﻿1
00:00:12,805 --> 00:00:15,266
‫يبدو أنه رحل على عجلة من أمره.

2
00:00:16,809 --> 00:00:20,604
‫وجد "شين" متسعاً من الوقت منذ أن قتل
‫"ليم" ليضع خطة للهرب.

3
00:00:20,813 --> 00:00:23,274
‫ألديك معلومات حول طراز السيارة
‫التي يقودها؟

4
00:00:24,066 --> 00:00:26,736
‫وجدت شرطة وسط المدينة
‫شاحنته منذ بضع ساعات.

5
00:00:26,902 --> 00:00:28,571
‫دون رجال الشرطة رقم لوحة سيارة
‫"مارا" طراز "ليكساس".

6
00:00:28,821 --> 00:00:29,947
‫هل تظن أنه سيتجه جنوباً؟

7
00:00:30,114 --> 00:00:33,409
‫يعرف "شين" أن أول مكان سنبحث
‫فيه هو "المكسيك".

8
00:00:33,576 --> 00:00:36,620
‫السؤال هو إن كان غبياً بما يكفي
‫ليذهب إلى هناك رغم ذلك.

9
00:00:37,455 --> 00:00:39,290
‫هل ترى شيئاً؟

10
00:00:39,498 --> 00:00:42,293
‫بضع صور غير موجودة
‫في أطرها.

11
00:00:42,918 --> 00:00:44,587
‫انظر.

12
00:00:44,795 --> 00:00:47,256
‫وصفة دوائية لـ"جاكسون".

13
00:00:47,506 --> 00:00:52,261
‫"أموكسيسيلين"، ملعقة شاي واحدة
‫مرتان يومياً لعلاج السعال الديكي.

14
00:00:52,470 --> 00:00:53,554
‫بتاريخ الأمس.

15
00:00:53,763 --> 00:00:56,182
‫لو أن "جاكسون" مريض،
‫فسيحتاجان لزجاجة أخرى.

16
00:00:56,348 --> 00:00:59,101
‫تابع جمع معلومات من الشرطة
‫حول مكالمة "مارا".

17
00:00:59,268 --> 00:01:02,646
‫ونحن سنخبرهما بما يطلبان
‫حتى نعثر عليهما.

18
00:01:03,105 --> 00:01:05,649
‫وماذا بعد؟
‫ماذا لو لم نجده بمفرده؟

19
00:01:05,816 --> 00:01:07,109
‫ماذا لو كانت "مارا" معه؟

20
00:01:07,318 --> 00:01:08,736
‫من، هل تعني شريكته؟

21
00:01:08,903 --> 00:01:10,279
‫"مارا" ليست بريئة.

22
00:01:11,197 --> 00:01:13,949
‫إنها حامل. وولدها في الثانية من عمره.

23
00:01:18,454 --> 00:01:21,415
‫هذا قرار مؤجل إلى أن يتحتم اتخاذه.

24
00:01:25,544 --> 00:01:27,963
‫هل يسمح "لويد" لأناس جدد
‫بدخول حياته؟

25
00:01:28,172 --> 00:01:30,049
‫صبي مراهق؟

26
00:01:30,257 --> 00:01:32,718
‫حين أتعرف برجل
‫يهرب بمجرد معرفة ذلك.

27
00:01:32,927 --> 00:01:35,763
‫بدأت أواعد شخصاً بعد فترة
‫قصيرة من رحيل "تشاك"...

28
00:01:35,930 --> 00:01:39,642
‫... ولا أظن أن ذلك قد أعجب "لويد".

29
00:01:39,767 --> 00:01:41,393
‫ماذا فعل؟

30
00:01:41,560 --> 00:01:45,689
‫كان أحد معلمي "لويد"
‫حين كنا نعيش في "تالسا" وقد....

31
00:01:45,898 --> 00:01:48,359
‫هل تعرف؟
‫لا أريد مناقشة هذا الموضوع.

32
00:01:48,567 --> 00:01:50,194
‫- لم نفسد أمسية جميلة؟
‫- أجل.

33
00:01:50,361 --> 00:01:53,531
‫لكن لو أردت التحدث في أي وقت....

34
00:01:54,406 --> 00:01:59,036
‫اضطهد هذا الرجل "لويد".

35
00:01:59,203 --> 00:02:02,873
‫أخذ يعامله بخشونة.
‫كانت معاملته إياه مروعة.

36
00:02:03,040 --> 00:02:05,501
‫ما السبب؟

37
00:02:09,547 --> 00:02:11,215
‫فلنوفر ذلك للمرة القادمة.

38
00:02:11,382 --> 00:02:16,011
‫هل يواجه "لويد" صعوبة في متابعة
‫دراسته منذ -- ؟

39
00:02:16,220 --> 00:02:20,558
‫"لويد" سريع التأقلم،
‫نظراً لكثرة انتقالنا.

40
00:02:21,433 --> 00:02:23,519
‫كل ما في الأمر --

41
00:02:33,988 --> 00:02:35,197
‫يجب أن نتوقف.

42
00:02:35,364 --> 00:02:37,324
‫حقاً؟

43
00:02:37,741 --> 00:02:40,160
‫هذه قضية مفتوحة.

44
00:02:40,327 --> 00:02:42,246
‫ما زالت....

45
00:02:42,371 --> 00:02:43,455
‫هذا خطأ.

46
00:02:43,664 --> 00:02:46,458
‫- هذا تجاوز للحدود.
‫- ألم يكن هذا موعداً؟

47
00:02:46,625 --> 00:02:48,085
‫موعداً ناجحاً؟

48
00:02:53,549 --> 00:02:57,261
‫"ري"، أنا آسف. لا أستطيع.

49
00:02:57,428 --> 00:02:59,763
‫ليست فكرة سديدة يا "ريتا". أنا آسف.

50
00:02:59,972 --> 00:03:02,433
‫- أنا في شدة الأسف.
‫- لا أحتمل ذلك، صدقني.

51
00:03:02,600 --> 00:03:03,684
‫توقف أرجوك.

52
00:03:03,851 --> 00:03:07,313
‫أرى أن ننتظر، نظراً للظروف.

53
00:03:07,521 --> 00:03:10,774
‫فلنفصل بين علاقتنا والقضية،
‫وفي المستقبل...

54
00:03:10,941 --> 00:03:14,403
‫... أتوقع قيام علاقة دون شك.

55
00:03:16,947 --> 00:03:19,199
‫المحقق "فيك ماكي"،
‫قطاع "فارمينغتون".

56
00:03:19,366 --> 00:03:20,993
‫كيف أساعدك أيها المحقق؟

57
00:03:21,160 --> 00:03:25,289
‫هل يمكنك أن تخبرني عما تعالجه
‫هذه المضادات الحيوية؟

58
00:03:26,498 --> 00:03:28,792
‫السعال الديكي هو نوبات سعال حادة.

59
00:03:28,959 --> 00:03:31,378
‫هلا تسأل إن كانت أياً من الصيدليات
‫المحلية...

60
00:03:31,545 --> 00:03:34,214
‫... قد باعت هذه الوصفة
‫خلال الساعات الـ24 الماضية؟

61
00:03:34,423 --> 00:03:36,592
‫السجلات الطبية سرية.

62
00:03:36,759 --> 00:03:40,554
‫أعرف. إنما نحاول تعقب قاتل
‫قبل أن يغادر البلاد.

63
00:03:40,679 --> 00:03:42,723
‫كنت أرجو أن تساعدنا
‫على اللحاق به.

64
00:03:42,848 --> 00:03:47,519
‫تسرني مساعدتك أيها المحقق، لو عدت
‫حاملاً أمراً قضائياً لاستصدار السجلات.

65
00:03:47,978 --> 00:03:51,106
‫هل تحمل بطاقة هوية أخرى تابعة للشرطة؟

66
00:03:51,231 --> 00:03:54,860
‫تركت شارتي في القسم.
‫أنا آسف.

67
00:03:55,027 --> 00:03:56,737
‫آسف. لا أستطيع مساعدتك.

68
00:03:56,904 --> 00:04:00,783
‫يسرني الاتصال برئيسك،
‫لأعلمه بسبب امتناعي.

69
00:04:02,284 --> 00:04:04,203
‫كلا، لا داعي.

70
00:04:04,370 --> 00:04:05,955
‫شكراً.

71
00:04:06,455 --> 00:04:08,749
‫كل وكالات الأمن في أرجاء
‫الولاية...

72
00:04:08,874 --> 00:04:11,043
‫... لديها وصف بسيارتي
‫"فيندريل"...

73
00:04:11,210 --> 00:04:13,003
‫... وصور حديثة لأسرته.

74
00:04:13,170 --> 00:04:14,296
‫إلى متى تنتوين إبعاد الصحافة
‫عن "شين".

75
00:04:14,463 --> 00:04:18,300
‫نفضل القبض عليه قبل أن يذيع
‫خبر محاولته لقتل ضابط.

76
00:04:18,467 --> 00:04:22,680
‫خلال 24 ساعة، سننشر صورته والتهم
‫الموجهة إليه لنحصل على مساعدة العامة.

77
00:04:22,846 --> 00:04:26,016
‫- أود أن أعود إلى العمل الميداني حينها.
‫- ناقشنا هذا.

78
00:04:26,183 --> 00:04:28,394
‫دعيني أخرج مع الفريق
‫برفقة "جوليان".

79
00:04:28,602 --> 00:04:32,106
‫- لن تتقاعد العصابات لمجرد --
‫- لم تعد العصابات اختصاصك.

80
00:04:32,272 --> 00:04:34,525
‫سأفكك فريق العمليات الخاصة.

81
00:04:34,692 --> 00:04:36,318
‫هذا ليس قرارك وحدك.

82
00:04:36,527 --> 00:04:39,071
‫أخبرتني أن لي سلطة على القسم.

83
00:04:39,196 --> 00:04:41,073
‫وأنا أمارس هذه السلطة.

84
00:04:41,198 --> 00:04:43,492
‫نتمتع بأعلى نسبة عمليات اعتقال
‫في "فارمينغتون".

85
00:04:43,659 --> 00:04:47,413
‫من سينال الفضل حين نقبض على "شين"
‫الفاسد ونحضره إلى هنا؟

86
00:04:47,579 --> 00:04:50,082
‫لا يمكنك لوم جيش بأكمله
‫على جريمة حرب واحدة.

87
00:04:50,249 --> 00:04:52,251
‫هل أتمتع بالسلطة أم لا؟

88
00:04:52,418 --> 00:04:53,585
‫هذا قسمك.

89
00:04:53,752 --> 00:04:55,421
‫أرجو أن يكون التصرف الصحيح.

90
00:04:55,629 --> 00:04:57,798
‫"جوليان"، سيعاد تكليفك
‫كشرطي دورية.

91
00:04:57,923 --> 00:05:00,676
‫- أيتها النقيب، استحققت التحاقي بجهدي.
‫- أجل.

92
00:05:00,926 --> 00:05:04,138
‫اجتز اختبار المحققين،
‫وسأحرص على حصولك على ترقية.

93
00:05:04,304 --> 00:05:07,433
‫في هذه الأثناء،
‫"فيندريل" هو أولويتنا القصوى.

94
00:05:09,560 --> 00:05:11,729
‫حين يصرح لك بمعاودة العمل،
‫سيعاد تكليفك.

95
00:05:11,895 --> 00:05:13,772
‫إدارة فريق العمليات الخاصة اختصاصي.

96
00:05:13,939 --> 00:05:17,067
‫- زوديني بمحققين جدد.
‫- كفاني ما سال من دماء.

97
00:05:17,276 --> 00:05:20,362
‫لو لم يعجبك قراري،
‫اطلب نقلك.

98
00:05:25,325 --> 00:05:27,494
‫لست مطمئنة.

99
00:05:28,245 --> 00:05:30,164
‫ولا أنا.

100
00:05:30,330 --> 00:05:33,542
‫- لا يمكن أن نسمح بأن يعتقلا.
‫- هذا صحيح.

101
00:05:33,709 --> 00:05:36,503
‫لو تعرض أحدهم لأذى
‫فلن يساعدك ذلك في العثور عليهم.

102
00:05:36,670 --> 00:05:39,882
‫"كورين"، لا أريد إيذاءهم مهما حدث.

103
00:05:40,049 --> 00:05:42,676
‫هل تتوقع أن أصدق
‫أنك لا تريد الانتقام؟

104
00:05:42,843 --> 00:05:44,678
‫المسألة لا تتعلق بالانتقام.

105
00:05:44,803 --> 00:05:48,849
‫بل تتعلق ببقاء والد أبنائك حراً.

106
00:05:48,974 --> 00:05:53,479
‫وأفضل طريقة لتحقيق ذلك
‫أن يظل "شين" و"مارا" --

107
00:05:59,485 --> 00:06:02,029
‫تعرفين ما ينبغي عليك فعله.
‫والآن نفذي.

108
00:06:03,530 --> 00:06:05,741
‫- مرحباً؟
‫- "كورين"، أخبريني بما تعرفين.

109
00:06:06,909 --> 00:06:10,329
‫إنهم يحجبون صور "شين"
‫عن الصحافة.

110
00:06:10,537 --> 00:06:12,206
‫وماذا أيضاً؟

111
00:06:12,372 --> 00:06:13,957
‫كل الإدارات تشارك في البحث.

112
00:06:14,166 --> 00:06:16,376
‫تم إخطار السلطات الفيدرالية...

113
00:06:16,543 --> 00:06:21,173
‫... وتم نشر صوركم على الحدود
‫والمطارات.

114
00:06:23,217 --> 00:06:25,761
‫لو أعطيتني محيطاً قدره 50 ميلاً
‫من موقعكم...

115
00:06:25,969 --> 00:06:28,514
‫... فسيحصل "فيك"
‫على معلومات أكثر تفصيلاً...

116
00:06:28,639 --> 00:06:30,641
‫... حول مكان الشرطة تحديداً.

117
00:06:30,808 --> 00:06:34,311
‫لو أعطيناها محيطاً قدره 50 ميلاً
‫لموقعنا، سيعطوننا معلومات مفصلة.

118
00:06:34,478 --> 00:06:35,646
‫الهاتف.

119
00:06:35,854 --> 00:06:36,897
‫أعطي "فيك" الهاتف.

120
00:06:37,064 --> 00:06:39,274
‫"كورين"، أعرف أنه معك.

121
00:06:42,945 --> 00:06:44,113
‫أنا مصغ.

122
00:06:44,238 --> 00:06:47,699
‫كان الاتفاق أن تحدث زوجتي
‫زوجتك السابقة.

123
00:06:47,866 --> 00:06:51,537
‫لا أن تستمع للمكالمة أو تلقن "كورين"
‫لتستخرج المعلومات من "مارا".

124
00:06:51,703 --> 00:06:54,164
‫إنما أحاول حمايتك يا "شين".

125
00:06:54,331 --> 00:06:58,043
‫لا أريد أن تفسد خطتك
‫كما فسدت خطتك لقتلي أنا و"روني".

126
00:06:58,210 --> 00:07:00,796
‫كانت خطة متينة.
‫لم تعرف عنها شيئاً.

127
00:07:00,921 --> 00:07:03,215
‫فشلت في إقناع الرجل الأسمر بالقتل
‫لا أكثر.

128
00:07:03,382 --> 00:07:06,093
‫وكنت تنتظرني في منزلي، أليس كذلك؟

129
00:07:06,218 --> 00:07:08,720
‫على الأقل تحليت بالشجاعة
‫الكافية لأقتلك بنفسي.

130
00:07:08,887 --> 00:07:11,265
‫أنت حقير لأنك أرسلت مكسيكيين...

131
00:07:11,390 --> 00:07:13,100
‫... لقتلي مع "ريزيان".

132
00:07:13,308 --> 00:07:15,269
‫ماذا أقدم لك الآن يا "شين"؟

133
00:07:15,477 --> 00:07:17,938
‫يمكنك مساعدتي على التخلص
‫من ملاحقة الشرطة...

134
00:07:18,105 --> 00:07:19,898
‫... كي لا نسجن أنا وأنت.

135
00:07:20,065 --> 00:07:23,443
‫لا أستطيع مساعدتك إن لم أعرف
‫وجهتك.

136
00:07:23,610 --> 00:07:27,072
‫سأشي بك لو اقتربت
‫من هذه المكالمات مرة أخرى.

137
00:07:27,239 --> 00:07:28,824
‫لا تتصور أنني غافل.

138
00:07:29,032 --> 00:07:30,325
‫تسرني معرفة ذلك.

139
00:07:30,492 --> 00:07:32,661
‫الليلة في العاشرة،
‫حين نتصل بهذا الرقم...

140
00:07:32,828 --> 00:07:36,206
‫... الأفضل أن تكون لدى "كورين"
‫معلومات أهم وألا تكون موجوداً.

141
00:07:50,304 --> 00:07:51,597
‫ماذا قال؟

142
00:07:51,763 --> 00:07:55,851
‫{\an8}"شين" مصاب بجنون الارتياب.
‫كلما أسرعنا بإخراجه من البلاد كان أفضل.

143
00:07:56,059 --> 00:07:58,687
‫{\an8}ما مصير "جاكسون"
‫لو أنه مصاب بسعال حاد...

144
00:07:58,854 --> 00:08:00,022
‫{\an8}... وتوقف عن تناول الدواء؟

145
00:08:00,230 --> 00:08:03,859
‫{\an8}إن لم يحصل على المضاد الحيوي المناسب،
‫قد يتحول إلى ذات الرئة.

146
00:08:04,484 --> 00:08:06,028
‫{\an8}تفضل.

147
00:08:07,571 --> 00:08:10,365
‫{\an8}"كلوديت" فككت فريق العمليات
‫الخاصة.

148
00:08:11,325 --> 00:08:13,118
‫{\an8}يا للهول.

149
00:08:13,285 --> 00:08:16,997
‫{\an8}سبب آخر يدعوني لشكر "شين"
‫حين نمسك به.

150
00:08:19,583 --> 00:08:22,502
‫{\an8}- كيف سارت المكالمة مع "مارا"؟
‫- لم أعرف موقعهما.

151
00:08:22,669 --> 00:08:26,882
‫{\an8}هاك، فلتبحث عن أي مكان
‫ملأ فيه "شين" هذه الوصفة.

152
00:08:27,049 --> 00:08:29,551
‫{\an8}لا أستطيع التوصل إلى شيء
‫بدون شارتي اللعينة.

153
00:08:29,760 --> 00:08:30,844
‫{\an8}ما خطوتك التالية؟

154
00:08:31,011 --> 00:08:33,388
‫{\an8}لو أن "شين" يحمل هوية مزيفة،
‫فمن المزور؟

155
00:08:33,597 --> 00:08:35,474
‫{\an8}وكيف يمول عملية الهروب هذه؟

156
00:08:35,682 --> 00:08:37,851
‫{\an8}لم يطلب نقوداً،
‫لذا لابد أن معه نقوداً.

157
00:08:39,353 --> 00:08:42,814
‫{\an8}افترضنا أن المكسيكيين الذين قتلوا
‫"ريزيان"...

158
00:08:43,023 --> 00:08:44,733
‫{\an8}... أخذوا مبلغ الـ100 ألف.

159
00:08:44,942 --> 00:08:46,860
‫{\an8}هل تظن أن "شين" سرقه؟

160
00:08:47,527 --> 00:08:49,571
‫{\an8}هذا المبلغ من شأنه
‫مساعدته كثيراً.

161
00:08:49,738 --> 00:08:53,825
‫{\an8}أجل. فلنأمل ألا تتحسن حالة السعال
‫التي يعانيها "جاكسون".

162
00:08:54,618 --> 00:08:56,245
‫{\an8}علينا الخروج من "لوس آنجلوس".

163
00:08:56,411 --> 00:09:00,457
‫{\an8}كلما قل تحركنا في اليوم أو اليومين
‫التاليين، سنكون أفضل حالاً.

164
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
‫{\an8}ما زال محموماً يا "شين".

165
00:09:05,504 --> 00:09:08,340
‫{\an8}أنا أبذل جهدي يا "مارا".

166
00:09:08,507 --> 00:09:13,262
‫{\an8}يجب أن نتخلص من هذه السيارة.
‫وبعدها نعتني بـ"جاكسون".

167
00:09:13,387 --> 00:09:16,848
‫{\an8}لو أن البغيض الذي استعنت به
‫كان نفذ مهمته، لما اضطررنا للهرب.

168
00:09:17,015 --> 00:09:21,019
‫{\an8}لا يتسنى لي انتقاء الرجال
‫الذين أستطيع تعليق تهم القتل عليهم.

169
00:09:21,603 --> 00:09:24,731
‫{\an8}لن يستغرق الأمر طويلاً، اتفقنا؟
‫انتظري في السيارة فحسب.

170
00:09:25,232 --> 00:09:26,316
‫{\an8}توخ الحذر.

171
00:09:29,778 --> 00:09:31,405
‫{\an8}كيف حالك يا صديقي؟

172
00:09:33,907 --> 00:09:37,160
‫{\an8}حين ناديتني "صديقي" آخر مرة،
‫سجنت 4 شهور.

173
00:09:37,286 --> 00:09:40,205
‫{\an8}كان من الممكن أن تسجن 4 أعوام
‫نظراً لما عرفت عنك.

174
00:09:40,414 --> 00:09:43,125
‫{\an8}ألديك سيارة هنا
‫بترخيص ورقم تعريف قانونيين؟

175
00:09:43,292 --> 00:09:46,295
‫{\an8}- أعمالي قانونية. أتريد تفتيش سجلاتي؟
‫- لا داعي.

176
00:09:46,461 --> 00:09:50,090
‫{\an8}لو توغلت قليلاً في هذا المرأب،
‫سأجد قطع غيار سيارات مسروقة...

177
00:09:50,257 --> 00:09:51,967
‫{\an8}... والأرقام التسلسلية مطموسة.

178
00:09:52,134 --> 00:09:55,095
‫{\an8}هل تريدني أن أطلب شاحنة لجمع
‫الأدلة؟

179
00:09:56,346 --> 00:09:58,265
‫قد أجد سيارة بأوراق ترخيص قانونية.

180
00:09:58,432 --> 00:10:01,184
‫إنه يوم حظك.
‫هل ترى تلك السيارة طراز "ليكساس"؟

181
00:10:01,310 --> 00:10:04,313
‫أريد بيعها.
‫مقايضة بدون مساومة، بدون أسئلة.

182
00:10:04,438 --> 00:10:07,524
‫كل ما في الأمر أنني لا أريدها أن تظهر
‫حيث يجدونها.

183
00:10:08,108 --> 00:10:10,319
‫أرني ما لديك.

184
00:10:13,655 --> 00:10:14,823
‫لدي هذه السيارة.

185
00:10:15,782 --> 00:10:17,951
‫هل تمزح؟

186
00:10:18,076 --> 00:10:20,704
‫أعرض عليك سيارة طراز "ليكساس"،
‫بحق السماء.

187
00:10:20,871 --> 00:10:22,122
‫إنها سريعة يا صديقي.

188
00:10:22,331 --> 00:10:25,542
‫كما أنها السيارة الوحيدة
‫التي تحمل أوراقاً قانونية.

189
00:10:25,709 --> 00:10:28,962
‫بدون أسئلة، بدون مكالمات.

190
00:10:33,342 --> 00:10:36,303
‫كنت آمل ألا أرتدي زي الشرطة
‫مرة أخرى.

191
00:10:36,470 --> 00:10:38,221
‫"جوليان".

192
00:10:38,764 --> 00:10:41,058
‫أخبرتني النقيب
‫أننا سنخرج معاً ثانيةً.

193
00:10:41,224 --> 00:10:43,935
‫- يجب أن نبحث عن "فيندريل".
‫- يا للهول.

194
00:10:44,394 --> 00:10:48,398
‫أخذت عطلة نهاية أسبوع طويلة وإذ بي أعود
‫لأجد العالم في فوضى.

195
00:10:48,565 --> 00:10:51,902
‫بما أن النقيب أوقفتني،
‫سأكون ممتناً لو أخطرتني بالمستجدات.

196
00:10:52,069 --> 00:10:55,197
‫- أجل، بكل سرور.
‫- يجب أن آخذ موافقة "كلوديت".

197
00:10:56,198 --> 00:11:00,452
‫حاول ذلك الرجل قتلي. إن لم أستطع المشاركة
‫في البحث عنه، فأود معرفة ما يحدث.

198
00:11:00,702 --> 00:11:03,747
‫بمجرد أخذ موافقة النقيب،
‫سأخطرك بالمستجدات.

199
00:11:05,874 --> 00:11:07,876
‫حسناً.

200
00:11:16,510 --> 00:11:17,969
‫المسألة برمتها غريبة جداً.

201
00:11:18,178 --> 00:11:19,971
‫أجل.

202
00:11:25,769 --> 00:11:27,270
‫هل تعرف زميلي "شين"؟

203
00:11:27,437 --> 00:11:29,981
‫ألا ينبغي أن تكون شرطياً
‫ليكون لك زميل؟

204
00:11:30,190 --> 00:11:33,610
‫هل تظن أن "فيك ماكي" يفقد وظيفته
‫ولا يذيع الخبر؟

205
00:11:34,277 --> 00:11:37,531
‫منذ بضعة شهور، كان "شين" يبحث
‫عمن يبيعه بطاقة هوية جديدة.

206
00:11:37,697 --> 00:11:41,535
‫هل تعرف شخصاً يتقن تزوير
‫جوازات السفر له في فترة قصيرة؟

207
00:11:41,743 --> 00:11:43,370
‫لم يلجأ إلي.

208
00:11:43,495 --> 00:11:44,830
‫قلت إنها جوازات متقنة.

209
00:11:45,539 --> 00:11:47,082
‫من؟

210
00:11:47,249 --> 00:11:49,251
‫لم أعد مضطراً لإخبار
‫رجال الشرطة السابقين بشيء.

211
00:11:49,418 --> 00:11:50,710
‫الآن وقد فقدت شارتك.

212
00:11:50,836 --> 00:11:55,215
‫ربما لم أعد شرطياً،
‫لكنني لست مجرماً قذراً أيضاً.

213
00:11:55,424 --> 00:11:57,592
‫لم لا نتصل ببعض من زملائي
‫القدامى...

214
00:11:57,759 --> 00:11:59,928
‫... لنرى أينا تهمهم قصته
‫أكثر.

215
00:12:00,137 --> 00:12:01,847
‫قصتي أم أعمالك غير المشروعة؟

216
00:12:04,433 --> 00:12:06,601
‫حسناً، ربما أعرف اسماً.

217
00:12:07,018 --> 00:12:08,478
‫وبعدها لن أسديك أية صنائع.

218
00:12:13,692 --> 00:12:15,986
‫هل تنظم مجموعة الطوابع يا "ماركوس"؟

219
00:12:16,153 --> 00:12:18,113
‫- من أنت؟
‫- انهض أيها البغيض.

220
00:12:21,450 --> 00:12:25,162
‫تزوير وثيقة فيدرالية،
‫عقوبة ذلك 3 أعوام سجن على الأقل.

221
00:12:26,329 --> 00:12:28,707
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- إنه شرطي.

222
00:12:28,874 --> 00:12:31,626
‫لم يعد كذلك. هرب من المدينة
‫بدون وداع.

223
00:12:31,793 --> 00:12:33,253
‫أود إرسال بطاقة بريدية له.

224
00:12:33,462 --> 00:12:36,256
‫لكن بما أنك أعطيته اسماً جديداً،
‫فلم أعد أعرف عنوانه.

225
00:12:36,423 --> 00:12:37,799
‫لم أزور له شيئاً.

226
00:12:37,966 --> 00:12:40,343
‫لو كذبت مرة أخرى فسأدخل نصف
‫جسدك المستشفى.

227
00:12:40,510 --> 00:12:42,471
‫والنصف الآخر،
‫سأتركه على الأرض.

228
00:12:42,637 --> 00:12:44,931
‫توعد الرجل بالويل لو وشيت به.

229
00:12:46,975 --> 00:12:48,393
‫لا داعي لأن تخشاه.

230
00:12:48,602 --> 00:12:50,645
‫- عليك أن تخشاني أنا.
‫- حسناً.

231
00:12:50,812 --> 00:12:52,939
‫زورت له 3 جوازات سفر.

232
00:12:53,106 --> 00:12:56,026
‫جواز له وآخر لزوجته
‫وجواز لولده.

233
00:12:56,193 --> 00:12:58,278
‫بأية أسماء؟

234
00:13:02,199 --> 00:13:04,451
‫"شون" و"كايتي هوفر".

235
00:13:05,327 --> 00:13:08,079
‫واسم الطفل "برايان".

236
00:13:12,292 --> 00:13:14,503
‫- إنها متقنة.
‫- شكراً.

237
00:13:14,669 --> 00:13:16,588
‫لم توضع الصور بعد.

238
00:13:16,755 --> 00:13:19,174
‫كنت أهم بوضعها.

239
00:13:19,382 --> 00:13:21,551
‫سأوفر عليك العناء.

240
00:13:22,260 --> 00:13:24,554
‫ثمن العمل.

241
00:13:26,973 --> 00:13:28,683
‫حرارته تزداد ارتفاعاً يا "شين".

242
00:13:28,808 --> 00:13:30,852
‫أجل، لعلنا....

243
00:13:31,019 --> 00:13:34,397
‫لعلنا نضعه في الماء مرة أخرى.

244
00:13:38,193 --> 00:13:39,402
‫- أجل؟
‫- افتح الباب.

245
00:13:39,569 --> 00:13:41,404
‫تعال يا حبيبي.

246
00:13:42,572 --> 00:13:44,157
‫حسناً، لحظة واحدة.

247
00:13:48,537 --> 00:13:50,664
‫- أجل.
‫- ألا يتوقف هذا الطفل عن الضجيج؟

248
00:13:50,830 --> 00:13:52,999
‫نحن نبحث عن طريقة لإحضار دوائه.

249
00:13:53,208 --> 00:13:56,002
‫فلتسرعا. أنا متعب من فارق التوقيت
‫ولدي اجتماع يجب أن أستعد له بالنوم.

250
00:13:56,169 --> 00:13:59,923
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.
‫معظم الناس تنتظر حلول الظلام لتنام.

251
00:14:00,048 --> 00:14:01,132
‫فلتحمل الطفل على الصمت.

252
00:14:01,299 --> 00:14:04,594
‫لعلي أتبرز في أذنيك،
‫كي تنعم بالسلام والهدوء.

253
00:14:04,803 --> 00:14:07,389
‫آسفة. طفلنا محموم وفي حالة تعيسة.

254
00:14:07,556 --> 00:14:09,182
‫سنحضر له الدواء.

255
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
‫سرعان ما سيتحسن ويهدأ.

256
00:14:13,186 --> 00:14:15,397
‫- أعدك بذلك.
‫- أنا ممتن.

257
00:14:15,647 --> 00:14:17,023
‫شكراً.

258
00:14:19,818 --> 00:14:22,487
‫فلنركب السيارة،
‫ونحضر لـ"جاكسون" دواءه...

259
00:14:22,654 --> 00:14:24,698
‫... ونبتعد عن هنا قدر الإمكان.

260
00:14:24,864 --> 00:14:26,616
‫هل تعرفين لم يعتقل المجرمون؟

261
00:14:26,783 --> 00:14:28,660
‫لأنهم يتنقلون.

262
00:14:28,827 --> 00:14:30,287
‫يجب أن نتحلى بالذكاء.

263
00:14:30,453 --> 00:14:33,164
‫يجب أن نبتعد عن الطرق
‫وعن الأنظار.

264
00:14:33,373 --> 00:14:34,457
‫إلى متى؟

265
00:14:34,583 --> 00:14:36,918
‫كل شرطي من "سياتل" إلى "سان دييغو"...

266
00:14:37,085 --> 00:14:39,212
‫... يبحث عنا في كل مكان.

267
00:14:41,214 --> 00:14:44,259
‫هناك موكب رئاسي آت في عطلة
‫نهاية هذا الأسبوع.

268
00:14:44,426 --> 00:14:45,677
‫سيقلل ذلك من تحرك العامة.

269
00:14:45,885 --> 00:14:49,764
‫ستكون أفضل فرصة متاحة لنا للابتعاد،
‫لكن إلى ذلك الحين....

270
00:14:51,099 --> 00:14:53,018
‫إلى ذلك الحين،
‫يجب أن نختبىء هنا.

271
00:14:53,226 --> 00:14:56,354
‫يجب أن نحضر دواء "جاكسون"،
‫ويجب أن نخرج لنحضره.

272
00:14:56,521 --> 00:14:58,732
‫لأنك نسيته في المنزل.

273
00:15:03,987 --> 00:15:06,448
‫سأذهب لأحضر الدواء.
‫تعال يا فتى.

274
00:15:07,115 --> 00:15:08,783
‫"ستيف"؟

275
00:15:10,076 --> 00:15:11,870
‫"آليسون".

276
00:15:11,995 --> 00:15:14,414
‫- "ماغز".
‫- نهيتك عن مناداتي بهذا الاسم.

277
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
‫أنا سعيد برؤيتك يا "مارغريت".

278
00:15:18,543 --> 00:15:20,670
‫أرسلت الشيك بالبريد.
‫آسف لتأخره ثانيةً.

279
00:15:20,837 --> 00:15:23,048
‫لا بأس.
‫لم نأت لهذا السبب.

280
00:15:23,256 --> 00:15:25,050
‫اتصلت بي "آنيتا بروم" منذ أسبوع.

281
00:15:25,216 --> 00:15:26,968
‫انتقل شخص للعيش
‫في منزل "لينش".

282
00:15:27,135 --> 00:15:28,803
‫رجل أعزب يدعى "إرفينغ هيب".

283
00:15:28,970 --> 00:15:32,807
‫أجرت "آنيتا" بحثاً عن اسمه على الإنترنت.
‫إنه معتد جنسي مسجل.

284
00:15:33,266 --> 00:15:35,935
‫اغتصب فتاة مراهقة
‫في "ساكرامنتو".

285
00:15:36,102 --> 00:15:37,979
‫"ماغز"، سأتولى المسألة.

286
00:15:38,104 --> 00:15:40,482
‫لا تخشي هذا الرجل، اتفقنا؟

287
00:15:40,649 --> 00:15:42,442
‫هذا عملي.

288
00:15:47,781 --> 00:15:48,865
‫"إرفينغ هيب"؟

289
00:15:49,032 --> 00:15:52,035
‫أنا المحقق "واغنباغ"،
‫وهذا هو المحقق "بيلينغز".

290
00:15:52,661 --> 00:15:54,037
‫سمعنا أنك جديد في الحي.

291
00:15:54,245 --> 00:15:57,248
‫- أعدت التسجيل منذ أسبوعين.
‫- اعتبرنا لجنة الترحيب.

292
00:15:57,415 --> 00:15:58,958
‫أسرتي تعيش في نهاية الشارع.

293
00:15:59,125 --> 00:16:02,170
‫لاحظت أنكما لستما شرطيين بهذه المقاطعة.
‫أعرف حقوقي.

294
00:16:03,088 --> 00:16:06,675
‫لن أقترب من أسرتك
‫ولا من أي شخص آخر.

295
00:16:06,883 --> 00:16:08,635
‫أهذا ما تريدان سماعه؟

296
00:16:12,639 --> 00:16:15,475
‫- "ستيف".
‫- أنا مريض أيها المحقق.

297
00:16:15,600 --> 00:16:18,728
‫هذا لن يتغير.
‫كما أنني اغتصبت تلك الفتاة في "ساكرامنتو".

298
00:16:19,270 --> 00:16:21,523
‫لكنني قضيت عقوبتي.

299
00:16:21,731 --> 00:16:23,191
‫لم ألمس فتاة قاصر منذ خروجي.

300
00:16:23,400 --> 00:16:27,153
‫وهكذا يحق لي العيش في هذا الشارع
‫مثل أي شخص آخر.

301
00:16:33,410 --> 00:16:35,453
‫مرحباً.
‫هل استجبت لإنذار في الشرطة؟

302
00:16:35,620 --> 00:16:37,080
‫"شون هوفر"؟

303
00:16:37,247 --> 00:16:39,541
‫لم أر نشرتكم إلا بعد انصرافه.

304
00:16:39,666 --> 00:16:41,793
‫لكن كان ذلك قبل نصف ساعة.

305
00:16:41,960 --> 00:16:43,837
‫أهذا هو؟

306
00:16:44,295 --> 00:16:45,880
‫كان معه طفل.

307
00:16:46,047 --> 00:16:47,799
‫مريض للغاية.

308
00:16:48,091 --> 00:16:51,678
‫هل رأيت طراز السيارة التي قادها
‫حين انصرف؟

309
00:16:53,430 --> 00:16:54,931
‫هل اشترى شيئاً آخر؟

310
00:16:55,140 --> 00:16:56,474
‫اشترى شيئاً آخر.

311
00:16:56,683 --> 00:16:58,601
‫مرحباً.

312
00:16:59,936 --> 00:17:02,439
‫- مرحباً.
‫- أعطيت "جاكسون" دواءه.

313
00:17:02,564 --> 00:17:05,358
‫قالت الصيدلية إنه سيؤتي مفعوله
‫بسرعة.

314
00:17:05,567 --> 00:17:07,944
‫لكن علينا مراقبته.

315
00:17:08,111 --> 00:17:09,195
‫وأيضاً....

316
00:17:11,114 --> 00:17:13,491
‫أحضرنا لك هذه الوردة.

317
00:17:17,954 --> 00:17:19,080
‫شكراً يا حبيبي.

318
00:17:19,205 --> 00:17:20,957
‫على الرحب والسعة.

319
00:17:21,750 --> 00:17:23,710
‫ماذا تفعلين بالمجلات؟

320
00:17:26,087 --> 00:17:28,047
‫واتتني فكرة.

321
00:17:28,214 --> 00:17:29,716
‫السوق في حالة كساد حالياً.

322
00:17:29,883 --> 00:17:31,843
‫هذه هي المنازل
‫غير المستأجرة.

323
00:17:32,010 --> 00:17:34,929
‫بعضها يبقى شاغراً 6 أو 8 شهور.

324
00:17:35,138 --> 00:17:36,473
‫احتلالنا منزل شاغر خطر.

325
00:17:36,639 --> 00:17:39,350
‫أجل، لكن بعض هذه المنازل
‫لا يعرض للمشترين أصلاً.

326
00:17:39,517 --> 00:17:41,895
‫المالكون ينتظرون حتى يسترد السوق
‫نشاطه.

327
00:17:42,103 --> 00:17:44,689
‫"مارا"، من الأفضل لنا ألا نتحرك.

328
00:17:44,856 --> 00:17:46,941
‫أجل، لكنه ليس أفضل لـ"جاكسون".

329
00:17:47,150 --> 00:17:48,985
‫هذا المكان يضره.

330
00:17:49,152 --> 00:17:51,196
‫الغبار في الداخل، والهواء.

331
00:17:51,404 --> 00:17:55,658
‫كما أنه لو واصل البكاء يا حبيبي،
‫فسيأتي آخرون للشكوى.

332
00:17:59,454 --> 00:18:01,206
‫لم ألحق به.

333
00:18:01,372 --> 00:18:04,250
‫أرسل اسم "شين" ألمستعار
‫إلى غرف الطوارىء المحلية.

334
00:18:04,459 --> 00:18:05,543
‫لماذا تقول غرف الطوارىء؟

335
00:18:05,710 --> 00:18:07,837
‫أعتقد أن مرض "جاكسون" أسوأ
‫مما تصورنا.

336
00:18:08,004 --> 00:18:09,547
‫لهذا ما يزال "شين" بالبلدة.

337
00:18:09,714 --> 00:18:11,508
‫سأبحث على مدى أوسع، 60 ميلاً.

338
00:18:11,674 --> 00:18:13,009
‫سأبحث في الفنادق الصغيرة.

339
00:18:13,760 --> 00:18:16,429
‫سأبدأ بمنطقة تلك الصيدلية
‫وأتشعب من هناك.

340
00:18:16,554 --> 00:18:19,766
‫"شين" ليس غبياً بحيث يذهب إلى صيدلية
‫قريبة من مقر إقامته.

341
00:18:19,933 --> 00:18:21,434
‫ربما كان "شون هوفر" غبياً.

342
00:18:21,643 --> 00:18:24,103
‫لو عثرت عليهم،
‫سيحين وقت اتخاذ القرار يا "شين".

343
00:18:24,312 --> 00:18:27,190
‫- ماذا عن "مارا"؟
‫- ليست بريئة.

344
00:18:27,398 --> 00:18:29,067
‫"مارا" تعرف كل ما يعرفه "شين".

345
00:18:29,275 --> 00:18:30,443
‫لطالما عرفت.

346
00:18:30,610 --> 00:18:32,153
‫هكذا أراد.

347
00:18:32,320 --> 00:18:34,948
‫حاول قتلنا، وقد ساعدته.

348
00:18:35,198 --> 00:18:37,951
‫لو قتلنا "شين" وتركناها تعيش...

349
00:18:38,117 --> 00:18:39,994
‫... فسيقبض عليها.

350
00:18:40,161 --> 00:18:43,248
‫وستبدأ في توجيه كل الاتهامات إلينا.

351
00:18:43,414 --> 00:18:44,624
‫يا إلهي.

352
00:18:44,791 --> 00:18:46,334
‫ماذا عن "جاكسون"؟

353
00:18:47,794 --> 00:18:50,588
‫"جاكسون" أصغر من أن يكون شاهداً.

354
00:18:54,050 --> 00:18:58,263
‫آخر بحث يشير إلى أن الناخبين
‫يريدون الشعبية ببطء.

355
00:18:58,388 --> 00:19:02,809
‫وأكثر ما يهمهم الكفاءة والسلطة.

356
00:19:03,768 --> 00:19:07,438
‫ظننت أن مقر حملتك الانتخابية
‫سيعكس ذلك.

357
00:19:12,443 --> 00:19:15,989
‫قابلت "ميغيل كالديرون" اليوم.

358
00:19:16,322 --> 00:19:21,369
‫إنه مهتم بالمشاركة في حملتك
‫بصفته رئيس التمويل.

359
00:19:21,536 --> 00:19:23,955
‫أعرف "ميغيل". إنه رجل صالح.

360
00:19:24,122 --> 00:19:27,417
‫لكنني أميل لاتجاه مختلف.

361
00:19:27,584 --> 00:19:31,629
‫- سيبدأ "كالديرون" العمل يوم الاثنين.
‫- "كروز"، هذا ليس قرارك.

362
00:19:31,796 --> 00:19:34,632
‫كما يجب أن نجري هذه المحادثة
‫على انفراد.

363
00:19:34,757 --> 00:19:37,969
‫يجب أن تفهم شيئاً بوضوح.

364
00:19:38,136 --> 00:19:44,851
‫هذا المكان، معقل حملتك وصفقاتك
‫الإعلامية واستراتيجياتك الباهظة...

365
00:19:45,059 --> 00:19:48,438
‫... كل ما يؤمن لك أن تصبح
‫عمدة "لوس آنجلوس" الجديد...

366
00:19:48,605 --> 00:19:50,481
‫... له ثمن.

367
00:19:52,275 --> 00:19:55,403
‫وأنا ممتن لدعمك.

368
00:19:55,612 --> 00:19:57,322
‫لكنها ما تزال حملتي.

369
00:19:57,572 --> 00:20:02,327
‫سيدي العمدة، أنا أتحكم فيك.

370
00:20:02,535 --> 00:20:03,995
‫وأنا...

371
00:20:04,203 --> 00:20:08,499
‫... لا أنت، من يقرر متى يتوقف
‫تحكمي فيك.

372
00:20:15,381 --> 00:20:17,634
‫بالكاد منعت نفسي من تحطيم فك
‫ذلك الوغد.

373
00:20:17,800 --> 00:20:18,885
‫أبليت بلاءً حسناً.

374
00:20:19,052 --> 00:20:21,721
‫أهم ما في الأمر أن نقنع
‫"بيزويلا"...

375
00:20:21,888 --> 00:20:23,139
‫... بأنه صاحب القرارات.

376
00:20:23,306 --> 00:20:26,017
‫نستدرجه إلى الانصياع الزائف،
‫فيفرط في الثقة.

377
00:20:26,184 --> 00:20:28,353
‫فيبدأ في ارتكاب الأخطاء.
‫فننال منه.

378
00:20:28,519 --> 00:20:30,438
‫من الأفضل أن نسرع بذلك.

379
00:20:30,605 --> 00:20:32,482
‫لدي انتخابات، ولن أفوز فيها...

380
00:20:32,649 --> 00:20:34,817
‫... وأنا أتظاهر بأنني تابع لهذا
‫الحقير.

381
00:20:34,984 --> 00:20:37,362
‫خاصة أمام شريكه في العمل.

382
00:20:37,528 --> 00:20:38,738
‫من؟

383
00:20:38,905 --> 00:20:40,531
‫قدمه على أنه "غييرمو دياز".

384
00:20:40,740 --> 00:20:43,242
‫حديث "بيزويلا" المسيء
‫كان لإرضاء الرجل.

385
00:20:43,451 --> 00:20:45,370
‫نظراً لرغبته في إثارة إعجابه...

386
00:20:45,578 --> 00:20:49,582
‫... أعتقد أن معلوماتكما حول وجود خبير
‫لتقييم عمل المنظمة الإجرامية صحيحة.

387
00:20:49,791 --> 00:20:53,294
‫هل يمكنك التعرف على "دياز"
‫لو أعطيناك بعض ملفات الاستخبارات؟

388
00:20:53,461 --> 00:20:55,254
‫بكل تأكيد.

389
00:20:56,297 --> 00:20:58,675
‫معلومة "دينا" صحيحة.
‫"شين" و"مارا" كانا هنا.

390
00:20:58,841 --> 00:21:01,219
‫استبدلا سيارتهما بأخرى خضراء
‫طراز "فورد تورس"1991.

391
00:21:01,344 --> 00:21:03,012
‫أعط عامل الاتصال رقم اللوحة.

392
00:21:03,179 --> 00:21:05,139
‫- هل ستخطر "روني"؟
‫- كلا.

393
00:21:05,348 --> 00:21:06,808
‫ألا تظن أن من حقه أن يعرف.

394
00:21:06,975 --> 00:21:09,686
‫المدينة بأكملها تعمل بدوام
‫كامل لإيجاد "فيندريل".

395
00:21:09,852 --> 00:21:13,022
‫تزويد "غاردوكي" بالمستجدات
‫ليس أولويتي.

396
00:21:23,992 --> 00:21:25,785
‫أرجو أن تتمكن من مساعدتي.

397
00:21:25,952 --> 00:21:27,787
‫هل رأيت هذا الرجل؟

398
00:21:27,954 --> 00:21:29,539
‫- إنه صديق.
‫- آسف.

399
00:21:29,706 --> 00:21:33,251
‫ينتقل مع زوجته وطفل مريض.

400
00:21:33,418 --> 00:21:35,378
‫"شون هوفر".

401
00:21:36,212 --> 00:21:39,090
‫انظر، أحضرت له هذا الدواء.

402
00:21:39,257 --> 00:21:41,426
‫الطفل في حاجة ماسة إليه.

403
00:21:43,678 --> 00:21:46,389
‫تلقيت الكثير من الشكاوى
‫حول بكاء الطفل المدلل.

404
00:21:48,433 --> 00:21:49,517
‫في أية غرفة؟

405
00:21:49,726 --> 00:21:52,395
‫- هيا.
‫- حسناً، حسناً، حسناً.

406
00:21:53,354 --> 00:21:54,439
‫ها نحن.

407
00:22:32,977 --> 00:22:35,229
‫د."ويلارد" إلى الغرفة 451.

408
00:22:35,396 --> 00:22:38,066
‫د."ويلارد" إلى الغرفة 451.

409
00:22:43,196 --> 00:22:45,364
‫يبدون أصحاء.
‫أما "جاكسون" فمريض جداً.

410
00:22:45,573 --> 00:22:47,825
‫- إنه يحتاج طبيباً.
‫- ماذا تريدين؟

411
00:22:47,992 --> 00:22:50,244
‫إنه يعاني من رد فعل عكسي
‫للدواء.

412
00:22:50,411 --> 00:22:52,080
‫فهمت.

413
00:22:52,246 --> 00:22:57,085
‫هلا تساعد ولدك المريض على مقابلة
‫طبيب من فضلك؟

414
00:23:01,464 --> 00:23:03,091
‫معذرةً.

415
00:23:03,299 --> 00:23:04,967
‫لم أجده.
‫وصلت بعدما رحل ثانية.

416
00:23:05,134 --> 00:23:06,427
‫وردت مكالمة للتو.

417
00:23:06,636 --> 00:23:08,429
‫مستشفى "لوس آنجلوس".

418
00:23:08,554 --> 00:23:11,265
‫ممرضة الاستقبال أبلغت
‫عن "شون هوفر".

419
00:23:11,432 --> 00:23:13,476
‫أحضر ولده "برايان" محموماً.

420
00:23:13,684 --> 00:23:15,019
‫أنا ذاهب إلى هناك.

421
00:23:15,228 --> 00:23:18,439
‫"جوليان" و"تينا" تعقبا سيارة "مارا
‫من خلال "دينا".

422
00:23:18,606 --> 00:23:20,441
‫- أين؟
‫- ورشة تفكيك في "سانلاند".

423
00:23:20,650 --> 00:23:24,112
‫استبدلاها بسيارة خضراء "فورد توروس"
‫بأرقام وتسجيل قانونيين.

424
00:23:24,237 --> 00:23:26,239
‫أبلغت تلك المعلومات "كلوديت"
‫والآخرين؟

425
00:23:26,405 --> 00:23:28,741
‫قبلي بخمس دقائق.

426
00:23:28,908 --> 00:23:30,451
‫فهمت.

427
00:23:34,664 --> 00:23:36,666
‫"مارغريت" رأت "إرفينغ هيب" للتو.

428
00:23:36,874 --> 00:23:40,837
‫أخذ يحدق فيها غاضباً،
‫ومر بالمنزل عدة مرات.

429
00:23:41,003 --> 00:23:44,006
‫أخافها ذلك يا "ستيف".
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

430
00:23:44,173 --> 00:23:46,801
‫زرته بمنزله لأخيفه لا أكثر.

431
00:23:47,009 --> 00:23:48,094
‫كل شيء على ما يرام.

432
00:23:48,219 --> 00:23:51,055
‫كيف؟
‫هذا الرجل ما زال يعيش في شارعنا.

433
00:23:51,264 --> 00:23:55,351
‫جئتك أطلب المساعدة، وأياً يكن ما قلت له
‫فقد زاد الوضع سوءاً.

434
00:23:55,518 --> 00:23:57,520
‫اسمعي، هذا النوع يعمل في الخفاء.

435
00:23:57,645 --> 00:24:01,315
‫- كل ما علي هو اجتذابه للظهور.
‫- والآن يعتبر بناتي تهديداً.

436
00:24:01,482 --> 00:24:04,235
‫لن يصيب بناتنا مكروه.

437
00:24:04,402 --> 00:24:05,862
‫"هيب" يعرف أنني شرطي.

438
00:24:06,028 --> 00:24:08,281
‫ظننتك تستطيع المساعدة.

439
00:24:13,578 --> 00:24:14,954
‫مرحباً.

440
00:24:15,163 --> 00:24:16,455
‫مرحباً.

441
00:24:16,622 --> 00:24:18,166
‫كذبت علي.

442
00:24:18,374 --> 00:24:19,959
‫أيها الوغد اللعين.

443
00:24:20,126 --> 00:24:23,838
‫- "ريتا"، ماذا -- ؟
‫- أخبرني "لويد" بكل شيء ليلة أمس.

444
00:24:24,005 --> 00:24:25,464
‫عم؟

445
00:24:25,673 --> 00:24:28,676
‫هل تظن أنه أطلق النار
‫على ذلك الصبي متعمداً؟

446
00:24:28,801 --> 00:24:32,471
‫هل تظن أنه خطط لقتله فعلياً؟

447
00:24:32,638 --> 00:24:34,557
‫أهذه هي الحقيقة؟

448
00:24:36,392 --> 00:24:38,227
‫في الواقع ظننت....

449
00:24:38,394 --> 00:24:39,770
‫كم كنت غبية.

450
00:24:39,979 --> 00:24:41,731
‫تحريت عن شيئاً قلته.

451
00:24:41,898 --> 00:24:45,401
‫أتذكرين ذلك المعلم في "تالسا"
‫الذي كان يسيىء معامله "لويد"؟

452
00:24:45,526 --> 00:24:48,487
‫أراد توجيه اتهامات جنائية ضد "لويد".

453
00:24:48,613 --> 00:24:51,115
‫ذات ليلة إذ كنت في الخارج،
‫قيد "لويد" ولده...

454
00:24:51,282 --> 00:24:53,868
‫... وهدد بتعذيبه وقتله.

455
00:24:54,035 --> 00:24:55,369
‫ما كان سينفذ تهديده.

456
00:24:55,578 --> 00:25:00,750
‫كلا، بل كان يختبر حلمه بتنفيذ
‫جريمة قتل.

457
00:25:00,917 --> 00:25:03,127
‫خدعتني لأتصور أننا في موعد غرامي.

458
00:25:03,294 --> 00:25:05,963
‫لكنك كنت تجمع الأدلة ولدي؟

459
00:25:06,422 --> 00:25:09,592
‫- "ريتا" --
‫- يجدر بي أن أصفعك.

460
00:25:11,052 --> 00:25:14,555
‫لو أنني شجاعة بما يكفي،
‫لصفعتك الآن.

461
00:25:14,680 --> 00:25:17,099
‫لا تقترب منا.

462
00:25:17,266 --> 00:25:19,143
‫هل فهمت؟

463
00:25:23,397 --> 00:25:25,274
‫هل وجدت رفيق "بيزويلا"؟

464
00:25:25,441 --> 00:25:27,610
‫أجل، وجدته.

465
00:25:28,736 --> 00:25:31,656
‫اسمه ليس "دياز".

466
00:25:31,822 --> 00:25:33,658
‫بل "غييرمو بلتران".

467
00:25:35,701 --> 00:25:37,578
‫هل أنت واثق أنه الرجل الذي رأيت؟

468
00:25:37,703 --> 00:25:38,996
‫أجل، تماماً. لم؟

469
00:25:39,622 --> 00:25:41,499
‫لو أردت مساعدتي في هذه العملية...

470
00:25:41,707 --> 00:25:43,542
‫... فيحق لي معرفة من أنا بصدده.

471
00:25:43,751 --> 00:25:45,002
‫"غييرمو بلتران".

472
00:25:45,211 --> 00:25:47,713
‫السكرتير الأسبق
‫للحرس الرئاسي.

473
00:25:47,922 --> 00:25:51,801
‫استقال قبل فضيحة أثناء إدارة
‫"فيسينتيه فوكس".

474
00:25:51,968 --> 00:25:54,428
‫استخدم نفوذه المشبوه ليدخل...

475
00:25:54,637 --> 00:25:57,139
‫... منظمة "غيريرو" للمخدرات
‫كرئيس أمن.

476
00:25:57,348 --> 00:25:59,517
‫أعرف أن لـ"بيزويلا" معارف
‫نافذين، لكن --

477
00:25:59,642 --> 00:26:01,102
‫هذا الرجل مجرم عتيد.

478
00:26:01,269 --> 00:26:03,854
‫اسمه في قائمة مراقبة وزارة الدفاع
‫3 أعوام متصلة.

479
00:26:04,021 --> 00:26:07,233
‫لا عجب أن "بيزويلا" حاول إثارة إعجابه.
‫كأن رئيسه كان يزوره.

480
00:26:07,400 --> 00:26:09,694
‫شخص بهذا النفوذ والمنصب
‫سيرفع "بيزويلا"...

481
00:26:09,902 --> 00:26:12,196
‫- ... فوق مستوى عصابة "بيز لاتس".
‫- حقاً؟

482
00:26:12,363 --> 00:26:14,699
‫توليه العمل المحلي ينبئني...

483
00:26:14,907 --> 00:26:16,909
‫... بأن منظمة "غيريرو" تريد دوراً...

484
00:26:17,118 --> 00:26:20,121
‫... في إدارة ثاني أكبر مدن "أمريكا".

485
00:26:20,329 --> 00:26:22,331
‫يجب أن أخطر "واشنطن".

486
00:26:22,498 --> 00:26:24,750
‫من الآن فصاعداً...

487
00:26:25,584 --> 00:26:28,379
‫... يجب أن يكف رؤساؤك عن معاملة
‫حملتي الانتخابية...

488
00:26:28,587 --> 00:26:32,174
‫... باعتبارها طعماً رخيصاً
‫لتحقيق تابع لإدارة مكافحة المخدرات.

489
00:26:32,383 --> 00:26:35,720
‫- لم يكن هذا واقع الحال قط.
‫- كلانا يعرف أنها الحقيقة.

490
00:26:35,970 --> 00:26:38,055
‫وسيتوقف هذا فوراً.

491
00:26:38,222 --> 00:26:41,183
‫- هل سمعت أن "فيك" سلم شارته؟
‫- ظننت أنه بقي له أسبوع.

492
00:26:41,309 --> 00:26:43,728
‫إذن الوضع كما أراه،
‫أنه يجعلني...

493
00:26:43,936 --> 00:26:49,025
‫... الأداة الأهم في أيديكم
‫في تحقيق منظمة "غيريرو".

494
00:26:49,191 --> 00:26:51,027
‫وما زلنا نقدر جهودك.

495
00:26:51,193 --> 00:26:55,698
‫لكن ما أريده هو الفضل في عملية
‫اعتقال دولية عالية المستوى.

496
00:26:55,865 --> 00:26:58,075
‫لأنني إن لم أنل الفضل...

497
00:26:59,243 --> 00:27:01,704
‫... فسأقول إنني لم أر هذا الرجل.

498
00:27:01,954 --> 00:27:04,290
‫يجب أن أتولى مسألة
‫"إرفينغ هيب".

499
00:27:04,457 --> 00:27:07,585
‫"هيب" لم يقترب حتى من انتهاك
‫شروط إطلاق سراحه.

500
00:27:07,752 --> 00:27:12,173
‫تباً، أعرف أننا لن ننال من هذا الرجل
‫بصفتنا الرسمية كشرطيين.

501
00:27:12,381 --> 00:27:14,091
‫ألست زميلي؟

502
00:27:15,634 --> 00:27:17,678
‫ماذا،
‫هل سأؤدي دور "شين فيندريل"...

503
00:27:17,803 --> 00:27:20,765
‫... في الخطة التي رسمتها
‫لتقليد "فيك ماكي"؟

504
00:27:20,890 --> 00:27:23,142
‫تأمل ما آلا إليه.
‫كلا، شكراً.

505
00:27:25,019 --> 00:27:27,355
‫كيف تسير علاقتك بـ"ريتا"؟

506
00:27:27,563 --> 00:27:28,814
‫بدت غاضبة للغاية.

507
00:27:28,981 --> 00:27:30,941
‫ارتكب ولدها جريمة قتل.

508
00:27:31,150 --> 00:27:33,986
‫بدأت تدرك تلك الحقيقة.

509
00:27:34,153 --> 00:27:35,780
‫لست متأكداً تحديداً...

510
00:27:35,946 --> 00:27:37,948
‫... أية لعبة تمارسها
‫باسم بالحب...

511
00:27:38,115 --> 00:27:40,368
‫... لكنني أعرف أنها ليست قانونية
‫تماماً.

512
00:27:40,618 --> 00:27:43,162
‫وقد ساندتك في كل خطوة
‫خلال تلك القضية.

513
00:27:43,329 --> 00:27:46,624
‫استمعت إلى نظرياتك،
‫وساعدتك على الاختلاء بالصبي.

514
00:27:47,458 --> 00:27:49,502
‫والآن حان الوقت لتساعدني بدورك.

515
00:27:49,668 --> 00:27:52,296
‫لا أستطيع المشاركة في أعمل
‫لا أخلاقي.

516
00:27:54,340 --> 00:27:56,217
‫آسف.

517
00:28:06,102 --> 00:28:09,063
‫أعطيته حقنة من مضاد حيوي أقوى.

518
00:28:09,230 --> 00:28:11,690
‫هل سيساعده على تخفيف السعال
‫والحمى؟

519
00:28:11,899 --> 00:28:12,983
‫بعد فترة.

520
00:28:13,192 --> 00:28:16,404
‫همي الأول هو خفض الحرارة.

521
00:28:16,612 --> 00:28:19,782
‫أريد إبقاءه هنا الليلة
‫كي أستطيع مراقبته.

522
00:28:19,949 --> 00:28:22,034
‫أهذا ضروري؟
‫ألا نستطيع مراقبته؟

523
00:28:22,243 --> 00:28:23,619
‫أفضل أن يكون هنا.

524
00:28:23,786 --> 00:28:28,040
‫اسمع أيها الطبيب، المشكلة أنني سأتسلم
‫وظيفة جديدة بعد بضعة أيام في الشمال.

525
00:28:28,207 --> 00:28:29,792
‫إن لم أذهب، ستضيع الوظيفة.

526
00:28:29,959 --> 00:28:33,254
‫- ولدك لا يحتمل السفر.
‫- ونحن لا نريد ذلك.

527
00:28:33,462 --> 00:28:36,424
‫لكنني عاطل عن العمل منذ فترة.

528
00:28:36,632 --> 00:28:38,592
‫وليس لدينا تأمين صحي.

529
00:28:38,759 --> 00:28:40,177
‫سنراقبه في كل دقيقة.

530
00:28:40,344 --> 00:28:44,014
‫إن لم تنخفض حرارته،
‫سنمر بالمستشفى في الطريق.

531
00:28:44,932 --> 00:28:48,018
‫لدي بعض عينات من المضاد الحيوي
‫سأزودكما بها.

532
00:28:48,227 --> 00:28:51,230
‫سأقابلك في غرفة الممرضات،
‫لأخبرك كيف تعطيه الدواء.

533
00:28:51,439 --> 00:28:52,731
‫- حسناً.
‫- شكراً.

534
00:29:14,712 --> 00:29:16,255
‫يا إلهي.

535
00:29:17,965 --> 00:29:19,508
‫غرب "سان بيدرو" مباشرة.

536
00:29:19,717 --> 00:29:23,262
‫المحقق "كيف"، تلقيت مكالمتك.

537
00:29:23,429 --> 00:29:27,516
‫"ستيف بيلينغز". يبدو أنك ضبطت الوغد
‫متلبساً بشيء.

538
00:29:27,683 --> 00:29:30,019
‫وجدنا صوراً إباحية لأطفال في غرفة نومه.

539
00:29:30,144 --> 00:29:32,646
‫إنها الجناية الثانية،
‫وهكذا سيعود إلى السجن.

540
00:29:32,813 --> 00:29:36,066
‫أنا المحقق "فاغنباغ". ينتابني الفضول.
‫كيف أخذتم إذن بالإعتقال؟

541
00:29:36,275 --> 00:29:38,652
‫- بلاغ من مجهول.
‫- حقاً؟

542
00:29:39,487 --> 00:29:40,779
‫- من أين؟
‫- لا أعرف.

543
00:29:41,530 --> 00:29:43,115
‫كان من مجهول.

544
00:29:43,282 --> 00:29:45,659
‫من آن لآخر، يحالفنا الحظ.

545
00:29:47,161 --> 00:29:48,829
‫أنا ممتن لاتصالك بي.

546
00:29:48,954 --> 00:29:52,041
‫لو احتجتم أي شيء،
‫فأنت تعرف أين تجدني.

547
00:29:55,127 --> 00:29:56,253
‫- "شون".
‫- د."كونيلي"....

548
00:29:56,420 --> 00:29:57,838
‫"شون". يجب أن ننصرف.

549
00:29:58,005 --> 00:30:00,007
‫- سآتي فوراً.
‫- اتركه، هيا بنا.

550
00:30:00,174 --> 00:30:01,675
‫- ما الأمر؟
‫- سمعت ممرضتين.

551
00:30:01,884 --> 00:30:05,596
‫قالنا إن شخصاً أصيب بالرصاص،
‫وسيارة الإسعاف والشرطة آتون.

552
00:30:05,763 --> 00:30:08,349
‫- هيا، بسرعة.
‫- لا بأس.

553
00:30:08,599 --> 00:30:10,809
‫الطوارىء

554
00:30:14,063 --> 00:30:16,524
‫لا بأس. لا بأس يا "جاكسون".

555
00:30:17,900 --> 00:30:19,527
‫لا بأس.

556
00:30:36,794 --> 00:30:40,047
‫أيها الضابط،
‫هذا الرجل يحمل سلاحاً.

557
00:30:40,631 --> 00:30:41,715
‫أنت.

558
00:30:42,883 --> 00:30:45,261
‫توقف.

559
00:30:45,427 --> 00:30:47,096
‫لا توجد مشكلة يا رفاق.

560
00:30:47,304 --> 00:30:49,056
‫قف فوراً.

561
00:30:52,226 --> 00:30:54,687
‫ضع يديك حيث أراهما.

562
00:30:56,230 --> 00:30:58,107
‫هل تحمل سلاحاً؟

563
00:30:58,274 --> 00:31:00,484
‫مسدس "إيغل" عيار 357ر0. في قراب عكسي.

564
00:31:00,651 --> 00:31:02,736
‫اجث على الأرض.

565
00:31:05,739 --> 00:31:07,783
‫قلت اجث على الأرض.

566
00:31:08,033 --> 00:31:09,660
‫فوراً.

567
00:31:15,749 --> 00:31:18,877
‫الحي بأسره يتحدث عن اعتقال
‫"إرفينغ هيب".

568
00:31:19,044 --> 00:31:22,965
‫شرطة المنطقة كانت تتحرى عنه أصلاً،
‫لكنني أعطيتهم دفعة داخلية.

569
00:31:23,132 --> 00:31:24,300
‫شكراً يا أبي.

570
00:31:24,466 --> 00:31:26,927
‫سأصطحبك لمشاهدة ذلك الفيلم
‫في نهاية الأسبوع.

571
00:31:27,094 --> 00:31:28,554
‫حسناً.

572
00:31:29,513 --> 00:31:30,764
‫أحبك.

573
00:31:36,645 --> 00:31:37,855
‫هل أنت راض عن نفسك؟

574
00:31:38,022 --> 00:31:39,398
‫في الواقع، أجل.

575
00:31:39,523 --> 00:31:42,484
‫سأنام بعمق الليلة وأنا أعرف
‫أن بناتي آمنات.

576
00:31:42,610 --> 00:31:44,278
‫ارتكبت جريمة.

577
00:31:45,696 --> 00:31:47,656
‫أي جريمة؟

578
00:31:51,952 --> 00:31:53,746
‫أكانت بحوزته صور إباحية لأطفال؟

579
00:31:54,538 --> 00:31:56,707
‫أم أنهم دسوها
‫بإذن الاعتقال الزائف؟

580
00:31:56,874 --> 00:31:58,292
‫كنت موجوداً، لم أسأل.

581
00:31:58,459 --> 00:32:01,337
‫والمحقق "كيف" جاملني بعدم البوح.

582
00:32:01,462 --> 00:32:04,757
‫- لم يرتكب شيئاً منذ 6 أعوام.
‫- بل ارتكب شيئاً لكنه لم يضبط.

583
00:32:04,923 --> 00:32:06,508
‫نعرف أنه كان سيظل بريئاً.

584
00:32:06,634 --> 00:32:08,719
‫وجدوا مواد إباحية لأطفال
‫في غرفة نومه.

585
00:32:08,886 --> 00:32:11,263
‫بربك.
‫يتم تفتيش منزله مرتين كل شهر.

586
00:32:11,430 --> 00:32:14,892
‫واليوم، بالمصادفة ترك مواد إباحية
‫لأطفال على مزينته؟ بربك.

587
00:32:15,017 --> 00:32:18,395
‫شرطي ساعد شرطياً آخر.
‫إنه الولاء.

588
00:32:19,521 --> 00:32:21,273
‫إنه ظلم.

589
00:32:23,734 --> 00:32:25,611
‫ما دام ظلماً...

590
00:32:25,778 --> 00:32:28,947
‫... فلم لا تبلغ عني أنا ونصف
‫قسم شرطة شمال "هوليوود"؟

591
00:32:31,492 --> 00:32:34,161
‫تم اعتقال "فيك ماكي"
‫بواسطة ضابطي شرطة...

592
00:32:34,328 --> 00:32:36,455
‫... في مستشفى شرق "هوليوود"
‫الليلة.

593
00:32:36,664 --> 00:32:37,873
‫لماذا اعتقل؟

594
00:32:38,040 --> 00:32:40,876
‫زوجان معهما طفل أخبرا الضابطين...

595
00:32:41,001 --> 00:32:43,712
‫... إنه يحمل سلاحاً
‫وإنه صوبه نحوهما.

596
00:32:43,879 --> 00:32:45,756
‫- هذا غير منطقي.
‫- كلا.

597
00:32:45,964 --> 00:32:48,801
‫وهكذا شاهدا شريط
‫مراقبة كاميرات المستشفى...

598
00:32:48,967 --> 00:32:53,472
‫... فاتضح أن الزوجين
‫هما "شين" و"مارا فيندريل".

599
00:32:55,099 --> 00:32:58,352
‫أخبرني بما تعرفه عن الأمر
‫ولا تغفل شيئاً.

600
00:32:58,560 --> 00:33:01,313
‫أنا مقيد في مكتبي.
‫لا أعرف ما يفعله "فيك" كل دقيقة.

601
00:33:01,480 --> 00:33:04,233
‫إذن حدثني عن الدقائق التي تعرفها.

602
00:33:05,567 --> 00:33:07,403
‫بالطبع يريد "فيك" تسليم "شين".

603
00:33:07,569 --> 00:33:10,656
‫لكنني لا أعرف لم ذهبا إلى المستشفى،
‫وكيف وجده "فيك".

604
00:33:10,823 --> 00:33:12,241
‫"فيك" رحل.

605
00:33:12,408 --> 00:33:15,536
‫طرد موصوماً بالعار.

606
00:33:15,703 --> 00:33:17,663
‫والآن لديك طريقان لتختار
‫بينهما.

607
00:33:17,830 --> 00:33:20,082
‫إما أن تعتبرها بداية جديدة...

608
00:33:20,249 --> 00:33:23,335
‫... وإما أن تهدر حياتك المهنية
‫مثله.

609
00:33:23,502 --> 00:33:25,295
‫ماذا تختار أيها المحقق؟

610
00:33:27,923 --> 00:33:29,007
‫أريد وظيفتي.

611
00:33:29,174 --> 00:33:31,009
‫إذن فلتناضل من أجلها.

612
00:33:31,176 --> 00:33:36,181
‫سأسألك للمرة الأخيرة عن ليلة أمس.

613
00:33:37,641 --> 00:33:39,768
‫لماذا يريد "فيندريل" قتلك؟

614
00:33:49,027 --> 00:33:51,739
‫اكتشفت أنا و"فيك" أن "شين" قتل "ليم".

615
00:33:54,032 --> 00:33:55,117
‫تابع.

616
00:33:55,284 --> 00:33:57,453
‫كنا نشتبه فيه لبضعة أسابيع.

617
00:33:57,661 --> 00:34:00,497
‫بعد كل هذا الوقت
‫في البحث عن قاتل صديقنا...

618
00:34:00,664 --> 00:34:02,082
‫... بدأت الأدلة تشير إلى "شين".

619
00:34:02,291 --> 00:34:04,126
‫- أي أدلة؟
‫- القنبلة اليدوية.

620
00:34:04,376 --> 00:34:07,129
‫داهمنا عصابة السلفادوريين
‫وصادرنا قنابل يدوية.

621
00:34:07,379 --> 00:34:08,756
‫نعتقد أن "شين" أخفى واحدة.

622
00:34:08,922 --> 00:34:11,717
‫- ما دافع "شين" لقتل "ليم"؟
‫- لا أعرف.

623
00:34:11,884 --> 00:34:15,429
‫كل ما توصلنا إليه أن "شين"
‫متورط مع عصابة الأرمن.

624
00:34:15,637 --> 00:34:18,348
‫كان "شين" مرتشياً.
‫واكتشف "ليم" أمره.

625
00:34:18,557 --> 00:34:21,977
‫حين قتل أفراد عصابة "ريزيان"،
‫باتت تلك النظرية أقرب للتصديق.

626
00:34:22,102 --> 00:34:25,314
‫ألديكما إثبات على ذلك
‫أم أنها مبنية على مجرد افتراضات؟

627
00:34:25,481 --> 00:34:26,690
‫تقرير "كافاناه" الأخير.

628
00:34:26,857 --> 00:34:28,525
‫ليلة مقتل "ليم".

629
00:34:28,734 --> 00:34:31,904
‫أخبرنا "شن" أن هناك من تعقبه
‫طوال الليل، مثلما حدث لنا.

630
00:34:32,070 --> 00:34:34,782
‫لكن "كافاناه" كتب أن أحدهم تتبعنا
‫أنا و"فيك" فقط.

631
00:34:34,948 --> 00:34:36,033
‫"شين" كذب علينا.

632
00:34:36,200 --> 00:34:38,494
‫لم لم أعرف سوى الآن؟

633
00:34:39,578 --> 00:34:41,914
‫أيتها النقيب، كان "شين" صديقنا.

634
00:34:42,080 --> 00:34:46,126
‫لم نرغب في اللجوء إليك
‫قبل الحصول على إثبات كامل.

635
00:34:46,335 --> 00:34:49,338
‫ولابد أن "شين" عرف ذلك،
‫فحاول أن يأمر بقتلنا.

636
00:34:49,505 --> 00:34:50,756
‫قتلكما؟

637
00:34:51,340 --> 00:34:54,927
‫يعتقد "فيك" أن "شين" كان ينتظره
‫شخصياً في منزله ليلة أمس.

638
00:34:55,093 --> 00:34:57,679
‫لولا اتصالي به،
‫لكان "فيك" ميتاً الآن.

639
00:34:57,846 --> 00:35:00,766
‫إذن ذهب "فيك" إلى المستشفى
‫لينتقم.

640
00:35:00,933 --> 00:35:03,393
‫كلا. الرصاصة ستكون راحة له.

641
00:35:03,560 --> 00:35:05,020
‫"فيك" يريد أن يعتقل "شين".

642
00:35:05,187 --> 00:35:06,605
‫يريده أن يسجن...

643
00:35:06,814 --> 00:35:09,024
‫... مع الحثالة الآخرين
‫الذين سجناهم.

644
00:35:09,233 --> 00:35:11,860
‫كلنا نعمل في نفس الصف أيتها النقيب.

645
00:35:21,578 --> 00:35:23,622
‫هل ترد مكالماتي بزيارة؟

646
00:35:23,747 --> 00:35:24,873
‫تأخري أفضل من ألا آتي.

647
00:35:25,040 --> 00:35:26,542
‫أنا منشغل بالكثير.

648
00:35:26,750 --> 00:35:30,337
‫حقاً؟ سمعت أنك عاطل بالفعل.

649
00:35:30,546 --> 00:35:33,173
‫لم أرد أن أخبرك عبر الهاتف.

650
00:35:35,717 --> 00:35:37,886
‫يا له من وغد.

651
00:35:38,095 --> 00:35:40,973
‫هذا هو الرجل الذي يريد قسم مكافحة
‫المخدرات النيل منه.

652
00:35:41,139 --> 00:35:43,350
‫"آسيفيدا" هو من أوصلنا إليه.

653
00:35:43,475 --> 00:35:45,310
‫إذن استعدي لعواقب وخيمة.

654
00:35:45,519 --> 00:35:48,522
‫كل كلمة ينطق بها "آسيفيدا" أكذوبة.

655
00:35:48,647 --> 00:35:50,232
‫"ديف" كتاب مفتوح.

656
00:35:50,399 --> 00:35:53,068
‫وافق على إبلاغنا بتفاصيل تورط "بلتران".

657
00:35:53,235 --> 00:35:55,445
‫إذن سأتابع من حيث يتوقف.

658
00:35:55,946 --> 00:35:58,615
‫سأتتبع نشاطات "بلتران" بين العصابات.

659
00:35:58,824 --> 00:36:02,160
‫لكن علينا إضفاء صبغة رسمية
‫على علاقتنا العملية...

660
00:36:02,286 --> 00:36:03,370
‫... على المدى الطويل.

661
00:36:04,162 --> 00:36:06,373
‫"فيك"، لم تعد شرطياً.

662
00:36:06,498 --> 00:36:07,791
‫بت مرشداً سرياً.

663
00:36:07,958 --> 00:36:10,544
‫ولن أعمل حراً لحسابكم
‫في منطقة حرب.

664
00:36:10,669 --> 00:36:13,547
‫أريد أوراق اعتماد من قسم المخدرات
‫وشيكاً وتأميناً.

665
00:36:13,672 --> 00:36:16,341
‫كان يسهل عقد هذا الاتفاق
‫قبل تسليمك شارتك.

666
00:36:16,508 --> 00:36:18,510
‫لو أنك لم تعد مهماً
‫لـ"بيزويلا"...

667
00:36:18,677 --> 00:36:21,013
‫... فلا نظن أنك مهم
‫لهذا التحقيق.

668
00:36:21,179 --> 00:36:23,265
‫من قال إنني لم أعد مهماً
‫لـ"بيزويلا"؟

669
00:36:23,432 --> 00:36:24,933
‫ما زلت أتلقى منه راتباً.

670
00:36:25,142 --> 00:36:27,227
‫ما زلت أملك إتصالاتي بالشرطة.

671
00:36:27,352 --> 00:36:30,898
‫في الواقع، عدم حملي للشارة
‫يعني وقتاً أكبر مكرساً لهذه القضية.

672
00:36:31,064 --> 00:36:33,775
‫لسنا واثقين أننا نرى الأمر
‫من نفس المنظور.

673
00:36:35,569 --> 00:36:38,071
‫حميتك من دخول السجن
‫وحافظت على وظيفتك.

674
00:36:38,238 --> 00:36:40,699
‫والآن حين ظهر الصندوق
‫وملفك فيه...

675
00:36:40,824 --> 00:36:42,868
‫... سترين
‫مدى أهميتي بحق السماء.

676
00:36:44,661 --> 00:36:50,667
‫اسمعي، أمهليني بعض الوقت
‫كي أتودد إلى ذلك المدعو "بلتران".

677
00:36:50,834 --> 00:36:53,545
‫سترين أنني ما زلت العميل
‫الداخلي.

678
00:36:53,754 --> 00:36:55,464
‫ساعدتك في محنتك.

679
00:36:55,672 --> 00:36:57,424
‫يمكنك مساعدتي في محنتي.

680
00:36:59,176 --> 00:37:00,969
‫"ريتا".

681
00:37:01,136 --> 00:37:04,056
‫ما سر اقتناعك الشديد
‫بأن "لويد" قاتل؟

682
00:37:06,099 --> 00:37:07,643
‫ادخلي.

683
00:37:11,188 --> 00:37:15,525
‫عدت إلى المنزل ليلة أمس
‫بعدما قابلتك...

684
00:37:16,109 --> 00:37:18,070
‫... فدارت بيننا مشادة.

685
00:37:18,278 --> 00:37:20,030
‫عم؟

686
00:37:20,948 --> 00:37:22,658
‫حولك.

687
00:37:24,868 --> 00:37:26,620
‫أخبرته أننا تبادلنا القبل.

688
00:37:26,745 --> 00:37:30,374
‫وأنني أرجو أن نبدأ المواعدة.

689
00:37:30,540 --> 00:37:35,087
‫ظننت أنه سيسعد بذلك
‫لأنك أحسنت إلينا كثيراً.

690
00:37:36,338 --> 00:37:39,174
‫فقال إنني مثيرة للشفقة.

691
00:37:40,676 --> 00:37:42,177
‫بدأ يسخر مني...

692
00:37:42,344 --> 00:37:44,846
‫... لأنني تصورت أنك معجب بي.

693
00:37:45,013 --> 00:37:48,642
‫ثم قال إنك ألبتني ضده.

694
00:37:48,850 --> 00:37:50,978
‫ما معنى ذلك؟

695
00:37:51,144 --> 00:37:52,646
‫يجب أن تبتعدي عنه.

696
00:37:52,771 --> 00:37:56,024
‫ليس زوجاً عنيفاً ولا حبيباً يخونني.

697
00:37:56,191 --> 00:37:57,567
‫إنه ولدي.

698
00:37:57,818 --> 00:37:59,277
‫أطهو له العشاء.

699
00:37:59,444 --> 00:38:02,489
‫أقله إلى المدرسة،
‫وأغسل ثيابه.

700
00:38:02,656 --> 00:38:04,241
‫لا أستطيع التخلي عنه.

701
00:38:04,408 --> 00:38:06,076
‫أحضريه إلى القسم.

702
00:38:06,284 --> 00:38:08,453
‫ساعديني على إقناعه بالاعتراف.

703
00:38:08,620 --> 00:38:09,705
‫ماذا لو لم يعترف؟

704
00:38:09,871 --> 00:38:10,998
‫ماذا لو أنه بريء؟

705
00:38:11,206 --> 00:38:12,749
‫ليس بريئاً.

706
00:38:12,958 --> 00:38:14,334
‫لا يمكنك إثبات ذلك.

707
00:38:14,543 --> 00:38:15,669
‫كلانا يعرف ذلك.

708
00:38:15,794 --> 00:38:17,254
‫إنه ولدي.

709
00:38:17,421 --> 00:38:22,300
‫كل قاتل في العالم كانت له أم.

710
00:38:23,260 --> 00:38:26,054
‫"لويد" سيقتل شخصاً آخر
‫آجلاً أم عاجلاً.

711
00:38:26,179 --> 00:38:28,765
‫سيقتل ابناً أو بنتاً لإحدى الأمهات.

712
00:38:28,932 --> 00:38:30,726
‫- إلا لو ساعدتني في ردعه.
‫- كلا.

713
00:38:30,892 --> 00:38:32,602
‫لا أصدق ذلك.

714
00:38:32,769 --> 00:38:34,438
‫كلا.

715
00:38:41,862 --> 00:38:43,530
‫ماذا لو رآك "شين" تدخل هنا؟

716
00:38:43,739 --> 00:38:45,615
‫لم يرني، تأكدت.

717
00:38:45,824 --> 00:38:47,743
‫لا تقلقي.

718
00:38:49,828 --> 00:38:51,163
‫مرحباً يا "كاس".

719
00:38:51,329 --> 00:38:52,831
‫أبي؟

720
00:38:54,041 --> 00:38:55,584
‫لم جئت في ساعة متأخرة؟

721
00:38:55,751 --> 00:38:58,545
‫أنا وأمك ننتظر مكالمة هامة.

722
00:38:58,712 --> 00:39:00,964
‫اسمعي، يجب أن تستعدي للنوم،
‫أليس كذلك؟

723
00:39:01,131 --> 00:39:02,632
‫لم أرتكب شيئاً هذه المرة.

724
00:39:02,799 --> 00:39:04,176
‫لم يقل أحد ذلك.

725
00:39:04,342 --> 00:39:05,719
‫أتتعلق بي تلك المكالمة؟

726
00:39:05,844 --> 00:39:09,306
‫كلا يا "كاس"، كلا، كلا.
‫لا تتعلق بك.

727
00:39:09,514 --> 00:39:13,101
‫لكنني سعيد إذ جئت
‫قبل أن تنامي.

728
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
‫هيا، اذهبي واستعدي.

729
00:39:22,402 --> 00:39:24,946
‫- حسناً.
‫- حسناً.

730
00:39:29,826 --> 00:39:32,245
‫قال "شين" إنه لا يريدك هنا.

731
00:39:34,164 --> 00:39:36,541
‫إذن لن نخبره.

732
00:39:57,729 --> 00:39:59,981
‫- مرحباً.
‫- ماذا دهاك بحق السماء؟

733
00:40:00,148 --> 00:40:01,775
‫ماذا دهاني أنا؟

734
00:40:02,025 --> 00:40:04,945
‫- هل "فيك" موجود؟
‫- ألم تأمراه بالابتعاد؟

735
00:40:05,153 --> 00:40:06,530
‫أفهم سبب كذب "فيك".

736
00:40:06,738 --> 00:40:08,824
‫ما لا أفهمه هو سبب كذبك.

737
00:40:09,032 --> 00:40:10,367
‫لم أكذب عليك.

738
00:40:10,492 --> 00:40:13,120
‫كل ما نحاول فعله
‫هو الابتعاد عنه يا "كورين".

739
00:40:13,286 --> 00:40:14,621
‫ألا تفهمين ذلك؟

740
00:40:14,830 --> 00:40:17,207
‫لا نريد أن نراكما
‫ولا تريدان أن ترياننا.

741
00:40:17,374 --> 00:40:20,544
‫لكن هذا ليس كافياً، أليس كذلك؟
‫لن يكتفي "فيك" بذلك.

742
00:40:20,794 --> 00:40:23,380
‫نحن نريد نفس ما تريدانه
‫يا "مارا".

743
00:40:23,547 --> 00:40:27,092
‫حاول "فيك" قتلنا الليلة.
‫وأنت ساعدته.

744
00:40:27,259 --> 00:40:30,262
‫جعل منك شريكة
‫في الشروع في القتل.

745
00:40:30,428 --> 00:40:32,222
‫والآن أصبحت مجرمة.

746
00:40:32,347 --> 00:40:33,849
‫مثل "فيك".

747
00:40:34,015 --> 00:40:35,267
‫ماذا تعنين؟

748
00:40:35,392 --> 00:40:39,146
‫جاءنا إلى المستشفى بينما كنت أحاول
‫علاج "جاكسون" من الحمى.

749
00:40:39,312 --> 00:40:43,733
‫لولا ظهور ضابطي شرطة
‫لقتل كل أفراد أسرتي.

750
00:40:43,859 --> 00:40:45,193
‫وجنيني.

751
00:40:45,360 --> 00:40:46,444
‫أنا متفهمة.

752
00:40:46,611 --> 00:40:49,197
‫أرجو ذلك، لأن هذا سبب تسليم
‫"فيك" شارته.

753
00:40:49,364 --> 00:40:52,701
‫سيتابع محاولاته لقتلنا
‫حتى ينال مراده...

754
00:40:52,909 --> 00:40:56,246
‫... وسيكون موت ولدي وابنتي
‫ذنبك.

755
00:40:56,413 --> 00:40:58,707
‫حين أتصل بك غداً في الواحدة...

756
00:40:58,874 --> 00:41:01,793
‫... يجب أن تكون لديك معلومات
‫مفصلة ودقيقة...

757
00:41:01,960 --> 00:41:04,004
‫... حول مكان الشرطة وكيفية
‫بحثهم عنا.

758
00:41:04,171 --> 00:41:05,630
‫- هل فهمت؟
‫- أجل.

759
00:41:05,755 --> 00:41:09,009
‫لا أكرر طلبي إلا لأنني لا أملك
‫خياراً.

760
00:41:18,768 --> 00:41:20,312
‫ماذا قالت؟

761
00:41:24,065 --> 00:41:28,028
‫قالت إنهما لم يعودا يثقان بك.

762
00:41:28,195 --> 00:41:31,323
‫وإنهما لن يتصلا هنا ثانيةً.

763
00:41:31,489 --> 00:41:33,200
‫أبداً.

764
00:41:42,000 --> 00:41:44,169
‫أعتقد أنني أخفتها.

765
00:41:45,754 --> 00:41:48,131
‫أريدك أن تسديني صنيعاً.

766
00:41:48,840 --> 00:41:51,009
‫بكل سرور. ما هو؟

767
00:41:52,427 --> 00:41:55,680
‫ساعدتني على الوصول إلى هنا، وأنا....

768
00:41:55,972 --> 00:42:00,393
‫سأكون في مأمن لبضعة أيام.

769
00:42:03,063 --> 00:42:05,899
‫أريدك أن تعودي
‫وتسلمي نفسك للشرطة.

770
00:42:08,485 --> 00:42:10,070
‫كلا.

771
00:42:10,570 --> 00:42:12,405
‫لا أريد حتى التفكير في ذلك.

772
00:42:12,572 --> 00:42:15,242
‫- فات الأوان.
‫- اسمعي، لا يملكون ضدك أي دليل.

773
00:42:15,492 --> 00:42:20,121
‫أخبريهم أنني هددتك
‫كي تساعديني...

774
00:42:20,288 --> 00:42:23,208
‫... وأخبريهم أنك خشيت على حياتك.

775
00:42:23,375 --> 00:42:25,669
‫هل فهمت؟ سيصدقونك.

776
00:42:26,920 --> 00:42:28,713
‫لن أنفذ ما تقول.

777
00:42:29,798 --> 00:42:32,133
‫"مارا"، يجب أن تعتني بـ"جاكسون".

778
00:42:32,259 --> 00:42:33,927
‫وبنفسك.

779
00:42:34,135 --> 00:42:36,930
‫وبابنتا الصغيرة.

780
00:42:39,015 --> 00:42:40,475
‫كلا.

781
00:42:41,309 --> 00:42:43,728
‫ما زال بوسعك التمتع
‫مع الطفلين بحياة كريمة.

782
00:42:44,312 --> 00:42:46,773
‫وهذا كل ما يهمني.

783
00:42:46,940 --> 00:42:48,817
‫لن نعيش حياة كريمة
‫فلن تكون معنا.

784
00:42:48,942 --> 00:42:51,361
‫اسمعي، لا يمكنك التفكير في الآن،
‫هل فهمت؟

785
00:42:51,528 --> 00:42:54,114
‫لا يمكن. فهمت؟

786
00:42:55,031 --> 00:42:56,658
‫والآن يجب أن تنصرفي.

787
00:42:56,825 --> 00:42:58,368
‫هل فهمت؟ يجب أن تنصرفي.

788
00:42:58,535 --> 00:42:59,995
‫هيا.

789
00:43:00,203 --> 00:43:01,371
‫هيا.

790
00:43:06,084 --> 00:43:07,210
‫هيا.

791
00:43:11,089 --> 00:43:13,091
‫نحن أسرة.

792
00:43:13,758 --> 00:43:15,969
‫لن يمزق شملنا أحد.

793
00:43:16,136 --> 00:43:17,971
‫فلندخل.

794
00:43:25,020 --> 00:43:28,857
‫لطالما وعدتك بأن أهديك
‫قصراً ذات يوم.

