﻿1
00:00:29,780 --> 00:00:32,658
‫- من أنتما؟
‫- أخبر ستيلا أننا جئنا لمقابلتها.

2
00:00:32,867 --> 00:00:36,162
‫إنها نائمة نظراً
‫لأننا في منتصف الليل.

3
00:00:36,287 --> 00:00:38,289
‫نحن صديقان قديمان لابنتها.

4
00:00:42,251 --> 00:00:43,794
‫لم أر مارا.

5
00:00:43,961 --> 00:00:46,881
‫بما أنكما قطعتما المسافة
‫من لوس أنجلوس...

6
00:00:47,047 --> 00:00:48,716
‫... هل أحضر لكما شراباً؟

7
00:00:48,924 --> 00:00:51,886
‫جاء ضباط من الشرطة المحلية.
‫وأخبرتهم ستيلا بكل شيء.

8
00:00:52,052 --> 00:00:54,555
‫لم لا تصب لنفسك شراباً...

9
00:00:54,722 --> 00:00:56,140
‫... وتفسح لنا المجال؟

10
00:01:01,270 --> 00:01:03,105
‫آخر مرة رأيتكما...

11
00:01:03,314 --> 00:01:05,983
‫... وضعت ابنتي نفسها
‫في مأزق...

12
00:01:06,150 --> 00:01:08,402
‫...ولم تترفق بها يا فيك.

13
00:01:08,527 --> 00:01:11,405
‫أجل، مارا أوقعت نفسها
‫في ورطة أسوأ.

14
00:01:11,572 --> 00:01:14,950
‫هل تعرفين إلى أين تتجه مع شاين؟

15
00:01:17,536 --> 00:01:20,122
‫التزامك الصمت يعني أنك تساعدين
‫فاراً من القانون.

16
00:01:20,623 --> 00:01:22,458
‫أعطيت عباراتك صبغة رسمية للغاية.

17
00:01:22,666 --> 00:01:29,256
‫رغم أن زيارتكما في منتصف الليل
‫لا تبدو قانونية.

18
00:01:29,423 --> 00:01:31,842
‫كما أنني لا أعرف شيئاً
‫عن مكان مارا.

19
00:01:32,051 --> 00:01:33,135
‫شاين خطير.

20
00:01:33,844 --> 00:01:37,223
‫مارا ليست آمنة وكذلك جاكسون.

21
00:01:37,431 --> 00:01:40,559
‫- قد يكون حملها في خطر.
‫- حمل؟

22
00:01:41,268 --> 00:01:44,980
‫يا لها من طريقة لتلقي الخبر السار.

23
00:01:45,105 --> 00:01:47,817
‫منذ متى لم تتصل بك مارا؟

24
00:01:48,025 --> 00:01:50,236
‫توقفت عن المتابعة.

25
00:01:50,444 --> 00:01:52,363
‫كانت تساعدني بإرسال المال.

26
00:01:52,530 --> 00:01:55,366
‫لكن الوضع تغير بمجرد
‫أن تزوجت.

27
00:02:00,663 --> 00:02:02,665
‫لكن لو وجدتماها...

28
00:02:02,790 --> 00:02:05,835
‫...فلتخبراها أنني سعيدة من أجلها
‫لأنها ستنجب.

29
00:02:06,001 --> 00:02:07,253
‫حسناً.

30
00:02:07,461 --> 00:02:09,630
‫سأحرص على إبلاغها.

31
00:02:15,094 --> 00:02:17,054
‫ليلة حافلة يا سانتي.

32
00:02:18,556 --> 00:02:20,891
‫لو تركت نفحات سخية،
‫يمكنك البقاء ما شئت.

33
00:02:21,100 --> 00:02:22,685
‫أنت في الحي غير المناسب.

34
00:02:22,852 --> 00:02:25,646
‫جئت لأعطيك سبباً للاحتفال.

35
00:02:25,771 --> 00:02:27,106
‫يدعى فيندريل.

36
00:02:27,314 --> 00:02:30,025
‫هناك مكافأة لمن يستطيع تسليمه.

37
00:02:30,192 --> 00:02:33,946
‫10 آلاف دولار،
‫ستمكنك من شراء الكثير من المشروبات.

38
00:02:34,071 --> 00:02:38,534
‫لو وجدت فيندريل أو وجده أي من رجالك
‫فاحتجزوه من أجلي.

39
00:02:39,368 --> 00:02:41,328
‫توخ الحذر، إنه شرطي سابق.

40
00:02:41,495 --> 00:02:43,289
‫اتصل بي في هذا الرقم.

41
00:02:43,414 --> 00:02:46,834
‫سآتي حاملاً النقود ونجري التبادل.

42
00:02:47,001 --> 00:02:50,713
‫هل سيعرضنا هذا للمتاعب
‫مع أصدقائك في الشرطة؟

43
00:02:50,921 --> 00:02:53,173
‫سيبقى الأمر سراً بيننا.

44
00:02:53,382 --> 00:02:56,552
‫لكن لدي أطرافاً للبحث بالفعل
‫يسعون للفوز بالمكافأة...

45
00:02:56,719 --> 00:02:59,597
‫...لذا لن يكون هناك سوى فائز واحد.

46
00:02:59,805 --> 00:03:01,140
‫احتفظ بها.

47
00:03:01,307 --> 00:03:04,602
‫لا أشعر بالحنين مؤخراً.

48
00:03:07,104 --> 00:03:08,814
‫مارا؟

49
00:03:09,690 --> 00:03:11,483
‫مارا؟

50
00:03:28,792 --> 00:03:30,711
‫مرحباً يا صغيري.

51
00:03:32,671 --> 00:03:34,173
‫مارا؟

52
00:03:55,152 --> 00:03:57,196
‫هل الماء دافئ؟

53
00:04:00,532 --> 00:04:02,076
‫يفيد ظهري.

54
00:04:04,662 --> 00:04:06,664
‫هل تريد نزول الماء؟

55
00:04:41,031 --> 00:04:43,117
‫أغمض عينيك.

56
00:04:47,705 --> 00:04:50,708
‫وكأننا على الساحل في مكان ما.

57
00:04:51,625 --> 00:04:54,878
‫في مكان بعيد، بعيد جداً.

58
00:05:05,848 --> 00:05:08,142
‫قريباً يا حبيبتي.

59
00:05:08,434 --> 00:05:10,436
‫أعدك.

60
00:05:10,602 --> 00:05:11,812
‫قريباً.

61
00:05:25,075 --> 00:05:26,326
‫لا شيء.

62
00:05:27,411 --> 00:05:31,165
‫حسناً، شاين يعرف أننا عرفنا بالفعل
‫آخر نزل أقام فيه...

63
00:05:31,290 --> 00:05:34,001
‫...إذاً لابد أنه يبحث عن مكان
‫لا يلفت فيه الأنظار.

64
00:05:34,168 --> 00:05:35,878
‫ستبدأ مناوبتي بعد بضع ساعات.

65
00:05:36,086 --> 00:05:37,755
‫حسناً.

66
00:05:45,137 --> 00:05:46,930
‫هل سترافقني؟

67
00:05:48,057 --> 00:05:50,059
‫لن نعثر عليهما.

68
00:05:52,186 --> 00:05:53,270
‫بلى.

69
00:05:53,812 --> 00:05:57,066
‫نحن نراهن بحريتنا
‫على زعماء العصابات يا فيك.

70
00:05:57,232 --> 00:06:01,695
‫- هذا لو وجد أي منهم شاين.
‫- أنا أبحث بكل طريقة ممكنة.

71
00:06:05,908 --> 00:06:07,534
‫سأهرب.

72
00:06:09,286 --> 00:06:10,704
‫لم نبلغ تلك المرحلة بعد.

73
00:06:10,871 --> 00:06:12,331
‫سأتصل بالقسم وأعتذر للمرض...

74
00:06:12,581 --> 00:06:15,375
‫...وسأعبر الحدود
‫قبل أن يدري أحد.

75
00:06:15,667 --> 00:06:16,752
‫ستمر أيام قبل أن يبدؤوا البحث.

76
00:06:16,919 --> 00:06:20,172
‫روني، بمجرد أن تسلك هذا الدرب،
‫لا سبيل للعودة.

77
00:06:20,297 --> 00:06:24,426
‫اسمع، حين يجدون شاين،
‫سنسجن مدى الحياة.

78
00:06:24,551 --> 00:06:27,387
‫لهذا يجب أن نعثر عليه أولاً.

79
00:06:27,554 --> 00:06:29,807
‫أتيحت لنا الفرصة.

80
00:06:29,973 --> 00:06:32,142
‫اسمع، إنها مثل أي قضية أخرى...

81
00:06:32,351 --> 00:06:34,144
‫...يجب أن تنتظر حتى تتوصل
‫إلى شيء.

82
00:06:34,311 --> 00:06:35,979
‫لا يمكنني الانتظار في القسم.

83
00:06:36,146 --> 00:06:38,273
‫لو وشى بنا...

84
00:06:38,440 --> 00:06:41,902
‫...فما عليهم إلا عبور زنزانة الحجز
‫وتقييدي بالأصفاد.

85
00:06:42,069 --> 00:06:44,655
‫وكيف سأبدو جراء هروبك؟

86
00:06:46,281 --> 00:06:49,034
‫يجب أن تهرب أيضاً يا رجل.

87
00:06:49,660 --> 00:06:50,994
‫مهلاً. مهلاً.

88
00:06:51,954 --> 00:06:55,124
‫أنا أيضاً فكرت في نفس الشيء،
‫هل فهمت؟

89
00:06:55,332 --> 00:06:56,583
‫- إذاً فلنهرب.
‫- كلا.

90
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
‫- فلنهرب.
‫- كلا، لن أسمح لـشاين بالفوز.

91
00:07:00,671 --> 00:07:02,756
‫لقد ألقى القنبلة التي قضت
‫على فريقنا.

92
00:07:02,923 --> 00:07:06,260
‫لكنني لن أسمح له بالقضاء على حياتك
‫المهنية وحياتي مع أبنائي.

93
00:07:09,304 --> 00:07:12,850
‫عملي الجانبي لصالح
‫قسم مكافحة المخدرات يسير على ما يرام.

94
00:07:13,100 --> 00:07:15,477
‫أنا أحاول عزلنا عن كل هذه الأخطار.

95
00:07:15,602 --> 00:07:19,356
‫وتوفير وظيفتين لنا في المكتب الفيدرالي.

96
00:07:19,815 --> 00:07:22,401
‫لم عساهم أن يعفوا عنا يا فيك؟

97
00:07:22,568 --> 00:07:25,571
‫مساعدتي لـ أوليفيا
‫جعلتها في صفي.

98
00:07:25,737 --> 00:07:27,781
‫وهي تهمس في آذان كل الأشخاص
‫المطلوبين.

99
00:07:27,948 --> 00:07:29,825
‫ما علي إلا النيل من ذلك المكسيكي.

100
00:07:29,992 --> 00:07:32,703
‫- بيزويلا؟
‫- ليس بيزويلا.

101
00:07:32,911 --> 00:07:34,246
‫بل رئيسه.

102
00:07:34,413 --> 00:07:36,123
‫ذلك الرجل من المنظمة الإجرامية.

103
00:07:36,290 --> 00:07:37,833
‫حين يقع في المصيدة...

104
00:07:38,041 --> 00:07:41,378
‫...سأخبر قسم مكافحة المخدرات
‫أن الوقت حان ليعقدوا معنا صفقة.

105
00:07:42,254 --> 00:07:45,549
‫- هل تظن أنهم سيوافقون؟
‫- لا أحتاج إلا يومين أو ثلاثة.

106
00:07:45,716 --> 00:07:48,927
‫سنتابع البحث عن شاين،
‫وإن ظل مختبئاً طوال هذا الوقت...

107
00:07:49,052 --> 00:07:51,013
‫...سأكثف العمل مع أوليفيا...

108
00:07:51,138 --> 00:07:54,933
‫...ثم أذكر اسمك حين تبدأ
‫في مناقشة الشروط.

109
00:07:56,018 --> 00:08:01,440
‫أعطني فرصة أخيرة
‫لإخراجنا من هذه الورطة.

110
00:08:01,565 --> 00:08:05,611
‫لو فشلت، سنهرب.

111
00:08:26,006 --> 00:08:27,591
‫{\an8}أمي.

112
00:08:32,429 --> 00:08:34,848
‫{\an8}- ما الخطب؟
‫- ميغان راودها كابوس.

113
00:08:35,057 --> 00:08:37,476
‫{\an8}ألم تسمعي بكائها؟

114
00:08:37,935 --> 00:08:40,270
‫{\an8}حسناً.

115
00:08:40,812 --> 00:08:42,439
‫{\an8}عودي إلى الفراش.

116
00:08:44,358 --> 00:08:47,653
‫{\an8}هيا، ستذهبين إلى المدرسة غداً.

117
00:08:48,820 --> 00:08:50,447
‫{\an8}تعالي.

118
00:08:54,534 --> 00:08:58,288
‫{\an8}أيتها الممرضة ماكي؟ جئنا نحدثك
‫حول ضحية الاعتداء التي اتصلت بشأنها.

119
00:08:58,455 --> 00:09:00,415
‫{\an8}أجل.
‫هلا تتولين عني مرضاي؟

120
00:09:00,582 --> 00:09:02,459
‫{\an8}شكراً يا بارب.

121
00:09:09,466 --> 00:09:10,634
‫{\an8}قبل أن أقول شيئاً...

122
00:09:10,842 --> 00:09:13,679
‫{\an8}...يجب أن أطمئن إلى عدم تعرضي
‫لأي متاعب بسبب ذلك.

123
00:09:13,845 --> 00:09:15,514
‫{\an8}يجب ألا يعرف فيك باتصالي بك.

124
00:09:15,681 --> 00:09:19,017
‫{\an8}كل ما تقولينه وله صلة بهذا التحقيق
‫سيظل سرياً.

125
00:09:19,226 --> 00:09:20,394
‫{\an8}أعدك بذلك.

126
00:09:20,560 --> 00:09:23,438
‫{\an8}أريد وعدك مكتوباً.
‫أريد أن يراجعه محامي.

127
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
‫{\an8}كورين، أنت تحدثيننا.

128
00:09:24,856 --> 00:09:27,901
‫{\an8}أعدا الأوراق فحسب
‫وعودا بعد ساعتين.

129
00:09:28,026 --> 00:09:29,861
‫{\an8}هل يخطط فيك لشيء؟

130
00:09:30,028 --> 00:09:32,072
‫{\an8}- كلا، عودا بعد ساعتين.
‫- حسناً.

131
00:09:32,197 --> 00:09:34,992
‫{\an8}كورين، سنعد ما شئت من الوثائق.

132
00:09:35,200 --> 00:09:37,369
‫{\an8}لكن يجب أن نفهم ما نحن بصدده الآن.

133
00:09:37,536 --> 00:09:39,621
‫{\an8}يا إلهي.

134
00:09:45,127 --> 00:09:47,296
‫{\an8}شاين ومارا اتصلا بي...

135
00:09:47,504 --> 00:09:49,923
‫{\an8}...طلبا معلومات حول بحث
‫الشرطة عنهما.

136
00:09:50,090 --> 00:09:51,967
‫{\an8}فيك أقنعني بمجاراتهما.

137
00:09:52,092 --> 00:09:56,596
‫{\an8}كذب علي واستغلني ليحاول قتلهما.

138
00:09:57,180 --> 00:10:00,267
‫أريد خروج فيك من حياتي إلى الأبد.

139
00:10:00,392 --> 00:10:05,981
‫لكن يجب ألا يعرف أبنائي
‫أنني أبلغت عنه.

140
00:10:09,192 --> 00:10:12,029
‫اعتقلاها واستخرجا منها المعلومات
‫في غرفة التحقيق.

141
00:10:12,195 --> 00:10:14,114
‫لو اعتقلنا كورين ماكي...

142
00:10:14,281 --> 00:10:16,992
‫...لن تبقى لدينا سوى معلومات
‫محدودة عن شاين.

143
00:10:17,159 --> 00:10:19,703
‫أما لو تعاونا معها،
‫فسيسمح لنا ذلك بالنيل منه.

144
00:10:19,870 --> 00:10:22,205
‫اعترفت بالتواصل مع فار من العدالة.

145
00:10:22,331 --> 00:10:24,166
‫يمكن إجبارها على التعاون.

146
00:10:24,291 --> 00:10:27,419
‫كورين تحاول تحرير نفسها
‫من الشبكة التي نسجها ماكي.

147
00:10:27,586 --> 00:10:29,838
‫لم تكن مضطرة للإبلاغ.
‫نحن مدينون لها.

148
00:10:30,047 --> 00:10:31,131
‫ناهيك...

149
00:10:31,298 --> 00:10:33,842
‫...أن هذا قد يغلق صفحة فيك ماكي
‫إلى الأبد.

150
00:10:34,051 --> 00:10:36,636
‫وهو ما كان يجب إتمامه
‫منذ زمن بعيد.

151
00:10:36,803 --> 00:10:39,097
‫كنت أتهاون مع فيك من آن لآخر...

152
00:10:39,264 --> 00:10:41,350
‫...لكن فقط حين كان تدخله مؤثراً.

153
00:10:41,558 --> 00:10:44,895
‫كلا، بل كنت تتغاضى عن مساوئه.

154
00:10:49,524 --> 00:10:53,070
‫لقد أتم الكثير من الاعتقالات الناجحة.
‫لا أريد الإطاحة بكل ذلك.

155
00:10:53,236 --> 00:10:56,656
‫الجرائم التي ستساعدنا كورين لإثباتها
‫ضد فيك تقتصر عليه وشاين.

156
00:10:56,865 --> 00:10:59,743
‫لن تهدد أية إدانات سابقة.

157
00:10:59,951 --> 00:11:01,787
‫لا بأس.

158
00:11:01,912 --> 00:11:03,622
‫فلنمدها بما تحتاج من مساعدة.

159
00:11:12,255 --> 00:11:14,007
‫كيف وجدت التقاعد المبكر؟

160
00:11:14,174 --> 00:11:16,426
‫اتضح أنه ليس مجرد استرخاء
‫ورحلات.

161
00:11:16,551 --> 00:11:17,636
‫سمعت عن فيندريل.

162
00:11:17,803 --> 00:11:20,514
‫انهيار فريق العمليات الخاصة
‫أكثر عنفاً مما تنبأت.

163
00:11:20,639 --> 00:11:23,975
‫إنها نهاية حقبة، لكنني أتطلع بالفعل
‫إلى حقبة جديدة.

164
00:11:24,184 --> 00:11:25,477
‫هذا بديهي.

165
00:11:25,644 --> 00:11:28,814
‫فيك ماكي لا يسلم شارته
‫بدون خطة للخروج.

166
00:11:29,398 --> 00:11:31,149
‫جئت لأحذرك.

167
00:11:31,358 --> 00:11:33,443
‫مظلتك الذهبية على وشك التمزق.

168
00:11:33,652 --> 00:11:35,487
‫أوليفيا حذرتني.

169
00:11:35,654 --> 00:11:39,491
‫- غييرمو بلتران هدف الفيدراليين الجديد.
‫- حقاً؟

170
00:11:39,699 --> 00:11:41,660
‫بيزويلا رجل أعمال
‫له مآرب قذرة.

171
00:11:41,827 --> 00:11:44,121
‫أما المدعو بلتران،
‫فله السلطة الحقيقية.

172
00:11:44,287 --> 00:11:46,456
‫لذا يحتاجني قسم المخدرات
‫أكثر من أي وقت.

173
00:11:46,623 --> 00:11:49,918
‫هل تظن أن تشافي ورؤسائه
‫الذين يتحكمون في الميزانيات...

174
00:11:50,085 --> 00:11:52,629
‫...يكترثون بك؟

175
00:11:52,796 --> 00:11:54,381
‫ويكترثون بالحفاظ على حياتك؟

176
00:11:54,589 --> 00:11:57,926
‫بمجرد عبور بلتران الحدود،
‫تغيرت قواعد اللعبة.

177
00:11:58,093 --> 00:12:00,345
‫رغبة المكتب الفيدرالي
‫في النيل منه عارمة.

178
00:12:00,512 --> 00:12:03,223
‫ولن يجدوا غضاضة
‫في قتل حامل الرسالة.

179
00:12:03,348 --> 00:12:05,725
‫فهمت، إذاً تريدني أن أتراجع...

180
00:12:05,892 --> 00:12:09,980
‫...وأترك لك تولي الأمور
‫والحصول على كل الفضل، أهذا ما تريد؟

181
00:12:10,188 --> 00:12:12,441
‫لا يمكن أن يعمل مع بلتران
‫سوى شخص واحد.

182
00:12:12,607 --> 00:12:13,859
‫وسيكون أنا.

183
00:12:14,025 --> 00:12:16,528
‫- هذا اختصاصي.
‫- لم يعد كذلك.

184
00:12:16,695 --> 00:12:19,281
‫أنت في مجال لا قبل لك به
‫يا سيدي النائب.

185
00:12:19,448 --> 00:12:22,284
‫هدم منظمة المخدرات
‫المكسيكية من الداخل إلى الخارج؟

186
00:12:23,076 --> 00:12:26,079
‫هذا مختلف عن الأعمال الإدارية
‫بين القسم والمقر الرئيسي.

187
00:12:26,246 --> 00:12:27,706
‫هذه أعمال الشرطة الحقيقية.

188
00:12:28,373 --> 00:12:31,918
‫بيزويلا رأى تاريخك،
‫ولا يخشاك.

189
00:12:32,127 --> 00:12:35,088
‫إنه لا يحترمك
‫وبلتران لن يحترمك أيضاً.

190
00:12:35,338 --> 00:12:37,340
‫لذا أسد نفسك وأسرتك صنيعاً...

191
00:12:37,507 --> 00:12:39,843
‫...وابتعد عن الأحداث
‫وابتعد عني...

192
00:12:40,010 --> 00:12:43,180
‫...ودع إتمام المهمة للرجال الأقوياء.

193
00:12:46,725 --> 00:12:48,310
‫تناول قطعة من النقانق.

194
00:12:48,477 --> 00:12:49,853
‫هل تعرفين يا حبيبتي؟

195
00:12:50,020 --> 00:12:51,605
‫أجل؟

196
00:12:51,771 --> 00:12:55,025
‫لعلنا نجد منزلاً على الساحل.

197
00:12:55,484 --> 00:12:56,568
‫أتمنى ذلك.

198
00:12:56,735 --> 00:12:58,612
‫مرحباً يا صغيري.
‫أمستعد

199
00:12:58,820 --> 00:13:00,614
‫- أجل.
‫- شاهد.

200
00:13:05,035 --> 00:13:08,121
‫هل ترى؟
‫هل ترى ما يفعله أبوك؟

201
00:13:10,832 --> 00:13:14,544
‫أراهن أن مائة ألف دولار
‫تكفي لشراء منزل أكبر من هذا.

202
00:13:14,711 --> 00:13:16,546
‫أتعرفين؟

203
00:13:17,422 --> 00:13:19,174
‫أراهن أنك محقة.

204
00:13:19,341 --> 00:13:21,801
‫هل ستطهوا لي كل يوم
‫في كولومبيا أيضاً؟

205
00:13:21,968 --> 00:13:27,432
‫كلا، سأعين لنا رئيس طهاة...

206
00:13:27,599 --> 00:13:31,728
‫...ليعد لنا الإفطار في الفراش
‫كل صباح.

207
00:13:33,313 --> 00:13:35,732
‫أحبك.

208
00:13:37,943 --> 00:13:39,903
‫أحبك.

209
00:13:41,738 --> 00:13:45,283
‫حسناً، سيعد والدك شطيرته.

210
00:13:46,701 --> 00:13:48,787
‫حسناً، تنح يا صغيري.

211
00:13:48,954 --> 00:13:50,580
‫هيا.

212
00:14:08,640 --> 00:14:11,142
‫- ألدينا اجتماع؟
‫- اعتبره إخطاراً بالحضور.

213
00:14:11,309 --> 00:14:13,895
‫أنا حاضر ومستعد للعمل.

214
00:14:14,688 --> 00:14:16,773
‫لو احتجت إليك، سأتصل بك.

215
00:14:18,024 --> 00:14:20,610
‫لدي بعض أوقات الفراغ مؤخراً...

216
00:14:20,777 --> 00:14:23,071
‫...فخطر لي أن أعمل للصالح العام.

217
00:14:23,238 --> 00:14:26,157
‫لكن لم لا؟
‫أتقاضى أجري على أية حال.

218
00:14:27,117 --> 00:14:30,453
‫لم أتشرف بالتعرف إليك.
‫أنا فيك ماكي.

219
00:14:33,873 --> 00:14:36,334
‫هذا صحيح. كنت شرطياً.

220
00:14:36,501 --> 00:14:38,962
‫لكنني أصبحت أقرب
‫إلى منفذ للصنائع.

221
00:14:39,838 --> 00:14:40,922
‫أي نوع من الصنائع؟

222
00:14:41,089 --> 00:14:44,968
‫اختصاصي الخدمات الصعبة.

223
00:14:45,343 --> 00:14:47,345
‫أخمن أنك ممن يعرفون ذلك.

224
00:14:47,971 --> 00:14:50,223
‫أنا--

225
00:14:54,519 --> 00:14:56,438
‫ماكي؟
‫لم أتوقع أن أجدك هنا.

226
00:14:56,563 --> 00:14:59,482
‫أرى أنك اكتسبت أصدقاء جدد.
‫كيف عرفت كروز؟

227
00:14:59,608 --> 00:15:02,902
‫أنهي بعض الإجراءات الإدارية
‫لقضية قديمة.

228
00:15:03,486 --> 00:15:05,572
‫ماذا جاء بك إلى هنا يا ديفيد؟

229
00:15:05,739 --> 00:15:09,284
‫- يجب أن نتحدث على انفراد.
‫- عد في وقت آخر.

230
00:15:09,993 --> 00:15:11,828
‫لو أن لنا إتمام عملنا...

231
00:15:11,995 --> 00:15:15,290
‫...فأنا أحتاج تصحيحاً للمسار
‫يتضمن إعادة صياغة لشروطي.

232
00:15:15,457 --> 00:15:17,417
‫لا شروط لك.
‫بل ستصبح العمدة.

233
00:15:17,584 --> 00:15:20,170
‫أعرف.
‫وسأصبح العمدة بك أو بدونك.

234
00:15:20,337 --> 00:15:21,921
‫لم أتخذ قراراً بينهما بعد.

235
00:15:24,007 --> 00:15:27,802
‫هل تمانع في إعطائنا تلميحاً
‫لأي الاتجاهين تميل؟

236
00:15:28,178 --> 00:15:30,263
‫من الآن فصاعداً...

237
00:15:30,472 --> 00:15:33,516
‫...لن تتخذ أية قرارات
‫فيما يتعلق بحملتي الانتخابية.

238
00:15:33,725 --> 00:15:36,311
‫ولا من أعمل معهم،
‫ولا مكان عملي.

239
00:15:37,062 --> 00:15:41,566
‫مهما كان حجم مساهماتك
‫ولا مساهمات مستثمريك.

240
00:15:42,776 --> 00:15:47,864
‫أنت مجرد ساع يقضي لي حاجياتي،
‫وستنفذ ما تؤمر به.

241
00:15:48,073 --> 00:15:49,407
‫أنت رجل أعمال تافه.

242
00:15:49,574 --> 00:15:51,576
‫أنت مجرد دفتر شيكات، لا أكثر.

243
00:15:51,743 --> 00:15:54,037
‫ومرافقتك للأشداء...

244
00:15:54,204 --> 00:15:55,789
‫...لا يجعلك من الأشداء.

245
00:16:19,813 --> 00:16:21,314
‫- ديفيد.
‫- تراجع.

246
00:16:21,564 --> 00:16:23,441
‫تراجع يا فيك.

247
00:16:24,234 --> 00:16:27,612
‫اعتديت على ضابط شرطة احتياطي.
‫وهذه جناية.

248
00:16:27,821 --> 00:16:30,281
‫ارتكبت خطأ فادحاً.

249
00:16:30,448 --> 00:16:32,075
‫الخطأ الوحيد الذي ارتكبته...

250
00:16:32,283 --> 00:16:34,994
‫...كان سماحي لك بأن تتصور
‫أنني ساعيك الخاص...

251
00:16:35,161 --> 00:16:36,788
‫...لا العكس.

252
00:16:58,268 --> 00:17:00,520
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

253
00:17:00,645 --> 00:17:02,021
‫أثبت وجهة نظري.

254
00:17:02,272 --> 00:17:04,524
‫قضيت على تحقيق قسم مكافحة
‫المخدرات.

255
00:17:04,691 --> 00:17:07,152
‫التحقيق الذي تسعى باستماتة
‫للبقاء على صلة به؟

256
00:17:07,360 --> 00:17:08,611
‫تحديك لمنظمة تجارة المخدرات...

257
00:17:08,778 --> 00:17:11,406
‫...فتحت على نفسك آلاف
‫الاحتمالات...

258
00:17:11,614 --> 00:17:13,366
‫...وكلها وخيمة العواقب.

259
00:17:13,950 --> 00:17:16,619
‫ستتسبب في مقتلك.

260
00:17:16,828 --> 00:17:18,496
‫بلتران شهد ما شهدت.

261
00:17:18,663 --> 00:17:20,915
‫سأتعامل معه مباشرةً من الآن فصاعداً.

262
00:17:21,124 --> 00:17:24,753
‫لذا إن كنت تحلم بأن تصبح
‫همزة الوصل بين قسم المخدرات والمنظمة...

263
00:17:24,919 --> 00:17:27,005
‫...فمن الأفضل أن تبحث عن عمل آخر.

264
00:17:41,186 --> 00:17:42,479
‫تفضلي أيتها النقيب.

265
00:17:42,687 --> 00:17:45,482
‫- هل تريدينني أن أبقى؟
‫- كلا، شكراً.

266
00:17:51,613 --> 00:17:54,449
‫جاءت مارا لمقابلتي
‫منذ بضع ليال.

267
00:17:54,616 --> 00:17:58,411
‫ادعت أن فيك وروني
‫حاولا قتل شاين.

268
00:17:58,578 --> 00:18:01,080
‫بسبب مسألة تتعلق
‫بعصابة الأرمن.

269
00:18:01,289 --> 00:18:05,627
‫هل طلبت منك مارا توفير معلومات
‫من الشرطة تتعلق بهربهما كفارين من العدالة؟

270
00:18:05,877 --> 00:18:08,963
‫رأى فيك أن خروج شاين ومارا
‫من البلاد أفضل.

271
00:18:09,130 --> 00:18:12,091
‫وأن هروبهما أفضل لنا جميعاً.

272
00:18:12,258 --> 00:18:14,677
‫لكنه عوضاً عن ذلك
‫حاول النيل منهما بنفسه؟

273
00:18:15,428 --> 00:18:17,180
‫هل لـ روني أية صلة بالأمر؟

274
00:18:17,347 --> 00:18:19,307
‫لا أعرف إن كان روني
‫قد ساعده.

275
00:18:19,474 --> 00:18:21,100
‫كيف عثر فيك على شاين؟

276
00:18:21,351 --> 00:18:23,978
‫سألني عن دواء كان يتناوله جاكسون.

277
00:18:24,145 --> 00:18:27,482
‫اتصلت بي مارا قائلة إن فيك
‫اقتفى أثرهما ليلة أمس.

278
00:18:27,690 --> 00:18:29,192
‫وحاول قتلهما.

279
00:18:29,818 --> 00:18:32,445
‫إنها حامل بحق السماء.

280
00:18:32,654 --> 00:18:37,367
‫لم أحبها يوماً،
‫لكنها لا تستحق هذا المصير.

281
00:18:39,202 --> 00:18:40,286
‫هل نزور فيك؟

282
00:18:40,453 --> 00:18:42,747
‫ليس بعد.
‫رأينا قوة سيطرته على كورين.

283
00:18:42,914 --> 00:18:46,000
‫لست واثقة إن كانت مستعدة
‫لإعادة كلامها في المحكمة.

284
00:18:46,167 --> 00:18:48,086
‫سآمر إنغلوود بالتنصت على الهاتف.

285
00:18:48,253 --> 00:18:50,630
‫كي لا نثير شك روني.

286
00:18:50,797 --> 00:18:53,967
‫سأبقيه برفقة بيلينغز
‫إلى أن نكتشف مدى تورطه.

287
00:18:54,133 --> 00:18:57,470
‫هذا سيسعد ستيف.
‫إنه من أشد المعجبين به.

288
00:18:59,180 --> 00:19:01,724
‫لا أريد أن يعرف إنغلوود
‫لمن هذا الرقم.

289
00:19:01,891 --> 00:19:04,102
‫لا ندري مدى اتساع
‫نفوذ ماكي.

290
00:19:04,269 --> 00:19:06,312
‫أتظنين أن أصدقاء فيك ما زالوا
‫أوفياء؟

291
00:19:06,479 --> 00:19:09,858
‫من الآن فصاعداً،
‫سيظل هذا التحقيق سراً بيننا.

292
00:19:10,066 --> 00:19:13,736
‫9، 10. أنا آتية سواء كنت مستعداً أم لا.

293
00:19:14,320 --> 00:19:17,365
‫أين جاكسون؟

294
00:19:18,032 --> 00:19:20,577
‫أين جاكسون؟

295
00:19:20,785 --> 00:19:23,621
‫كلا، ليس هنا.

296
00:19:25,999 --> 00:19:28,376
‫هل هو هنا؟

297
00:19:29,335 --> 00:19:30,962
‫كلا.

298
00:19:36,259 --> 00:19:39,220
‫كنت أجهل أنك تجيد عزف
‫البيانو يا حبيبي.

299
00:19:40,805 --> 00:19:43,391
‫أجل، أجبرتني أمي على أخذ دروس
‫في طفولتي.

300
00:19:43,558 --> 00:19:45,852
‫كنت أحضر صفاً مع 4 فتيات.

301
00:19:47,437 --> 00:19:48,855
‫لم يدم الأمر طويلاً.

302
00:19:49,063 --> 00:19:51,941
‫كنت منشغلاً
‫برغبتي في مساعدة أبي في إصلاح السيارات.

303
00:19:52,775 --> 00:19:55,236
‫ليتني واصلت تعلمه.

304
00:19:56,362 --> 00:19:57,947
‫أين جاكسون؟

305
00:19:58,114 --> 00:19:59,949
‫فلنبحث عنه.

306
00:20:00,116 --> 00:20:02,160
‫ها أنت.

307
00:20:02,327 --> 00:20:05,330
‫وجدتك.

308
00:20:07,540 --> 00:20:09,292
‫تعال وارقص يا حبيبي.

309
00:20:11,252 --> 00:20:13,796
‫هيا يا حبيبي.
‫أرني خطوات الرقص البارعة.

310
00:20:14,672 --> 00:20:16,424
‫هيا.

311
00:20:17,675 --> 00:20:20,553
‫هيا يا صغيري،
‫أرني مهاراتك.

312
00:20:24,265 --> 00:20:26,309
‫حسناً، سأخبره.

313
00:20:26,517 --> 00:20:29,687
‫- هل أعود لاحقاً؟
‫- ماذا تريد يا ستيف؟

314
00:20:29,854 --> 00:20:31,898
‫تلقيت مكالمة من شمال هوليود.

315
00:20:32,065 --> 00:20:34,651
‫يطلبون منا استجواب
‫أشخاص محليين في قضية قتل.

316
00:20:34,859 --> 00:20:36,736
‫نحن منشغلان في الوقت الراهن.

317
00:20:36,945 --> 00:20:40,490
‫سنأخذ بضع إفادات ونستبعدهم
‫كمشتبه بهم لا أكثر.

318
00:20:40,615 --> 00:20:44,327
‫لو وزعناهم بيننا أنا وداتش،
‫سننتهي بحلول وقت الغداء.

319
00:20:44,494 --> 00:20:46,371
‫اصطحب غاردوكي.

320
00:20:46,537 --> 00:20:48,665
‫سيظل داتش للبحث عن فيندريل
‫اليوم.

321
00:20:49,082 --> 00:20:50,959
‫هل وجدتما خيطاً عن شاين؟

322
00:20:51,167 --> 00:20:53,086
‫- ماذا يحدث؟
‫- لم نجد شيئاً.

323
00:20:56,214 --> 00:20:59,676
‫يبدو أننا سنخرج معاً اليوم.

324
00:21:00,259 --> 00:21:02,804
‫- ماذا تعني؟
‫- جريمة قتل في شمال هوليود.

325
00:21:03,054 --> 00:21:06,265
‫- وبعد؟
‫- يريدوننا أن نستجوب المشتبه بهم.

326
00:21:06,474 --> 00:21:08,643
‫هذه فرصتنا لتجاذب أطراف الحديث.

327
00:21:08,810 --> 00:21:10,979
‫ستخبرني كيف تعرفت
‫بتلك الآسيوية المثيرة.

328
00:21:11,145 --> 00:21:13,898
‫أريد أن أمكث هنا
‫لأرى ما يتمخض عنه البحث عن شاين.

329
00:21:14,023 --> 00:21:15,608
‫آسف، هذه أوامر كلاوديت.

330
00:21:15,775 --> 00:21:17,902
‫كما أننا حين ننتهي مهمتنا...

331
00:21:18,069 --> 00:21:21,030
‫...قد تجد نفسك قادراً على التحدث
‫مع فيندريل بنفسك.

332
00:21:22,031 --> 00:21:23,157
‫ماذا سمعت؟

333
00:21:23,324 --> 00:21:27,286
‫داتش وكلاوديت يتكتمان سراً،
‫لكن هناك شيئاً ما يجري.

334
00:21:37,714 --> 00:21:40,883
‫لطالما بدا الترابط بين فيك وشاين.

335
00:21:41,467 --> 00:21:44,429
‫أظن أن علاقات الصداقة تتعرض للمحن.

336
00:21:46,305 --> 00:21:48,391
‫ماذا جاء به إلى هنا؟

337
00:21:56,733 --> 00:21:57,817
‫مارا؟

338
00:21:57,984 --> 00:22:00,445
‫فيك يقترب من باب منزلك
‫في هذه اللحظة.

339
00:22:00,820 --> 00:22:03,322
‫- ماذا أفعل؟
‫- أهاتفك أرضي أم لاسلكي؟

340
00:22:03,573 --> 00:22:04,657
‫- لاسلكي.
‫- جيد.

341
00:22:04,824 --> 00:22:08,286
‫ضعي الهاتف من يدك، وتصرفي كأنه مطفأ.
‫سأترك الخط مفتوحاً.

342
00:22:10,163 --> 00:22:13,166
‫- مرحباً. ماذا جاء بك؟
‫- الساعة تقترب من الواحدة.

343
00:22:13,332 --> 00:22:17,086
‫الأمل ضئيل، لكنني آمل
‫أن يتصل شاين ومارا.

344
00:22:17,253 --> 00:22:19,088
‫قالت إنها لا تثق بنا،
‫هل تتذكر؟

345
00:22:19,255 --> 00:22:20,798
‫إنها لا تثق بي أنا.

346
00:22:21,007 --> 00:22:22,925
‫في كلتا الحالتين، إنهما يائسان.

347
00:22:23,134 --> 00:22:24,719
‫هل أستطيع الدخول والانتظار؟

348
00:22:24,844 --> 00:22:26,471
‫لا ندري لعلهما يتصلان.

349
00:22:32,685 --> 00:22:36,647
‫- المنزل يبدو لطيفاً.
‫- أجل.

350
00:22:36,856 --> 00:22:40,693
‫استغللت يوم العطلة ونظفت المنزل.

351
00:22:40,860 --> 00:22:44,113
‫أعرف أنك لم تطلبي يوماً
‫المشاركة فيما يحدث.

352
00:22:49,327 --> 00:22:51,037
‫أريدك أن تعرفي...

353
00:22:51,204 --> 00:22:54,332
‫...أنني ممتن لما تفعلينه
‫من أجلي في هذا الموضوع.

354
00:22:54,582 --> 00:22:56,959
‫أرجوك، اصمدي.

355
00:23:18,689 --> 00:23:20,108
‫ستفوتنا المكالمة.

356
00:23:32,328 --> 00:23:34,831
‫يبدو أنهما أوفيا بوعدهما.

357
00:23:37,625 --> 00:23:40,628
‫لو اتصلا بك،
‫فأخطريني فوراً، اتفقنا؟

358
00:23:41,087 --> 00:23:43,589
‫حسناً، سأفعل.

359
00:23:53,015 --> 00:23:55,309
‫- هل تسمعانني؟
‫- أجل. إنه يتجه إلى سيارته.

360
00:23:55,518 --> 00:23:57,103
‫أغلقي الخط.

361
00:24:09,240 --> 00:24:11,534
‫- مرحباً؟
‫- كورين، ما سبب انشغال الهاتف؟

362
00:24:11,784 --> 00:24:13,786
‫لدي طفلان مصابان بالتوحد يا مارا.

363
00:24:13,953 --> 00:24:16,622
‫أحدهما أسقط الهاتف عن قاعدته.
‫آسفة.

364
00:24:16,789 --> 00:24:17,957
‫أخبريني بما لديك.

365
00:24:18,166 --> 00:24:21,252
‫امتدت عملية البحث لتشمل
‫دوائر أخرى.

366
00:24:21,419 --> 00:24:24,088
‫كل الطرق السريعة حول المدينة مراقبة.

367
00:24:24,338 --> 00:24:25,673
‫وماذا أيضاً؟

368
00:24:25,840 --> 00:24:28,759
‫سينشرون صوركم في نشرة أخبار المساء.

369
00:24:31,554 --> 00:24:33,848
‫سأتصل بك ثانيةً في العاشرة.

370
00:24:37,101 --> 00:24:39,270
‫يبدو أنها ستواصل التعاون معنا.

371
00:24:52,658 --> 00:24:56,454
‫- لم أتوصل إلى شيء بعد.
‫- تأمل حالك وقد أصبحت محققاً أنيقاً.

372
00:24:56,662 --> 00:24:58,247
‫لم أقم بهذا العمل منذ زمن.

373
00:24:58,414 --> 00:25:01,417
‫- إلام يخطط داتش وكلاوديت؟
‫- خرجا طوال اليوم.

374
00:25:01,584 --> 00:25:03,878
‫وأنا عالق في غرفة التحقيقات
‫مع بيلينغز.

375
00:25:04,045 --> 00:25:07,048
‫هناك شيء ما يحدث،
‫لكنني لا أعرف كيف أكتشفه.

376
00:25:07,215 --> 00:25:09,800
‫ماذا عن بيلينغز؟
‫أيمكنه استخراج شيء من داتش؟

377
00:25:09,967 --> 00:25:12,595
‫أحاول.
‫يريد أن يصبح أعز أصدقائي.

378
00:25:12,720 --> 00:25:14,597
‫سل جوليان أيضاً.

379
00:25:14,764 --> 00:25:17,850
‫- لا أعرف من يساند في هذا الموضوع.
‫- هذا أفضل من لا شيء.

380
00:25:19,310 --> 00:25:22,730
‫- كيف يسير تحقيق قسم مكافحة المخدرات؟
‫- كل شيء على ما يرام.

381
00:25:22,897 --> 00:25:24,941
‫لا تعاملني مثل كلاوديت.

382
00:25:25,107 --> 00:25:27,276
‫ما الذي يحدث حقاً؟

383
00:25:28,986 --> 00:25:31,405
‫في الوقت الحالي، كل شيء بيد آسيفيدا.

384
00:25:31,530 --> 00:25:34,116
‫لذا يجب أن أقنع قسم المخدرات
‫بالتخلي عنه أولاً.

385
00:25:34,325 --> 00:25:37,495
‫- كيف ستقنعهم؟
‫- بمساعدة منك.

386
00:25:40,957 --> 00:25:43,793
‫هل تنصحني بشراب معين؟

387
00:25:44,377 --> 00:25:46,087
‫كيف عرفت أنني هنا؟

388
00:25:46,254 --> 00:25:48,297
‫سأكون أكثر غموضاً إن لم أخبرك.

389
00:25:49,465 --> 00:25:52,760
‫إن أخبرتني ستستغرق هذه المحادثة
‫وقتاً أطول بكثير.

390
00:25:54,929 --> 00:25:57,556
‫انتظرتك أمام منزل بيزويلا
‫حتى خرجت...

391
00:25:57,723 --> 00:26:00,601
‫...ورأيت طراز سيارتك وعرفت رقم اللوحة.

392
00:26:00,768 --> 00:26:03,813
‫أمرت أحد أصدقائي بمراقبة سيارتك
‫وإخطاري.

393
00:26:03,980 --> 00:26:05,606
‫بعد 10 دقائق، جاءتنا النتيجة.

394
00:26:05,815 --> 00:26:08,859
‫وجدنا سيارتك طراز مرسيدس بنز
‫مصفوفة في هذا الموقف.

395
00:26:08,985 --> 00:26:12,154
‫- وها أنا أمامك.
‫- ما زال لك نفوذ لدى الشرطة.

396
00:26:12,321 --> 00:26:16,242
‫ما يكفي من نفوذ لملاحقة
‫كل رجل مكسيكي في لوس أنجلوس.

397
00:26:16,993 --> 00:26:18,619
‫لا أعرف من تكون تحديداً...

398
00:26:18,786 --> 00:26:22,623
‫...لكن بالنظر إلى غضب بيزويلا
‫حين وجدني في مكتبه...

399
00:26:22,790 --> 00:26:25,418
‫...أفترض أنك شخص هام.

400
00:26:25,584 --> 00:26:27,336
‫أي أنك مع منظمة تجارة المخدرات.

401
00:26:27,545 --> 00:26:29,630
‫بل وتحتل منصباً مرموقاً.

402
00:26:29,797 --> 00:26:32,174
‫هل أخمن سبب مجيئك؟

403
00:26:32,341 --> 00:26:35,052
‫بيزويلا يرتكب الحماقات.

404
00:26:35,177 --> 00:26:36,304
‫جر للجثث.

405
00:26:36,470 --> 00:26:37,805
‫عمليات اغتيال علنية.

406
00:26:37,972 --> 00:26:41,851
‫مما يوجه الاتهامات إلى منظمتك
‫بينما يسير مختالاً بحلته...

407
00:26:42,018 --> 00:26:46,355
‫...ولا يهتم بتولي أعمالك بقدر ما يهتم
‫ببناياته الضخمة.

408
00:26:46,814 --> 00:26:49,483
‫تعرضه للضرب على يدي سياسي
‫اليوم...

409
00:26:49,650 --> 00:26:52,820
‫...لا يوحي بالثقة.

410
00:26:55,072 --> 00:26:56,782
‫لا نحبذ العمل مع دخلاء.

411
00:26:56,949 --> 00:27:01,829
‫من يصلح أخطاء بيزويلا في تصورك؟

412
00:27:03,247 --> 00:27:05,750
‫هل تريد أن تثبت لي كفاءتك؟

413
00:27:06,417 --> 00:27:08,419
‫فلتجربني.

414
00:27:08,544 --> 00:27:10,671
‫لا أريد رؤية وجهه مرة أخرى.

415
00:27:11,255 --> 00:27:12,548
‫بيزويلا؟

416
00:27:14,258 --> 00:27:17,136
‫فلتثبت لي أنك لم تعد شرطياً.

417
00:27:35,488 --> 00:27:37,615
‫انتبهي. انتبهي، جاء شخص ما.

418
00:27:37,782 --> 00:27:39,116
‫تباً.

419
00:27:39,325 --> 00:27:41,285
‫ألبسيه ثيابه بسرعة.

420
00:27:41,452 --> 00:27:43,746
‫لن يأتوا قبل ساعة.

421
00:27:43,871 --> 00:27:46,499
‫أردت المجيء مبكرة
‫لتجديد هواء المنزل.

422
00:27:46,665 --> 00:27:48,042
‫خيل إلي أنني سمعت شخصاً.

423
00:27:48,209 --> 00:27:50,169
‫أنا ديبي بالوف. أعمل مع كيلر.

424
00:27:50,336 --> 00:27:52,880
‫أفزعتني.
‫لم لم تتركي الباب مفتوحاً؟

425
00:27:53,047 --> 00:27:55,299
‫معي عميل وهو والد أعزب.

426
00:27:55,424 --> 00:27:58,386
‫معه طفل صغير ويريد التأكد
‫من فعالية كل الأقفال.

427
00:27:58,511 --> 00:28:01,180
‫إنه رجل متوتر للغاية.

428
00:28:01,597 --> 00:28:03,557
‫سأعاود الاتصال بك.

429
00:28:03,724 --> 00:28:05,643
‫كان من المقرر عرض البيت
‫في الرابعة.

430
00:28:05,768 --> 00:28:06,852
‫أجل، على الأرجح.

431
00:28:07,019 --> 00:28:10,564
‫كنت أعرض منزلاً في بلدن
‫ومررنا بالمنزل فرأينا اللافتة.

432
00:28:10,731 --> 00:28:13,901
‫وهكذا اتصلت بـهيلاري غراهام
‫وطلبت منها شفرة صندوق القفل.

433
00:28:14,068 --> 00:28:16,278
‫هل أستطيع أن أسأل عن المدارس
‫في الحي؟

434
00:28:16,445 --> 00:28:17,822
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

435
00:28:18,030 --> 00:28:21,992
‫السيد ويلسون، يبدو أن المنزل
‫سيعرض لمشتر آخر في الساعة الرابعة.

436
00:28:22,159 --> 00:28:25,204
‫من الأفضل أن أسرع باتخاذ قراري
‫إذاً، أليس كذلك؟

437
00:28:25,413 --> 00:28:26,914
‫هل أرتك ديبي...

438
00:28:27,081 --> 00:28:30,543
‫...الشرفة التي تم رصفها مؤخراً
‫بقرميد الخزف الفخاري؟

439
00:28:30,751 --> 00:28:32,211
‫وكذلك--

440
00:28:34,713 --> 00:28:37,174
‫ما الذي--؟ يا إلهي.

441
00:28:37,383 --> 00:28:40,219
‫خذي هاتفها النقال. خذي مفاتيحها.
‫هيا.

442
00:28:41,387 --> 00:28:44,348
‫- أرجوك، لا تؤذني.
‫- لا بأس.

443
00:28:44,473 --> 00:28:46,434
‫لا تؤذني أرجوك. أتوسل إليك.

444
00:28:46,600 --> 00:28:48,853
‫- زوجي، ابنتي--
‫- اصمتي.

445
00:28:49,103 --> 00:28:50,688
‫اصمتي فحسب.

446
00:28:52,690 --> 00:28:54,400
‫كيف يتقدم البحث عن شاين؟

447
00:28:54,567 --> 00:28:57,903
‫بصعوبة. كأننا نبحث عن إبرة
‫في 10 أكوام من القش.

448
00:28:59,488 --> 00:29:02,908
‫داتش. هل تظن
‫أن شاين ما يزال في لوس أنجلوس؟

449
00:29:03,075 --> 00:29:05,453
‫كما قلت يا ستيف،
‫لم نتوصل إلى شيء.

450
00:29:11,584 --> 00:29:14,753
‫احتجزت سمسارة عقارات ضد إرادتها
‫بواسطة رجل مسلح وامرأة...

451
00:29:14,920 --> 00:29:17,923
‫...حين وجدتهما يحتلان منزلاً
‫على قائمة معروضاتها.

452
00:29:18,090 --> 00:29:20,009
‫حبساها في خزانة المؤن وهربا
‫بسيارة.

453
00:29:20,176 --> 00:29:21,469
‫شاين ومارا.

454
00:29:21,635 --> 00:29:23,345
‫- أين؟
‫- لوس فيليز.

455
00:29:23,554 --> 00:29:27,558
‫قال رجال الشرطة إنها حبست لمدة ساعة
‫قبل وصول سمسار عقاري آخر.

456
00:29:27,766 --> 00:29:30,936
‫سأتصل بنقيبهم،
‫وأطلب منه إرسال بضع سيارات إلى هناك.

457
00:29:31,145 --> 00:29:33,397
‫أرسل بضع سيارات من لدينا أيضاً،
‫إلى هناك.

458
00:29:33,564 --> 00:29:35,274
‫حسناً، حسناً، حسناً.

459
00:29:37,401 --> 00:29:39,570
‫جوليان. ألديك لحظات؟

460
00:29:39,695 --> 00:29:40,863
‫بكل سرور. ما الأمر؟

461
00:29:41,030 --> 00:29:45,868
‫أريدك أن تبعث برسالة
‫على حاسوب توزيع المهام.

462
00:29:48,120 --> 00:29:49,330
‫هل تتعلق بـفيندريل؟

463
00:29:49,580 --> 00:29:53,292
‫أجل، ولا أريد إرسالها عبر اللاسلكي.

464
00:30:03,511 --> 00:30:05,846
‫كلفني بلتران بأول مهمة اليوم.

465
00:30:06,639 --> 00:30:09,808
‫من الواضح أنه غير راض
‫عن أدائك الوظيفي.

466
00:30:09,934 --> 00:30:11,310
‫أرسلني لقتلك.

467
00:30:15,689 --> 00:30:18,859
‫لحسن حظك،
‫أننا لا نلعب ضمن نفس الفريق.

468
00:30:19,485 --> 00:30:21,195
‫أنا أعمل لحساب أوليفيا موراي.

469
00:30:22,696 --> 00:30:24,365
‫هذا صحيح.

470
00:30:24,490 --> 00:30:28,452
‫موراي لديها بضعة أسئلة تريد أن توجهها
‫إليك، فطلبت أن أعتقلك.

471
00:30:28,619 --> 00:30:31,789
‫أريدك أن ترد لي ملفها قبل أن نتجه
‫إلى هناك.

472
00:30:31,956 --> 00:30:33,832
‫هذا الملف هو سلاحي ضد تلك الساقطة.

473
00:30:33,958 --> 00:30:36,126
‫تلك الساقطة ستخلي سبيلك
‫إلى الشارع...

474
00:30:36,293 --> 00:30:39,630
‫...تحت رحمة منظمة المخدرات بأمر مني.

475
00:30:40,422 --> 00:30:43,384
‫ستحصل على شيء لا يظفر به أحد

476
00:30:43,801 --> 00:30:45,261
‫فرصة ثانية.

477
00:30:46,762 --> 00:30:49,098
‫رغم أنه كان من الممكن
‫أن يقتلوك...

478
00:30:49,265 --> 00:30:50,933
‫...لا تبدو متعاوناً.

479
00:30:51,183 --> 00:30:52,268
‫لقد أمروا بقتلك.

480
00:30:52,434 --> 00:30:54,061
‫هل تفهم كم أنت سعيد الحظ...

481
00:30:54,270 --> 00:30:57,147
‫...لأن بلتران كلف بالمهمة
‫رجلاً يعمل لحسابنا؟

482
00:30:57,356 --> 00:31:00,609
‫ما دام بلتران يريد موتي، فأنا هالك.

483
00:31:00,776 --> 00:31:03,737
‫لو اعترفت، سيعطيه هذا حافزاً أقوى
‫للعثور علي.

484
00:31:03,946 --> 00:31:07,283
‫- كيف ستحمونني؟
‫- سنعطيك حياة جديدة.

485
00:31:08,284 --> 00:31:12,663
‫ماذا تعنين؟
‫منزلاً ريفياً في فينيكس؟

486
00:31:12,871 --> 00:31:14,540
‫كلا، شكراً.

487
00:31:17,626 --> 00:31:18,877
‫اتصلي برئيسك.

488
00:31:19,044 --> 00:31:21,880
‫أخبريه أنني سنقضي هنا وقتاً طويلاً
‫على ما يبدو.

489
00:31:29,013 --> 00:31:30,097
‫أحسنت.

490
00:31:30,222 --> 00:31:31,849
‫أعق تحقيقهم بضعة أيام أخرى...

491
00:31:32,016 --> 00:31:35,561
‫...وأعدك أن أسلمهم بلتران بنفسي.

492
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
‫ستخرج من هذا الموقف دون أن يصيبك
‫خدش.

493
00:31:37,896 --> 00:31:40,649
‫بلتران لن يتوقف عن البحث عني.

494
00:31:40,816 --> 00:31:44,069
‫لن يبحث عن رجل ميت.

495
00:31:49,491 --> 00:31:52,036
‫ستكون عملية بطيئة
‫لكن بيزويلا سيعترف.

496
00:31:52,202 --> 00:31:54,204
‫أخشى أن يعترف بمحتويات ملفي؟

497
00:31:54,371 --> 00:31:56,915
‫لا تقلقي. أنا ذاهب إلى مكتبه لأحضر
‫الصندوق.

498
00:31:57,082 --> 00:32:00,628
‫يجب أن نقنع بلتران
‫بأنني قتلت بيزويلا.

499
00:32:00,794 --> 00:32:05,299
‫بهذه الطريقة، سأكون قد ضمنت مكانتي
‫محل بيزويلا.

500
00:32:05,466 --> 00:32:07,426
‫لن يقترب رؤساؤك أكثر.

501
00:32:07,593 --> 00:32:09,762
‫- إنهم قانعون بـديفيد.
‫- بالتأكيد.

502
00:32:09,928 --> 00:32:13,557
‫عسى أن يدلكم ديفيد على خطة بلتران
‫الكبرى.

503
00:32:13,724 --> 00:32:15,059
‫أية خطة؟

504
00:32:15,225 --> 00:32:18,687
‫مما أشار إليه بلتران حين حدثته
‫مساء اليوم...

505
00:32:18,854 --> 00:32:23,317
‫...يبدو أنه يستعد لعملية
‫غسيل أموال...

506
00:32:23,525 --> 00:32:26,904
‫...لكن يمكنك الحصول على التفاصيل
‫من صديقك آسيفيدا.

507
00:32:27,112 --> 00:32:31,617
‫حسناً.
‫دعني أجري مكالمة أخرى.

508
00:32:33,911 --> 00:32:37,247
‫- ما هذا؟
‫- هذا ماسح لموجات الشرطة اللاسلكية.

509
00:32:37,498 --> 00:32:40,125
‫هكذا نستطيع سماع تحركاتهم.

510
00:32:40,292 --> 00:32:42,878
‫حبيبي، أرى أن نغادر كاليفورنيا.

511
00:32:43,045 --> 00:32:44,880
‫كلا، ليس بعد.

512
00:32:45,047 --> 00:32:48,258
‫تفتيش كل تلك المنازل الخاوية سيتطلب
‫عدداً كبيراً من الضباط.

513
00:32:48,384 --> 00:32:51,387
‫سيشغلهم ذلك
‫حتى يصل الموكب الرئاسي إلى المدينة.

514
00:32:51,512 --> 00:32:54,556
‫لذا ما علينا إلا الصمود حتى يوم غد...

515
00:32:54,682 --> 00:32:56,183
‫...ثم سنكون في مأمن.

516
00:32:56,392 --> 00:33:01,105
‫كما أعرف مكاناً نستطيع المبيت
‫فيه في الوقت الراهن.

517
00:33:01,563 --> 00:33:04,608
‫أخمن أنه لا يضم مسبحاً.

518
00:33:07,569 --> 00:33:09,988
‫للحظة خلال اليوم...

519
00:33:10,489 --> 00:33:14,368
‫...حين كنت تعزف على البيانو
‫وكان جاكسون يرقص، نسيت--

520
00:33:14,493 --> 00:33:17,871
‫نسيت كل ما يحدث...

521
00:33:18,080 --> 00:33:19,873
‫...وشعرت بالسعادة.

522
00:33:22,751 --> 00:33:25,212
‫هكذا ستكون كل أيامنا في كولومبيا
‫يا حبيبتي.

523
00:33:25,421 --> 00:33:27,297
‫- أجل.
‫- أعدك.

524
00:33:27,506 --> 00:33:30,050
‫والآن، كيف حال صديقنا الصغير؟

525
00:33:30,217 --> 00:33:32,052
‫إنه جائع.

526
00:33:32,177 --> 00:33:34,805
‫أنا واثق أنني أستطيع تغيير ذلك.

527
00:33:37,266 --> 00:33:39,226
‫أحمل لك خبراً مؤسفاً.

528
00:33:39,393 --> 00:33:42,604
‫أحد زملائك انتحر الليلة.

529
00:33:42,771 --> 00:33:44,898
‫أطلق النار على رأسه في مكتبه.

530
00:33:45,107 --> 00:33:48,068
‫ستقرأ الخبر في صحيفة الغد.

531
00:33:51,321 --> 00:33:54,867
‫وكيف عرفت الشرطة أنه انتحار؟

532
00:33:55,033 --> 00:33:56,452
‫لأن المسدس في يده...

533
00:33:56,660 --> 00:33:59,788
‫...سيطابق الرصاصة التي سيجدونها
‫داخل رأسه.

534
00:33:59,955 --> 00:34:02,916
‫وستتكفل تشكيلة من الكحول والمخدرات
‫بإقناعهم بالبقية.

535
00:34:03,125 --> 00:34:05,085
‫أي أن التحقيق سيغلق.

536
00:34:05,294 --> 00:34:06,587
‫والآن إن لم أكن مخطئاً...

537
00:34:06,754 --> 00:34:09,548
‫...هذا يعني أنه سيشغر مكان
‫في المنظمة.

538
00:34:09,673 --> 00:34:12,551
‫فأين أقدم استمارتي للالتحاق؟

539
00:34:17,973 --> 00:34:20,100
‫آسف يا صديقي.

540
00:34:25,481 --> 00:34:27,649
‫إنه ذلك الوغد.

541
00:34:35,324 --> 00:34:36,658
‫- توقف يا رجل.
‫- مهلاً.

542
00:34:37,493 --> 00:34:39,119
‫أنا شرطي يا رفيقي.

543
00:34:39,328 --> 00:34:41,830
‫لم تعد كذلك. خذ سلاحه.

544
00:34:43,040 --> 00:34:46,293
‫- شاين، ماذا يحدث؟
‫- لا بأس يا حبيبتي. أنا مسيطر على الوضع.

545
00:34:46,460 --> 00:34:48,587
‫مهلاً.

546
00:34:48,837 --> 00:34:51,548
‫- اخرجي من السيارة.
‫- توقف، ولدي معها بالداخل.

547
00:34:52,591 --> 00:34:54,718
‫كلا، كلا، كلا.

548
00:34:54,927 --> 00:34:57,513
‫اتصل بـسانتي،
‫أخبره أننا وجدنا الرجل المطلوب.

549
00:34:57,638 --> 00:35:00,474
‫لابد أنك أثرت غضب صديقك الشرطي...

550
00:35:00,682 --> 00:35:03,143
‫...حتى أنه يعرض مكافأة
‫10 آلاف دولار لمن يجدك.

551
00:35:03,393 --> 00:35:04,853
‫اسمع يا رجل.

552
00:35:04,978 --> 00:35:08,357
‫قبل أن تجري الاتصال،
‫لعلنا نبرم صفقة فيما بيننا.

553
00:35:08,524 --> 00:35:09,817
‫إن لم يكن بحوزتك 10 آلاف...

554
00:35:09,983 --> 00:35:12,319
‫...فلن نبرم أي صفقة
‫سوى تسليمك.

555
00:35:12,486 --> 00:35:15,364
‫إنه يوم حظكما،
‫لأن معي 20 ألفاً.

556
00:35:15,572 --> 00:35:18,033
‫هذا أسهل مبلغ ستجنيانه
‫في حياتكما.

557
00:35:18,242 --> 00:35:21,203
‫أي 10 آلاف لكل منكما،
‫ما عليكما إلا غض الطرف عنا.

558
00:35:25,624 --> 00:35:30,879
‫- هل تحمل معك هذا المبلغ؟
‫- لو أنه معي، فهل اتفقنا؟

559
00:35:31,004 --> 00:35:34,800
‫سترحلان،
‫وتتركانني مع زوجتي وولدي.

560
00:35:35,008 --> 00:35:37,094
‫ستتركاننا وشأننا.

561
00:35:37,970 --> 00:35:39,596
‫بالتأكيد. أرنا المال.

562
00:35:41,473 --> 00:35:43,392
‫مارا، أحضري النقود.

563
00:35:43,559 --> 00:35:45,352
‫هيا يا حبيبتي.

564
00:35:53,986 --> 00:35:56,029
‫أهذا كل ما معك في الحقيبة؟

565
00:35:56,196 --> 00:35:58,448
‫بربك يا رجل،
‫ظننت أننا اتفقنا.

566
00:36:01,034 --> 00:36:02,619
‫تباً.

567
00:36:02,870 --> 00:36:05,873
‫- يوجد في الحقيبة أكثر من 10 آلاف.
‫- بربك! لقد اتفقنا --

568
00:36:06,081 --> 00:36:08,542
‫كان هذا قبل أن نكتشف ثراءك
‫أيها الفتى الأبيض.

569
00:36:08,709 --> 00:36:10,294
‫حسناً، لا بأس. لا بأس.

570
00:36:10,460 --> 00:36:13,797
‫معكما قرابة المائة ألف.
‫أكثر مما يكفي لتتركانا وشأننا.

571
00:36:13,964 --> 00:36:17,509
‫لم نرحل حاملين 100 ألف
‫بينما أستطيع تقاضي 110؟

572
00:36:17,676 --> 00:36:19,553
‫اسمعا، الشرطي الذي يبحث عني؟

573
00:36:19,720 --> 00:36:22,806
‫سيبادر بإخراج شارته ويأخذ النقود.

574
00:36:22,973 --> 00:36:24,474
‫صدقاني.

575
00:36:24,725 --> 00:36:26,351
‫والآن، لديكما خياران.

576
00:36:26,518 --> 00:36:30,355
‫يمكنكما أخذ المبلغ الذي يزيد على
‫98 ألف دولار الموجود هنا...

577
00:36:30,480 --> 00:36:35,736
‫...أو فلتجريا تلك المكالمة،
‫وستريان كم ستنالان في النهاية.

578
00:36:54,463 --> 00:36:56,506
‫هيا.

579
00:37:00,177 --> 00:37:01,261
‫آسيفيدا
‫انتخبوه عمدة

580
00:37:07,684 --> 00:37:10,854
‫أردت أن أخطرك،
‫بيزويلا انتحر الليلة.

581
00:37:13,106 --> 00:37:15,859
‫حقاً؟ لم يبد لي أنه من هذا الطراز.

582
00:37:16,026 --> 00:37:17,778
‫تتبعت حياتك المهنية.

583
00:37:17,986 --> 00:37:21,114
‫عشت حياتك كلها في مجازفات
‫متلاحقة.

584
00:37:21,281 --> 00:37:24,701
‫- أثرت إعجابي.
‫- أنا سعيد برضائك.

585
00:37:24,868 --> 00:37:26,244
‫استرخ يا رجل، استرخ.

586
00:37:26,411 --> 00:37:29,414
‫لست مثل كروز،
‫لا أحب الإدارة الجزئية.

587
00:37:29,581 --> 00:37:31,750
‫أفضل التركيز على الصورة الأشمل.

588
00:37:31,917 --> 00:37:35,128
‫كما أنك سياسي.
‫القرار لك في كيفية إدارة حملتك.

589
00:37:35,712 --> 00:37:38,173
‫فلتعين من تشاء،
‫ولتستهدف ما شئت من مناطق...

590
00:37:38,298 --> 00:37:40,008
‫...ولتركز على ما شئت من قضايا.

591
00:37:40,217 --> 00:37:42,970
‫لكن لا تخسر.

592
00:37:43,428 --> 00:37:44,721
‫لن أخسر.

593
00:37:47,975 --> 00:37:49,267
‫اتحاد زارعي الفاكهة...

594
00:37:49,434 --> 00:37:52,854
‫...سيعلنون تأييدهم الرسمي
‫لحملتك الانتخابية.

595
00:37:53,021 --> 00:37:55,065
‫تعرف طبيعة المزارعين المكسيكيين...

596
00:37:55,232 --> 00:37:57,442
‫...يحتاجون مكاناً يحفظون
‫فيه مكاسبهم.

597
00:37:57,651 --> 00:37:59,945
‫ونحن المهاجرون، لا--

598
00:38:00,654 --> 00:38:02,364
‫لا نثق في المصارف الأمريكية.

599
00:38:02,531 --> 00:38:06,284
‫وأنا لدي اقتراح
‫قد يكون مربحاً لنا جميعاً.

600
00:38:06,451 --> 00:38:08,578
‫لكننا سنناقشه لاحقاً.

601
00:38:10,580 --> 00:38:13,792
‫رائع.
‫أتطلع إلى تأييدهم.

602
00:38:14,001 --> 00:38:15,877
‫وتأييدك.

603
00:38:38,608 --> 00:38:40,485
‫- مرحباً؟
‫- حاول قتلنا مرة أخرى.

604
00:38:40,652 --> 00:38:41,987
‫من؟ فيك؟

605
00:38:42,154 --> 00:38:44,823
‫ولدنا معنا.
‫كان من الممكن أن نقتل جميعاً.

606
00:38:44,990 --> 00:38:47,617
‫أي وحش تزوجت؟

607
00:38:48,201 --> 00:38:50,162
‫ماذا حدث يا مارا؟
‫ماذا فعل فيك؟

608
00:38:50,328 --> 00:38:52,622
‫عرض مكافأة لمن يقتلنا
‫بين العصابات.

609
00:38:53,290 --> 00:38:55,792
‫آسفة. لم أعرف.

610
00:38:56,960 --> 00:38:58,045
‫أنا ماكي.

611
00:38:58,211 --> 00:39:00,756
‫- مرحباً أيها البغيض.
‫- شاين؟

612
00:39:00,922 --> 00:39:03,008
‫عقاباً لك...

613
00:39:03,216 --> 00:39:05,385
‫...يوجد خطاب في طريقه
‫إلى القسم...

614
00:39:05,552 --> 00:39:07,262
‫...موجهاً إلى كلاوديت ويمز.

615
00:39:07,471 --> 00:39:10,724
‫اعتراف مكتوب عن إحدى آثامك
‫الكثيرة من الماضي.

616
00:39:10,932 --> 00:39:12,434
‫أي الآثام يا شاين؟

617
00:39:12,642 --> 00:39:14,227
‫سأتركها لتكون مفاجأة.

618
00:39:14,436 --> 00:39:18,231
‫لكن فلتعتد أنت وروني
‫العيش كشريكين في زنزانة واحدة...

619
00:39:18,398 --> 00:39:20,650
‫...بافتراض عجزك عن التملص من التهمة
‫بالكذب.

620
00:39:20,817 --> 00:39:24,279
‫في الحالتين، سيضمن الخطاب بقاءكما
‫بعيدين عني حتى تمنعا وصوله.

621
00:39:24,446 --> 00:39:27,365
‫هذا الثأر بيننا يا شاين.
‫لا تقحم فيه روني.

622
00:39:27,532 --> 00:39:31,119
‫بربك، كلانا يعرف أنك لا تساوي شيئاً
‫بدون شارتك.

623
00:39:31,286 --> 00:39:34,289
‫مستحيل أن تكون اقتربت منا لهذا الحد
‫بدون مساعدة تابعك.

624
00:39:34,790 --> 00:39:35,999
‫والآن، فلنناقش تكفيرك عن ذنبك.

625
00:39:36,124 --> 00:39:39,753
‫بما أنك تسببت في خسارتنا
‫كل ما معنا من مال اليوم...

626
00:39:39,920 --> 00:39:41,254
‫...فسترده.

627
00:39:41,463 --> 00:39:42,881
‫مائة ألف دولار.

628
00:39:43,048 --> 00:39:45,675
‫وأريدها بحلول الخامسة من مساء الغد.

629
00:39:46,551 --> 00:39:49,554
‫- سأحتاج أكثر من يوم واحد.
‫- لا أبالي.

630
00:39:49,721 --> 00:39:52,140
‫لا أستطيع جمع المبلغ بهذه السرعة.
‫تعرف ذلك.

631
00:39:52,349 --> 00:39:55,268
‫هل أسمع هذا الكلام من الرجل
‫الذي خطط للسطو على القطار؟

632
00:39:55,519 --> 00:39:57,229
‫ستجد حلاً.

633
00:39:57,437 --> 00:40:01,066
‫شاين يحدث فيك في هذه اللحظة،
‫ويكلفه بمهمة يجب أن ينفذها.

634
00:40:01,274 --> 00:40:04,945
‫أرجوك أن تحرصي على تنفيذه إياها.
‫لا أريد إلا انتهاء هذه المسألة.

635
00:40:05,112 --> 00:40:06,446
‫وأنا أيضاً.

636
00:40:07,322 --> 00:40:10,700
‫كورين ستتولى تسليمنا النقود.

637
00:40:10,867 --> 00:40:14,371
‫سأتصل بها غداً لأخبرها بالمكان
‫في الواحدة ظهراً.

638
00:40:14,579 --> 00:40:16,373
‫كورين قدمت لكما ما يكفي.

639
00:40:16,540 --> 00:40:19,417
‫كفا عن التستر وراء زوجتي السابقة.

640
00:40:19,626 --> 00:40:23,338
‫كن رجلاً ودعني آتي وأسلمك النقود بنفسي.

641
00:40:23,547 --> 00:40:26,758
‫ماذا؟ كي تحصل على فرصة أخرى
‫لقتل زوجتي الحامل وولدي؟

642
00:40:26,967 --> 00:40:29,594
‫- كلا، شكراً.
‫- لم أضع مارا في مرمى النار.

643
00:40:29,803 --> 00:40:32,305
‫أنت من وضعها في مأزق
‫حين قررت إقحامها في شأننا.

644
00:40:32,430 --> 00:40:37,269
‫كورين ستسلم النقود غداً
‫وإلا سيكون خطابي التالي إلى كلاوديت...

645
00:40:37,435 --> 00:40:41,064
‫...حول الرصاصة التي أطلقتها
‫تحت عين تيري كرولي اليسرى.

646
00:40:41,773 --> 00:40:45,318
‫فلنر عدد الضباط الذين يعشقونك
‫في القسم عندها.

647
00:40:52,993 --> 00:40:54,536
‫ما الأمر؟

648
00:40:55,162 --> 00:40:58,456
‫يجب أن نجد طريقة لوضع مائة ألف
‫دولار بين يدي كورين...

649
00:40:58,623 --> 00:41:00,375
‫...بحلول ظهيرة الغد.

650
00:41:07,090 --> 00:41:08,842
‫لا أستطيع متابعة هذا مرة أخرى.

651
00:41:08,967 --> 00:41:11,469
‫احرصي فقط على تنفيذ فيك
‫لما نطلبه منه...

652
00:41:11,678 --> 00:41:14,472
‫...وإلا فأنا لا أعرف
‫ماذا سنفعل.

653
00:41:15,182 --> 00:41:18,226
‫مارا، أنا كلاوديت ويمز.
‫أرجوك لا تذكري اسمي بعد.

654
00:41:18,393 --> 00:41:20,520
‫أريد أن أعطيك وشاين مخرجاً
‫من الأزمة.

655
00:41:20,687 --> 00:41:23,398
‫لو أنك وشاين مستعدان للاعتراف
‫ضد فيك ماكي...

656
00:41:23,523 --> 00:41:25,734
‫...فأنا مستعدة للإصغاء.

657
00:41:29,029 --> 00:41:32,324
‫مارا، أسمع نبرة اليأس في صوتك.

658
00:41:32,490 --> 00:41:35,660
‫ما زال الوقت متاحاً لتغيير الوضع.

659
00:41:35,869 --> 00:41:37,037
‫لديك خياران.

660
00:41:37,829 --> 00:41:40,916
‫سلمي نفسك الآن
‫وسأضمن لك الحصانة.

661
00:41:41,124 --> 00:41:43,084
‫لا أعد بالمثل بالنسبة لـشاين...

662
00:41:43,251 --> 00:41:47,631
‫...لكنني أضمن لكما أنه ستكون
‫صفقة أفضل من صفقة فيك.

663
00:41:47,797 --> 00:41:51,593
‫أو يمكنك متابعة الفرار
‫حتى نلحق بكما...

664
00:41:51,760 --> 00:41:54,721
‫...وعندها سيتخذ الأمر
‫منحى مختلفاً تماماً.

665
00:41:54,930 --> 00:41:57,849
‫ستلدين طفلك في أحد سجون
‫الولاية...

666
00:41:57,974 --> 00:42:00,310
‫...وسينتزع منك طفلك.

667
00:42:01,228 --> 00:42:02,979
‫وجاكسون أيضاً.

668
00:42:03,104 --> 00:42:04,898
‫سيودعان في دور الرعاية.

669
00:42:05,106 --> 00:42:08,443
‫هل تريدين أن يعيش طفلاك
‫في دور الرعاية البديلة يا مارا؟

670
00:42:08,610 --> 00:42:13,615
‫كوني أماً لطفليك واتخذي قراراً
‫لصالحهما.

671
00:42:16,493 --> 00:42:17,661
‫لا أستطيع التحدث الآن.

672
00:42:17,786 --> 00:42:19,287
‫أريدك أن تعلمي...

673
00:42:19,454 --> 00:42:23,416
‫...أن كل ما أريده هو الزج
‫بـفيك ماكي في السجن.

674
00:42:23,625 --> 00:42:24,709
‫هذا كل شيء.

675
00:42:24,876 --> 00:42:27,879
‫لو أنك مهتمة
‫بمساعدتي في القيام بذلك...

676
00:42:28,088 --> 00:42:31,091
‫...فابحثي عن مكان يمكنك
‫التحدث فيه.

677
00:42:31,216 --> 00:42:34,803
‫واتصلي بي صباح الغد في الثامنة.

678
00:42:35,011 --> 00:42:36,221
‫على هذا الخط.

679
00:42:37,931 --> 00:42:39,599
‫حسناً.

680
00:42:47,023 --> 00:42:48,817
‫أعتقد أننا أثرنا فيها.

681
00:42:55,240 --> 00:42:57,367
‫كيف سارت المكالمة؟

682
00:43:06,293 --> 00:43:08,253
‫كورين تتعاون مع الشرطة.

683
00:43:19,556 --> 00:43:20,765
‫لا بأس.

