﻿1
00:00:12,722 --> 00:00:15,057
‫هل غيّرت "مارا" رأيها؟

2
00:00:15,683 --> 00:00:17,268
‫هل يريد أحدكما القهوة؟

3
00:00:17,435 --> 00:00:19,562
‫شكراً، ولكني لا أريد

4
00:00:28,821 --> 00:00:30,990
‫- مرحباً
‫- صليني بـ"كلوديت"

5
00:00:31,240 --> 00:00:32,908
‫تريد التحدث إليك

6
00:00:34,034 --> 00:00:35,578
‫يسرني أنك اتصلتِ

7
00:00:35,786 --> 00:00:37,580
‫زوجي أعطى لـ"فيك" موعد نهائي...

8
00:00:37,788 --> 00:00:40,166
‫ليعطيه مئة ألف دولار

9
00:00:40,374 --> 00:00:41,542
‫حسناً

10
00:00:41,792 --> 00:00:44,211
‫يُفترض أن تسلم "كورين"
‫المال إلى "شين"...

11
00:00:44,378 --> 00:00:46,630
‫قرب النافورة في متنزه "هولينبيك"

12
00:00:46,839 --> 00:00:49,133
‫أنا ممتنة لتعاونك معنا

13
00:00:49,300 --> 00:00:51,552
‫- عديني بألا يتعرض "شين" للأذى
‫- أعدك بهذا

14
00:00:51,719 --> 00:00:54,972
‫لأني أعرف أن بعض المشتبه بهم
‫يتعرضون للقتل أثناء الاعتقال

15
00:00:55,181 --> 00:00:59,226
‫ستتأكدين أن كل شرطي
‫في ذلك المتنزه يفهم...

16
00:00:59,435 --> 00:01:03,564
‫أن محاولة "شين" لقتل "فيك"
‫و"روني" كانت دفاعاً عن النفس

17
00:01:04,273 --> 00:01:06,650
‫هل سيتعاون معنا إذن؟

18
00:01:06,859 --> 00:01:09,111
‫يمكنني إقناعه بالتعاون

19
00:01:09,236 --> 00:01:11,280
‫ولكن عليه الحصول على شيء بالمقابل

20
00:01:11,405 --> 00:01:12,656
‫سأبذل جهدي

21
00:01:12,907 --> 00:01:16,452
‫هذا لا يكفي، عليك أن تضمني
‫حصوله على حكم مخفف

22
00:01:17,536 --> 00:01:21,123
‫وإلا فسألغي هذا الأمر كله

23
00:01:23,375 --> 00:01:26,170
‫سأناقش الأمر مع المدعي العام

24
00:01:27,087 --> 00:01:29,757
‫تأكدي من تلقيه معاملة حسنة فحسب

25
00:01:36,514 --> 00:01:37,598
‫كان هذا رائعاً

26
00:01:38,432 --> 00:01:40,184
‫كان هذا رائعاً حبيبتي

27
00:01:40,392 --> 00:01:43,187
‫سنوقع بـ"فيك" بهذا
‫مع حقيبة من مال الرشوة

28
00:01:43,354 --> 00:01:46,565
‫لن نقلق من مطاردة
‫ذلك الحقير لنا بعد اليوم

29
00:01:46,732 --> 00:01:49,401
‫المشكلة الوحيدة
‫بالتسبّب باعتقال "فيك"...

30
00:01:49,568 --> 00:01:52,696
‫هو فقداننا أية ميزة تفاوض
‫على اتفاق إذا قبضوا علينا

31
00:01:52,863 --> 00:01:56,492
‫لهذا السبب، يجب ألا يقبضوا علينا
‫لأني لن أدخل السجن

32
00:01:56,700 --> 00:01:59,620
‫ولن أسمح بأي شكل
‫بأن تدخلي السجن

33
00:02:01,455 --> 00:02:05,417
‫عندما يتصل بك "فيك"، تظاهري
‫بأنها أول مرة تسمعي بها بهذا

34
00:02:05,543 --> 00:02:07,586
‫ووافقي على هذا بتردد

35
00:02:07,711 --> 00:02:08,963
‫لا توافقي بسهولة أكثر مما يجب

36
00:02:09,213 --> 00:02:11,590
‫لن أواجه صعوبة بالتظاهر بهذا

37
00:02:11,757 --> 00:02:14,009
‫لا أريد تزويدك بجهاز تنصت
‫في أول مقابلة

38
00:02:14,176 --> 00:02:15,886
‫"فيك" بارع بشمّ رائحة المكائد

39
00:02:16,053 --> 00:02:18,764
‫ولكن عندما يسلم لك المال
‫فسنسجل هذا

40
00:02:18,973 --> 00:02:21,600
‫كيف لن يكتشف "فيك"
‫أني أوقعت به؟

41
00:02:22,810 --> 00:02:25,896
‫سندّعي بأنه تحت المراقبة منذ فترة

42
00:02:26,105 --> 00:02:28,274
‫وسنتقدم بطلب لإلقاء القبض عليك

43
00:02:28,482 --> 00:02:29,608
‫لا يعجبني هذا

44
00:02:29,775 --> 00:02:32,695
‫ماذا لو اكتشف "فيك" الأمر
‫أو وقع خطب ما مع "شين"؟

45
00:02:32,903 --> 00:02:34,405
‫سنتخذ جميع الاحتياطات

46
00:02:34,572 --> 00:02:36,615
‫جئتِ إلينا لإخراج "فيك" من حياتك

47
00:02:36,782 --> 00:02:39,994
‫وإغلاق صفحته إلى الأبد
‫فلنفعل هذا

48
00:02:41,579 --> 00:02:43,664
‫كيف يمكن لأحدهم الدخول
‫في برنامج حماية الشهود؟

49
00:02:45,457 --> 00:02:46,876
‫سيكون عليك أن تشهدي

50
00:02:47,084 --> 00:02:48,252
‫لن يحدث هذا

51
00:02:48,377 --> 00:02:51,839
‫كما قلت، يجب ألا يعرف "فيك" أبداً
‫أني ساعدت بزجه في السجن

52
00:02:52,047 --> 00:02:53,507
‫هذا من فعل يده

53
00:02:55,551 --> 00:02:59,013
‫لماذا ما زلت أشعر بالخزي
‫حيال هذا إذن؟

54
00:03:03,017 --> 00:03:05,352
‫ترتدي ملابس أنيقة
‫بالنسبة إلى موزع صحف

55
00:03:05,561 --> 00:03:07,313
‫أرملة "بيزويلا" الحزينة

56
00:03:07,521 --> 00:03:11,942
‫نعي حداد على الانتحار المأساوي
‫لمعلم روحي للأعمال الدولية

57
00:03:12,109 --> 00:03:15,404
‫يجب مقاضاة طبيبه النفسي لعدم
‫التعرف على دلائل الانتحار السبعة

58
00:03:15,571 --> 00:03:17,531
‫ولكن "بيزويلا"
‫لم يكن ميالاً للانتحار

59
00:03:17,698 --> 00:03:18,991
‫هذا يثبت لك...

60
00:03:19,241 --> 00:03:21,994
‫أنه لا أحد يعرف
‫ماذا يدور في عقل المرء

61
00:03:22,202 --> 00:03:24,204
‫تباً للانتحار! أمر "بلتران" بقتله

62
00:03:24,413 --> 00:03:27,458
‫السؤال الوحيد هو
‫ما إذا كان استأجرك لقتله أم لا

63
00:03:27,625 --> 00:03:28,709
‫مهلاً!

64
00:03:28,876 --> 00:03:31,045
‫إنك تمنحني أكثر من قدري بهذا

65
00:03:31,170 --> 00:03:33,005
‫"أوليفيا" لا ترد على مكالماتي

66
00:03:33,130 --> 00:03:35,466
‫وتلقي الآن بجثة
‫في وسط حملتي الانتخابية

67
00:03:35,633 --> 00:03:39,178
‫كنتَ آخر شخص
‫شوهد يتشاجر علناً مع "بيزويلا"

68
00:03:39,595 --> 00:03:41,597
‫لن تفسد تحقيقاتي...

69
00:03:41,764 --> 00:03:44,767
‫وتكلفني منصب العمدة
‫بسبب فضيحة أخرى "فيك"

70
00:03:45,267 --> 00:03:48,395
‫من الجميل رؤية أن تحقيق العدالة
‫ما زال أهم أولوياتك

71
00:03:57,321 --> 00:03:59,490
‫- مرحباً
‫- "كورين"، يجب أن أراكِ حالاً

72
00:03:59,657 --> 00:04:00,783
‫الأمر مهم

73
00:04:00,950 --> 00:04:02,701
‫أنا بطريقي للعمل "فيك"، ما الأمر؟

74
00:04:02,910 --> 00:04:05,245
‫لا يمكنني التحدث عن هذا
‫على الهاتف

75
00:04:05,412 --> 00:04:07,498
‫- أيمكنك أخذ يوم إجازة شخصية؟
‫- ما الخطب؟

76
00:04:07,623 --> 00:04:09,875
‫قابليني قرب النافورة
‫في متنزه "هولينبيك"

77
00:04:10,042 --> 00:04:12,461
‫متى يمكنك الوصول إلى هناك؟

78
00:04:13,796 --> 00:04:15,130
‫"فيك"، هذا جنوني!

79
00:04:15,297 --> 00:04:16,507
‫سيكون الأمر بخير

80
00:04:16,674 --> 00:04:19,009
‫قابليني هنا مجدداً
‫بالساعة الخامسة

81
00:04:19,176 --> 00:04:21,220
‫وهل ستعطيني حقيبة مليئة بالمال...

82
00:04:21,387 --> 00:04:23,597
‫لإعطائها إلى الرجل
‫الذي حاول قتلك؟

83
00:04:23,847 --> 00:04:25,683
‫حتى يتمكن "شين"
‫من أخذ زوجته وطفله...

84
00:04:25,891 --> 00:04:28,560
‫وتفاهات عائلة "فيندريل" هذه كلها
‫ويخرج من حياتي

85
00:04:28,769 --> 00:04:30,354
‫ماذا لو حاول إيذائي؟

86
00:04:31,605 --> 00:04:33,399
‫لقد أنقذك ذات مرة من الأرمن

87
00:04:33,565 --> 00:04:36,652
‫إنه يريد إيذائي أنا، وليس أنت

88
00:04:39,446 --> 00:04:41,824
‫ربما يجب ألا تفعل هذا "فيك"

89
00:04:41,949 --> 00:04:44,576
‫عندما يتصل "شين"
‫أخبره بأنه وحده

90
00:04:44,743 --> 00:04:46,453
‫أو ألقِ باللوم عليّ

91
00:04:46,704 --> 00:04:51,333
‫أريد منك تقديم
‫هذه الخدمة الأخيرة من أجلي

92
00:05:04,221 --> 00:05:06,098
‫حصلتَ على انفراج بالتأكيد...

93
00:05:06,265 --> 00:05:09,810
‫لدفن ضيق أفق "بيزويلا"
‫مع بقية جسده

94
00:05:09,977 --> 00:05:11,186
‫كيف كان ضيق الأفق؟

95
00:05:13,022 --> 00:05:15,983
‫أفهم سبب مشاكله مع "لارازا"

96
00:05:16,150 --> 00:05:18,444
‫ولكن 40 بالمئة من تجارة المخدرات
‫في هذه المدينة...

97
00:05:18,610 --> 00:05:20,237
‫يمتلكها ويشغلها السود

98
00:05:20,779 --> 00:05:23,907
‫لم أستطع إقناع ذلك الحقير
‫باتخاذ أي إجراء حول هذا

99
00:05:24,074 --> 00:05:27,411
‫تجربتنا مع السود
‫في "فينيكس" و"سان دييغو"...

100
00:05:27,578 --> 00:05:28,746
‫لم تكن جيدة

101
00:05:28,871 --> 00:05:31,749
‫لأنك لا تملك ممثل تجاري
‫مطلع على ثقافتهم

102
00:05:31,915 --> 00:05:34,543
‫وهذا يكلفك حصة من السوق

103
00:05:34,752 --> 00:05:36,170
‫وهل ستكون أنتَ تجديداً؟

104
00:05:36,378 --> 00:05:39,089
‫شرطي أبيض البشرة
‫كان عمله هو تحطيم رؤوس...

105
00:05:39,256 --> 00:05:41,216
‫رجال العصابات الأدنى مرتبة؟

106
00:05:41,383 --> 00:05:44,053
‫ستفاجئك معرفة
‫عدد الذين أقنعتهم بالمنطق...

107
00:05:44,219 --> 00:05:46,388
‫من أولئك السود على مر السنوات

108
00:05:47,389 --> 00:05:48,557
‫وماذا لو كنت مهتماً بالأمر؟

109
00:05:48,682 --> 00:05:51,852
‫سأرتب لاجتماع تعارف بينك
‫وبين مجلس مدراء السود...

110
00:05:52,019 --> 00:05:54,438
‫لتعرض أن تصبح المورد الحصري لهم...

111
00:05:54,605 --> 00:05:57,024
‫بأقل من كلفة الجملة الحالية

112
00:05:57,149 --> 00:06:00,235
‫بعد عام أو اثنين، ستحتكر السوق

113
00:06:00,986 --> 00:06:02,237
‫لا أجتمع وأتعارف

114
00:06:02,404 --> 00:06:03,489
‫بالتأكيد

115
00:06:03,655 --> 00:06:06,158
‫تريد تقليل كشف نفسك
‫أمام قوى تنفيذ القانون لأدنى حد

116
00:06:07,076 --> 00:06:11,455
‫سيسرني الاجتماع بهم عنك
‫والتفاوض على الشروط

117
00:06:13,040 --> 00:06:17,419
‫سأحتاج إلى دفعة مبلغ كبيرة
‫كتأمين من السود

118
00:06:17,586 --> 00:06:19,171
‫كدلالة على حسن النية

119
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
‫بالطبع

120
00:06:21,673 --> 00:06:24,218
‫ماذا تريد "ماكي"؟

121
00:06:24,384 --> 00:06:27,346
‫في الماضي، كان بيننا اتفاق

122
00:06:27,513 --> 00:06:28,972
‫حقاً؟

123
00:06:29,181 --> 00:06:31,058
‫لا أذكر ذلك الماضي البعيد

124
00:06:31,225 --> 00:06:33,894
‫نحن محاربين قديمين
‫نجتمع معاً الآن

125
00:06:34,394 --> 00:06:37,439
‫أريد منك الترتيب لاجتماع
‫مع مجلس مدراء السود

126
00:06:37,606 --> 00:06:39,066
‫أود تقديم عرض أعمال

127
00:06:39,316 --> 00:06:41,610
‫أعمال! ماذا تعرف عن أعمالنا؟

128
00:06:41,777 --> 00:06:44,947
‫أنت وأفراد فريقك التافهين
‫لا تعملون إلا على مستوى الشارع

129
00:06:45,072 --> 00:06:49,243
‫ظننتُ أنه قد حان الوقت
‫لأستغل مهاراتي بالتجارة...

130
00:06:49,409 --> 00:06:51,411
‫والعمل مع الطرف الآخر

131
00:06:51,578 --> 00:06:53,664
‫هل جئت إليّ والمجلس بهذا...

132
00:06:53,872 --> 00:06:57,459
‫لأن "فيك ماكي" يهتمّ بنهضة السود؟

133
00:06:57,626 --> 00:07:00,254
‫لا أكترث لأمر السود

134
00:07:00,420 --> 00:07:02,798
‫أسعى لتحقيق الربح فحسب

135
00:07:03,841 --> 00:07:07,094
‫أظن أن هذا أول شيء صادق
‫تنطق به طوال الشهر

136
00:07:07,302 --> 00:07:11,056
‫يجب أن أفكر في هذا الأمر
‫لبعض الوقت

137
00:07:12,015 --> 00:07:13,809
‫ما زال "بلتران" يختبرني

138
00:07:13,976 --> 00:07:15,227
‫ولكنه سيلين

139
00:07:15,394 --> 00:07:18,230
‫اجعله يثق بك إلى درجة اطلاعك...

140
00:07:18,355 --> 00:07:19,773
‫على أعمال الكارتيل

141
00:07:19,982 --> 00:07:22,067
‫ألم يتحدث
‫عن أية صفقات غير قانونية؟

142
00:07:22,901 --> 00:07:24,820
‫ما زال يتعامل بهدوء

143
00:07:25,404 --> 00:07:26,697
‫هل يعطيك "بيزويلا" بشيء؟

144
00:07:26,864 --> 00:07:28,115
‫عدا عن الأسلوب المتعالي؟

145
00:07:28,323 --> 00:07:30,993
‫- إنه سافل غير متعاون
‫- لا تقلقي

146
00:07:31,160 --> 00:07:33,996
‫إنها مسألة وقت فقط
‫قبل أن أعرف ما يعرفه كله

147
00:07:34,163 --> 00:07:37,291
‫أرجو أن يشمل هذا ما فعله
‫بصندوق ملفات الابتزاز وملفي

148
00:07:37,457 --> 00:07:41,336
‫قلبتُ عالمه رأساً على عقب
‫بحثاً عنه، ولم يحالفني الحظ بعد

149
00:07:42,296 --> 00:07:46,383
‫النبأ الجيد أنه باحتجاز "بيزويلا"
‫فلن يتمكن من استغلاله ضدك

150
00:07:46,508 --> 00:07:49,011
‫هذا لا يعني أن أحداً آخر لن يفعل

151
00:07:49,219 --> 00:07:51,221
‫أصغي، لديّ مهمتين

152
00:07:51,388 --> 00:07:53,348
‫جمع معلومات كافية عن "بلتران"...

153
00:07:53,515 --> 00:07:56,852
‫والكارتيل لمنح دائرة الهجرة
‫والجمارك أكبر عملية اعتقال لهم...

154
00:07:56,977 --> 00:07:59,605
‫وحمايتك بالعثور على ذلك الملف

155
00:07:59,771 --> 00:08:02,232
‫وأنوي إنجاز المهمتين

156
00:08:04,902 --> 00:08:06,945
‫- نعم
‫- وافقوا على عقد الاجتماع

157
00:08:07,112 --> 00:08:11,074
‫"72 باين بلاف إنغلوود"

158
00:08:11,241 --> 00:08:12,951
‫- الساعة الثانية عصراً
‫- كان هذا سريعاً

159
00:08:13,160 --> 00:08:14,369
‫ما رأيك يا صاح؟

160
00:08:14,578 --> 00:08:17,497
‫سجن الرجل هو مقر قيادته يا صاح

161
00:08:26,924 --> 00:08:28,926
‫هل تحتاج إلى شيء ما؟

162
00:08:29,134 --> 00:08:31,762
‫من المؤكد أن موزع البريد الجديد
‫يعاني عسر القراءة

163
00:08:31,970 --> 00:08:35,390
‫يظل يخلط بين بريدنا
‫متى سترجع "داني"؟

164
00:08:35,515 --> 00:08:38,393
‫استجابت وحدة لبلاغ إطلاق نار
‫وأعلنت موت الضحية عندها.

165
00:08:38,560 --> 00:08:40,354
‫"ستيف"، أحتاج إليك أيضاً

166
00:08:40,520 --> 00:08:42,981
‫اسم الفتى هو "كارديل رودز"

167
00:08:43,148 --> 00:08:46,109
‫- أطلق عليه الرصاص خارج بيته
‫- أهو لاعب كرة القدم؟

168
00:08:46,568 --> 00:08:48,654
‫- هل تعرفه؟
‫- لقد دربته في "بوب وارنر"

169
00:08:48,820 --> 00:08:51,573
‫يؤسفني هذا، أريد منك
‫الذهاب مع "ستيف" إلى هناك

170
00:08:51,823 --> 00:08:53,867
‫- ظننتني مقيد بالأعمال المكتبية
‫- ليس اليوم

171
00:08:54,034 --> 00:08:57,329
‫الجميع يكتسحون الشوارع
‫أمام الموكب الرئاسي

172
00:08:57,454 --> 00:08:59,248
‫بيوت المخدرات
‫والمروجين والمومسات

173
00:08:59,414 --> 00:09:02,042
‫رغم أني أريد الخروج
‫من حجزي بالإكراه...

174
00:09:02,292 --> 00:09:06,296
‫- معرفة "جوليان" به تمنحه الأفضلية
‫- أنت محق، اذهب مع "روني"

175
00:09:06,588 --> 00:09:07,839
‫- ما الأمر؟
‫- لا تهتم

176
00:09:08,006 --> 00:09:09,758
‫ثمة ضحية أخرى
‫أصيب بإصابات طفيفة

177
00:09:09,925 --> 00:09:13,220
‫- تمت معالجته في الموقع
‫- سأرجع لحل الكلمات المتقاطعة

178
00:09:13,887 --> 00:09:15,764
‫سألقاك في الخارج

179
00:09:15,973 --> 00:09:19,351
‫"ستيف"! أريد منك خدمة "ستيف"

180
00:09:20,227 --> 00:09:22,562
‫ضاجعتُ امرأة من الشرطة

181
00:09:22,729 --> 00:09:25,232
‫واكتشفت أنها ليست الوحيدة
‫التي أضاجعها...

182
00:09:25,399 --> 00:09:27,985
‫فانزعجت، وستشكوني إلى "كلوديت"

183
00:09:28,235 --> 00:09:32,406
‫كتبت تلك الفتاة رسالة
‫إلى "كلوديت" لتوضيح الأمر كله

184
00:09:32,572 --> 00:09:36,702
‫يجدر أن تكون رسالة شخصية، أحاول
‫اعتراضها، ولكنني سأخرج للعمل

185
00:09:36,868 --> 00:09:38,912
‫أنا وأنت كانت بيننا خلافات
‫في الماضي

186
00:09:39,079 --> 00:09:42,416
‫ولكن في عالم من النساء المجنونات
‫ثق بأني سأحميك

187
00:09:42,582 --> 00:09:45,419
‫تلك الرسالة المسمومة
‫لن تصل إلى مكتب "كلوديت"

188
00:09:45,585 --> 00:09:47,337
‫شكراً يا صاح

189
00:09:51,550 --> 00:09:53,844
‫وصل أول تسليم للبريد
‫ولم أجد شيئاً

190
00:09:54,052 --> 00:09:56,847
‫تباً! قد لا تصل قبل عصر اليوم
‫أو حتى الغد

191
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
‫أو قد لا تصل مطلقاً
‫ربما يعبث معنا فحسب

192
00:09:59,266 --> 00:10:00,642
‫لا يمكننا المجازفة بهذا

193
00:10:00,851 --> 00:10:02,894
‫النبأ الجيد
‫هو أنك محتجز في الحظيرة

194
00:10:03,103 --> 00:10:05,522
‫كنتُ كذلك، أرسلتني "كلوديت"
‫بمهمة للتو مع "جوليان"

195
00:10:05,731 --> 00:10:08,358
‫- ألا يمكنك الإنسحاب منها؟
‫- صدقني، حاولت هذا

196
00:10:08,525 --> 00:10:11,445
‫كيف تسير المسألة الأخرى؟
‫مهلاً لحظة، مهلاً لحظة!

197
00:10:11,570 --> 00:10:13,905
‫أظنني سأستغل خدعة مع الكارتيل

198
00:10:14,114 --> 00:10:16,325
‫- سأخبرك المزيد لاحقاً
‫- يبدو هذا مقلقاً

199
00:10:16,491 --> 00:10:19,661
‫لا يهمني القلق، بل يهمني الموعد

200
00:10:34,259 --> 00:10:37,679
‫حسناً، لقد خبأتُ شيئاً هنا

201
00:10:38,430 --> 00:10:41,683
‫تعرفون جميعاً عمّا أتحدث
‫أين هو بحق السماء؟

202
00:10:46,563 --> 00:10:48,315
‫هل تعتقد أن نوعية حياتك سيئة؟

203
00:10:48,523 --> 00:10:50,609
‫انتظر حتى أنتهي منك إذن

204
00:10:50,776 --> 00:10:52,527
‫والآن، أين مسدسي؟

205
00:11:03,997 --> 00:11:07,125
‫أيها التافه، أريد التحدث إليك

206
00:11:07,334 --> 00:11:09,961
‫تفاءل بينما هذا بوسعك أيها البطل!

207
00:11:10,170 --> 00:11:14,883
‫ستموت الآن بين الفاضلين والمخلص!

208
00:11:19,596 --> 00:11:21,264
‫إنه ليس محشواً أيها التافه!

209
00:11:23,600 --> 00:11:26,436
‫رتبت لاجتماع القمة التجارية
‫مع كبار المدراء

210
00:11:26,561 --> 00:11:28,730
‫أريد أن أعرف
‫مقدار ما يمكنك تزويده

211
00:11:28,939 --> 00:11:30,440
‫إنها فرصة مغرية...

212
00:11:30,607 --> 00:11:33,110
‫للقضاء على المنافسة كلها
‫بضربة واحدة

213
00:11:33,318 --> 00:11:35,570
‫ضمّهم إلى هيكلية منظمتك...

214
00:11:35,737 --> 00:11:37,989
‫يعني انتقام أقل، وربح أكبر

215
00:11:38,990 --> 00:11:42,411
‫بقي "بيزويلا" هنا طويلاً ولم
‫يتجاوز مستوى التجارة اللاتينية

216
00:11:42,619 --> 00:11:44,371
‫"بيزويلا"...

217
00:11:44,538 --> 00:11:46,331
‫"بيزويلا" كان مضيعة للوقت

218
00:11:46,748 --> 00:11:49,876
‫ولكنه استطاع تجديد هذا المكان...

219
00:11:50,085 --> 00:11:52,129
‫وبناء بضعة أماكن غيرها
‫لتخزين منتجاتنا

220
00:11:52,337 --> 00:11:54,673
‫رغم أنه تخطى الميزانية
‫وتأخر عن موعد التسليم

221
00:11:54,840 --> 00:11:58,385
‫هل ستملأ
‫هذا المكان كله بالمخدرات؟

222
00:11:58,593 --> 00:12:01,638
‫هل يفهم السود الشروط؟

223
00:12:02,180 --> 00:12:03,265
‫سيفعلون

224
00:12:03,432 --> 00:12:04,724
‫إنهم أشخاص سيّئو الطباع

225
00:12:04,891 --> 00:12:08,103
‫لقد عانوا الكثير على مرّ السنوات

226
00:12:09,187 --> 00:12:12,732
‫سأقحم نفسي في وضع عدائي

227
00:12:12,941 --> 00:12:14,484
‫هل يمكنك إعارتي بعض الرجال؟

228
00:12:14,609 --> 00:12:15,819
‫هل نسيت؟

229
00:12:16,069 --> 00:12:18,738
‫خلفيتي هي عسكرية احترافية

230
00:12:21,658 --> 00:12:22,868
‫أنا و"كارديل" كنا نتحدث

231
00:12:23,034 --> 00:12:25,120
‫فقفز فوقي، وسحبني إلى الأسفل

232
00:12:25,287 --> 00:12:27,205
‫ثم سمعت صوت رصاص
‫أنقذ الفتى حياتي

233
00:12:27,372 --> 00:12:30,167
‫- كيف تعرف "كارديل"؟
‫- أنا هنا برحلة لاشتكشاف لاعبين

234
00:12:30,375 --> 00:12:32,502
‫كان "كارديل" بمثابة جائزة لي

235
00:12:32,669 --> 00:12:35,130
‫كان سيتجه إلى "هايزمان"
‫إنه ذو موهبة خاصة

236
00:12:35,297 --> 00:12:37,174
‫إنه ثاقب النظر في الملعب

237
00:12:37,340 --> 00:12:39,676
‫كان ذلك الفتى يرى بجميع الاتجاهات

238
00:12:39,843 --> 00:12:41,219
‫لقد دربته في الماضي

239
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
‫هل تتحققوا من أمر
‫ولئك الفتيان بشكل شامل؟

240
00:12:43,555 --> 00:12:45,474
‫أي مشاكل في حياته الشخصية؟
‫أو أعداء؟

241
00:12:45,640 --> 00:12:46,725
‫انظر حولك

242
00:12:46,850 --> 00:12:50,729
‫نقاسي الكثير من التفاهات
‫لاستكشاف لاعب

243
00:12:50,937 --> 00:12:52,939
‫- هل كان "رودز" فرد عصابة؟
‫- مستحيل!

244
00:12:53,064 --> 00:12:56,776
‫اضطررتُ لطلب إذن زعيم عصابة
‫لمجرد التفاهم مع الفتى

245
00:12:57,444 --> 00:12:59,446
‫سأتحدث مع والدته

246
00:13:01,406 --> 00:13:03,950
‫كان فتى متديناً

247
00:13:04,618 --> 00:13:06,536
‫ولكن لا داعي لأن أخبرك بهذا

248
00:13:06,661 --> 00:13:08,705
‫كنتَ تعرف ولدي

249
00:13:08,830 --> 00:13:12,834
‫هل تعرفين مَن يمكنه أن يفعل هذا؟

250
00:13:13,001 --> 00:13:17,088
‫لماذا سيرغب أحد بإيذاء ولدي؟

251
00:13:19,508 --> 00:13:20,759
‫لا

252
00:13:30,810 --> 00:13:34,397
‫من الصعب فهم كيف أن الرب الرحيم
‫يسمح بفعل شيء كهذا

253
00:13:34,564 --> 00:13:36,983
‫أرى هذا في كل يوم، طوال اليوم

254
00:13:37,150 --> 00:13:38,735
‫ويختبر هذا إيماني، صدقيني

255
00:13:38,944 --> 00:13:41,696
‫يا سيد، الإيمان هو ما نملكه كله

256
00:13:42,072 --> 00:13:44,950
‫فقدتُ ابني العام الماضي أيضاً

257
00:13:45,158 --> 00:13:47,035
‫قتل بإطلاق نار من سيارة مارّة

258
00:13:47,202 --> 00:13:48,370
‫يؤسفني سماع هذا

259
00:13:48,954 --> 00:13:52,916
‫هل يقولون إن سبب هذا
‫هو أن "كارديل" كان يرافق عصابة؟

260
00:13:53,166 --> 00:13:56,169
‫- هل تعتقدون أن هذا هو السبب؟
‫- لا

261
00:13:56,378 --> 00:13:57,462
‫هذه بطاقتي

262
00:13:57,629 --> 00:14:00,465
‫اتصلي بي إذا سمعتِ شيئاً

263
00:14:07,264 --> 00:14:09,432
‫يقول المستكشف إن "كارديل"
‫كان يرافق "آكورن بارك"

264
00:14:09,599 --> 00:14:11,601
‫وما أدراه بما يحدث هنا؟

265
00:14:11,810 --> 00:14:14,271
‫سمعت كلامه، اضطر لنيل موافقة
‫زعيم عصابة للتحدث إليه فحسب

266
00:14:14,396 --> 00:14:17,607
‫لم تكن هذه من طبيعة "كارديل"
‫كنتُ أعرفه

267
00:14:17,774 --> 00:14:20,443
‫أفهم ماضيك معه
‫ولكن علينا التحقق من كل شيء

268
00:14:20,610 --> 00:14:23,113
‫كان ذلك الفتى أقرب شيء إلى البطل
‫يناله هذا الحي

269
00:14:23,321 --> 00:14:26,074
‫ولن يسعدني شيء أكثر من إثبات خطئي

270
00:14:26,241 --> 00:14:27,742
‫لنتحدث مع العصابات

271
00:14:27,909 --> 00:14:31,162
‫تحدث مع "آكورن بارك"
‫وسأتحدث مع "سبوكس ستريت"

272
00:14:31,830 --> 00:14:33,707
‫أتستغل عملية إدارة الهجرة
‫والجمارة ضد "بلتران"...

273
00:14:33,873 --> 00:14:36,293
‫لسرقة مئة ألف دولار
‫من رجال "بيني سبيرز"؟

274
00:14:36,418 --> 00:14:39,629
‫لا أجد وسيلة أخرى للحصول
‫على المال لإبعاد "شين"...

275
00:14:39,796 --> 00:14:41,047
‫خلال هذه المهلة القصيرة

276
00:14:41,214 --> 00:14:43,425
‫خداع الطرفين هو أمر خطر بجنون

277
00:14:43,592 --> 00:14:47,053
‫كم سيطول الأمر قبل اكتشاف
‫"بلتران" لهذا وتفجر الوضع؟

278
00:14:47,262 --> 00:14:50,307
‫لا يلزمني سوى إخفاء الأمر
‫لبضعة أيام أخرى

279
00:14:50,515 --> 00:14:52,767
‫ما يكفي من الوقت لإبعاد "شين"...

280
00:14:52,976 --> 00:14:56,229
‫والإيقاع بـ"بلتران" بمكيدة لتقبض
‫عليه دائرة الهجرة والجمارك...

281
00:14:56,396 --> 00:14:59,357
‫مقابل منحنا اتفاقاً وحصانة كاملة

282
00:14:59,566 --> 00:15:01,318
‫يا إلهي!

283
00:15:01,610 --> 00:15:05,447
‫طلبت من "بيلينغز" في الحظيرة
‫اعتراض رسالة "شين"

284
00:15:05,614 --> 00:15:08,533
‫إننا نفقد السيطرة على كل شيء

285
00:15:08,658 --> 00:15:12,579
‫أنا متجه إلى الاجتماع
‫وأحتاج إلى مساندة من رجل أعرفه

286
00:15:12,746 --> 00:15:16,750
‫لا يمكنني هذا
‫"كلوديت" تورطني بهذه المهمة

287
00:15:16,916 --> 00:15:18,084
‫حسناً، لا مشكلة بهذا

288
00:15:23,173 --> 00:15:25,508
‫اللعنة!

289
00:15:27,761 --> 00:15:30,680
‫لا داعي لأن تشاركي بعملية
‫المراقبة هذه إذا لم تكوني مستعدة

290
00:15:30,889 --> 00:15:34,392
‫حتى لو اضطررت إلى نقلي هناك
‫على نقالة بحقنة وريدية...

291
00:15:34,559 --> 00:15:37,979
‫فسأكون موجودة لإلقاء القبض
‫على "فيك ماكي" و"شين فيندريل"

292
00:15:40,231 --> 00:15:41,608
‫هل تبحثين عن شيء؟

293
00:15:41,775 --> 00:15:45,070
‫أبحث عن دوائي
‫كان هنا قبل قليل

294
00:15:45,987 --> 00:15:47,614
‫هل هذا هو؟

295
00:15:49,908 --> 00:15:51,701
‫- يا إلهي!
‫- اهدئي!

296
00:15:51,910 --> 00:15:54,371
‫كيف سيحصل "فيك" على المال؟

297
00:15:54,496 --> 00:15:57,916
‫قد يتعرض أحد للأذى، أو ربما أسوأ

298
00:15:59,334 --> 00:16:01,044
‫هل أردت رؤيتي؟

299
00:16:01,211 --> 00:16:03,505
‫هل اتصل "فيك" مع "روني" اليوم؟

300
00:16:03,713 --> 00:16:06,716
‫أجرى "روني" بضعة مكالمات
‫لا أعرف مع مَن

301
00:16:11,304 --> 00:16:15,517
‫نتحرك بناءاً على معلومات
‫نقتنع بأنها ستسلمنا "شين فيندريل"

302
00:16:15,684 --> 00:16:18,228
‫لدينا مبرر للاعتقاد
‫بأننا سنعتقل أحداً آخر

303
00:16:18,395 --> 00:16:21,356
‫"فيك ماكي" بتهمة التواطؤ

304
00:16:22,357 --> 00:16:25,902
‫إذا كنت متفرغاً من القضية الأخرى
‫فأود أن تشارك

305
00:16:27,862 --> 00:16:30,490
‫سأفرغ نفسي، أعلميني بالموعد فحسب

306
00:16:30,657 --> 00:16:33,243
‫أريد تحذيرك مسبقاً
‫حتى تجهز نفسك...

307
00:16:33,410 --> 00:16:35,453
‫لإلقاء القبض على زميلين سابقين

308
00:16:35,620 --> 00:16:37,664
‫ربما يخطط "روني" و"فيك" لأمر ما

309
00:16:37,872 --> 00:16:40,417
‫- لا نعرف ما هو
‫- كانا زميليك في الفريق

310
00:16:40,834 --> 00:16:43,086
‫حان الوقت لكي تختار طرفاً

311
00:16:43,294 --> 00:16:45,338
‫سأعلمك إذا عرفتُ أي شيء

312
00:16:45,505 --> 00:16:48,967
‫هذا جيد، سأطلب مساندة
‫من مركز "رامبرانت"

313
00:16:49,134 --> 00:16:51,177
‫أردت إعلامك بهذا

314
00:16:51,386 --> 00:16:53,513
‫هل سيكون أي شيء من هذا مشكلة؟

315
00:16:53,680 --> 00:16:54,764
‫على الإطلاق

316
00:16:57,726 --> 00:17:00,186
‫وكيف سينفعنا تغيير الموردين؟

317
00:17:00,353 --> 00:17:05,400
‫كلفة أقل، ومؤونة بلا حدود
‫ومنتجات ذات أعلى جودة في السوق

318
00:17:05,567 --> 00:17:09,529
‫إننا نتعامل مع موردي الجملة
‫أنفسهم قبل حتى أن ينبت شعرك

319
00:17:14,743 --> 00:17:17,454
‫هذا المخدر مصنوع من نبتة "إفيدرا"
‫المكسيكية الخالصة...

320
00:17:17,620 --> 00:17:22,751
‫وتم إعداده في أحدث المختبرات
‫على أيدي حملة دكتوراة بالكيمياء

321
00:17:24,002 --> 00:17:26,379
‫إنه أنظف ما يمكن أن يكون

322
00:17:26,546 --> 00:17:29,382
‫وأرخص كثيراً
‫من التفاهات التي تشترونها

323
00:17:29,549 --> 00:17:33,344
‫هل أنتم متأكدون أنكم ستخفضون
‫من أسعاركم في الشارع؟

324
00:17:34,929 --> 00:17:36,806
‫إننا نرفض

325
00:17:37,599 --> 00:17:39,976
‫ولكنكم لم تجربوا العينة

326
00:17:40,143 --> 00:17:41,936
‫إننا نكنّ المودة لـ"بيني"

327
00:17:42,145 --> 00:17:44,606
‫ولم نقبل عقد هذا الاجتماع
‫إلا مجاملة له

328
00:17:44,773 --> 00:17:48,067
‫يجمعنا ماضي طويل مع صلاتنا
‫بحيث لن نقطعها...

329
00:17:48,193 --> 00:17:49,569
‫من أجل شرطي ما

330
00:17:50,445 --> 00:17:52,405
‫شرطي أبيض فاسد

331
00:17:55,533 --> 00:17:59,788
‫أقدم لكم عرضاً
‫سيحقق لكم أرباحاً مالية ضخمة...

332
00:17:59,954 --> 00:18:02,957
‫وترفضوه بلا تفكير فحسب؟

333
00:18:04,918 --> 00:18:07,837
‫هلا تلقون نظرة خارج تلك النافذة؟

334
00:18:08,338 --> 00:18:10,465
‫هذا ما يحمله مستقبلكم

335
00:18:12,300 --> 00:18:14,302
‫طلبتُ من رئيسي بعض المساندة اليوم

336
00:18:14,761 --> 00:18:15,845
‫وهذا ما أرسله

337
00:18:16,012 --> 00:18:19,474
‫إذا أراد رئيسك اللاتيني الحرب
‫فليُظهر ما لديه

338
00:18:19,641 --> 00:18:23,603
‫لأني لا أرى سوى شاحنتين
‫كل منها محمّلة ثمانية جنائنيين

339
00:18:23,770 --> 00:18:25,230
‫إذا سمعوا صوت رصاصة هنا...

340
00:18:25,814 --> 00:18:29,651
‫فسيرشقون غرفة المعيشة بالرشاشات
‫قبل أن أسقط أرضاً

341
00:18:29,818 --> 00:18:31,653
‫أبعد هذا المسدس اللعين

342
00:18:35,448 --> 00:18:38,993
‫سأخبركم بأمر عن عمل الحدائق
‫لأولئك الجنائنيون...

343
00:18:39,202 --> 00:18:42,205
‫في "روزريتو بيتش"
‫في "المكسيك" العام الماضي

344
00:18:42,372 --> 00:18:45,667
‫اقتحموا هم وقافلة من الرفاق
‫مركز شرطة...

345
00:18:45,834 --> 00:18:47,460
‫وقتلوا الجميع في الداخل

346
00:18:47,585 --> 00:18:49,045
‫47 شخصاً

347
00:18:49,295 --> 00:18:52,674
‫رجال الشرطة وموظفي الإرسال
‫وعمال النظافة

348
00:18:52,841 --> 00:18:58,388
‫كانت تلك خطة رئيسي اللاتيني
‫للحصول على حصة سوق في المنطقة

349
00:18:58,596 --> 00:19:01,516
‫إذا كانوا مستعدين لفعل هذا
‫بأبناء شعبهم...

350
00:19:01,724 --> 00:19:07,397
‫تصوروا ما يمكنهم فعله بمجموعة
‫من الرفاق السود العنيدين

351
00:19:12,318 --> 00:19:14,779
‫وهل تحسبني أنا الفاسد؟

352
00:19:15,321 --> 00:19:17,031
‫هذا ليس عرضاً

353
00:19:17,240 --> 00:19:18,533
‫بل فرضاً بالقوة

354
00:19:18,741 --> 00:19:20,618
‫أحاول تعزيز السلام...

355
00:19:20,827 --> 00:19:24,789
‫والترويج للانسجام العرقي
‫من خلال فرصة اقتصادية

356
00:19:24,998 --> 00:19:28,042
‫رسم الاشتراك هو مئتي ألف دولار

357
00:19:28,585 --> 00:19:32,088
‫يمكنني الانتظار
‫إذا أردتم الذهاب للصراف الآلي

358
00:19:39,345 --> 00:19:42,015
‫يا صاح، هذا الاتجاه الخطأ

359
00:19:42,223 --> 00:19:45,810
‫- السيد "بلتران" بالاتجاه الآخر
‫- سألحق بكم، عليّ القيام بعمل

360
00:19:45,977 --> 00:19:47,270
‫لا يا صاح

361
00:19:47,478 --> 00:19:49,564
‫أوامرنا هي مرافقتك للحماية

362
00:19:49,772 --> 00:19:52,233
‫علينا إعادة المال
‫إلى "بلتران" حالاً

363
00:19:52,400 --> 00:19:53,610
‫إنه ينتظر

364
00:19:53,860 --> 00:19:55,153
‫تباً!

365
00:19:56,529 --> 00:19:58,448
‫أحتاج إلى تعبئة الوقود

366
00:20:37,445 --> 00:20:38,821
‫- نعم
‫- حالة طوارىء

367
00:20:38,988 --> 00:20:41,574
‫حمّام الرجال في محطة وقود
‫في تقاطع "ثيرد" و"آلفارادو"

368
00:20:41,783 --> 00:20:42,867
‫سلة النفايات

369
00:20:43,034 --> 00:20:44,827
‫ثمة رزمة بها
‫تعرف ما عليك فعله

370
00:20:45,078 --> 00:20:47,789
‫- الأولوية القصوى
‫- أنا منهمك في أمر ما

371
00:20:47,956 --> 00:20:51,459
‫احضر إلى هنا بأسرع ما يمكن
‫وأنا جاد بهذا

372
00:20:51,626 --> 00:20:52,710
‫حسناً حبيبتي

373
00:20:52,877 --> 00:20:54,212
‫على أبيك العمل لوقت متأخر

374
00:20:54,420 --> 00:20:57,131
‫سأراك لاحقاً، اتفقنا؟ أحبك

375
00:20:57,298 --> 00:20:58,633
‫أليس الأطفال رائعين؟

376
00:20:58,800 --> 00:21:00,009
‫هل لديك أبناء؟

377
00:21:04,639 --> 00:21:06,099
‫"فانبرو"

378
00:21:06,265 --> 00:21:07,725
‫"غاردوكي" يا صديقي

379
00:21:07,934 --> 00:21:10,144
‫ما الأمر؟ كيف الحال يا أسود؟

380
00:21:10,353 --> 00:21:12,480
‫سمعتُ بما حدث لفريق الهجوم

381
00:21:12,605 --> 00:21:14,524
‫أظنك آخر رجل صامد

382
00:21:14,649 --> 00:21:15,733
‫أنا حيّ وأقف على قدمي

383
00:21:15,900 --> 00:21:17,110
‫حدد مسارك...

384
00:21:17,318 --> 00:21:19,904
‫ولن تتورط بتفاهات الآخرين

385
00:21:20,071 --> 00:21:21,781
‫هذا ما أفعله، وانظر إلي

386
00:21:21,906 --> 00:21:24,283
‫أقف قوياً، وأؤدي عملي

387
00:21:24,450 --> 00:21:27,286
‫ولكن "فانبرو"، ما قصة هذا؟

388
00:21:27,453 --> 00:21:28,955
‫كنتَ تتمتع بالموهبة

389
00:21:29,122 --> 00:21:31,457
‫هذا فن غير تمثيلي

390
00:21:31,624 --> 00:21:34,293
‫نجح مع "باسكويرت"
‫وينجح مع "فانبرو"

391
00:21:34,419 --> 00:21:36,796
‫- خذها
‫- لا، نريد معلومات فحسب

392
00:21:36,963 --> 00:21:39,674
‫ماذا سمعت عن إطلاق النار
‫على "كارديل رودز"؟

393
00:21:39,841 --> 00:21:43,177
‫تقول الشائعات إن وسطاء الرهانات
‫غضبوا على الشاب...

394
00:21:43,386 --> 00:21:45,471
‫لأنه خسر عمداً أمام "دورسي"

395
00:21:45,638 --> 00:21:47,223
‫هل كان "كارديل" متورط بالقمار؟

396
00:21:47,390 --> 00:21:49,726
‫لا أريد التخمين
‫حول أمر لستُ متأكداً منه

397
00:21:49,892 --> 00:21:52,854
‫ولكن رجل شاب يتمتع بالسرعة
‫ويخطىء تسجيل الأهداف...

398
00:21:53,021 --> 00:21:56,357
‫في وضح النهار، ولعدة مرات...

399
00:21:56,524 --> 00:21:58,443
‫يجعل المرء يتساءل عن الأمر

400
00:21:58,609 --> 00:22:00,278
‫أين سمعت بهذا؟

401
00:22:00,445 --> 00:22:01,654
‫سمعت هذا من بعض الأصدقاء

402
00:22:02,280 --> 00:22:05,074
‫لا أذكر الأسماء بالتحديد

403
00:22:08,327 --> 00:22:11,998
‫عليكما التحدث إلى "دوتش"
‫في "برونسون" في المصبغة

404
00:22:12,165 --> 00:22:15,460
‫ولكني سأكون ممتناً
‫إذا لم تذكروا اسم "فانبرو"

405
00:22:16,127 --> 00:22:17,587
‫المتعة للسود!

406
00:22:21,466 --> 00:22:22,550
‫المحقق "بيلينغز"

407
00:22:22,759 --> 00:22:23,843
‫هل وجدت شيئاً "ستيف"؟

408
00:22:24,093 --> 00:22:25,219
‫تباً! لقد نسيت

409
00:22:25,428 --> 00:22:27,138
‫سأبحث الآن

410
00:22:30,516 --> 00:22:32,393
‫يقول "دوتش"
‫إنها لم تكن خسارة عمداً

411
00:22:32,560 --> 00:22:36,272
‫كان "كارديل" يلعب بذكاء، ويخطىء
‫بالتسجيل لئلا يتعرض لإصابة

412
00:22:36,481 --> 00:22:38,191
‫ويوفر طاقته للمباريات التالية

413
00:22:38,357 --> 00:22:40,943
‫عرف وسطاء الرهانات هذا
‫وأبعدوا تلك الشائعة

414
00:22:41,110 --> 00:22:42,779
‫لا، لم يصل البريد بعد

415
00:22:42,987 --> 00:22:45,114
‫- كن يقظاً فحسب، اتفقنا؟
‫- اذهب!

416
00:22:45,281 --> 00:22:48,409
‫- سنرجع للحظيرة لجمع أفكارنا
‫- أريد التحدث مع المستكشف

417
00:22:48,534 --> 00:22:50,745
‫حالما يرجع من استكشاف ذلك الفتى

418
00:22:50,912 --> 00:22:52,955
‫- "بولك" ضحية، وليس مشتبه به
‫- بالضبط

419
00:22:53,206 --> 00:22:54,457
‫ربما كان المستهدف

420
00:22:54,874 --> 00:22:56,334
‫يستحق هذا الأمر التحقيق به

421
00:22:56,501 --> 00:23:00,338
‫عليّ شراء بعض الأدوية
‫سألتقيك هناك، اتفقنا؟

422
00:23:10,389 --> 00:23:12,433
‫يا صديقي!

423
00:23:14,393 --> 00:23:16,979
‫هل أنت أصمّ يا صاح؟

424
00:23:23,319 --> 00:23:27,323
‫- ماذا تريد أن تتعاطى؟
‫- لا شيء من الأمور التافهة

425
00:23:27,698 --> 00:23:29,033
‫لم أرك هنا من قبل

426
00:23:29,158 --> 00:23:32,203
‫أغيّر موردي، وأسعى للتعامل معك

427
00:23:32,328 --> 00:23:35,790
‫هل تريد أخذ المال أم لا؟
‫لأني أريد أن أنتشي

428
00:23:35,998 --> 00:23:38,167
‫دعني أرى المال

429
00:23:41,921 --> 00:23:43,631
‫سأعطيك بقيمة 20 دولاراً

430
00:23:52,348 --> 00:23:55,810
‫- لستَ شرطياً!
‫- عليك تطوير مهاراتك في الشارع

431
00:23:55,977 --> 00:23:58,646
‫ستوصلني إلى بيت المخبأ
‫خارج "نورماندي"

432
00:23:58,855 --> 00:24:00,481
‫لن أفعل لك شيئاً
‫أنا بالـ16 من العمر

433
00:24:00,648 --> 00:24:03,025
‫إذا قبضت عليّ، فسيتصلون بأمي

434
00:24:03,234 --> 00:24:05,945
‫- لا أعرف رقمها
‫- يا صاح، لماذا الخطأ؟

435
00:24:07,196 --> 00:24:09,157
‫يمكنني ضربك طوال اليوم

436
00:24:09,365 --> 00:24:11,450
‫ماذا ستختار؟
‫هل ستفعل ما أطلبه منك؟

437
00:24:11,617 --> 00:24:14,036
‫أم سينزف الدم من أذنيك؟

438
00:24:15,872 --> 00:24:17,290
‫كم رجلاً مسلحاً في الداخل؟

439
00:24:17,456 --> 00:24:19,333
‫ما يكفي لتمزيق بشرتك البيضاء

440
00:24:19,542 --> 00:24:20,877
‫ما مقدار المال في الداخل؟

441
00:24:21,252 --> 00:24:22,295
‫8 إلى 10 آلاف

442
00:24:22,461 --> 00:24:25,214
‫- كان البيع جيداً بآخر يومين
‫- لنفعل هذا

443
00:24:32,722 --> 00:24:34,807
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف

444
00:24:34,932 --> 00:24:37,643
‫كان المكان مرتباً قبل ساعتين

445
00:24:44,317 --> 00:24:45,943
‫لستَ شرطياً، كنتُ محقاً!

446
00:24:46,110 --> 00:24:48,112
‫يا لك من عبقري لعين!

447
00:24:59,790 --> 00:25:01,083
‫ثمة هارب!

448
00:25:03,377 --> 00:25:05,755
‫ثمة هارب! قف مكانك!

449
00:25:05,922 --> 00:25:07,590
‫الشرطة!

450
00:25:09,634 --> 00:25:13,596
‫مئة ألف دولار، الدفعة الأولى

451
00:25:15,890 --> 00:25:17,725
‫لا أدخن، ولا أشرب الكحول

452
00:25:18,351 --> 00:25:20,770
‫إنك رجل ذو رذائل قليلة

453
00:25:23,231 --> 00:25:25,274
‫بالنسبة لي، إنه يزيل الخطر

454
00:25:25,483 --> 00:25:27,401
‫إننا نعيش على حافة الخطر

455
00:25:27,610 --> 00:25:29,570
‫جميعنا نفعل طوال الوقت

456
00:25:29,737 --> 00:25:34,909
‫والناس الذي يقنعون أنفسهم
‫بعكس هذا يمارسون خداع الذات

457
00:25:35,117 --> 00:25:36,244
‫أأنت فيلسوف؟

458
00:25:36,369 --> 00:25:37,828
‫بل شرطي سابق

459
00:25:38,037 --> 00:25:39,872
‫الأمر نفسه، بمتاعب أقل

460
00:25:40,539 --> 00:25:42,583
‫هل حياتك سهلة؟

461
00:25:42,708 --> 00:25:46,963
‫أحد أولئك الرجال
‫الذي يعملون بجد وشرف...

462
00:25:47,129 --> 00:25:48,673
‫كان جدّاي هكذا

463
00:25:48,839 --> 00:25:50,716
‫وماتوا وهم بائسين ومفلسين

464
00:25:51,968 --> 00:25:55,179
‫أنجزتَ الكثير في فترة زمنية قصيرة

465
00:25:55,346 --> 00:25:58,516
‫عليك أن تفهم شيئاً
‫لم يفهمه "بيزويلا" قط

466
00:25:59,558 --> 00:26:02,520
‫لديك بطل حركة بين رجالك

467
00:26:16,075 --> 00:26:17,910
‫حسناً

468
00:26:18,202 --> 00:26:20,246
‫إنها بموقعها

469
00:26:20,913 --> 00:26:22,623
‫نحن نراها

470
00:26:24,959 --> 00:26:27,420
‫قل لي إنها ستفعل هذا
‫حتى النهاية دون أن تنهار

471
00:26:27,586 --> 00:26:29,922
‫سأشعر برضى أكبر
‫إذا كان بوسعي التحدث معها

472
00:26:30,131 --> 00:26:31,882
‫جهاز التنصت مجازفة كافية

473
00:26:32,049 --> 00:26:34,719
‫لا أريد أن يشك "ماكي" بشيء

474
00:26:41,559 --> 00:26:42,852
‫جاء "روني"

475
00:26:43,019 --> 00:26:44,145
‫"فيك" ليس برفقته

476
00:26:44,729 --> 00:26:46,147
‫إنه "غاردوكي"

477
00:26:46,272 --> 00:26:47,940
‫ماذا يفعل؟ هل يستطلع لـ"فيك"؟

478
00:26:48,149 --> 00:26:50,026
‫"جوليان"، هل ترى "ماكي"؟

479
00:26:51,569 --> 00:26:53,362
‫- لا
‫- أين "فيك"؟

480
00:26:53,529 --> 00:26:56,240
‫- هذا لك
‫- كان يفترض أن يحضر "فيك"

481
00:26:56,407 --> 00:26:58,701
‫- هل هو بخير؟
‫- إنه بخير، طرأ أمر ما

482
00:26:58,868 --> 00:27:00,077
‫هيا، اجعليه يتكلم!

483
00:27:00,286 --> 00:27:01,996
‫هل هذا ما يفترض أن أعطيه لـ"شين"؟

484
00:27:02,163 --> 00:27:03,289
‫- فتاة طيبة
‫- عليّ الذهاب

485
00:27:03,539 --> 00:27:06,709
‫- شكراً "كورين"
‫- "روني" هو عامل تسليم تابع له!

486
00:27:08,044 --> 00:27:10,546
‫لن يأتي "ماكي"
‫استعدوا لاعتقال "غاردوكي"

487
00:27:10,755 --> 00:27:12,882
‫لا، قد يكون "ماكي" يراقب

488
00:27:13,049 --> 00:27:15,718
‫ابقوا في مواقعكم حتى ترونه

489
00:27:15,968 --> 00:27:18,596
‫- قبضنا على "روني" متلبساً
‫- صوّرنا "غاردوكي"

490
00:27:18,763 --> 00:27:21,640
‫يمكننا القبض عليه لاحقاً
‫لم نقبض على الوغد الحقيقي

491
00:27:21,849 --> 00:27:22,975
‫تراجعوا

492
00:27:23,225 --> 00:27:25,978
‫لا تقبضوا على الهدف

493
00:27:29,857 --> 00:27:31,692
‫"شين" تأخر لساعة

494
00:27:32,109 --> 00:27:33,527
‫لا يبدو هذا صائباً

495
00:27:35,237 --> 00:27:37,740
‫هل تعتقدين أن "مارا" ترددت
‫واعترفت لـ"شين"؟

496
00:27:40,076 --> 00:27:41,160
‫لن يأتيا

497
00:27:41,327 --> 00:27:43,954
‫ماذا لو اكتشف "فيك"
‫أني أعمل معكم؟

498
00:27:44,163 --> 00:27:46,665
‫لهذا السبب أرسل "روني"

499
00:27:46,832 --> 00:27:49,210
‫بحق السماء!

500
00:27:51,879 --> 00:27:52,963
‫حسناً، إنها تفقد أعصابها

501
00:27:53,130 --> 00:27:55,758
‫لماذا لم تعطوني شيئاً
‫لأتحدث معكم عبره؟

502
00:27:55,925 --> 00:27:57,760
‫ليتحدث أحد معي!

503
00:27:57,968 --> 00:27:59,595
‫- حسناً، ألغِ الأمر
‫- نعم

504
00:27:59,804 --> 00:28:02,223
‫- إلى جميع الوحدات، ألغوا المهمة
‫- عُلم

505
00:28:02,348 --> 00:28:04,725
‫اللعنة!

506
00:28:06,102 --> 00:28:07,853
‫ماذا سنفعل الآن؟

507
00:28:09,855 --> 00:28:11,732
‫الخلاصة هي أن علينا الاختباء...

508
00:28:11,899 --> 00:28:14,235
‫بينما يكتسحون الشوارع
‫بسبب موكب الرئيس

509
00:28:14,693 --> 00:28:17,279
‫الخطر الحقيقي هو أنهم يعرفون
‫أنك تفكر مثل شرطي

510
00:28:17,530 --> 00:28:20,491
‫لذا يتوقعون منك
‫الهجوم على أهداف معينة

511
00:28:20,699 --> 00:28:22,201
‫ولكنهم لا يعرفون طريقة تفكيري

512
00:28:22,368 --> 00:28:25,704
‫إذا كانت لديك فكرة للحصول
‫على المال، فأعلميني بها حبيبتي

513
00:28:25,913 --> 00:28:28,457
‫- الخزنة في شركة العقارات
‫- بحقك!

514
00:28:28,666 --> 00:28:30,167
‫لا، ثمة خزنة...

515
00:28:30,376 --> 00:28:32,628
‫يحتفظ به المنسق بالشيكات

516
00:28:32,837 --> 00:28:35,840
‫"مارا"، إذا عجزتُ
‫عن مداهمة بيت مخدرات...

517
00:28:36,048 --> 00:28:38,342
‫لماذا تعتقدين
‫أن بوسعي دخول مصرف؟

518
00:28:38,509 --> 00:28:41,512
‫والشيكات النقدية المسروقة
‫هي باسم الشركة

519
00:28:41,679 --> 00:28:44,056
‫يحتفظون أيضاً بشيكات
‫لإيجار الشقق

520
00:28:44,223 --> 00:28:46,517
‫- إيداع التأمين الأول والأخير
‫- ماذا بهذا؟

521
00:28:46,767 --> 00:28:48,519
‫إنها شيكات صرف

522
00:28:48,769 --> 00:28:51,021
‫شركة "فولك إن ذا هود"
‫لا يأخذون شيكات مصرفية

523
00:28:51,939 --> 00:28:54,358
‫يمكنني صرف
‫شيكات الصرف بلا مشاكل

524
00:28:54,525 --> 00:28:56,402
‫لا أعرف شيئاً عن فتح الخزنة

525
00:28:56,527 --> 00:28:58,237
‫لا، أعرف الرقم السري

526
00:28:58,446 --> 00:29:01,031
‫كنت آخذ مكان مساعد المدير
‫عندما يكون بإجازة

527
00:29:01,240 --> 00:29:03,033
‫سأدخل، وآخذ الشيكات وأخرج

528
00:29:03,534 --> 00:29:05,995
‫- هذا خطر
‫- لا أحد هناك سوى عمال النظافة

529
00:29:06,162 --> 00:29:07,997
‫- أتظنينهم لا يعرفون أنك هاربة؟
‫- إنهم يعرفونني

530
00:29:08,164 --> 00:29:11,000
‫إنهم أميّين
‫ولا يجيدون الإنجليزية

531
00:29:13,502 --> 00:29:15,421
‫أنا سأدخل

532
00:29:15,588 --> 00:29:18,382
‫لا أريد أن تتعرض
‫أمّ هذه الفتاة الصغيرة...

533
00:29:18,507 --> 00:29:22,303
‫للأذى بأي شكل
‫أكثر مما تتعرض له الآن

534
00:29:27,975 --> 00:29:29,560
‫بالنسبة لرجل منهمك بانتخابات...

535
00:29:29,727 --> 00:29:33,439
‫أظن أن لديك أموراً ملحة أكثر
‫من مطاردتي للحصول على صوتي

536
00:29:33,647 --> 00:29:37,568
‫كنت أحقق في الظروف
‫المحيطة بانتحار "بيزويلا"

537
00:29:37,818 --> 00:29:39,653
‫وأنا ظننت أنك ستشتاق إليه

538
00:29:39,862 --> 00:29:44,158
‫ظهرت حقائق مثيرة للاهتمام
‫عندما اتصلت بمعارفي

539
00:29:44,325 --> 00:29:47,661
‫قتل "كروز بيزويلا" برصاصة
‫قبل أقل من 24 ساعة...

540
00:29:47,828 --> 00:29:51,957
‫ولكن جثته رجعت إلى "المكسيك"
‫بهذه السرعة

541
00:29:52,166 --> 00:29:54,627
‫لماذا تضييع الوقت
‫بإخراج النفايات؟

542
00:29:54,835 --> 00:29:56,170
‫انتحار في مقاطعة "لوس أنجلوس"...

543
00:29:56,337 --> 00:29:58,631
‫والطبيب الشرعي ملزم بإجراء تشريح

544
00:29:58,797 --> 00:30:00,883
‫ولكنه لم يحظَ بفرصة لهذا

545
00:30:01,050 --> 00:30:03,302
‫السبب هو أن "بيزويلا" لم يمت

546
00:30:03,886 --> 00:30:05,721
‫أليس كذلك؟

547
00:30:06,680 --> 00:30:08,599
‫لديّ موعد

548
00:30:08,766 --> 00:30:12,895
‫يمكننا مناقشة صفات الخلود للروح
‫في وقت آخر

549
00:30:13,062 --> 00:30:15,481
‫هل سيشهد "بيزويلا"؟
‫ماذا يقول عني؟

550
00:30:15,689 --> 00:30:19,443
‫كشفتُ أوراقي، وكشفتَ أوراقك
‫وأنا فزت بالرهان

551
00:30:19,610 --> 00:30:22,321
‫ابتعد الآن عن الطاولة
‫فقد انتهت اللعبة

552
00:30:22,571 --> 00:30:24,823
‫لا، ما زلتُ أملك ورقة أخيرة

553
00:30:25,032 --> 00:30:28,160
‫سأذهب إلى "بلتران" وأخبره
‫بأن "بيزويلا" حيّ وسيشهد

554
00:30:28,327 --> 00:30:31,956
‫سأفسد هذا التحقيق قبل
‫أن أسمح لك ولـ"أوليفيا" باستبعادي

555
00:30:32,122 --> 00:30:33,624
‫ما الذي يخيفك أكثر؟

556
00:30:34,208 --> 00:30:37,503
‫إنكار إرثك عليك
‫كمصلح لاتيني عظيم؟

557
00:30:37,670 --> 00:30:41,799
‫أو انتشار خبر تمويل حملتك
‫الانتخابية بأموال المخدرات؟

558
00:30:42,841 --> 00:30:45,636
‫بيننا قضية مشتركة

559
00:30:47,846 --> 00:30:49,723
‫هل تطلب مني أن أصبح صديقك؟

560
00:30:49,890 --> 00:30:54,520
‫أطلب أن يحترم كلانا
‫هدف الآخر من اللعبة

561
00:30:58,232 --> 00:31:00,859
‫- كيف سار الأمر؟
‫- بشكل جيد

562
00:31:01,026 --> 00:31:03,737
‫- هل أرسلتك "كلوديت" بمهمة؟
‫- التحقق من مصدر ما

563
00:31:03,862 --> 00:31:05,531
‫هل يتعلق بـ"شين"؟

564
00:31:05,698 --> 00:31:07,866
‫اتضح أنه كان بلا نتيجة

565
00:31:12,121 --> 00:31:13,914
‫أنت!

566
00:31:14,081 --> 00:31:15,165
‫هل كل شيء بخير؟

567
00:31:16,458 --> 00:31:18,460
‫نعم، نعم

568
00:31:18,627 --> 00:31:21,589
‫رجع "بولك" من "سان دييغو"
‫سأذهب لمقابلته

569
00:31:21,797 --> 00:31:23,632
‫هل ستتولى هذا الأمر وحدك؟

570
00:31:23,799 --> 00:31:25,134
‫نعم

571
00:31:25,301 --> 00:31:27,052
‫رائع

572
00:31:35,269 --> 00:31:36,895
‫ماذا عن المخدرات؟

573
00:31:37,062 --> 00:31:40,816
‫تقول مصادرنا إن الكارتيل
‫مورد رئيسي في الغرب الجنوبي

574
00:31:40,983 --> 00:31:43,402
‫لم يتحدث "بلتران" عن المخدارت

575
00:31:43,569 --> 00:31:45,487
‫لا يتحدث سوى عن المصارف

576
00:31:45,654 --> 00:31:50,200
‫نطاق هذا الأمر واسع
‫بنى تحتية ووسائل نقل وحماية

577
00:31:50,367 --> 00:31:53,787
‫يبدو أنهم يستعدوا لغسيل أموال
‫نصف الدخل القومي المكسيكي

578
00:31:53,954 --> 00:31:56,707
‫يريد "تشيفي" زرع عملائنا معك

579
00:31:56,874 --> 00:31:59,585
‫حان الوقت
‫لكي أشرك "روني غاردوكي" بهذا

580
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
‫نود استخدام رجال من طرفنا

581
00:32:01,503 --> 00:32:04,882
‫الوقت ليس مناسباً للعب
‫أنا و"روني" نملك الأفضلية

582
00:32:05,090 --> 00:32:08,218
‫وأريد أن يشعر "بلتران" بأنه يتمتع
‫بنفوذ على الشرطة المحلية

583
00:32:08,385 --> 00:32:10,512
‫- لا يمكنني الموافقة
‫- هذا ما سيحدث!

584
00:32:17,519 --> 00:32:19,855
‫في الأثناء، هذا لك

585
00:32:21,815 --> 00:32:24,610
‫ملف ابتزاز "بيزويلا" ضدك

586
00:32:26,862 --> 00:32:28,614
‫عثرتُ عليه مؤخراً

587
00:32:30,074 --> 00:32:34,703
‫بصراحة، شعرت بالإغراء
‫للاحتفاظ به

588
00:32:34,870 --> 00:32:39,249
‫واستخدامه للضغط عليه
‫بأسلوب "آسيفيدا"

589
00:32:44,004 --> 00:32:45,673
‫شكراً لك

590
00:32:49,009 --> 00:32:52,179
‫تخليتُ للتو عن أية وسيلة ضغط
‫أمتلكها ضدك

591
00:32:52,346 --> 00:32:55,140
‫لقد فقدتُ عملي...

592
00:32:55,307 --> 00:32:58,977
‫وأتقرب من أخطر الرجال
‫في الكارتيل المكسيكي

593
00:32:59,144 --> 00:33:02,815
‫وحتى لو خدعت "بلتران"
‫فترة كافية للبقاء حياً...

594
00:33:02,981 --> 00:33:05,609
‫فلا أملك مستقبلاً
‫لأخطط له بعد الغد

595
00:33:07,861 --> 00:33:10,280
‫أحتاج إلى تأمين نفسي

596
00:33:10,823 --> 00:33:13,075
‫أيمكنني الاعتماد عليك بهذا؟

597
00:33:25,129 --> 00:33:27,256
‫عذراً يا صديقي
‫مرحباً يا صديقي

598
00:33:33,971 --> 00:33:36,014
‫هيا! تراجع!

599
00:33:36,807 --> 00:33:37,891
‫اهدأ! اهدأ!

600
00:33:38,058 --> 00:33:40,018
‫إلى الخلف! إلى الخلف!

601
00:33:40,144 --> 00:33:43,021
‫هيا، أسرعوا! هناك!

602
00:33:43,188 --> 00:33:44,440
‫التزموا الصمت!

603
00:33:44,648 --> 00:33:46,108
‫التزموا الصمت! التزموا الصمت!

604
00:33:46,275 --> 00:33:48,527
‫انبطحوا، اللعنة! انبطحوا!

605
00:33:48,736 --> 00:33:50,404
‫على الأرضية، اللعنة! حالاً!

606
00:33:50,571 --> 00:33:52,531
‫إلى الأسفل! إلى لأسفل!

607
00:33:52,865 --> 00:33:54,533
‫يا إلهي!

608
00:33:55,075 --> 00:33:56,744
‫حسناً

609
00:33:56,910 --> 00:33:58,829
‫حسناً، 32 يساراً...

610
00:33:58,954 --> 00:34:01,373
‫اصمتوا، أنا أحاول التفكير!

611
00:34:01,957 --> 00:34:04,793
‫27 يميناً، 16

612
00:34:06,795 --> 00:34:12,676
‫حسناً، 32 يميناً، 37 يساراً، 16

613
00:34:12,885 --> 00:34:13,969
‫تباً!

614
00:34:14,178 --> 00:34:15,262
‫حسناً

615
00:34:15,429 --> 00:34:17,681
‫حسناً، إذا تحرك أحد، فسأقتله

616
00:34:23,103 --> 00:34:24,980
‫"مارا"، تعالي

617
00:34:25,147 --> 00:34:26,690
‫- أحمل...
‫- أحضريه

618
00:34:27,107 --> 00:34:28,317
‫أحضريه فحسب، أسرعي

619
00:34:29,026 --> 00:34:30,444
‫لنسرع، يا إلهي!

620
00:34:30,944 --> 00:34:32,696
‫أسرعي

621
00:34:34,823 --> 00:34:36,450
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

622
00:34:36,617 --> 00:34:38,952
‫تلك الخزنة اللعينة!

623
00:34:43,707 --> 00:34:47,586
‫حسناً، أدرت القرص
‫32 يميناً، 37 يساراً، 16

624
00:34:47,753 --> 00:34:49,505
‫عليك تجاوز 27 مرتين، أتذكر؟

625
00:34:49,671 --> 00:34:52,299
‫توقف عندها في المرة الثالثة
‫ثم يميناً إلى 16

626
00:34:52,466 --> 00:34:55,302
‫- لا أفهم ما يعنيه هذا
‫- يا إلهي! أمسك به

627
00:34:55,469 --> 00:34:58,222
‫"جاكسون"، إهدأ يا صاح

628
00:34:58,347 --> 00:34:59,807
‫إهدأ، اتفقنا؟

629
00:35:01,099 --> 00:35:02,768
‫يا صاح، هذا يكفي

630
00:35:03,352 --> 00:35:04,561
‫ماذا؟

631
00:35:15,280 --> 00:35:17,950
‫- حسناً، حصلنا عليها
‫- حسناً

632
00:35:22,371 --> 00:35:24,873
‫علامَ حصلنا؟

633
00:35:25,082 --> 00:35:26,583
‫5 آلاف تقريباً

634
00:35:26,750 --> 00:35:28,627
‫سيفي هذا بالغرض

635
00:35:42,474 --> 00:35:45,018
‫ألم يظهر "شين" اليوم؟

636
00:35:45,185 --> 00:35:46,562
‫ماذا حدث؟ شعرتُ بالقلق

637
00:35:46,770 --> 00:35:49,857
‫طرأت مقابلة عمل في آخر لحظة
‫لم يكن لديّ خيار

638
00:35:50,065 --> 00:35:52,568
‫- مقابلة عمل؟
‫- وظيفة شاغرة مع الفيدراليين

639
00:35:52,734 --> 00:35:54,278
‫وأمامي فرصة لنيلها

640
00:35:54,444 --> 00:35:55,696
‫المزايا جيدة

641
00:35:55,904 --> 00:35:58,115
‫ومن الواضح أننا سنحتاج إليها

642
00:35:58,615 --> 00:36:01,076
‫"كورين"، أنا بغاية الأسف
‫لأني تركتك وحدك اليوم

643
00:36:01,243 --> 00:36:03,954
‫لم أرغب بفعل هذا بك

644
00:36:08,417 --> 00:36:11,753
‫من المؤكد أننا كنا سنسمع الخبر
‫إذا قتل "شين"

645
00:36:12,337 --> 00:36:15,173
‫هل حدث شيء في المتنزه
‫قد يكون أثار ريبته؟

646
00:36:15,340 --> 00:36:17,759
‫لم يكن هناك سواي والمدمنين

647
00:36:17,926 --> 00:36:21,346
‫خذ هذا المال من هنا فحسب، اتفقنا؟

648
00:36:21,513 --> 00:36:22,598
‫إنه يثير توتري

649
00:36:22,764 --> 00:36:24,099
‫احتفظي به

650
00:36:24,266 --> 00:36:25,350
‫قد يعاود "شين" الاتصال

651
00:36:25,559 --> 00:36:28,562
‫وإذا لم يفعل
‫فاستخدميه من أجل الأطفال

652
00:36:28,729 --> 00:36:32,482
‫- ما هو مصدر هذا المال؟
‫- لا يهم الآن سوى أنه بأيدي أمينة

653
00:36:32,649 --> 00:36:35,694
‫أخبرني متى سينتهي هذا أرجوك

654
00:36:37,321 --> 00:36:38,530
‫قريباً

655
00:36:39,239 --> 00:36:40,365
‫مرحباً أبي

656
00:36:40,532 --> 00:36:42,826
‫مرحباً يا صغيرة، كيف حالك؟

657
00:36:42,993 --> 00:36:45,704
‫"كاسيدي"، اخلدي للنوم
‫عليك الاستيقاظ باكراً غداً

658
00:36:45,829 --> 00:36:48,498
‫أردتُ أن أظهر لأبي
‫اختبار الرياضيات

659
00:36:48,665 --> 00:36:49,791
‫حصلتُ على علامة 98

660
00:36:50,876 --> 00:36:53,086
‫حصلتِ على علامة 98

661
00:36:53,462 --> 00:36:55,422
‫هذا رائع يا صغيرة

662
00:36:56,632 --> 00:36:58,842
‫تجمعين شتات نفسك فعلاً، صحيح؟

663
00:36:59,009 --> 00:37:01,094
‫شكراً، أنا أحاول

664
00:37:03,138 --> 00:37:06,683
‫- "فيك"
‫- ماذا؟ لقد استحقت هذا

665
00:37:07,351 --> 00:37:08,518
‫حسناً أبي

666
00:37:08,894 --> 00:37:11,647
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

667
00:37:16,526 --> 00:37:19,696
‫سأرسل لك نسخة بالفاكس عمّن التقيت
‫بهم حالما أرجع إلى "دالاس"

668
00:37:19,863 --> 00:37:21,949
‫قد يكون هذا مفيداً

669
00:37:22,282 --> 00:37:26,328
‫اعلم فحسب أن جلسة التفاهم
‫مع فتى تشمل عادة المدرب...

670
00:37:26,453 --> 00:37:30,207
‫وأمّ تبالغ بالحماية
‫وأحياناً كاهن العائلة

671
00:37:30,374 --> 00:37:34,836
‫مع "رودز"، كان عليّ لقائه مع مجرم
‫بملابس فضفاضة ومسدس

672
00:37:35,003 --> 00:37:37,297
‫جعلني أتساءل إن كان عرض
‫البعثة عليه هو فكرة جيدة

673
00:37:37,506 --> 00:37:41,426
‫على حد علمنا، ربما كان ذلك المجرم
‫يحضر كدلالة على الاحترام

674
00:37:41,635 --> 00:37:43,428
‫للتأكد من عدم استغلالك له

675
00:37:43,637 --> 00:37:46,807
‫مَن؟ أنا؟ إذا دخلتُ إلى مكان كهذا
‫فأنا فرصة كبيرة بالنسبة إليهم

676
00:37:46,974 --> 00:37:49,810
‫المال والتعليم
‫وفرصة للخروج من بيئة تافهة

677
00:37:50,018 --> 00:37:51,687
‫قد يحدث عكس هذا

678
00:37:51,895 --> 00:37:54,439
‫إنك تدمر أحلاماً أكثر مما تحققه

679
00:37:54,564 --> 00:37:56,149
‫وهذا يجعلك تكسب أعداءاً

680
00:37:56,316 --> 00:37:57,401
‫أؤكد على صحة هذا

681
00:37:57,567 --> 00:37:59,569
‫في العام الماضي
‫حاولت إحدى الأمهات مهاجمتي...

682
00:37:59,736 --> 00:38:01,947
‫بعد أن رفضت ولدها

683
00:38:02,155 --> 00:38:04,491
‫من حي "كارديل" نفسه

684
00:38:04,700 --> 00:38:06,368
‫ما رأيك بهذه الصدفة؟

685
00:38:08,412 --> 00:38:10,122
‫شكراً على إيصال "فيرنا" إلى هنا

686
00:38:10,247 --> 00:38:14,251
‫لم أرغب بأن تأتي وحدها
‫لإحضار أغراض ولدها

687
00:38:14,376 --> 00:38:16,461
‫هل عرفوا الفاعل؟

688
00:38:16,586 --> 00:38:18,171
‫ليس بعد

689
00:38:18,338 --> 00:38:22,426
‫لم يقبضوا على عضو العصابة
‫الذي قتل ابنك العام الماضي أيضاً

690
00:38:23,677 --> 00:38:25,137
‫لا، لم يقبضوا عليه

691
00:38:25,345 --> 00:38:27,347
‫هل كنتِ في البيت
‫وقت إطلاق النار؟

692
00:38:27,556 --> 00:38:30,600
‫كنتُ أشاهد برامجي المفضلة
‫على التلفزيون

693
00:38:30,767 --> 00:38:32,644
‫هل سمعتِ صوت الرصاص؟

694
00:38:32,853 --> 00:38:34,563
‫لا، ولكني...

695
00:38:34,771 --> 00:38:38,191
‫سمعتُ صوت سيارات الشرطة
‫ثم طرقت الجارة باب بيتي

696
00:38:38,358 --> 00:38:41,236
‫إذا كنتِ تكترثين لأمر صديقتك
‫ساعديني على حل القضية

697
00:38:41,403 --> 00:38:42,571
‫ووفري على "فيرنا" الألم

698
00:38:42,779 --> 00:38:45,282
‫- ليس عليك سوى قول الحقيقة
‫- بالطبع

699
00:38:45,449 --> 00:38:48,326
‫كنتِ تعرفين أن "دارين بولك"
‫في تلك الشاحنة المغلقة، صحيح؟

700
00:38:48,785 --> 00:38:50,871
‫أهو الرجل نفسه
‫الذي استكشف ابنك؟

701
00:38:54,791 --> 00:39:00,672
‫وعد "ديون" ببعثة
‫وسيارة ومال وأشياء كثيرة

702
00:39:00,881 --> 00:39:02,674
‫ثم ماذا؟ هل كل شيء هو ادّعاء؟

703
00:39:02,924 --> 00:39:07,095
‫تعرض ابنك للقتل بالرصاص
‫بعد فترة قصيرة من هذا

704
00:39:07,262 --> 00:39:08,472
‫بعد ستة أشهر

705
00:39:08,597 --> 00:39:11,391
‫أصيب ولدي برصاصة برأسه
‫في موقف حافلات

706
00:39:11,558 --> 00:39:14,019
‫"ميا"، بصفتك
‫أمّ فقدت ابنها حديثاً...

707
00:39:14,186 --> 00:39:18,315
‫أخبريني بأنك لم تكوني تعرفي
‫أن "داريل" كان معه

708
00:39:21,568 --> 00:39:24,029
‫مع تلك النوافذ المعتمة...

709
00:39:26,323 --> 00:39:27,824
‫لم أكن أعرف

710
00:39:28,033 --> 00:39:29,659
‫لم أرَ "كارديل"

711
00:39:29,826 --> 00:39:31,161
‫وهذه هي الحقيقة

712
00:39:31,328 --> 00:39:33,413
‫لم أرَ "كارديل"

713
00:39:33,580 --> 00:39:37,292
‫ذلك الرجل قد دمر ولدي

714
00:39:37,459 --> 00:39:39,795
‫وقد أصبح تحت التراب الآن...

715
00:39:39,920 --> 00:39:43,090
‫بينما كان يجب
‫أن يكون يلعب لإحراز الأهداف

716
00:40:05,987 --> 00:40:07,531
‫تباً!

717
00:40:09,366 --> 00:40:11,743
‫كنتُ أوشك على الصعود و...

718
00:40:11,910 --> 00:40:13,829
‫هل حصلت عليها؟

719
00:40:17,874 --> 00:40:19,459
‫"يا "روني"
‫أخبر "فيك" بأنه حقير

720
00:40:19,584 --> 00:40:20,919
‫خدعنا كليكما"

721
00:40:25,757 --> 00:40:28,552
‫اتصلت بالشؤون الداخلية
‫لبدء معاملة اتهام "غاردوكي"

722
00:40:28,718 --> 00:40:31,346
‫سنكون مستعدين لتويجه الاتهام له

723
00:40:31,555 --> 00:40:32,764
‫هذا جيد

724
00:40:32,931 --> 00:40:34,057
‫لمَ لا تذهبين إلى البيت؟

725
00:40:34,224 --> 00:40:36,059
‫لأنه لديّ عمل

726
00:40:37,227 --> 00:40:40,355
‫تحدثتُ مع "داني"

727
00:40:40,480 --> 00:40:43,150
‫بعد رحيل "فيك" الآن
‫فإنها مستعدة للعودة...

728
00:40:43,316 --> 00:40:45,569
‫ومساعدتك على إنجاز العمل مجدداً

729
00:40:45,694 --> 00:40:49,114
‫إنجاز معاملاتي الورقية
‫ليس أولويتي

730
00:40:49,656 --> 00:40:51,700
‫سنقبض على "فيك"

731
00:40:52,284 --> 00:40:56,663
‫حالياً، أنا قلق أكثر عليكِ أنتِ

732
00:40:58,081 --> 00:41:00,208
‫لا يمكننا توقع تحقيق العدالة
‫في الخارج...

733
00:41:00,375 --> 00:41:02,460
‫عندما لا نطالب بها تحت سقف بيتنا

734
00:41:02,627 --> 00:41:06,965
‫حسناً، هل أصبحت تحملين عبء
‫مشاكل العالم كلها الآن؟

735
00:41:07,299 --> 00:41:09,509
‫لا يخضع كل شيء لسيطرتك

736
00:41:12,387 --> 00:41:15,015
‫إذا لم تعجبك
‫طريقة تعاملي مع القضية...

737
00:41:15,182 --> 00:41:16,975
‫فيمكنك دائماً الرحيل

738
00:41:26,776 --> 00:41:28,695
‫تشعر "أوليفيا"
‫أن بوسعي تسليم "بلتران"

739
00:41:28,904 --> 00:41:30,197
‫وقد أثارها هذا

740
00:41:30,363 --> 00:41:33,867
‫إذا قبضنا عليه، فستعتني
‫دائرة الهجرة والجمارك بكلينا

741
00:41:34,075 --> 00:41:36,244
‫إذا أنهينا هذا الاتفاق
‫قبل القبض على "شين"

742
00:41:36,453 --> 00:41:40,498
‫عليه هو و"مارا" البقاء هاربين
‫ليومين آخرين فقط

743
00:41:41,041 --> 00:41:43,752
‫ماذا تفهم من رفض "شين"
‫لذلك المال؟

744
00:41:43,919 --> 00:41:46,046
‫كان يحاول إشغالنا فحسب

745
00:41:46,213 --> 00:41:48,840
‫إنه يشغلنا لئلا نبحث عنه

746
00:41:49,007 --> 00:41:51,551
‫يا إلهي، هذا أخطر مما يجب

747
00:41:51,718 --> 00:41:55,388
‫بعض الغضب لا يضر بأحد

748
00:41:57,515 --> 00:42:01,228
‫سلّم على صديقي "روني غاردوكي"

749
00:42:03,313 --> 00:42:06,816
‫إنه يتحدث بتقدير
‫عن شخصيتك وقدراتك

750
00:42:07,734 --> 00:42:09,694
‫لقد علمني ما أعرفه كله

751
00:42:12,447 --> 00:42:14,282
‫"بو راي"

752
00:42:14,491 --> 00:42:15,700
‫مرّ زمن طويل

753
00:42:16,368 --> 00:42:18,495
‫كيف حال عائلتك؟

754
00:42:19,120 --> 00:42:21,873
‫- عائلتي بخير
‫- يسرني سماع هذا

755
00:42:22,082 --> 00:42:25,710
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫في مسألة عمل

756
00:42:28,213 --> 00:42:30,090
‫لا أحمل مالاً
‫ارجع في وقت آخر

757
00:42:30,298 --> 00:42:33,176
‫بحقك! تعرف أنها بمثابة مال نقدي

758
00:42:33,385 --> 00:42:34,970
‫أسديتُ لك خدمات كثيرة

759
00:42:35,095 --> 00:42:38,181
‫وتغاضيتُ عن عملك بترويج الحشيش

760
00:42:38,348 --> 00:42:41,351
‫بحقك! إنك تدين لي بخدمة يا صاح

761
00:42:43,853 --> 00:42:45,563
‫سأعوّض عليك الأمر

762
00:42:46,022 --> 00:42:48,024
‫وضعتَ نفسك بموقف حرج

763
00:42:48,233 --> 00:42:50,860
‫لا تصدق ما تسمعه كله

764
00:42:54,656 --> 00:42:56,116
‫المبلغ أقل من ألفين

765
00:42:56,324 --> 00:42:57,617
‫50 سينت مقابل كل دولار

766
00:42:58,910 --> 00:43:00,120
‫هذا رخيص للغاية

767
00:43:00,328 --> 00:43:03,331
‫إنه غير مقبول، أريد 75 سينت
‫مقابل الدولار، وسنصبح متعادلين

768
00:43:03,498 --> 00:43:05,083
‫لديّ مشاكل تكفيني

769
00:43:05,250 --> 00:43:07,377
‫لديّ طفل
‫وثمة طفلة أخرى على الطريق

770
00:43:07,544 --> 00:43:10,922
‫ابتعد أيها الأبيض
‫وإلا اتصلت بالطوارىء

771
00:43:11,131 --> 00:43:12,966
‫ضع الهاتف جانباً، لستَ واشياً

772
00:43:13,174 --> 00:43:16,261
‫تسليم شرطي قاتل
‫ليس وشاية في حييّ

773
00:43:31,943 --> 00:43:33,361
‫هذا أفضل ما يمكنني إيجاده

774
00:43:37,032 --> 00:43:40,535
‫على أي حال، إنها دفعة أولى
‫لكي نخرج من هنا

775
00:43:41,202 --> 00:43:43,621
‫ظننتك قلت إن ذلك الرجل صديقك

776
00:43:43,830 --> 00:43:46,416
‫وإنه يدين لك بخدمات كثيرة

777
00:43:51,212 --> 00:43:53,173
‫اقترب حبيبي

778
00:43:56,676 --> 00:43:58,845
‫علينا المضي قدماً

779
00:43:59,429 --> 00:44:01,389
‫أعتقد أن على كلانا تقبّل واقع...

780
00:44:01,556 --> 00:44:04,517
‫أنه لم يعد لأحد منا
‫صديق في هذا العالم

781
00:44:05,685 --> 00:44:07,729
‫سوى بعضنا البعض

