00:21:55,273 --> 00:21:56,524
‫سنتركه وحده قلقاً لبعض الوقت

381
00:21:56,691 --> 00:21:59,193
‫- ألأننا لا نملك شيئاً؟
‫- وهو يعرف هذا

382
00:21:59,360 --> 00:22:01,320
‫لا فائدة من الرجوع ما لم نغير هذا

383
00:22:01,529 --> 00:22:02,613
‫هل وجدنا شيئاً عن السلاح؟

384
00:22:02,780 --> 00:22:05,616
‫ثمة رجال شرطة في شقته
‫وهم بطريق عودتهم

385
00:22:06,075 --> 00:22:09,620
‫هذا جيد، لإننا إذا لم نجد شيئاً
‫ضده، فسيكون علينا إطلاق سراحه

386
00:22:09,829 --> 00:22:13,541
‫- ماذا عن بيت ابن عمه؟
‫- تحققنا منه، كان "ذو الوجهين" به

387
00:22:13,750 --> 00:22:15,918
‫- من الأفضل أن نفتشه إذن
‫- ماذا ننتظر؟

388
00:22:16,085 --> 00:22:17,420
‫سأتصل للحصول على مذكرة تفتيش

389
00:22:17,587 --> 00:22:21,132
‫يمكنني إقناع ابن عمه بإدخالنا
‫سيوفر هذا الوقت علينا

390
00:22:21,340 --> 00:22:23,509
‫- رائع، سنرسل رجال شرطة...
‫- سأذهب و"جوليان"

391
00:22:23,634 --> 00:22:26,929
‫وإلا سيبدو الأمر أنه فرضاً
‫وليس طلباً ودياً

392
00:22:27,096 --> 00:22:28,931
‫حسناً، اذهبا إلى هناك

393
00:22:30,183 --> 00:22:31,642
‫أنت

394
00:22:31,976 --> 00:22:35,104
‫- هلا تمهلني لحظة؟
‫- حسناً، سأنتظر في الخارج

395
00:22:38,566 --> 00:22:40,318
‫أنت!

396
00:22:41,360 --> 00:22:42,987
‫- أين أخفيت السلاح؟
‫- هل ستُخرجني من هنا؟

397
00:22:43,196 --> 00:22:45,114
‫أين أخفيت السلاح؟

398
00:22:45,281 --> 00:22:47,825
‫يجب أن أصل إليه
‫قبل أن يصل إليه أحد آخر

399
00:22:47,992 --> 00:22:49,660
‫أو ربما تريد أن تسجنني بواسطته؟

400
00:22:49,786 --> 00:22:52,413
‫أحاول إنقاذك أيها الأحمق

401
00:22:52,580 --> 00:22:55,208
‫من دون السلاح
‫لا يملكون أي دليل ضدك

402
00:22:55,374 --> 00:22:57,210
‫ولكن يجب أن أصل إليه أولاً

403
00:23:06,094 --> 00:23:08,429
‫إنهم يتجهون إلى بيت ابن عمك الآن

404
00:23:08,554 --> 00:23:11,015
‫إذا كان السلاح هناك
‫فسيعثرون عليه

405
00:23:11,224 --> 00:23:14,393
‫أتعتقد أني أثق بك؟
‫أردتَ مني قتل صديقك الشرطي!

406
00:23:14,602 --> 00:23:17,021
‫مما يعني أن كلانا متورط بهذا

407
00:23:20,817 --> 00:23:23,277
‫أخبرني بمكان السلاح حالاً
‫من فضلك!

408
00:23:24,737 --> 00:23:27,240
‫ثمة حفرة في الساحة الخلفية
‫إنها من المجاري

409
00:23:27,406 --> 00:23:29,534
‫إنه هناك بالأسفل

410
00:23:30,409 --> 00:23:32,078
‫لماذا أوقفت الكاميرا؟

411
00:23:32,245 --> 00:23:33,871
‫لا أعتقد أنك تريدين
‫أن يسمع الدفاع...

412
00:23:34,080 --> 00:23:36,791
‫الشتائم التي كنت
‫أشتم هذا السافل بها

413
00:23:42,171 --> 00:23:46,050
‫سأظل أعمل متخفياً لصالحكم
‫وأواصل كسب ثقة "بيزويلا"

414
00:23:46,259 --> 00:23:49,178
‫وستعرف دائرة الهجرة والجمارك ما
‫يحدث كله مع الكارتيل المكسيكيين

415
00:23:49,345 --> 00:23:52,932
‫رغم أن سمعتك الملطخة
‫تساعدك في الشوارع...

416
00:23:53,141 --> 00:23:55,143
‫فإنها تثير قلق
‫أصحاب المراكز العليا

417
00:23:55,309 --> 00:23:58,521
‫لن يكون من السهل إقناعهم
‫بجعل هذا عملاً دائماً

418
00:23:58,646 --> 00:24:01,732
‫عقدتم اتفاقات مع "فريواي ريك"
‫و"أنطوان ميتشيل"

419
00:24:01,899 --> 00:24:05,862
‫هذه فرصة لإعادة أحد الأخيار
‫إلى الشوارع وإنجاز العمل

420
00:24:07,530 --> 00:24:08,948
‫نعم

421
00:24:09,115 --> 00:24:10,533
‫أدخليه

422
00:24:11,409 --> 00:24:14,954
‫يبدو أنك لست الوحيد
‫الذي يحاول "بيزويلا" توظيفه

423
00:24:20,209 --> 00:24:21,627
‫هل قال "بيزويلا" شيئاً آخر؟

424
00:24:21,794 --> 00:24:24,422
‫هل عرفتَ لماذا يهدد
‫بورقة الانتخابات مبكراً هكذا؟

425
00:24:24,589 --> 00:24:26,257
‫لم أتمكن من طرح الأسئلة

426
00:24:26,424 --> 00:24:29,927
‫حالما أظهرتُ بعض التردد
‫حوّل عرضه إلى مهلة زمنية

427
00:24:30,094 --> 00:24:31,304
‫وطالب برد الليلة

428
00:24:31,512 --> 00:24:35,850
‫لماذا يخرج
‫عن تصرفاته المهذبة المألوفة؟

429
00:24:36,267 --> 00:24:38,144
‫لا يحق لنا مناقشة هذا معك

430
00:24:38,269 --> 00:24:39,937
‫أنا مَن يتعرض للخطر

431
00:24:40,104 --> 00:24:43,399
‫أي شيء موجه نحو "بيزويلا"
‫سيكون موجهاً نحوي أيضاً

432
00:24:43,566 --> 00:24:46,402
‫إذا كان هذا يرضيك
‫فلن تكون وحدك بهذا

433
00:24:46,527 --> 00:24:49,906
‫عليك أن تقبل عرضه
‫اقبل مساندته بانتخابات العمدة

434
00:24:50,072 --> 00:24:53,659
‫أعطيتك الصندوق لإبعاد نفسي
‫عن ذلك الرجل، لقد تبرأت منه!

435
00:24:53,784 --> 00:24:55,494
‫هل أنت متأكد أنك بريء؟

436
00:24:55,703 --> 00:24:59,248
‫يمكنني البدء بالتحقيق حول مسألة
‫"ظهور الصندوق على عتبة بيتك"

437
00:24:59,457 --> 00:25:02,376
‫جازفت بكل شيء عملت من أجله
‫بإحضار ذلك الصندوق لك

438
00:25:02,543 --> 00:25:04,378
‫جميعنا نقف في الصف نفسه

439
00:25:04,545 --> 00:25:06,672
‫لنناقش ما علينا إنجازه

440
00:25:09,258 --> 00:25:11,886
‫يشعر "بيزويلا" بالفزع
‫وعلينا إبقائه في "لوس أنجلوس"

441
00:25:12,094 --> 00:25:14,430
‫والاطمئنان أنك عمدة تحت سيطرته
‫سيفي بهذا الغرض

442
00:25:14,597 --> 00:25:16,891
‫سنحصل له على تصاريح
‫المشروبات الروحية لمشروعه

443
00:25:17,058 --> 00:25:19,393
‫على كليكما ملاطفته

444
00:25:19,560 --> 00:25:21,270
‫بحق السماء!

445
00:25:22,396 --> 00:25:24,732
‫يتعرض "بيزويلا" للتقييم

446
00:25:25,691 --> 00:25:27,109
‫الكارتيل

447
00:25:27,235 --> 00:25:29,237
‫أحدهم هنا

448
00:25:29,403 --> 00:25:31,656
‫هذا سبب مرافقة حراسة له، صحيح؟

449
00:25:31,864 --> 00:25:32,949
‫إنه خائف

450
00:25:33,449 --> 00:25:35,743
‫إنه يخضع للمراقبة، وهو يعرف هذا

451
00:25:35,910 --> 00:25:39,455
‫ويقوم بحركات جريئة
‫لضمان ثقة مسانديه في "المكسيك"

452
00:25:39,622 --> 00:25:42,333
‫هدفنا الوحيد هو إثبات صلة
‫"بيزويلا" مع الكارتيل

453
00:25:42,500 --> 00:25:43,584
‫وماذا سيحدث عندما ينكشف هذا...

454
00:25:43,751 --> 00:25:46,170
‫ويرتبط اسمي
‫مع "بيزويلا" والكارتيل؟

455
00:25:46,337 --> 00:25:50,091
‫شرطي سابق يعمل متخفياً للقبض
‫على كارتيل يحاول رشوة عمدة

456
00:25:50,258 --> 00:25:52,051
‫يفوح من هذا رائحة النصر

457
00:25:52,176 --> 00:25:54,262
‫إذا عرفت خصمتي بهذا
‫فستفوح منه رائحة مختلفة

458
00:25:54,428 --> 00:25:57,515
‫ستكون "أوليفيا" نقطة اتصالك
‫من الآن فصاعداً

459
00:25:57,682 --> 00:25:58,975
‫هي ستتصل بك

460
00:25:59,642 --> 00:26:01,560
‫كونا حذرين أيها السيدان

461
00:26:04,397 --> 00:26:07,108
‫لا تقلق
‫إذا أراد "بيزويلا" القضاء عليك...

462
00:26:07,316 --> 00:26:09,902
‫فسيستأجرني أنا لفعل هذا

463
00:26:20,288 --> 00:26:23,582
‫الأمر بإبقاء "بيزويلا" طليقاً
‫صدر من وزارة الدفاع

464
00:26:23,749 --> 00:26:27,253
‫هذا يعني أن المقيّم للكارتيل
‫هو عسكري مكسيكي على الأرجح

465
00:26:27,420 --> 00:26:31,465
‫تريد منا العاصمة متابعة هذا الرجل
‫ومعرفة علاقاته وما ينويه

466
00:26:31,674 --> 00:26:33,718
‫إذا أردتَ إثبات قيمتك لنا...

467
00:26:33,884 --> 00:26:36,512
‫اعثر على وسيلة
‫لمصاحبة هذه الشخصية العسكرية

468
00:26:36,679 --> 00:26:38,139
‫سأبذل جهدي

469
00:26:38,306 --> 00:26:40,099
‫أنت!

470
00:26:40,683 --> 00:26:42,768
‫تعاملتِ مع الموقف بشكل جيد هناك

471
00:26:42,977 --> 00:26:45,688
‫يسرني أنك مَن يحميني من الخلف

472
00:26:46,272 --> 00:26:47,606
‫أجريت بعض الاتصالات

473
00:26:47,773 --> 00:26:50,526
‫يمكن وضع "كيشا" و"آدم ليكس"
‫في ملجأ "إل سيغوندو" الأسري

474
00:26:50,651 --> 00:26:53,362
‫هذا رائع، سأذهب لإعلامها

475
00:26:54,739 --> 00:26:57,241
‫يتم التحقيق مع ابن عمك
‫في المركز بتهمة محاولة القتل

476
00:26:57,450 --> 00:26:58,909
‫علينا تفتيش البيت

477
00:26:59,076 --> 00:27:00,661
‫لا صلة لنا بهذا

478
00:27:00,870 --> 00:27:02,455
‫يمكنك تركنا نفتش هذا المكان...

479
00:27:02,705 --> 00:27:04,915
‫وإلا فسيحضر 20 شرطي لاحقاً
‫ويبعثرون المكان

480
00:27:05,082 --> 00:27:06,500
‫القرار لك

481
00:27:06,667 --> 00:27:08,294
‫حسناً

482
00:27:10,463 --> 00:27:13,257
‫فتش في الغرفتين الأماميتين
‫وسأفتش في الخلف

483
00:27:44,080 --> 00:27:46,499
‫لم يجد "شين" و"جوليان" شيئاً
‫في بيت ابن العم

484
00:27:46,665 --> 00:27:49,126
‫أين سنصل مع شاهدة
‫ورقم لوحة جزئي؟

485
00:27:49,335 --> 00:27:52,713
‫أأنت مستعد لإخضاعه للمحاكمة بهذا
‫مع أنه حاول قتلك؟

486
00:27:52,880 --> 00:27:54,340
‫هل عرفنا شيئاً عن شركاء معروفين؟

487
00:27:54,507 --> 00:27:57,343
‫لا أحد غير "بومباي"، وهو ميت

488
00:27:58,010 --> 00:27:59,387
‫حان الوقت لتغيير الفرق

489
00:27:59,553 --> 00:28:01,722
‫إننا نبذل جهدنا بما لدينا

490
00:28:01,931 --> 00:28:05,017
‫ستكون النتيجة خروج هذا السافل
‫بلا شيء سوى الشعور بالجوع

491
00:28:05,226 --> 00:28:06,977
‫إذا أردت المساعدة
‫فاحصل لنا على بعض الأدلة

492
00:28:07,228 --> 00:28:08,687
‫فتشتُ بحثاً عن السلاح

493
00:28:08,813 --> 00:28:12,191
‫الرجل هو ذكي بما يكفي
‫لإخفائه في مكان لن نجده به

494
00:28:12,358 --> 00:28:15,694
‫لن نزج بهذا الرجل في السجن
‫بلا سلاح أو اعتراف

495
00:28:15,903 --> 00:28:19,573
‫لذا إذا استخدمت حيلك كلها
‫فعلينا تغيير الوجوه

496
00:28:19,824 --> 00:28:21,117
‫بمَن؟ وجهك أنت؟

497
00:28:21,283 --> 00:28:22,785
‫أنا و"جوليان"

498
00:28:22,993 --> 00:28:24,412
‫لم ننتهِ بعد

499
00:28:25,204 --> 00:28:27,623
‫إنه لا يعرف أننا لا نملك السلاح

500
00:28:27,790 --> 00:28:28,958
‫ثمة مجازفة بهذه الكذبة

501
00:28:29,166 --> 00:28:30,960
‫إذا اكتشف أمر هذه الخدعة...

502
00:28:31,127 --> 00:28:34,171
‫فسيزداد عناداً
‫ولن يتبقى ما نستخدمه للضغط عليه

503
00:28:36,173 --> 00:28:38,592
‫نحن بدأنا التحقيق، وعلينا إنهائه

504
00:28:38,968 --> 00:28:40,136
‫أمامكما محاولة أخيرة

505
00:28:40,302 --> 00:28:41,846
‫هيا بنا

506
00:28:47,435 --> 00:28:49,019
‫احزر أمراً

507
00:28:49,186 --> 00:28:52,440
‫وجدنا السلاح الذي استخدمته
‫لإطلاق النار على المحقق "غاردوكي"

508
00:28:52,565 --> 00:28:55,526
‫حقاً؟ أين؟

509
00:28:55,693 --> 00:28:58,988
‫هذا غريب، الرجل البريء
‫يقول إنه ليس ثمة سلاح بالأصل

510
00:28:59,155 --> 00:29:01,866
‫- والمذنب يسأل أين وجدناه
‫- أعطيتنا الدافع سابقاً

511
00:29:02,032 --> 00:29:05,161
‫- وليس ثمة حجة غياب، أي الفرصة
‫- والسلاح يعطينا الوسيلة

512
00:29:05,327 --> 00:29:08,456
‫الوسيلة والدافع والفرصة
‫الثلاثي المقدس للتجريم

513
00:29:08,622 --> 00:29:12,209
‫السؤال هو ما إذا كانت التهمة
‫هي محاولة قتل درجة أولى أم ثانية

514
00:29:12,376 --> 00:29:16,755
‫الفرق بين 6 أعوام قابلة للتخفيف
‫بحسن السلوك، و20 أعوام إجبارية

515
00:29:23,804 --> 00:29:25,973
‫ليس ثمة سلاح لكي تجدونه

516
00:29:26,182 --> 00:29:28,642
‫إذا عثرتم على سلاح، فأروه لي...

517
00:29:28,851 --> 00:29:33,272
‫وسأخبركم لماذا هذا السلاح
‫أو أي شيء غيره ليس مُلكاًَ لي

518
00:29:43,699 --> 00:29:44,909
‫كيف يسير الأمر؟

519
00:29:45,117 --> 00:29:46,994
‫إذا استمر "واغينباغ" وتابعه
‫بالمداعبة هكذا...

520
00:29:47,161 --> 00:29:50,498
‫فستكون مثل حفلة لعينة

521
00:29:50,664 --> 00:29:52,541
‫دعيني أنا و"فيك"
‫نجرب التحقيق معه

522
00:29:53,000 --> 00:29:55,836
‫- أين وصلنا معه؟
‫- أخبراه بأننا عثرنا على السلاح

523
00:29:56,003 --> 00:29:58,380
‫ولكننا لم نعثر عليه
‫لذا يشعر بالقوة

524
00:29:58,547 --> 00:30:02,676
‫حان الوقت لتسجيل هدف
‫قبل خسارة المباراة أيتها المدربة

525
00:30:02,843 --> 00:30:04,803
‫- حسناً
‫- حسناً، هيا بنا

526
00:30:05,513 --> 00:30:07,223
‫مهلاً لحظة، لدي فكرة أفضل

527
00:30:08,891 --> 00:30:10,935
‫هذا الرجل مشهور بضربه المومسات

528
00:30:11,101 --> 00:30:12,686
‫وقد أثار غضب مجموعة منهنّ

529
00:30:12,853 --> 00:30:15,981
‫بدلاً من عرض السلاح الحقيقي
‫الذي ليس لدينا...

530
00:30:16,148 --> 00:30:19,318
‫لماذا لا نعرض
‫الشاهدات الزائفات اللواتي لدينا؟

531
00:30:28,827 --> 00:30:32,831
‫امنحنا اسم شخص واحد فقط
‫يمكنه تحديد مكانك ليلة أمس

532
00:30:32,998 --> 00:30:36,001
‫لماذا لا تمنحني اسم شخص واحد
‫يقول إني كنتُ هناك؟

533
00:30:36,168 --> 00:30:38,295
‫المحقق "واغينباغ"

534
00:30:43,842 --> 00:30:45,761
‫سمعتُ بأننا لا نملك أي دليل ضده

535
00:30:45,970 --> 00:30:47,555
‫هذا ما سنفعله

536
00:31:08,576 --> 00:31:12,121
‫لا يمكنني رؤية ما يحدث هناك

537
00:31:14,498 --> 00:31:18,627
‫أريد منك الابتسام لي
‫كأننا نلنا من هذا السافل...

538
00:31:18,836 --> 00:31:21,672
‫وتشكرني بامتنان

539
00:31:21,839 --> 00:31:23,507
‫أنا ممتن لهذا

540
00:31:26,176 --> 00:31:28,721
‫المحقق "ماكي" عثر على شاهدتين...

541
00:31:28,929 --> 00:31:31,348
‫تدعيان أنك أخبرتهما أمس
‫بأنك ستقتل شرطي

542
00:31:31,849 --> 00:31:34,602
‫هذا هراء! مَن قال هذا؟

543
00:31:35,311 --> 00:31:38,814
‫مومستين أبرحتهما ضرباً
‫هما "كاباتشينو" و"فرح"

544
00:31:39,064 --> 00:31:42,526
‫- إنهما تدليان بإفادتهما الآن
‫- لم أقل شيئاً للسافلتين!

545
00:31:42,985 --> 00:31:46,196
‫أنتم الشرطة تجعلوهما يشيان بي
‫لأني ضربتهما ضرباً تستحقانه

546
00:31:46,405 --> 00:31:48,741
‫ندينك بتهمة الاعتداء مرتين

547
00:31:48,907 --> 00:31:50,117
‫ولدينا السلاح...

548
00:31:50,284 --> 00:31:53,078
‫ولدينا شاهدتين تقولان
‫إنك خططت لحادثة إطلاق النار...

549
00:31:53,245 --> 00:31:55,581
‫ولدينا الشاهدة التي رأت
‫الدراجة النارية بموقع الجريمة

550
00:31:55,748 --> 00:31:57,666
‫أعتقد أن عملنا انتهى هنا

551
00:32:00,669 --> 00:32:02,338
‫ها هو، ها هو الطعم!

552
00:32:02,546 --> 00:32:03,964
‫تناول الطعم!

553
00:32:05,090 --> 00:32:07,926
‫إنه أمامك أيها السافل
‫تناول الطعم!

554
00:32:09,637 --> 00:32:14,141
‫ماذا لو أجبرني أحد على فعل شيء
‫لم أرغب بفعله؟

555
00:32:14,350 --> 00:32:15,976
‫هذه ليست جريمة، صحيح؟

556
00:32:16,143 --> 00:32:17,519
‫ليس بالضرورة
‫يختلف من وضع إلى آخر

557
00:32:17,686 --> 00:32:20,189
‫عمّ تتحدث بالتحديد؟

558
00:32:20,356 --> 00:32:22,149
‫سأرجع حالاً

559
00:32:22,608 --> 00:32:25,694
‫- حادثة مقتل تلك الفتاة "آمبر"
‫- ماذا عنها؟

560
00:32:25,944 --> 00:32:28,489
‫كان سيتهمني بجريمة قتلها

561
00:32:28,656 --> 00:32:29,865
‫أراد مني قتل شرطي

562
00:32:30,407 --> 00:32:31,700
‫مَن أراد قتله؟

563
00:32:33,744 --> 00:32:37,206
‫لن أتورط بسبب هذا، صحيح؟
‫لم يكن أمامي خيار

564
00:32:39,083 --> 00:32:41,835
‫عمّن تتحدث؟
‫مَن أجبرك على فعل هذا؟

565
00:32:42,002 --> 00:32:43,754
‫ذلك الشرطي في الداخل

566
00:32:43,962 --> 00:32:47,174
‫- أي شرطي؟
‫- الفتى "ديكسي"

567
00:32:50,719 --> 00:32:52,346
‫أعطاني مسدس عيار 357

568
00:32:52,471 --> 00:32:55,182
‫وأعطاني عنوانه، وأخبرني
‫بأن مناوبته تنتهي بالساعة الـ11...

569
00:32:55,391 --> 00:32:59,395
‫وأخبرني بنوع سيارته
‫وأخبرني أين يمكنني الاختباء

570
00:32:59,561 --> 00:33:02,940
‫وطلب مني أن أرديه برصاصتين
‫والتأكد من موته برصاصتين برأسه

571
00:33:04,692 --> 00:33:07,778
‫"شين"، أنا مسؤولة
‫عن تسجيل لاعبي فريق البيسبول

572
00:33:07,945 --> 00:33:09,363
‫- هل ستشارك هذا العام؟
‫- بالتأكيد

573
00:33:09,530 --> 00:33:11,156
‫- أتريد اللعب بمركز لاعب وسط؟
‫- نعم

574
00:33:11,365 --> 00:33:13,534
‫- لأن "آشير" لن يلعب معنا
‫- لا يهم

575
00:33:13,701 --> 00:33:16,829
‫سيكون رسم الاشتراك 75 دولار
‫هذا العام بدلاً من 50 دولار

576
00:33:17,079 --> 00:33:20,624
‫هل استأجرك "شين فيندريل"
‫لقتل "غاردوكي"؟

577
00:33:20,833 --> 00:33:22,501
‫لم يستأجرني لفعل هذا

578
00:33:22,626 --> 00:33:25,504
‫ألقاني في سفينة عبودية
‫وأعطاني مسدساً بدل المجداف

579
00:33:25,713 --> 00:33:26,797
‫لم يعطني أي مال

580
00:33:26,964 --> 00:33:28,215
‫جاء إلى هنا بوقت سابق

581
00:33:28,465 --> 00:33:30,467
‫- "ماكي"
‫- وسألني عن مكان السلاح

582
00:33:30,634 --> 00:33:32,886
‫- "جوليان"
‫- أنا آسف

583
00:33:35,806 --> 00:33:37,558
‫- أين "فيندريل"؟
‫- ماذا يحدث؟

584
00:33:39,017 --> 00:33:41,311
‫- أي رقم تريد؟ سأجعلها مطرزة
‫- اختاري أنتِ

585
00:33:41,437 --> 00:33:44,690
‫يمكنك أخذ أي رقم عدا
‫23 و17 و35، أي رقم؟

586
00:33:44,898 --> 00:33:47,359
‫اختاري الرقم اللعين
‫وضعيه على مؤخرتك!

587
00:33:48,193 --> 00:33:49,778
‫حسناً

588
00:33:53,031 --> 00:33:54,783
‫"ماكي"!

589
00:33:55,200 --> 00:33:57,161
‫- ماذا يحدث؟
‫- أين "شين"؟

590
00:33:57,327 --> 00:34:00,789
‫لقد غادر للتو
‫مَن أثار غضبه هكذا؟

591
00:34:21,310 --> 00:34:23,061
‫"كورين"

592
00:34:29,193 --> 00:34:31,820
‫مرحباً، هل تركتِ "جاكسون"
‫في السيارة؟

593
00:34:32,070 --> 00:34:34,114
‫أريد منك الإصغاء لي بانتباه

594
00:34:34,323 --> 00:34:35,949
‫- لماذا؟
‫- أصغي فحسب

595
00:34:36,200 --> 00:34:38,494
‫"فيك" قتل "تيري كراولي"

596
00:34:38,660 --> 00:34:40,829
‫كان "شين" حاضراً، ورأى هذا

597
00:34:40,996 --> 00:34:42,831
‫ولاحقاً، "فيك" وفريق الهجوم...

598
00:34:42,956 --> 00:34:46,001
‫سطوا على 2 مليون دولار
‫من المافيا الأرمنية

599
00:34:46,126 --> 00:34:49,505
‫لهذا السبب، جاء قاتل مأجور أرمني
‫لقتلك أنت وأطفالك

600
00:34:49,755 --> 00:34:51,632
‫أطلق "شين" النار عليه
‫وأنقذ حياتكم

601
00:34:51,840 --> 00:34:54,676
‫وقبل ليلتين، حاول "فيك" و"روني"
‫قتل "شين"...

602
00:34:54,843 --> 00:34:57,137
‫والأرمن الذين كانوا يهددونك

603
00:34:57,304 --> 00:34:59,139
‫تعرض الأرمن للقتل
‫ولكن "شين" نجى

604
00:34:59,348 --> 00:35:02,059
‫لذا انتقم ليلة أمس
‫دفاعاً عن النفس

605
00:35:02,267 --> 00:35:04,770
‫- إنك مجنونة
‫- لا، أحدهم يقول الحقيقة لك أخيراً

606
00:35:04,895 --> 00:35:08,315
‫- لن أصغي، اتفقنا؟
‫- لا، اصمتي وانتبهي فحسب!

607
00:35:08,565 --> 00:35:12,653
‫ثمة تفاهات كثيرة تحدث في الحظيرة
‫وأنا و"شين" سنخرج من المدينة

608
00:35:12,861 --> 00:35:15,614
‫ستنقلين رسالتين إلى "فيك" و"روني"

609
00:35:15,864 --> 00:35:19,493
‫الرسالة الأولى هي تذكير
‫بأنهما بدآ هذا بمحاولة قتل "شين"

610
00:35:19,660 --> 00:35:22,579
‫والرسالة الثانية
‫هي أنهما سيبذلان جهدهما...

611
00:35:22,746 --> 00:35:24,957
‫لمنع السلطات من العثور علينا

612
00:35:25,207 --> 00:35:26,542
‫لأنه إذا تم القبض علينا...

613
00:35:26,708 --> 00:35:29,127
‫فسيشهد "شين"
‫على أعمال فريق الهجوم المشينة...

614
00:35:29,336 --> 00:35:32,548
‫بحيث سيتم الزجّ بهما بالسجن
‫لعشرة أضعاف حياتهما

615
00:35:32,714 --> 00:35:35,801
‫- هل تفهمين ما أقوله؟
‫- نعم

616
00:35:36,009 --> 00:35:38,053
‫ستكونين قرب هاتفك يومياً...

617
00:35:38,178 --> 00:35:40,722
‫بالساعة الـ1 ظهراً
‫والساعة الـ10 ليلاً

618
00:35:40,931 --> 00:35:43,267
‫سأتصل من أي مكان نكون فيه
‫وأثبت وجودي

619
00:35:43,433 --> 00:35:46,937
‫على "فيك" إعطائك معلومات
‫عمّا يعرفه الشرطة عنا...

620
00:35:47,145 --> 00:35:48,981
‫وأين يعتقدون أننا نتجه

621
00:35:49,189 --> 00:35:50,983
‫أخبريه بهذا كله

622
00:35:51,233 --> 00:35:52,985
‫أخبريه بكل شيء كما قلته بالضبط

623
00:35:57,030 --> 00:36:01,076
‫مؤكد أنه أعطاك سبب ما
‫لرغبته بقتل "غاردوكي"

624
00:36:01,201 --> 00:36:05,289
‫لا، لم يكن يتحدث
‫إلا عن المكان والزمان والكيفية

625
00:36:05,873 --> 00:36:07,416
‫ولم يتحدث عن السبب مطلقاً

626
00:36:07,583 --> 00:36:09,793
‫رجع رجال الشرطة للتو
‫"شين" ليس في بيته

627
00:36:10,043 --> 00:36:12,963
‫يبدو أنه حزم أمتعته بسرعة
‫عائلته كلها تنتقل

628
00:36:13,171 --> 00:36:15,549
‫- لماذا؟
‫- من الواضح أن "مارا" شريكته

629
00:36:15,716 --> 00:36:17,634
‫لا، لماذا حاول ذلك الرجل قتلك؟

630
00:36:18,260 --> 00:36:20,804
‫- لا أعرف
‫- اسألي "شين"

631
00:36:20,929 --> 00:36:22,890
‫سأفعل عندما أقبض عليه

632
00:36:23,015 --> 00:36:24,766
‫ويجب ألا تغادرا هذا المكان

633
00:36:24,933 --> 00:36:27,311
‫لديّ أسئلة
‫وأتوقع الحصول على أجوبة

634
00:36:33,317 --> 00:36:36,486
‫أحب الناس كلهم، حتى المومسات
‫لا أؤذي حتى بعوضة

635
00:36:36,612 --> 00:36:40,032
‫- أتعرف أنك أصبت رفيقته؟
‫- هل هي بخير؟

636
00:36:40,240 --> 00:36:42,159
‫ستظل تستخدم يدها اليسرى
‫لستة أشهر

637
00:36:42,409 --> 00:36:46,538
‫أنا آسف لأنها أصيبت
‫ولكن ذلك الشرطي لم يعطني خياراً

638
00:36:46,705 --> 00:36:50,542
‫ضغط عليّ بتهمة جريمة قتل ملفقة
‫وحاول إجباري على قتل صديقه

639
00:36:50,792 --> 00:36:52,753
‫إنكم تضغطون بقوة في الشوارع

640
00:36:53,253 --> 00:36:56,590
‫لماذا لا تهتمون بما يحدث
‫تحت سقف مركزكم؟

641
00:37:00,761 --> 00:37:03,388
‫- يا للهول!
‫- هذا صحيح، يا للهول!

642
00:37:03,555 --> 00:37:06,850
‫- حسناً، نحتاج إلى مساعدتك
‫- مساعدتي!

643
00:37:07,017 --> 00:37:09,478
‫افعلي هذا من أجل أي سبب تشائين...

644
00:37:09,645 --> 00:37:13,607
‫من أجل الأطفال أو "روني"
‫أو حياتنا الماضية معاً

645
00:37:13,774 --> 00:37:16,234
‫ولكن ساعدينا الآن أرجوك!

646
00:37:16,401 --> 00:37:19,571
‫إذا أخبرتني بالحقيقة وصدقتك
‫فقد أساعدك

647
00:37:20,530 --> 00:37:22,407
‫هل فعلتمنا هذه الأمور كلها فعلاً؟

648
00:37:24,242 --> 00:37:27,746
‫فعلتُ أموراً كثيرة
‫ما كان يجدر بي فعلها

649
00:37:27,955 --> 00:37:30,958
‫لأسباب بدت منطقية في وقتها...

650
00:37:31,124 --> 00:37:33,543
‫ولكن من الصعب الدفاع عنها الآن

651
00:37:33,710 --> 00:37:36,421
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟
‫أأقول إني مختلف؟

652
00:37:36,630 --> 00:37:40,175
‫لا أريد دخول السجن
‫هل تريديني أن أدخل السجن؟

653
00:37:41,176 --> 00:37:44,513
‫ألا يشعر أحد منكما بالخزي؟

654
00:37:45,597 --> 00:37:47,265
‫لا أفكر في الأمر

655
00:37:47,432 --> 00:37:49,059
‫هذا كلام صادق

656
00:37:49,226 --> 00:37:51,812
‫الأمر المحزن هو أني كنت أعرف

657
00:37:51,979 --> 00:37:54,523
‫ربما لم أكن أعرف التفاصيل
‫ولكني كنت أعرف

658
00:37:54,690 --> 00:37:58,735
‫وقد سمحت لك
‫بأن تلوثني أنا والأطفال

659
00:38:00,529 --> 00:38:03,281
‫سأساعدك لهذه المرة الأخيرة

660
00:38:03,448 --> 00:38:06,451
‫ثم سنخرج أنا والأطفال من حياتك

661
00:38:06,618 --> 00:38:08,245
‫هذا هو الثمن الذي أطلبه

662
00:38:08,370 --> 00:38:12,666
‫ويجب أن تدفع ثمناً ما

663
00:38:15,752 --> 00:38:19,089
‫أول مكالمة من "مارا"
‫ستكون بالساعة الـ1 ظهراً

664
00:38:19,297 --> 00:38:22,300
‫أعلمني ماذا تريد مني أن أقول لها

665
00:38:49,703 --> 00:38:51,663
‫حسناً، سنداهم المكان
‫انتظروا إشارتي

666
00:39:01,506 --> 00:39:02,591
‫نعم، ماذا تريد؟

667
00:39:02,758 --> 00:39:03,842
‫لديّ طلبية لـ"ديمون"

668
00:39:09,973 --> 00:39:12,684
‫هل أنتِ "كيشا"؟
‫أرسلني الأب "مورتون"

669
00:39:12,851 --> 00:39:15,020
‫سنخرجك أنت وطفلك من هنا
‫إلى الأمان

670
00:39:15,604 --> 00:39:16,730
‫- حقاً؟
‫- أعدك بهذا

671
00:39:16,897 --> 00:39:18,023
‫مَن في الداخل؟

672
00:39:18,190 --> 00:39:20,358
‫جدي يشاهد التلفزيون
‫وهو يحمل الصبي

673
00:39:20,525 --> 00:39:22,778
‫"ديمون" في غرفة النوم
‫مع 3 من رفاقه

674
00:39:23,028 --> 00:39:24,696
‫فتاة مطيعة، ابتعدي من هنا

675
00:39:24,905 --> 00:39:26,198
‫سيكون الأمر بخير

676
00:39:31,745 --> 00:39:33,330
‫بسرعة

677
00:39:34,081 --> 00:39:35,791
‫حسناً، اخرج من هنا

678
00:39:46,384 --> 00:39:47,803
‫أنت!

679
00:39:54,059 --> 00:39:57,771
‫لا بأس، لن تحتاج في السجن
‫الذي ستذهب إليه إلا للشفتين

680
00:39:59,648 --> 00:40:01,024
‫هيا

681
00:40:03,985 --> 00:40:05,946
‫هذه رسوم دراسة أبنائي

682
00:40:06,113 --> 00:40:09,616
‫أعطاني "بيزويلا" 5 آلاف إضافية
‫لسرعة إنجاز العمل

683
00:40:09,825 --> 00:40:12,661
‫"ماكي" الذي قرأته عنه بالملف
‫كان سيأخذ هذا المال

684
00:40:12,828 --> 00:40:16,498
‫لستُ الوغد الذي تحاول مديرتي
‫تصويري مثله بينما كنتُ...

685
00:40:16,623 --> 00:40:19,626
‫أزجّ كبار المجرمين في السجن
‫أكثر من أي شرطي في المدينة

686
00:40:21,461 --> 00:40:22,671
‫وأريد هذه الوظيفة بشدة

687
00:40:22,838 --> 00:40:24,840
‫أعتقد أنك أقنعت "تشيفي"
‫بشكل جزئي

688
00:40:25,006 --> 00:40:28,009
‫اعتقل "بيزويلا" وستقنعه بشكل تام

689
00:40:28,135 --> 00:40:29,261
‫مع مساندة مني

690
00:40:33,974 --> 00:40:35,308
‫"أوليفيا"

691
00:40:35,976 --> 00:40:37,769
‫شكراً لوقوفك إلى جانبي
‫بفعل الصواب

692
00:40:38,770 --> 00:40:41,398
‫لن أرغب بإغضاب السماء

693
00:40:56,454 --> 00:40:59,291
‫إذا كان "شين" سينتقم من كلينا...

694
00:40:59,457 --> 00:41:01,418
‫لماذا حاول قتلي وحدي؟

695
00:41:02,085 --> 00:41:04,087
‫ولماذا ائتمن أحد
‫مثل "ذو الوجهين"؟

696
00:41:04,254 --> 00:41:07,048
‫احتاج إلى منح نفسه حجة غياب

697
00:41:11,845 --> 00:41:17,475
‫أو احتاج إلى أحد لقتلك
‫لأنه كان ينتظر لقتلي

698
00:41:18,018 --> 00:41:21,646
‫وردتني مكالمتك
‫ولم أدخل حتى إلى بيتي

699
00:41:26,234 --> 00:41:29,154
‫حتى بمساعدتنا
‫كم سيطول اختبائهم؟

700
00:41:29,779 --> 00:41:32,741
‫شهر؟ أو حتى عام إذا حالفنا الحظ؟

701
00:41:32,908 --> 00:41:35,452
‫لم يستطع "ذو الوجهين"
‫الصمود يوم واحد بلا الاعتراف

702
00:41:35,619 --> 00:41:37,412
‫علينا العثور عليهم قبل أي أحد آخر

703
00:41:37,579 --> 00:41:39,706
‫كيف؟ إنهم يخرجون من الولاية

704
00:41:39,915 --> 00:41:43,210
‫تعرف "كلوديت" أننا نستهدفهم
‫وستُبقينا مقيدين هنا

705
00:41:56,681 --> 00:41:58,600
‫رأيتُ القفص المليء بعصابة "جونيز"

706
00:41:58,767 --> 00:42:01,686
‫اعتبريها هدية وداع مني لك وحدك

707
00:42:01,853 --> 00:42:04,189
‫لماذا حاول "شين" قتل "روني"؟

708
00:42:04,356 --> 00:42:05,982
‫ما الخطأ الذي حدث بين ثلاثتكم؟

709
00:42:14,157 --> 00:42:15,867
‫انتهى عملي

710
00:42:16,368 --> 00:42:17,494
‫أنا أستقيل رسمياً

711
00:42:18,286 --> 00:42:20,080
‫يمكنك إرسال المعاملات إلى بيتي

712
00:42:20,288 --> 00:42:22,499
‫سأسلم مسدسي عيار 45 بطريق خروجي

713
00:42:22,666 --> 00:42:25,293
‫بقي أمامك أسبوع
‫ظننت أنك تود العمل بشدة

714
00:42:25,502 --> 00:42:28,630
‫أود هذا
‫ولكنك ستقيديني بمكتب فحسب

715
00:42:28,797 --> 00:42:31,758
‫لذا حان الوقت لتودع مؤخرتي

716
00:42:43,228 --> 00:42:46,856
‫"ماكي"، لا تتدخل في هذه القضية

717
00:42:47,023 --> 00:42:48,858
‫نظراً لأني لم أعد شرطياً...

718
00:42:49,025 --> 00:42:51,695
‫فإنك لا تملكين سلطة
‫على ما أفعله أيتها النقيب

719
00:42:51,861 --> 00:42:53,154
‫إذا تمردت على هذا...

720
00:42:53,321 --> 00:42:57,242
‫وفعلت أي شيء وحدك
‫كما فعلت مع "ليمانسكي"...

721
00:42:57,450 --> 00:43:00,370
‫فسأعتقلك أيها الشرطي الفاسد
‫بأسرع مما يمكنك القول:

722
00:43:00,537 --> 00:43:02,789
‫"كيف فقدتُ هذه الوظيفة؟"

723
00:43:04,416 --> 00:43:07,127
‫هذا ما تبقى كله من الوظيفة

724
00:43:08,128 --> 00:43:09,963
‫ولا أريدها

