﻿1
00:00:26,235 --> 00:00:27,820
‫تخفيضات البرازيل
‫متجر تبغ وهدايا

2
00:00:51,260 --> 00:00:53,387
‫- كيف جرى أمر اعتقال شاين؟
‫- لم ينجح

3
00:00:53,471 --> 00:00:57,433
‫رجال الشرطة نصبوا فخاً لـكورين
‫لا بد وأنهم تنصتوا على هاتفها

4
00:00:57,516 --> 00:01:01,353
‫- هل قاموا باعتقالها؟
‫- خرجت بكفالة قبل ساعة

5
00:01:02,396 --> 00:01:04,023
‫يا للمسيح

6
00:01:04,106 --> 00:01:06,108
‫اتصلت مع أوليفيا مجدداً

7
00:01:06,192 --> 00:01:07,943
‫- ومارست بعض الضغوطات عليها
‫- والنتيجة؟

8
00:01:08,986 --> 00:01:11,530
‫وافقت على تقديم
‫بعض التسهيلات لكل منا

9
00:01:11,614 --> 00:01:13,199
‫وتبرئة كورين من هذا أيضاً

10
00:01:13,282 --> 00:01:15,910
‫حالما تنتهي عملية مداهمة بلتران

11
00:01:18,037 --> 00:01:20,206
‫حصانة كاملة بالنسبة لنا؟

12
00:01:22,291 --> 00:01:24,794
‫يا للهول

13
00:01:24,877 --> 00:01:29,173
‫- هذه أخبار رائعة
‫- اسمع، دعنا نقدم الطعم لبلتران

14
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
‫لماذا حضوري بالأمر المهم؟

15
00:01:33,260 --> 00:01:37,181
‫اسمع، هؤلاء الرجال يريدون
‫أن يعرفوا شريك العمل الجديد

16
00:01:37,264 --> 00:01:39,391
‫هم يدفعون مبلغاً كبيراً من المال

17
00:01:39,475 --> 00:01:41,727
‫الأمر هنا يختلف عن المكسيك
‫عليك أن تكسب الثقة

18
00:01:41,811 --> 00:01:44,438
‫الثقة هي تلك العقاقير التي أضعها
‫في الأيادي السوداء

19
00:01:44,522 --> 00:01:45,689
‫المسألة متعلقة بالاحترام

20
00:01:45,773 --> 00:01:48,526
‫- العملية سريعة ودون خسائر
‫- من الأفضل أن تكون

21
00:01:48,609 --> 00:01:50,319
‫وإلا، أعدك أن ترى مني عكس ذلك

22
00:01:51,403 --> 00:01:52,655
‫متى؟

23
00:01:52,738 --> 00:01:55,324
‫- ظهر الغد
‫- سنقوم بهذا في وضح النهار؟

24
00:01:55,407 --> 00:01:58,994
‫أخبرتك، القوات الجوية واحد ستهبط
‫في مطار لوس أنجلوس بعد الظهر

25
00:01:59,078 --> 00:02:02,456
‫ثمانون بالمائة من رجال شرطة المدينة
‫سينتشرون في الجانب الغربي

26
00:02:02,540 --> 00:02:03,707
‫إنها مفتوحة على مصراعيها

27
00:02:10,464 --> 00:02:13,342
‫فيك أبرم اتفاقاً مع رجال الفدرالية

28
00:02:13,425 --> 00:02:15,719
‫حصانة كاملة لك

29
00:02:16,262 --> 00:02:18,097
‫لست بحاجة إلى حصانة

30
00:02:18,305 --> 00:02:20,724
‫أجل، فيك لا يعلم ذلك

31
00:02:22,518 --> 00:02:24,436
‫لقد حصل أيضاً على حصانة كاملة له

32
00:02:26,188 --> 00:02:27,481
‫ماذا؟

33
00:02:27,690 --> 00:02:29,400
‫لا يمكن أن يتم تجريمه بأي شيء

34
00:02:29,483 --> 00:02:35,155
‫واعترف ببعض الأمور الشائنة
‫لست مضطرة لمعرفتها

35
00:02:35,239 --> 00:02:37,157
‫لكن لا يمكن معاقبته على ما اقترف؟

36
00:02:37,241 --> 00:02:40,661
‫إنه يقوم بمداهمة هم بحاجة إليها
‫للتوصل إلى اتفاق

37
00:02:40,744 --> 00:02:44,206
‫ليس لديهم أية فكرة عما يورطون أنفسهم به

38
00:02:44,415 --> 00:02:48,210
‫إنه غير خاضع لأية قيود

39
00:02:48,711 --> 00:02:53,173
‫سنقوم باعتقال روني غداً في المنطقة
‫بعد عملية مداهمة فيك، اتفقنا؟

40
00:02:54,258 --> 00:02:56,969
‫أمام فيك حياته بطولها
‫ليكتشف ماذا فعلت له

41
00:02:57,052 --> 00:02:59,638
‫ماذا سيحدث إن اكتشف الأمر؟

42
00:02:59,722 --> 00:03:03,559
‫- لدينا فكرة؟
‫- لديك فكرة؟ ألا تعلم أن لديّ أطفال

43
00:03:03,642 --> 00:03:05,185
‫ماذا عساي أن أفعل؟

44
00:03:10,316 --> 00:03:12,651
‫حسناً يا صاح
‫ها قد وصلنا البيت

45
00:03:14,904 --> 00:03:16,113
‫تفضل

46
00:03:25,831 --> 00:03:28,542
‫أريد أن ألعب بتلك الشاحنة
‫السخيفة والكبيرة

47
00:03:28,626 --> 00:03:30,127
‫- حسناً
‫- هل هذه شاحنة سخيفة؟

48
00:03:30,210 --> 00:03:32,630
‫إنها في غرفتك يا حبيبي
‫اذهب إلى غرفتك، مفهوم؟

49
00:03:32,713 --> 00:03:34,340
‫- هيا اذهب
‫- تحرك

50
00:03:42,056 --> 00:03:43,974
‫- شاين؟
‫- ما الأمر؟

51
00:03:44,058 --> 00:03:46,810
‫- ما الأمر يا حبيبتي؟
‫- ماذا سيحدث له؟

52
00:03:48,187 --> 00:03:50,022
‫عندما يقبضون علينا

53
00:03:53,108 --> 00:03:54,818
‫لا شيء

54
00:03:55,861 --> 00:03:57,196
‫لا شيء

55
00:03:57,279 --> 00:03:59,156
‫لأنهم لن يفعلوا

56
00:03:59,239 --> 00:04:00,950
‫تعالي

57
00:04:01,033 --> 00:04:02,826
‫أنا…

58
00:04:02,910 --> 00:04:04,954
‫- كنا عديمي الخبرة
‫- يا إلهي

59
00:04:05,037 --> 00:04:08,082
‫كل شيء على ما يرام الآن
‫سأجعلك تشعرين بالارتياح…

60
00:04:08,165 --> 00:04:11,710
‫…وفي صباح الغد…

61
00:04:11,794 --> 00:04:15,130
‫…عندما يصل الرئيس إلى البلدة،
‫وتتحرك الوحدات إلى جهة الغرب…

62
00:04:15,756 --> 00:04:19,426
‫…سنغادر المكان إلى الأبد

63
00:04:19,510 --> 00:04:22,596
‫لا أستطيع الذهاب في السيارة يا شاين

64
00:04:24,598 --> 00:04:26,600
‫بالتأكيد تستطيعين

65
00:04:29,979 --> 00:04:32,064
‫لن توافق أمي على إيواء جاكسون

66
00:04:32,147 --> 00:04:35,317
‫علاوة على أني لا أريد لتلك السافلة
‫الاقتراب منه

67
00:04:35,401 --> 00:04:37,152
‫ما من أحد في عائلتك

68
00:04:39,655 --> 00:04:42,700
‫سيضعونه في دار الرعاية، أليس كذلك؟

69
00:04:42,783 --> 00:04:46,745
‫- كلا
‫- لا تكذب علي يا شاين

70
00:04:47,705 --> 00:04:50,791
‫سيضعونه في دار الرعاية

71
00:04:52,418 --> 00:04:53,836
‫يا إلهي

72
00:04:55,379 --> 00:05:00,467
‫ما الأمر حبيبتي؟ ما بك؟
‫تفضلي

73
00:05:02,428 --> 00:05:04,263
‫أمي

74
00:05:05,305 --> 00:05:07,808
‫سآتي حالاً يا حبيبي

75
00:05:12,855 --> 00:05:15,774
‫كيف سينظر إلينا عندما يعرف الحقيقة؟

76
00:05:16,650 --> 00:05:20,612
‫عندما يخبرونه من أهله الحقيقيين؟

77
00:05:21,613 --> 00:05:24,450
‫- اسمعي، أنا لست...
‫- ما الذي سيفكر به؟

78
00:05:24,533 --> 00:05:27,286
‫لن أسمح لهذا أن يحصل

79
00:05:28,454 --> 00:05:31,874
‫عليك أن تطردي هذه الهواجس السيئة
‫من رأسك

80
00:05:36,003 --> 00:05:37,296
‫وابنتنا

81
00:05:40,090 --> 00:05:44,386
‫سألد في السجن، وسيأخذونها مني

82
00:05:45,888 --> 00:05:48,515
‫سيبعدونها عني، أليس كذلك؟

83
00:05:48,766 --> 00:05:51,226
‫حبيبتي، ستبقى دائماً بجوارك

84
00:05:54,563 --> 00:05:56,106
‫دعنا نطلق عليها اسماً

85
00:05:56,648 --> 00:05:59,777
‫قبل أن يتمكن غيرنا من ذلك،
‫لنطلق عليها اسماً

86
00:05:59,860 --> 00:06:01,487
‫حسناً

87
00:06:01,862 --> 00:06:04,364
‫حسناً، ماذا تريدين أن تسميها؟

88
00:06:05,199 --> 00:06:07,159
‫فرانسيس

89
00:06:07,910 --> 00:06:09,453
‫- فرانسيس
‫- أجل

90
00:06:09,536 --> 00:06:13,248
‫- فرانسيس ماذا؟
‫- فرانسيس أبيغيل

91
00:06:14,416 --> 00:06:16,293
‫وكلما فعلت شيئاً جميلاً…

92
00:06:16,877 --> 00:06:19,963
‫…يمكننا أن نناديها فراني آبي

93
00:06:45,155 --> 00:06:47,449
‫{\an8}- صباح الخير حضرة النقيب
‫- صباح الخير

94
00:06:47,533 --> 00:06:48,951
‫{\an8}أمامنا عمل يجب القيام به

95
00:06:49,034 --> 00:06:52,246
‫{\an8}بكل تأكيد. تركت بعض الأوراق
‫على مكتبك للتوقيع

96
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
‫{\an8}- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أعتقد أنني في المكان الصحيح

97
00:06:56,792 --> 00:07:00,087
‫{\an8}سمعت الطبيب يخبرك الليلة الماضية
‫"ممنوع الإجهاد. الزمي البيت"

98
00:07:00,170 --> 00:07:02,673
‫{\an8}- ألم أطردك؟
‫- لن ينفع هذا

99
00:07:02,756 --> 00:07:06,385
‫{\an8}حصانة لـماكي
‫علي أن أفعل شيئاً حيال بعض الأمور

100
00:07:06,468 --> 00:07:07,469
‫{\an8}انتهى الأمر

101
00:07:07,553 --> 00:07:09,930
‫{\an8}عليك أن تهتمي بنفسك الآن

102
00:07:10,139 --> 00:07:12,099
‫{\an8}حسناً، وصف لي أطبائي
‫أدوية جديدة

103
00:07:12,307 --> 00:07:14,726
‫{\an8}يبدو أنهم فعالين،
‫ما يزال أمامي مهام

104
00:07:16,061 --> 00:07:17,855
‫{\an8}وقتي ضيق، لذا أوجزي

105
00:07:17,938 --> 00:07:21,441
‫{\an8}نريد منك أن تضعي كورين ماكي
‫وأطفالها في برنامج حماية الشهود

106
00:07:21,525 --> 00:07:23,193
‫{\an8}ولم علي أن أفعل ذلك؟

107
00:07:23,277 --> 00:07:26,238
‫{\an8}لأنها كانت تساعدنا في قضية
‫ضد فيك

108
00:07:26,321 --> 00:07:28,699
‫{\an8}إذاً لقد ضممتها إلى مجموعتك

109
00:07:28,782 --> 00:07:30,826
‫{\an8}الوصول إلى فيك هو في غاية الخطورة

110
00:07:30,909 --> 00:07:33,912
‫{\an8}لم يعد بمقدورنا السيطرة عليه
‫منذ أن منحتيه الحصانة…

111
00:07:33,996 --> 00:07:36,123
‫{\an8}…جزاء لكل فعل شنيع اقترفه

112
00:07:36,206 --> 00:07:38,750
‫{\an8}بالضبط. لم علي أن أقدم له
‫هذا المعروف الأخير؟

113
00:07:38,834 --> 00:07:40,544
‫{\an8}لأن هذا صنيعاً تقدمينه إلي
‫وليس إليه

114
00:07:40,627 --> 00:07:44,089
‫{\an8}كورين وأولادها بحاجة إلى الحماية
‫في حال اكتشف أنها قدمت المساعدة

115
00:07:44,464 --> 00:07:45,883
‫{\an8}وهو الوحش الذي لديك الآن

116
00:07:45,966 --> 00:07:49,136
‫{\an8}وتريدين النيل منه،
‫وهذه وسيلة لفعل ذلك

117
00:07:52,139 --> 00:07:54,558
‫{\an8}- مرحباً يا أولاد
‫- مرحباً يا أبي

118
00:07:55,142 --> 00:07:59,188
‫{\an8}- اسمعي، أنا آسف بخصوص الاعتقال
‫- حسناً، قد خرجت الآن

119
00:07:59,271 --> 00:08:02,608
‫{\an8}- هل أحسنوا معاملتك؟
‫- أريد أن أنسى الأمر وحسب

120
00:08:02,691 --> 00:08:05,611
‫{\an8}حسناً، هذا أمر طيب
‫توليت الموضوع

121
00:08:05,694 --> 00:08:08,113
‫{\an8}- تم تسوية الأمر
‫- كيف؟

122
00:08:08,197 --> 00:08:10,157
‫{\an8}قدمت لرجال الفدرالية معلومات
‫هم بحاجة إليها

123
00:08:10,240 --> 00:08:12,951
‫{\an8}وتم تنظيف سجلك من أي جرم
‫بالمقابل

124
00:08:14,077 --> 00:08:17,539
‫{\an8}- هل ستكون بخير؟
‫- أجل، سأكون بخير

125
00:08:17,748 --> 00:08:20,209
‫{\an8}أردت فقط أن أطمئن عليك
‫وعلى الأولاد…

126
00:08:20,292 --> 00:08:24,713
‫{\an8}…وأردت فقط أن أقبل أجمل
‫أولاد رأيتهم

127
00:08:25,464 --> 00:08:28,175
‫{\an8}مرحباً، مرحباً يا صاح

128
00:08:29,509 --> 00:08:31,470
‫{\an8}مرحباً يا حلوتي

129
00:08:31,553 --> 00:08:34,306
‫{\an8}أتريدين أن أوصلك إلى ملعب
‫كرة القدم في طريقي؟

130
00:08:34,514 --> 00:08:35,974
‫{\an8}- أنا لست ذاهبة...
‫- لدينا نظام

131
00:08:36,350 --> 00:08:40,771
‫{\an8}- لذا أرجوك، دعنا ملتزمين به
‫- حسناً. أنا... أعرض خدماتي وحسب

132
00:08:40,854 --> 00:08:42,105
‫{\an8}لا بأس

133
00:08:42,481 --> 00:08:44,233
‫{\an8}- أحبكم يا أولاد
‫- أحبك

134
00:08:44,316 --> 00:08:47,027
‫{\an8}اسمعي، سجلي هدفاً من أجلي، مفهوم؟

135
00:08:47,778 --> 00:08:50,322
‫{\an8}- أراك لاحقاً
‫- أجل. حسناً

136
00:08:50,405 --> 00:08:51,782
‫{\an8}وداعاً يا أبي

137
00:08:58,455 --> 00:09:00,624
‫{\an8}اعتقدت أنك قلت أنني لن أذهب
‫إلى كرة القدم

138
00:09:00,707 --> 00:09:03,210
‫{\an8}- هذا صحيح
‫- ما الذي يجري؟

139
00:09:07,464 --> 00:09:09,967
‫- مرحباً ستيف
‫- يا للهول

140
00:09:10,050 --> 00:09:12,219
‫دعنا نتحدث بشكل سلمي،
‫ولن أستعمل سلاحي

141
00:09:13,262 --> 00:09:15,722
‫- أمر جيد
‫- لأنني سأفعل. تعرف ذلك؟

142
00:09:17,140 --> 00:09:21,103
‫- يقولون أشياء فظيعة عنك
‫- قمت بعمل شنيع يا ستيف

143
00:09:21,311 --> 00:09:23,480
‫بلغ هذه الرسالة إلى كلاوديت

144
00:09:23,563 --> 00:09:27,067
‫المرأة التي أطلقت مارا عليها النار،
‫كان دفاعاً عن النفس

145
00:09:27,150 --> 00:09:31,488
‫- أجل، لقد ماتت تلك المرأة
‫- كانت مارا تدافع عني

146
00:09:31,571 --> 00:09:33,615
‫هؤلاء الرجال يقولون إنك
‫حاولت أن تخدعهم

147
00:09:33,699 --> 00:09:37,202
‫- أريد أن أكون صادقاً وحسب
‫- لا يهمني ما يقولون

148
00:09:37,286 --> 00:09:40,497
‫مفهوم؟ مارا ليست بمجرمة

149
00:09:41,373 --> 00:09:43,542
‫لا تستطيع مارا أن تدعي
‫الدفاع عن النفس

150
00:09:43,625 --> 00:09:46,586
‫اسمع، أنا لا أريد رأيك القانوني

151
00:09:46,670 --> 00:09:48,255
‫بلغ الرسالة وحسب

152
00:09:48,463 --> 00:09:50,882
‫مارا كانت في حالة الدفاع عن النفس

153
00:09:50,966 --> 00:09:53,260
‫ولم تكن تريد أن تفعل ذلك

154
00:09:53,343 --> 00:09:56,555
‫قامت بفعلتها لأنه لم يكن
‫أمامها خيار آخر. كانت خائفة

155
00:09:56,638 --> 00:09:59,975
‫كانت تخشى على حياتها،
‫وقامت بفعل ما طلبت منها

156
00:10:00,058 --> 00:10:02,978
‫- حسناً
‫- حسناً

157
00:10:04,187 --> 00:10:06,481
‫هذه بطاقة محامي
‫الآن، أخبر كلاوديت…

158
00:10:06,565 --> 00:10:10,652
‫…إن أرادت أن أسلم نفسي،
‫وأشهد بما تريده…

159
00:10:10,736 --> 00:10:14,323
‫…لتزج بـروني وفيك في السجن،
‫كل ما عليها فعله هو الاتصال بهذا الرجل…

160
00:10:14,531 --> 00:10:16,700
‫…وتضمن أن مارا لن يتم الحكم عليها

161
00:10:17,492 --> 00:10:19,036
‫وأنا سأتصل بالمحامي

162
00:10:19,119 --> 00:10:23,206
‫حالما يبلغني أنه سيتم تبرئة مارا من
‫كل التهم…

163
00:10:23,582 --> 00:10:25,500
‫…سأقوم أنا بتسليم نفسي

164
00:10:25,584 --> 00:10:27,586
‫- كيف كان يبدو؟
‫- أهدأ مما توقعت

165
00:10:27,669 --> 00:10:29,921
‫لكنه قلق
‫كل ما يريد هو حماية مارا

166
00:10:30,297 --> 00:10:32,382
‫شكراً لإيصالك الرسالة في الحال

167
00:10:32,466 --> 00:10:34,259
‫بالطبع

168
00:10:39,181 --> 00:10:40,349
‫هل أنت بخير؟

169
00:10:40,557 --> 00:10:42,684
‫لا يعلم شاين أن فيك قد تخلى عنه
‫مقابل صفقة

170
00:10:42,768 --> 00:10:44,519
‫لم يعد لديه أي شيء ذو قيمة

171
00:10:44,603 --> 00:10:47,147
‫لا يملك ما يساوم عليه كي يبرئ زوجته
‫من تهمة القتل

172
00:10:47,230 --> 00:10:50,317
‫كيف سنجعله يسلم نفسه في كل الأحوال؟

173
00:10:53,362 --> 00:10:55,197
‫رجل أسمر تأخر عن الموعد؟

174
00:10:55,280 --> 00:10:58,325
‫- هل هذه كل السيولة؟
‫- أثرت قلقي بخصوص صفقتي

175
00:10:58,408 --> 00:11:01,036
‫كل هذه العضلات،
‫سيعتقد المكسيكيين أنك تفتقر إلى الثقة

176
00:11:01,244 --> 00:11:03,789
‫كل هذه النقود،
‫سيفهم المكسيكيين سبب الحيطة

177
00:11:03,872 --> 00:11:05,540
‫حسناً، لنسوي الأمر بودية

178
00:11:08,543 --> 00:11:09,836
‫في الوقت المحدد

179
00:11:10,837 --> 00:11:12,589
‫الهدف داخل المبنى

180
00:11:20,305 --> 00:11:21,515
‫أنت

181
00:11:21,598 --> 00:11:24,017
‫- أين بلتران؟
‫- جيفي رجل مشغول

182
00:11:24,101 --> 00:11:26,645
‫هو يعتبر هذه صفقة بسيطة

183
00:11:26,728 --> 00:11:29,314
‫أعطينا جيفي مائتي ألف دولار
‫كحسن نية

184
00:11:29,398 --> 00:11:31,650
‫نتوقع منه أن يظهر بعض الاحترام

185
00:11:31,733 --> 00:11:33,402
‫أعطيته فقط مائة ألف دولار

186
00:11:34,403 --> 00:11:37,030
‫لو كنت مكانك،
‫ما رفعت سقف توقعاتي

187
00:11:37,114 --> 00:11:39,491
‫أنت لا تعرف المبلغ الذي دفعناه

188
00:11:39,574 --> 00:11:42,953
‫- لا يمكن لتوقعاتنا أن تبقى منخفضة
‫- يفترض أن يكون هذا اجتماع شراكة

189
00:11:43,036 --> 00:11:44,830
‫وليس صفقة مخدرات على مستوى الشارع

190
00:11:45,997 --> 00:11:48,750
‫هذا هو قيمة المائة ألف دولار خاصتكم

191
00:11:48,834 --> 00:11:51,503
‫يعجبنا ما تفعلونه به،
‫سيكون هناك المزيد

192
00:11:54,131 --> 00:11:56,508
‫وعدتمونا بكمية وليس بعينات

193
00:11:56,591 --> 00:11:59,219
‫أنا من توسط في هذه الصفقة
‫وحدد الشروط

194
00:11:59,302 --> 00:12:01,221
‫توقعت رئيسك أن يوفي بوعده لهم

195
00:12:01,304 --> 00:12:03,723
‫هؤلاء الرجال بحاجة أن يثبتوا أنفسهم
‫كرجال أعمال

196
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
‫- أليس هذا هراء متكلمي الإسبانية؟
‫- ما الذي تفوه به؟

197
00:12:06,435 --> 00:12:09,521
‫- أنت، أنت
‫- لنتحرك. سنذهب من هنا الآن. هيا!

198
00:12:09,604 --> 00:12:11,565
‫دعنا لا نعود خالي الوفاض

199
00:12:12,315 --> 00:12:13,859
‫جميع الوحدات، ادخلوا الآن

200
00:12:13,942 --> 00:12:16,319
‫حالاً. انصرف من هنا

201
00:12:17,362 --> 00:12:19,865
‫- أنتم
‫- عملاء الاتحادية

202
00:12:19,948 --> 00:12:22,451
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ارفع يديك

203
00:12:22,826 --> 00:12:25,454
‫- انبطح!
‫- هل تراه؟ أتراه؟

204
00:12:25,537 --> 00:12:27,456
‫ضع يديك على السيارة
‫هناك

205
00:12:27,539 --> 00:12:28,999
‫ارفع يداك الآن

206
00:12:29,082 --> 00:12:30,292
‫شاين

207
00:12:31,585 --> 00:12:34,463
‫- ما هي حاجتك يا حلوة؟
‫- أريد الذهاب إلى الحمام

208
00:12:36,590 --> 00:12:39,426
‫حسناً، لا يمكنني النهوض

209
00:12:39,634 --> 00:12:41,428
‫هل الألم شديد؟

210
00:12:41,887 --> 00:12:45,432
‫- أريد حبة دواء أخرى
‫- حسناً، لقد أخذت آخر حبة

211
00:12:45,515 --> 00:12:47,476
‫لكنني أعرف من أين أحضر المزيد

212
00:12:47,559 --> 00:12:50,479
‫دعيني أخرجه من الحوض،
‫وسأحضر الدواء لك

213
00:12:50,562 --> 00:12:53,607
‫كلا، علي الذهاب إلى الحمام

214
00:12:54,024 --> 00:12:56,818
‫حسناً. لا بأس،
‫دعيني أساعدك على النهوض

215
00:12:56,902 --> 00:12:58,737
‫- حسناً
‫- حسناً

216
00:12:58,820 --> 00:13:02,407
‫سأضع يدي في الخلف هنا

217
00:13:02,491 --> 00:13:04,117
‫حسناً

218
00:13:06,203 --> 00:13:08,330
‫- حسناً
‫- جيد

219
00:13:08,914 --> 00:13:11,583
‫- لا يمكنني التحمل. الطفل...
‫- هيا

220
00:13:21,259 --> 00:13:22,260
‫شيء ما سيخرج

221
00:13:22,677 --> 00:13:24,721
‫- لا بأس
‫- لقد تبولت على نفسي يا شاين

222
00:13:24,804 --> 00:13:27,432
‫- الأمور ليست بخير
‫- لا عليك. ها قد وصلنا

223
00:13:27,849 --> 00:13:31,561
‫- أجل
‫- دعيني أرخي سروالك

224
00:13:35,774 --> 00:13:37,901
‫حسناً. جيد
‫اجلسي الآن

225
00:13:38,109 --> 00:13:39,736
‫أنا أسندك

226
00:13:44,699 --> 00:13:46,993
‫مرحباً يا جاكسون

227
00:13:55,168 --> 00:13:57,712
‫تعلمين، الذنب ذنبي يا مارا

228
00:13:59,714 --> 00:14:00,632
‫كل شيء

229
00:14:02,467 --> 00:14:05,178
‫كنت بغاية البراءة

230
00:14:07,472 --> 00:14:11,476
‫كنت بغاية البراءة والروعة

231
00:14:13,061 --> 00:14:15,355
‫- وأنا أفسدت ذلك
‫- كلا

232
00:14:15,772 --> 00:14:17,357
‫اعتقدت أنني أمتلكك

233
00:14:18,149 --> 00:14:20,235
‫وكل هذا الوقت، أنا…

234
00:14:22,028 --> 00:14:24,072
‫كنت بحاجة فقط إلى أن أكون مثلك

235
00:14:25,448 --> 00:14:27,242
‫وأنا آسف جداً

236
00:14:27,325 --> 00:14:32,038
‫حبيبي، كل ما نريده هو أن نكون سوياً

237
00:14:33,456 --> 00:14:36,501
‫- هذا كل ما نريده
‫- أجل

238
00:14:46,761 --> 00:14:49,639
‫حسناً. لقد انتهيت

239
00:14:51,099 --> 00:14:53,101
‫حسناً. تعالي
‫- ساعدني على النهوض

240
00:15:06,531 --> 00:15:08,199
‫- انتبه إلى رأسك
‫- حسناً، لنذهب، لنذهب

241
00:15:12,162 --> 00:15:15,123
‫أنت، أبعد هذه عني

242
00:15:21,212 --> 00:15:22,589
‫لقد أفسدت الاتفاق برمته

243
00:15:22,672 --> 00:15:25,008
‫كنا نريد بلتران وليس هذا
‫السائق اللعين

244
00:15:25,216 --> 00:15:27,636
‫الشيء الوحيد الذي أريده هو
‫الخلاص منك

245
00:15:27,719 --> 00:15:30,430
‫لقد حصلت على الحصانة،
‫ما الذي يهمك؟

246
00:15:30,513 --> 00:15:33,767
‫بمقدورك أن تفسدي العملية
‫لأنك منزعجة مني؟

247
00:15:33,850 --> 00:15:36,394
‫أنا لست منزعجة منك
‫أنا منزعجة من نفسي

248
00:15:37,812 --> 00:15:41,900
‫ما أزال أستطيع تغطية الموضوع
‫والاستمرار باللعب على الزعماء السود

249
00:15:41,983 --> 00:15:44,653
‫- وهذا يجدد الثقة بيني وبين بلتران
‫- عليك أن تتنحى

250
00:15:44,736 --> 00:15:46,738
‫إما أنك محتال كاذب أو عديم الفائدة

251
00:15:46,821 --> 00:15:49,699
‫على أية حال،
‫مهمتك مع بلتران انتهت

252
00:15:59,959 --> 00:16:03,963
‫- الهجرة والجمارك لن تنقلب على اتفاقنا؟
‫- لا تستطيع. إنها مغلفة بالحديد

253
00:16:05,924 --> 00:16:08,426
‫وبعدها نطارد بلتران والبودرة المفقودة

254
00:16:08,510 --> 00:16:10,553
‫لقد أفسدت العملية
‫إنه خطئها

255
00:16:10,637 --> 00:16:13,682
‫أبرمت اتفاقاً كي أصل إلى بلتران
‫والمخدرات من أجل الحصانة

256
00:16:14,140 --> 00:16:17,644
‫- وسأكمل حتى النهاية
‫- حسناً، أنا أيضاً جزء من الصفقة

257
00:16:17,727 --> 00:16:20,897
‫بدأنا هذا سوياً وسنكمله سوياً

258
00:16:26,194 --> 00:16:27,320
‫أيها المحققون؟

259
00:16:27,862 --> 00:16:30,323
‫هذا الشاب يريد أن يقدم تقريراً
‫بخصوص والدته

260
00:16:30,407 --> 00:16:31,616
‫أمي مفقودة

261
00:16:31,700 --> 00:16:34,077
‫- منذ متى؟
‫- الليلة الماضية. لقد اختفت

262
00:16:34,285 --> 00:16:35,787
‫وأريدك أن تجدها

263
00:16:37,622 --> 00:16:39,916
‫لقد قتلها
‫ريتا في عداد الموتى

264
00:16:39,999 --> 00:16:42,585
‫- نحن لا نعلم بذلك
‫- لن أتراجع عن حدسي

265
00:16:42,669 --> 00:16:45,672
‫كان علي التقرب من الأم
‫والوغد الصغير قتلها

266
00:16:45,880 --> 00:16:47,132
‫- وغد صغير...
‫- توقف

267
00:16:47,924 --> 00:16:50,427
‫- أخبرني بالأمر
‫- إنها غلطتي

268
00:16:50,510 --> 00:16:54,180
‫لويد هو من أطلق النار في حادثة 211
‫عندما كنت أنت وتينا في مهمة الشارع

269
00:16:54,264 --> 00:16:57,016
‫كلما تحدثنا إلى الصبي،
‫كلما فاحت رائحة التدمير والاغتصاب

270
00:16:57,100 --> 00:16:59,936
‫لويد خدع الفتى
‫وخطط لكل شيء

271
00:17:00,019 --> 00:17:03,815
‫ستيف شاهد ذلك، مع رسام مكتب التحقيقات
‫الفدرالي، أن لويد كان الرقم الخطأ

272
00:17:04,023 --> 00:17:06,776
‫قد يكون الفتى الهولندي في مهمة ما. ربما

273
00:17:06,860 --> 00:17:10,530
‫لويد هو قاتل متسلسل ناشئ
‫والأم هي الضحية رقم اثنان

274
00:17:10,613 --> 00:17:14,117
‫إنه فتى
‫بنظري، يبدو قلقاً جداً على والدته

275
00:17:14,325 --> 00:17:17,328
‫هذا ما تعلمه:
‫التظاهر وكأنك ستجن

276
00:17:17,537 --> 00:17:18,872
‫إنه ينفذ خطته

277
00:17:18,955 --> 00:17:20,915
‫أتعتقد أنه خطط لقتل والدته؟

278
00:17:21,416 --> 00:17:23,334
‫هذا ما قام به

279
00:17:23,710 --> 00:17:25,795
‫علينا العثور على أمي

280
00:17:27,422 --> 00:17:29,174
‫تعلم أن هذا ما أريده أيضاً

281
00:17:29,966 --> 00:17:31,634
‫أحب أمك كثيراً

282
00:17:32,594 --> 00:17:37,015
‫لكن أفضل طريقة لمساعدتنا هي
‫أن تخبرني كل ما تتذكره

283
00:17:37,098 --> 00:17:38,558
‫حاول أن تسترجع خطواتها

284
00:17:38,641 --> 00:17:42,479
‫- متى آخر مرة رأيتها فيها؟
‫- الليلة الماضية. في وقت متأخر

285
00:17:43,146 --> 00:17:46,649
‫- في أي وقت؟
‫- حوالي الثالثة صباحاً

286
00:17:48,651 --> 00:17:51,070
‫كانت تبكي في غرفة المعيشة
‫بكائها أيقظني

287
00:17:51,154 --> 00:17:55,200
‫قالت أنها منزعجة بخصوص
‫شجار جرى بينكما

288
00:17:56,993 --> 00:18:00,830
‫قالت أنها ستخرج وأنه علي
‫العودة إلى السرير

289
00:18:06,044 --> 00:18:08,588
‫بعدها أخذت السيارة
‫ولم تعد

290
00:18:12,133 --> 00:18:16,638
‫ألديك أية فكرة أين يمكنها الذهاب
‫في ذلك الوقت المتأخر؟

291
00:18:20,642 --> 00:18:22,393
‫إلى منزلك

292
00:18:24,270 --> 00:18:27,190
‫قالت إنها ذاهبة لرؤيتك

293
00:18:27,982 --> 00:18:30,235
‫قابلت ريتا البارحة،
‫لكن ليس في المساء

294
00:18:30,318 --> 00:18:32,904
‫- اسمح لنا بدقيقة
‫- ذهبت لأرى إن كانت بخير

295
00:18:32,987 --> 00:18:35,323
‫تلقيت اتصالات دون مجيب
‫من هاتف ريتا. كنت قلقاً

296
00:18:35,406 --> 00:18:36,741
‫اسألي داني

297
00:18:36,825 --> 00:18:38,159
‫ستيف

298
00:18:38,368 --> 00:18:41,037
‫داتش، عليك أن تخبرني بكل شيء

299
00:18:42,288 --> 00:18:46,251
‫بعد أن وصلت إلى طريق مسدود
‫في التحقيق مع لويد، بقيت على اتصال مع ريتا

300
00:18:46,334 --> 00:18:49,796
‫معتقداً أنني سأتمكن من مراقبة لويد
‫ومنعه من إيذاء أي شخص آخر

301
00:18:49,879 --> 00:18:52,048
‫قل لي أنك لم ترتكب أية حماقة

302
00:18:52,131 --> 00:18:54,133
‫كلا، كلا

303
00:18:54,217 --> 00:18:56,469
‫قامت بتقبيلي مرة،
‫لكنني توقفت عند ذلك الحد

304
00:18:56,553 --> 00:18:59,514
‫المسألة هي عندما علم لويد بذلك
‫غاظه الأمر

305
00:18:59,597 --> 00:19:00,974
‫لدرجة أرعبت ريتا

306
00:19:01,057 --> 00:19:03,601
‫عندما تحدثت إليها البارحة،
‫لم تكن على علم بالاتصالات الهاتفية

307
00:19:04,477 --> 00:19:07,146
‫لويد هو من أجرى الاتصالات
‫كي يدفعني إلى المجيء

308
00:19:07,230 --> 00:19:09,858
‫- لقد قتلها و...
‫- وجعلك مشتبهاً به

309
00:19:16,990 --> 00:19:18,449
‫لم تهنئني

310
00:19:19,033 --> 00:19:20,702
‫تهانينا

311
00:19:22,537 --> 00:19:24,706
‫هل تعرف حتى المناسبة؟

312
00:19:24,789 --> 00:19:26,875
‫مضى عام كامل على تخرجي من الأكاديمية

313
00:19:27,083 --> 00:19:29,210
‫تهانينا

314
00:19:29,294 --> 00:19:31,838
‫هذا صحيح،
‫لم أعد تلك المجندة الجديدة بعد الآن

315
00:19:31,921 --> 00:19:33,673
‫لا أعتقد هذا

316
00:19:41,639 --> 00:19:43,182
‫ربما يشتري لي أحدهم الكعك

317
00:19:45,476 --> 00:19:46,477
‫ماذا؟

318
00:19:46,561 --> 00:19:49,856
‫أحياناً في الوحدات الأخرى
‫يحضرون الكعك لمن يتم عاماً كاملاً

319
00:19:51,065 --> 00:19:53,026
‫لا يهم

320
00:19:54,277 --> 00:19:56,529
‫إن أردتم مزيداً من البلطجية
‫الذين يبيعون المخدرات...

321
00:19:56,613 --> 00:19:58,114
‫كلا

322
00:19:58,197 --> 00:20:01,534
‫...أو التنزه في شوارع مليئة بالحفريات…

323
00:20:01,618 --> 00:20:04,203
‫…إذاً لا تصوتوا لـ روبرت هاغينز
‫كمرشح لمنصب العمدة…

324
00:20:04,287 --> 00:20:06,164
‫…لأني لا أستطيع أن أخدمكم بشيء

325
00:20:06,247 --> 00:20:10,543
‫لكن إن أردتم حدائق نظيفة وخضراء…

326
00:20:10,627 --> 00:20:14,422
‫…ومدارس عامرة بالكتب
‫وعدد أقلّ من المحتالين…

327
00:20:14,505 --> 00:20:16,466
‫…إذاً امنحوني أصواتكم وسأحرركم

328
00:20:19,427 --> 00:20:21,763
‫حسناً، سلموا أمركم لرجل من أهل الله

329
00:20:21,846 --> 00:20:24,474
‫ما أقوله سينفذ…

330
00:20:24,557 --> 00:20:27,185
‫…إن حصل وتلقينا شكوى بخصوص
‫الضوضاء على هذا العنوان؟

331
00:20:27,268 --> 00:20:28,519
‫أوقفوا الضجيج

332
00:20:30,104 --> 00:20:31,814
‫الديمقراطية لا تولد من الصمت

333
00:20:31,898 --> 00:20:36,235
‫أنت، اقفل ذلك الجهاز الآن

334
00:20:36,319 --> 00:20:38,279
‫- أنتم، دعوني أتكلم
‫- الزموا الهدوء

335
00:20:38,363 --> 00:20:40,448
‫لست بصدد الحديث عن تغيير
‫الطرق القديمة

336
00:20:40,740 --> 00:20:42,992
‫كلا، كلا
‫التغيير لن يفيد

337
00:20:43,076 --> 00:20:46,162
‫ما أصبوا إليه هو تدمير الطرق القديمة

338
00:20:46,245 --> 00:20:49,999
‫زلزال سياسي
‫يقتلع النموذج القديم…

339
00:20:50,208 --> 00:20:55,046
‫…ويعيد إنشاء البنى التحتية

340
00:20:55,129 --> 00:20:57,924
‫لكنك تبشر بالعكس من الآن

341
00:20:58,007 --> 00:21:02,428
‫أريد منك أن تتوقف عن هذا
‫وتخلي الشارع

342
00:21:03,012 --> 00:21:04,931
‫إطلع على الحقيقة أيها الشرطي

343
00:21:05,014 --> 00:21:07,016
‫إنها مكتوبة هناك بالأسود والأبيض

344
00:21:07,100 --> 00:21:08,518
‫عليك فقط أن تفتح عيناك

345
00:21:08,601 --> 00:21:10,269
‫صوتوا لي وسأحرركم
‫روبرت هاغينز لمنصب العمدة

346
00:21:10,353 --> 00:21:13,481
‫أنت قيد الاعتقال لعدم تفريقك
‫التجمعات الغير مشروعة

347
00:21:13,564 --> 00:21:15,483
‫يداك خلف ظهرك

348
00:21:15,566 --> 00:21:17,819
‫أتريد تهمة المقاومة أيضاً؟

349
00:21:29,122 --> 00:21:32,667
‫- ويليام التامور
‫- هذا أنا شاين فيندرل

350
00:21:32,750 --> 00:21:35,753
‫- هل اتصلوا بك؟
‫- نعم. تحدثت مع النقيب ويمز

351
00:21:36,421 --> 00:21:37,588
‫ماذا قالت بخصوص مارا

352
00:21:38,089 --> 00:21:41,300
‫تسلم نفسك اليوم،
‫وقتها ستناقش تخفيف التهم

353
00:21:41,384 --> 00:21:44,804
‫تخفيف التهم
‫مثلاً، القتل الخطأ؟

354
00:21:44,887 --> 00:21:47,181
‫قلت لن يكون هناك تهم

355
00:21:47,265 --> 00:21:49,600
‫لقد حاولت، لكنها لم تقبل

356
00:21:49,684 --> 00:21:52,979
‫ما من صفقة أمامك
‫لا أعرف ما علي قوله

357
00:21:53,062 --> 00:21:55,940
‫- ربما عليك أن تفكر في...
‫- حسناً، حسناً. شكراً

358
00:22:13,750 --> 00:22:17,003
‫- ماكي
‫- كيف تتمتع بحريتك؟

359
00:22:18,171 --> 00:22:21,090
‫- أتنفس بعمق وهدوء
‫- أجل، لكن ليس لوقت طويل

360
00:22:21,174 --> 00:22:24,343
‫أنت على وشك امتطاء جوادك
‫والسير نحو خلاصنا

361
00:22:24,427 --> 00:22:26,888
‫دعني أرى جدول مواعيدي يا شاين

362
00:22:27,096 --> 00:22:29,432
‫آسف، أنا مشغول حتى نهاية الأسبوع القادم

363
00:22:29,515 --> 00:22:31,184
‫أتظن أنني أمزح أيها الغبي؟

364
00:22:31,267 --> 00:22:33,770
‫أنا في ورطة،
‫وهذا يعني أنك أيضاً في ورطة

365
00:22:33,853 --> 00:22:36,981
‫ليس بعد الآن
‫قطعت حبائلي معك يا صغيري

366
00:22:37,190 --> 00:22:39,692
‫أنت وآني أوكلي رسمياً لوحدكما

367
00:22:39,776 --> 00:22:42,945
‫- هراء
‫- حسناً، إن كان هراءً...

368
00:22:43,029 --> 00:22:46,240
‫...لكان لزاماً علي أن أخرجك
‫من مصيدة أخرى واقع أنت فيها

369
00:22:46,324 --> 00:22:48,826
‫بمقدورك أن تبدأ من الآن
‫بأكل قدمك لوحدك

370
00:22:48,910 --> 00:22:52,080
‫لا أعتقد أنك تصغي إلي
‫أريد منك أمراً

371
00:22:52,163 --> 00:22:55,541
‫وأنت لا تصغي إلي
‫روني وأنا نعمل لصالح الهجرة والجمارك

372
00:22:55,625 --> 00:22:57,585
‫أجل، أبرمت اتفاقاً الليلة الماضية

373
00:22:57,668 --> 00:23:00,630
‫حصانة كاملة عن كل شيء اقترفته

374
00:23:00,713 --> 00:23:04,509
‫استخدمت كتابك الأسود الصغير أيضاً
‫كدليل على أعمالنا القذرة

375
00:23:04,592 --> 00:23:06,511
‫لقد نسيت بعض الأمور،
‫أتعرف ذلك؟

376
00:23:09,055 --> 00:23:10,890
‫- هراء
‫- أخشى أنه ليس كذلك

377
00:23:10,973 --> 00:23:13,935
‫مشكلتك أنك تحاول دائماً أن تكون
‫ذكياً مثلي

378
00:23:14,018 --> 00:23:17,105
‫الآن سأخرج مرفوع الرأس
‫وأنت السافل المسكين...

379
00:23:17,188 --> 00:23:19,232
‫...ستذهب لقضاء محكوميتك

380
00:23:25,780 --> 00:23:30,785
‫تعلم، لطالما اعتقدت أنك رجل
‫العائلة أكثر مني، صحيح؟

381
00:23:30,868 --> 00:23:34,872
‫الأب الرائع، والزوج المحب الذي
‫أسيء فهمه، صحيح؟

382
00:23:34,956 --> 00:23:38,292
‫لو كانت عائلتك تحبك يا فيك،
‫ما كانت انقلبت عليك؟

383
00:23:38,376 --> 00:23:41,087
‫كورني تتعامل مع رجال الشرطة يا رجل

384
00:23:41,170 --> 00:23:42,672
‫ردت على إحدى المكالمات...

385
00:23:42,880 --> 00:23:45,049
‫...وناولت الهاتف إلى كلاوديت...

386
00:23:45,133 --> 00:23:48,803
‫...التي حاولت أن توقع بنا،
‫ومعنا أنت الصيد الثمين، أتعلم ذلك؟

387
00:23:48,886 --> 00:23:53,141
‫أم أولادك تخدعك

388
00:23:53,224 --> 00:23:57,436
‫إنها تفضل أن تراك في السجن
‫بدلاً من رؤيتك تحتضن أحد أولادكم

389
00:23:57,520 --> 00:24:00,898
‫مهما حصل لي ولـمارا،
‫على الأقل واجهنا المصير نفسه سوياً

390
00:24:00,982 --> 00:24:02,150
‫من لديك يا فيك؟

391
00:24:02,233 --> 00:24:04,569
‫أخبرني، من بقي لديك؟

392
00:24:04,777 --> 00:24:09,740
‫عندما ستخدم أنت وسافلتك
‫عقوبة السجن مدى الحياة فرادا...

393
00:24:09,824 --> 00:24:14,078
‫...سأزور جاكسون والطفلة مرة
‫كل عام في عيد ميلادهم

394
00:24:14,162 --> 00:24:17,498
‫وسأروي لهم القصص القديمة
‫عن أمهم وأبيهم...

395
00:24:17,582 --> 00:24:20,168
‫...وأنفش شعرهم، وآخذهم في نزهة
‫لتناول البوظة

396
00:24:20,251 --> 00:24:23,671
‫اسمع، لا ينبغي عليك أن ترمق أولادي
‫حتى بنظرة! أبداً!

397
00:24:23,754 --> 00:24:24,922
‫هل تفهم ذلك؟

398
00:24:25,006 --> 00:24:29,427
‫حسناً، سأرسل إليك بطاقة بريدية
‫من سبيس ماونتن

399
00:25:28,611 --> 00:25:30,446
‫لا ترفع تقريراً حتى صباح الغد

400
00:25:30,529 --> 00:25:33,407
‫أين أولادي؟
‫قمتم بترحيلهم دون التحدث إلي

401
00:25:33,491 --> 00:25:37,078
‫عندما فشلت عملية بلتران،
‫أردنا أن نبعدهم عن الخطر

402
00:25:38,287 --> 00:25:41,374
‫جيد، متى بمقدوري رؤيتهم؟

403
00:25:41,457 --> 00:25:43,793
‫كورين طلبت الحماية منك أيضاً

404
00:25:46,796 --> 00:25:48,965
‫هل تتعامل كورين مع رجال الشرطة؟

405
00:25:49,173 --> 00:25:51,467
‫يبدو أنها أفضل مني في الحكم
‫على الأشخاص

406
00:25:57,807 --> 00:26:00,226
‫بلتران ما يزال حراً
‫وعملي هو أن أوقع به

407
00:26:00,309 --> 00:26:01,602
‫لم تعد مسؤولاً عن بلتران

408
00:26:02,937 --> 00:26:04,730
‫إن استطعت أن أحضره مع المخدرات...

409
00:26:04,814 --> 00:26:08,192
‫...على الأقل دعيني أتكلم مع كورين
‫عندها أستطيع رؤية أولادي

410
00:26:17,493 --> 00:26:18,911
‫أنا...

411
00:26:20,288 --> 00:26:22,415
‫لم أحظى حتى بفرصة كي أودع أولادي

412
00:26:22,498 --> 00:26:25,793
‫قلت لهم وداعاً في اللحظة
‫التي قتلت بها الشرطي

413
00:26:27,378 --> 00:26:29,338
‫كن هنا غداً عند تمام التاسعة صباحاً

414
00:26:33,634 --> 00:26:36,304
‫سنعثر على والدتك عاجلاً أم آجلاً

415
00:26:37,054 --> 00:26:39,640
‫- لهذا السبب جئت إليكم
‫- جئت إلى هنا...

416
00:26:39,724 --> 00:26:43,060
‫...كي تورطني في مسألة اختفائها،
‫لأنني أعرف من تكون

417
00:26:43,144 --> 00:26:45,396
‫أمي مفقودة وأنت تتشاحن معي؟

418
00:26:45,479 --> 00:26:47,982
‫عندما عرفت أن أمك لديها شعور تجاهي...

419
00:26:48,065 --> 00:26:49,567
‫...فقدت صوابك

420
00:26:49,650 --> 00:26:52,361
‫لأنك عرفت أنني سأتواجد أكثر،
‫وسأكشف حقيقتك

421
00:26:52,445 --> 00:26:55,865
‫أنت مهووس بمحاولة إيذائي،
‫لكن أمي لن تسمح لك

422
00:26:55,948 --> 00:27:00,077
‫إن أصابها مكروه،
‫أنت من سيتحمل المسؤولية

423
00:27:00,161 --> 00:27:02,204
‫أيها المحقق، أريد التحدث إليك

424
00:27:02,288 --> 00:27:04,999
‫لن تتحدث إلى ذلك الصبي ثانية

425
00:27:05,207 --> 00:27:06,917
‫ماذا؟ لماذا؟

426
00:27:07,001 --> 00:27:10,963
‫يونيس عثرت على هذه في الحاوية
‫خارج بيتك

427
00:27:11,047 --> 00:27:12,965
‫بقايا محترقة لملابس امرأة

428
00:27:13,049 --> 00:27:15,384
‫أحدهم أضرم النار في الحاوية
‫الليلة الماضية

429
00:27:15,593 --> 00:27:20,097
‫- الجيران رأوك تحوم
‫- خرجت لأخمد النار

430
00:27:20,181 --> 00:27:23,684
‫قتل لويد والدته ووضع ملابسها
‫في الحاوية خاصتي وأضرم النار

431
00:27:23,893 --> 00:27:25,853
‫- لا يمكن أن تفكري...
‫- بالطبع لا

432
00:27:26,062 --> 00:27:28,773
‫علي أن أحافظ على سلامة
‫هذا التحقيق

433
00:27:28,856 --> 00:27:30,608
‫لن تدخل تلك الغرفة ثانية

434
00:27:30,691 --> 00:27:34,403
‫- أنا من يستطيع أن يجعله يعترف
‫- ستيف هو المسؤول عن القضية. أنا آسفة

435
00:27:39,617 --> 00:27:41,243
‫آن أوان النموذج الجديد

436
00:27:41,327 --> 00:27:43,746
‫امنحوني أصواتكم،
‫وسأعمل على تحقيق ذلك

437
00:27:43,829 --> 00:27:47,500
‫الغير محكوم من بينكم
‫والقادر بعد على التصويت

438
00:27:47,583 --> 00:27:49,668
‫حسناً يا سيد هاغينز
‫أنت حر طليق

439
00:27:49,752 --> 00:27:52,004
‫- زميلك دفع لك كفالة لتوه
‫- حسناً الآن

440
00:27:52,254 --> 00:27:54,048
‫هيا

441
00:27:55,341 --> 00:27:56,884
‫لنذهب

442
00:27:56,967 --> 00:27:59,804
‫- حسناً
‫- تحرك يا أخي

443
00:28:00,262 --> 00:28:03,224
‫- صوتوا لي وسأحرركم
‫- أجل، أجل

444
00:28:03,432 --> 00:28:05,351
‫تذكروا اسمي روبرت هاغينز

445
00:28:05,559 --> 00:28:06,727
‫روبرت هاغينز

446
00:28:06,811 --> 00:28:10,439
‫سيد هاغينز، أريدك أن توقع هنا،
‫من فضلك

447
00:28:15,319 --> 00:28:18,948
‫أريد تقديم طلب رسمي لحماية الشرطة

448
00:28:19,407 --> 00:28:22,743
‫كما هو حال جميع المرشحين
‫لمنصب العمدة مثل ديفيد آسيفيدا…

449
00:28:22,827 --> 00:28:24,829
‫…وهم مجرد مهرجون لا يستحقون
‫الاهتمام

450
00:28:24,912 --> 00:28:27,790
‫- الحماية ممن؟
‫- تهديدات محققة

451
00:28:27,873 --> 00:28:30,209
‫- أي نوع من التهديدات؟
‫- كل الأنواع

452
00:28:30,626 --> 00:28:34,004
‫من ضمنها، التهديد بشطري إلى نصفين

453
00:28:34,088 --> 00:28:37,550
‫- هذا ليس كلامي. بل كلامهم
‫- هل تعرف من؟

454
00:28:37,633 --> 00:28:40,719
‫أي شخص خائف من النموذج الجديد

455
00:28:41,220 --> 00:28:44,473
‫إسهامي في خفض مستوى الجريمة
‫يعد تهديداً…

456
00:28:44,557 --> 00:28:47,518
‫…لمن يعتمد في رزقه على السجون

457
00:28:47,601 --> 00:28:49,061
‫هل تساهم في ذلك الآن؟

458
00:28:49,520 --> 00:28:51,981
‫نعم، أيتها الشابة، فعلت

459
00:28:52,064 --> 00:28:54,442
‫يمكنني أن أكلف أحد المحققين
‫بأخذ إفادتك

460
00:28:54,525 --> 00:28:57,111
‫- لكن غير ذلك…
‫- لا تهتمي بالأمر

461
00:28:57,194 --> 00:28:59,405
‫اسمعي، لدي شيء لك

462
00:29:00,614 --> 00:29:02,616
‫أنا أعتمد على صوتك

463
00:29:03,284 --> 00:29:04,285
‫بكل تأكيد

464
00:29:04,910 --> 00:29:07,663
‫المعذرة، أبحث عن المحقق هولاند واغنباخ

465
00:29:07,746 --> 00:29:09,790
‫ها قد وجدته

466
00:29:09,874 --> 00:29:12,543
‫إلين كارمايكل، محامية ستيف بيلينغز

467
00:29:12,626 --> 00:29:15,713
‫- العاهرة الشاذة؟
‫- عفواً؟

468
00:29:15,796 --> 00:29:18,382
‫لا شيء
‫وصفك ستيف بطريقة مختلفة

469
00:29:18,466 --> 00:29:20,551
‫أعمل على قضية
‫كيف بمقدوري المساعدة؟

470
00:29:20,634 --> 00:29:24,054
‫حسناً، أعطاني المحقق بيلينغز
‫إفادتك بخصوص إصابته

471
00:29:24,138 --> 00:29:25,514
‫إنها ليست مفيدة جداً

472
00:29:25,598 --> 00:29:28,267
‫تذكرت لتوك أنك تعملين
‫على هذه الدعوى

473
00:29:29,226 --> 00:29:31,061
‫قال لي ستيف أنك كنت نبيهاً

474
00:29:31,145 --> 00:29:33,731
‫الإطراء لن يغير وجهة نظري
‫في هذا الموضوع

475
00:29:33,814 --> 00:29:37,151
‫حتى لو كان ما قاله صحيح،
‫كلانا يعرف أن ستيف لم يقل هذا

476
00:29:37,234 --> 00:29:39,945
‫- أبمقدورنا الخوض في التفاصيل؟
‫- الوقت غير مناسب الآن

477
00:29:40,029 --> 00:29:43,240
‫صدقاً، أحتاج فقط بضع دقائق

478
00:29:43,324 --> 00:29:46,243
‫إن كان بمقدورك الانتظار،
‫سأحاول أن أجد لك وقتاً

479
00:29:46,327 --> 00:29:48,287
‫إنها قضية ستيف، صحيح؟

480
00:29:49,914 --> 00:29:52,500
‫- شكراً عزيزتي
‫- المعذرة. هل لديكم أية ورود؟

481
00:29:52,583 --> 00:29:56,170
‫- أبحث عن ورود حمراء
‫- هذا كل ما لدينا

482
00:29:57,421 --> 00:29:58,881
‫حسناً

483
00:29:59,798 --> 00:30:02,551
‫سآخذ بعض الأقلام

484
00:30:07,556 --> 00:30:09,725
‫سنك مناسب تماماً للعمل هنا، عزيزتي؟

485
00:30:09,808 --> 00:30:11,602
‫- أنا في الـ 16
‫- حقاً؟

486
00:30:11,685 --> 00:30:13,729
‫تبدين في الـ 14

487
00:30:13,812 --> 00:30:17,024
‫حسناً أيها السافل الكبير،
‫لدي عقل فتاة في الـ 20

488
00:30:18,651 --> 00:30:21,987
‫- ماذا تدرسين؟
‫- الكيمياء التفاعلية

489
00:30:22,821 --> 00:30:26,325
‫جيد. ستصبحين فتاة جامعية، صحيح؟

490
00:30:26,408 --> 00:30:28,160
‫هذا جيد لك

491
00:30:29,078 --> 00:30:31,413
‫لا تقعي في شباك الرجل الخطأ

492
00:30:31,497 --> 00:30:33,415
‫17 دولاراً و 29 سنتاً

493
00:30:39,129 --> 00:30:40,381
‫هذا كثير جداً

494
00:30:40,464 --> 00:30:43,092
‫أجل، عندما تجدين وقت فراغ...

495
00:30:43,175 --> 00:30:45,386
‫...بمقدورك الترويح عن نفسك

496
00:30:52,351 --> 00:30:54,812
‫اذهبي إلى شقتك أيتها السيدة

497
00:30:58,899 --> 00:31:00,317
‫اكسره

498
00:31:05,823 --> 00:31:08,951
‫- إرم هذا من يدك. ارمه
‫- أين هو بلتران

499
00:31:09,034 --> 00:31:10,536
‫من؟

500
00:31:10,619 --> 00:31:13,914
‫العصابة اللاتينية كانت تقوم بمهمة
‫من أجل بيزولا. انتهى أمرها

501
00:31:13,998 --> 00:31:17,793
‫لا تقل لي أنك لم تدفع ثمن احترامك
‫للرئيس الكبير

502
00:31:17,876 --> 00:31:20,087
‫حسناً، لن أقول ذلك

503
00:31:25,301 --> 00:31:26,760
‫كلا! كلا! كلا!

504
00:31:26,969 --> 00:31:29,680
‫لم يسلم شحنة المخدرات الكبيرة
‫إلى السود...

505
00:31:29,763 --> 00:31:32,808
‫...هذا يعني أنك أنت وفريقك
‫من قام بذلك

506
00:31:32,891 --> 00:31:34,226
‫أين هو؟

507
00:31:34,310 --> 00:31:35,728
‫كلا!

508
00:31:35,811 --> 00:31:37,271
‫آمل أن يكون لديك مناعة

509
00:31:37,479 --> 00:31:41,025
‫- توقف، سوف تقتله. توقف
‫- حسناً، هذا هو السبيل الوحيد

510
00:31:41,108 --> 00:31:42,651
‫أين بلتران؟

511
00:31:42,735 --> 00:31:44,528
‫اشتبك سانتي مع رجال مكسي
‫الأسبوع الماضي

512
00:31:45,070 --> 00:31:47,281
‫طلب مني الانتظار في السيارة

513
00:31:49,158 --> 00:31:50,534
‫أين؟

514
00:31:50,618 --> 00:31:53,370
‫مخازن كابلان القديمة،
‫مقابل فيغيروا

515
00:31:53,454 --> 00:31:57,708
‫إن أردت أن يعيش،
‫داوي جراح وجهه

516
00:31:57,791 --> 00:31:58,626
‫خذه معك

517
00:32:02,004 --> 00:32:06,342
‫استدعي بعض الوحدات إلى هنا
‫اقبضوا على هذا السافل لتعاطيه المخدرات

518
00:32:06,550 --> 00:32:09,011
‫لا تدعه يقترب من الهاتف

519
00:32:11,305 --> 00:32:13,140
‫لديّ بعض المعلومات عن بلتران والمخدرات

520
00:32:13,349 --> 00:32:17,269
‫أتعتقدين أنه بمقدورك السيطرة على
‫شعورك البغيض تجاهي ونبرم اتفاقاً؟

521
00:32:17,353 --> 00:32:21,607
‫لست من الغباء ما يكفي
‫لمطاردة واحد آخر من أشباحك

522
00:32:21,690 --> 00:32:23,484
‫قلت لك،
‫سأوقع بهذا الرجل

523
00:32:23,567 --> 00:32:26,362
‫وهذا ما أقوم به
‫إن أحببت المشاركة في المداهمة، جيد

524
00:32:26,445 --> 00:32:29,948
‫وإلا، أستطيع الاتصال مع ثلاث
‫وكالات فيدرالية أخرى

525
00:32:30,032 --> 00:32:31,283
‫افعل ما تريد

526
00:32:31,492 --> 00:32:34,161
‫سيسلّم الواشون بلتران لنا
‫خلال حديثنا هذا

527
00:32:34,244 --> 00:32:36,372
‫احضر في الوقت المحدد صباح الغد

528
00:32:39,541 --> 00:32:42,378
‫إن أصبحت العمدة،
‫سأجعل هذا الحي أكثر أمناً…

529
00:32:42,461 --> 00:32:47,383
‫…لأنني سأزيد عدد رجال الشرطة
‫في الشوارع

530
00:32:47,466 --> 00:32:49,218
‫شكراً لكم

531
00:32:53,430 --> 00:32:55,933
‫روبرت هاغينز،
‫رجل من أهل الله…

532
00:32:56,016 --> 00:32:58,644
‫…ومرشح لمنصب العمدة
‫لحزب النموذج الجديد

533
00:32:58,852 --> 00:33:01,522
‫صوتوا لي، وسأحرركم

534
00:33:01,605 --> 00:33:03,857
‫آن أوان النموذج الجديد،
‫أيها الشعب

535
00:33:04,066 --> 00:33:05,776
‫أيها السيد؟ هل لديك سؤال؟

536
00:33:05,859 --> 00:33:08,487
‫ألا تعتقد أن زيادة أعداد الشرطة
‫في الشوارع…

537
00:33:08,570 --> 00:33:11,490
‫…سيزيد الطين بلة؟

538
00:33:12,449 --> 00:33:13,617
‫كلا، لا أظن

539
00:33:13,701 --> 00:33:17,329
‫الجانب السلبي لرجال الشرطة
‫في اللباس الرسمي…

540
00:33:17,413 --> 00:33:21,333
‫…واستخدامهم الترهيب، والقوة المفرطة،
‫والمروحيات المثيرة للغثيان…

541
00:33:21,417 --> 00:33:26,004
‫…يعد بمثابة الضوء الأخضر
‫لأصحاب الميول الإجرامية

542
00:33:26,088 --> 00:33:28,215
‫لا أتفق معك

543
00:33:28,298 --> 00:33:30,634
‫لكن دعني أقول هذا

544
00:33:30,718 --> 00:33:33,429
‫إنفاذ القانون يتطلب…

545
00:33:33,512 --> 00:33:37,683
‫…شراكة كل فرد منكم

546
00:33:37,766 --> 00:33:39,810
‫علينا أن نعمل سوياً

547
00:33:40,185 --> 00:33:42,312
‫روبرت هاغينز
‫حزب النموذج الجديد

548
00:33:42,521 --> 00:33:44,231
‫صوتوا لي وسأحرركم

549
00:33:44,314 --> 00:33:45,899
‫تتحدث عن الشراكة…

550
00:33:45,983 --> 00:33:48,986
‫…وعندما طلبت إدراج إسمي
‫في اجتماع البلدة الليلة…

551
00:33:49,069 --> 00:33:50,404
‫…تم استبعادي

552
00:33:50,487 --> 00:33:54,700
‫يبدو أنك بارع في محاولة لفت
‫الأنظار إليك

553
00:33:55,534 --> 00:33:56,702
‫لدى الطفل جدار منيع

554
00:33:56,785 --> 00:34:00,038
‫كلما حاولت أن أفتح ثغرة
‫انتهى بي المطاف عند داتش...

555
00:34:00,122 --> 00:34:02,541
‫...ويبدو أنه لديه فكرة كافية عنه

556
00:34:02,624 --> 00:34:04,376
‫أيمكن أن تكون الأم على قيد الحياة؟

557
00:34:04,460 --> 00:34:07,045
‫قد تكون ذهبت للاستجمام
‫في نهاية الأسبوع

558
00:34:07,129 --> 00:34:10,549
‫ريتا ميتة، وأنا هو السبب

559
00:34:10,632 --> 00:34:12,551
‫امنحيني فقط فرصة ثانية معه

560
00:34:12,634 --> 00:34:15,220
‫مع الادعاءات والأدلة التي ضدك...

561
00:34:15,304 --> 00:34:18,307
‫...أي محام بمقدوره أن يفند
‫هذا الاعتراف

562
00:34:18,390 --> 00:34:20,934
‫إذاً أخبروني كيف بمقدورنا
‫أن نجعله يعترف

563
00:34:24,229 --> 00:34:27,316
‫كم شخص علي التحدث إليه
‫قبل أن تعثروا على والدتي؟

564
00:34:27,608 --> 00:34:28,776
‫أنا هي النقيب ويمز

565
00:34:28,984 --> 00:34:31,361
‫جميع المحققين هنا تحت سلطتي...

566
00:34:31,445 --> 00:34:33,197
‫...بما فيهم المحقق واغنباخ...

567
00:34:33,280 --> 00:34:37,743
‫...الذي تقول أنه المسؤول عن اختفاء
‫والدتك

568
00:34:39,661 --> 00:34:42,331
‫أريد أن أشكرك على قدومك

569
00:34:42,748 --> 00:34:46,794
‫لدى واغنباخ تاريخ في
‫التورط ببعض القضايا

570
00:34:46,877 --> 00:34:50,756
‫لذا آخذ ما تقوله على محمل الجد

571
00:34:52,758 --> 00:34:55,511
‫هل لديك أي فكرة عما فعله بها؟

572
00:35:00,432 --> 00:35:03,977
‫تم العثور على بعض من ملابس والدتك
‫في سلة مهملات...

573
00:35:04,061 --> 00:35:05,854
‫...خارج منزله

574
00:35:05,938 --> 00:35:10,067
‫إنها تطابق الملابس التي كانت
‫ترتديها آخر مرة رأيتها فيها

575
00:35:16,698 --> 00:35:18,367
‫لقد قتلها؟

576
00:35:19,201 --> 00:35:21,662
‫لا يوجد جريمة قتل دون جثة

577
00:35:22,496 --> 00:35:24,998
‫أريدك أن تخبرني عن العلاقة...

578
00:35:25,082 --> 00:35:28,168
‫...بين والدتك وواغنباخ

579
00:35:28,460 --> 00:35:29,711
‫هذا سؤال رائع

580
00:35:29,795 --> 00:35:33,173
‫أولاً، علينا ضم أفراد العصابة
‫في صفوف دراسية…

581
00:35:33,257 --> 00:35:35,008
‫…ليتمكنوا من الحصول على التعليم

582
00:35:35,217 --> 00:35:39,972
‫وبعدها نقدم لهم فرص العمل والتدريب...

583
00:35:40,055 --> 00:35:43,058
‫دعونا نجرب هذا
‫بمقدوركم أن تجربوها في البيت

584
00:35:43,141 --> 00:35:45,894
‫- هل معك ربع دولار؟
‫- سيد هاغينز...

585
00:35:45,978 --> 00:35:48,981
‫إن أردتم أن تعرفوا كيف العالم
‫بالنسبة لـ المؤخرة هي فيدا...

586
00:35:49,064 --> 00:35:51,191
‫كلا، لا تضحكوا. لا تضحكوا

587
00:35:51,275 --> 00:35:52,484
‫هذا ليس مضحكاً

588
00:35:52,568 --> 00:35:55,654
‫إن أردتم أن تعرفوا كيف العالم
‫بالنسبة لـ المؤخرة هي فيدا…

589
00:35:55,737 --> 00:35:57,322
‫…إنها جلجلة النقود

590
00:35:57,906 --> 00:36:00,409
‫- تجعلك أصم
‫- آمين

591
00:36:00,492 --> 00:36:01,994
‫أنا هو آسيفيدا

592
00:36:02,077 --> 00:36:03,996
‫وسأطلب منك أن تغادر المكان

593
00:36:04,079 --> 00:36:05,622
‫لا أستطيع سماعك

594
00:36:07,666 --> 00:36:10,043
‫من يعملون في مصالح السجون…

595
00:36:10,127 --> 00:36:14,840
‫…يريدون تجار مخدرات ومهربين
‫وإلا أفلسوا

596
00:36:16,508 --> 00:36:17,676
‫أنت تعلم ذلك

597
00:36:17,759 --> 00:36:20,971
‫أيها الرجال،
‫بمقدوركم مرافقة هذا الرجل إلى الخارج؟

598
00:36:21,680 --> 00:36:24,600
‫أنا ذاهب، أنا ذاهب
‫أنا بخير

599
00:36:25,100 --> 00:36:28,770
‫لكن اسمعوا،
‫سيد السود لم يذكر لكم…

600
00:36:28,854 --> 00:36:32,316
‫…أنهم يرحلون إخوة سجناء
‫إلى سجون خارج نطاق الدولة…

601
00:36:32,399 --> 00:36:34,443
‫…في إطار المصالح
‫هم لا يخبروكم بذلك

602
00:36:34,651 --> 00:36:36,653
‫- أليست هذه عبودية؟
‫- هون عليك

603
00:36:36,737 --> 00:36:40,073
‫أليست هذه عبودية بالنسبة إليكم؟
‫أنا أراها عبودية

604
00:36:40,157 --> 00:36:42,534
‫صوتوا لي وسأحرركم

605
00:36:42,618 --> 00:36:44,494
‫اصمت. اصمت

606
00:36:44,578 --> 00:36:48,248
‫أيها المغنون، اصدحوا بأغنيتي،
‫اصدحوا بأغنيتي

607
00:36:48,332 --> 00:36:53,003
‫لنلغي الطرق القديمة

608
00:36:53,086 --> 00:36:55,130
‫كي نتمكن من إصلاح
‫شوارعنا الكئيبة

609
00:36:55,213 --> 00:36:58,634
‫ستيف يعتقد أنك قيدته بما كتبت

610
00:36:59,426 --> 00:37:02,179
‫لقد طلب مني معروفاً
‫وأنا مضطر لقول الحقيقة

611
00:37:02,262 --> 00:37:06,516
‫- أتعتقد أنه كان يزوّر إصابته؟
‫- أرني أين قلت هذا

612
00:37:06,600 --> 00:37:08,810
‫عليك فقط أن تقرأ ما وراء السطور

613
00:37:08,894 --> 00:37:11,855
‫اسمع، أنا قريبة جداً من جعل
‫الدعوى القضائية ضد المدينة…

614
00:37:11,939 --> 00:37:13,398
‫…المرفوعة ضد موكلي أن تنتهي

615
00:37:13,482 --> 00:37:15,359
‫لكن إن غيرت الحقائق المكتوبة هنا…

616
00:37:15,442 --> 00:37:19,529
‫…لأنني ملزمة بفعل ذلك،
‫سننجرّ جميعاً إلى المحكمة

617
00:37:19,613 --> 00:37:21,323
‫هل هذه مشكلتي؟

618
00:37:21,406 --> 00:37:25,077
‫كلا. لكن محكمة هيئة المحلفين
‫سيئة ومكلفة

619
00:37:25,160 --> 00:37:28,622
‫قد يفقد ستيف وظيفته ومعاشه التقاعدي
‫ولن تنقذه مدخراته

620
00:37:28,872 --> 00:37:31,375
‫هل هذا بالفعل ما تريد أن تراه؟

621
00:37:34,962 --> 00:37:37,297
‫في الواقع، ستيف ليس بالرجل السيئ…

622
00:37:37,506 --> 00:37:40,384
‫…لكن يستحيل أن أجعله يبتز المدينة…

623
00:37:40,467 --> 00:37:41,843
‫…بسبب ضربة على الرأس

624
00:37:41,927 --> 00:37:44,596
‫بمقدوري أن أطلب منه إسقاط دعوته

625
00:37:44,680 --> 00:37:48,183
‫لكن إن حصل ورأى محامي المدينة
‫هذا الروث في ثياب الأغنام…

626
00:37:48,266 --> 00:37:50,978
‫…سيلاحقونه على الفور

627
00:37:51,061 --> 00:37:53,146
‫وهذا سيعتمد عليك

628
00:37:57,943 --> 00:38:00,529
‫كانت هذه مجرد مسودة

629
00:38:00,612 --> 00:38:04,366
‫ما الحد الأدنى الذي علي قوله
‫ليحصل ستيف على شيك أجر؟

630
00:38:11,081 --> 00:38:13,417
‫- مرحباً يا كيم
‫- مرحباً

631
00:38:22,384 --> 00:38:26,638
‫دخل الفارس الأبيض الغابة
‫ممتطياً جواده...

632
00:38:27,639 --> 00:38:31,560
‫...وكان يعدو بأقصى سرعة
‫لينقذ الأميرة

633
00:38:34,646 --> 00:38:36,398
‫بعيداً في الأفق...

634
00:38:37,441 --> 00:38:41,111
‫...شاهدوا برج الظلام
‫بين ثنايا الضباب

635
00:38:41,194 --> 00:38:45,615
‫- أمي هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، حبيبي. استمع وحسب

636
00:38:47,200 --> 00:38:48,535
‫عندما اقترب الفارس...

637
00:38:49,619 --> 00:38:53,707
‫...شاهد البرج أعلى حتى مما توقع

638
00:38:54,666 --> 00:38:57,669
‫كان منتصباً كالقبضة السوداء

639
00:38:58,211 --> 00:39:02,257
‫تسدد اللكمات بين السحب
‫وتختفي في السماء

640
00:39:05,844 --> 00:39:09,306
‫كان بمقدوره سماع
‫الأصوات الخافتة...

641
00:39:09,389 --> 00:39:10,974
‫...للأميرة، وهي تبكي

642
00:39:11,058 --> 00:39:13,185
‫لم كانت تبكي؟

643
00:39:13,268 --> 00:39:14,936
‫كانت خائفة

644
00:39:15,020 --> 00:39:16,730
‫من ماذا؟

645
00:39:16,813 --> 00:39:21,610
‫من أن تبقى سجينة هنا إلى الأبد

646
00:39:21,693 --> 00:39:26,615
‫- وقتها لن تتمكن من القيام بالأشياء...
‫- عليك أن تصغي يا حبيبي

647
00:39:26,698 --> 00:39:29,159
‫اجتماع العائلة

648
00:39:31,536 --> 00:39:33,872
‫حضرة النقيب، اتصل أحد جيران
‫شاين بالطوارئ

649
00:39:33,955 --> 00:39:35,791
‫- وقال إنه قد رآه
‫- أين؟

650
00:39:35,874 --> 00:39:39,169
‫متجهاً إلى شقته
‫وادعى أنه في شقته الآن

651
00:39:40,170 --> 00:39:41,838
‫ماكي. لماذا تتصل بي؟

652
00:39:41,922 --> 00:39:43,965
‫اعتقدت أنك في طريقك إلى أوليفيا

653
00:39:44,049 --> 00:39:46,343
‫خذلتني للمرة الثانية اليوم

654
00:39:46,426 --> 00:39:50,013
‫لن يدوم الأمر طويلاً حتى
‫تكتشف الهجرة والجمارك أنها تتعامل مع مجرم

655
00:39:50,097 --> 00:39:52,516
‫أنت، أين هو كلامك المنمق…

656
00:39:52,599 --> 00:39:54,935
‫…بخصوص احترام كل منا للآخر؟

657
00:39:55,018 --> 00:39:57,729
‫كلانا أراد أن يخرج رجال بلتران
‫من العملية

658
00:39:57,813 --> 00:40:00,816
‫لقد عرفت المكان
‫وآن الأوان الآن

659
00:40:01,316 --> 00:40:02,484
‫إذاً قم بالمهمة لوحدك

660
00:40:02,567 --> 00:40:06,154
‫تفكر بالذهاب إلى المؤتمر،
‫والوصول إلى ناخبيك

661
00:40:07,614 --> 00:40:08,990
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟

662
00:40:09,074 --> 00:40:10,909
‫أقنع أوليفيا بخصوص تشافي

663
00:40:10,992 --> 00:40:12,536
‫اطلب منه أن يوقف التنصت…

664
00:40:12,744 --> 00:40:15,413
‫…وإلا التراخي في إنفاذ قوانين المخدرات
‫الاتحادي…

665
00:40:15,497 --> 00:40:17,916
‫…سيكون الموضوع القادم في
‫مؤتمرك الصحفي المقبل

666
00:40:19,960 --> 00:40:21,837
‫- أين نحن؟
‫- هناك في الأعلى

667
00:40:21,920 --> 00:40:23,755
‫- هل تحرك؟
‫- بقينا هادئين

668
00:40:23,839 --> 00:40:27,050
‫- لم نتحرك أو نصدر أصواتاً
‫- أتريدين استدعاء الوحدة الخاصة؟

669
00:40:27,134 --> 00:40:30,887
‫كلا. إن كانت الزوجة والأطفال
‫في الداخل، فتلقائياً أمامنا رهائن

670
00:40:31,096 --> 00:40:32,848
‫هو لا يعلم بوجودنا هنا

671
00:40:32,931 --> 00:40:35,475
‫- نقتحم المكان؟
‫- كان بمقدوره إطلاق النار علي ولم يفعل

672
00:40:35,559 --> 00:40:37,185
‫أعتقد أنه سيستسلم بسهولة

673
00:40:38,520 --> 00:40:39,813
‫علينا أن نستعد بسائر الأحوال

674
00:41:29,279 --> 00:41:30,780
‫حضرة النقيب

675
00:41:31,948 --> 00:41:32,991
‫حضرة النقيب

676
00:42:01,144 --> 00:42:02,854
‫الهجرة والجمارك لن تأتي

677
00:42:02,938 --> 00:42:05,440
‫آسيفيدا مشغول بأمر تشافي الآن

678
00:42:05,649 --> 00:42:09,069
‫يستحيل أن يضيع أي فرصة عليه

679
00:42:09,152 --> 00:42:10,987
‫قد يغادر بلتران في أي لحظة

680
00:42:11,071 --> 00:42:13,490
‫ما إن يطؤوا الشارع…

681
00:42:20,830 --> 00:42:22,582
‫لا يمكن معرفة من في الداخل أيضاً

682
00:42:22,999 --> 00:42:27,545
‫دون مساندة،
‫سيكون الأمر أشبه بمجازفة راعي البقر

683
00:42:55,532 --> 00:42:57,158
‫يبدو أن هناك رجل أو اثنين

684
00:42:59,619 --> 00:43:02,247
‫حسناً، علينا أن نفترق

685
00:43:02,789 --> 00:43:04,582
‫علينا أن نفرقهم

686
00:43:04,666 --> 00:43:05,834
‫سأهتم بأمر بلتران

687
00:43:05,917 --> 00:43:07,836
‫سأذهب من هذا الاتجاه

688
00:43:54,466 --> 00:43:56,843
‫أنت، ارفع يديك

689
00:44:05,268 --> 00:44:07,062
‫فيك!

690
00:44:07,896 --> 00:44:09,606
‫خطوة واحدة وسأفجر رأسه

691
00:44:09,689 --> 00:44:10,857
‫دعه يذهب

692
00:44:10,940 --> 00:44:12,984
‫- روني، أنت بخير؟
‫- أجل

693
00:44:13,068 --> 00:44:15,403
‫- أين المخدرات؟
‫- إنها ليست مخدرات

694
00:44:16,071 --> 00:44:17,947
‫لم تمت على يداي بعد أيها الحقير

695
00:44:18,031 --> 00:44:20,325
‫أين المخدرات؟

696
00:44:24,371 --> 00:44:26,081
‫- رجال الفدرالية
‫- لا تتحركوا

697
00:44:26,164 --> 00:44:28,249
‫ألقوا سلاحكم

698
00:44:29,167 --> 00:44:31,002
‫ضعوا أيديكم على رؤوسكم

699
00:44:31,086 --> 00:44:32,587
‫ضعوا أيديكم على رؤوسكم

700
00:44:32,796 --> 00:44:34,172
‫- إرمي سلاحك
‫- خذه

701
00:44:34,255 --> 00:44:36,007
‫اطلب سيارة الإسعاف

702
00:44:36,091 --> 00:44:38,093
‫لا نستطيع أن نقوم بالاعتقال
‫دون المخدرات

703
00:44:38,176 --> 00:44:39,886
‫أين هم بحق السماء؟

704
00:44:42,847 --> 00:44:46,017
‫جهودنا آتت ثمارها بفضلكم يا رجال

705
00:44:49,521 --> 00:44:51,314
‫- أجل
‫- أيها العميل موري

706
00:44:51,398 --> 00:44:52,774
‫تعالي إلى هنا

707
00:44:55,402 --> 00:44:56,778
‫تعالي، انظري إلي هذا

708
00:44:56,861 --> 00:44:58,029
‫الصفقة كلها

709
00:44:58,113 --> 00:44:59,531
‫جيد

710
00:45:01,699 --> 00:45:02,784
‫أجل

711
00:45:02,992 --> 00:45:04,494
‫نعم يا رجل. حسناً

712
00:45:04,577 --> 00:45:05,745
‫اقبضوا على بلتران

713
00:45:05,829 --> 00:45:08,498
‫لنذهب. دعونا نعد هذه

714
00:45:11,126 --> 00:45:13,253
‫لا يمكن أن أصدق هذا

715
00:45:13,461 --> 00:45:15,255
‫- نجحنا
‫- يا لها من ضربة

716
00:45:15,338 --> 00:45:16,798
‫- ربحنا الجائزة الكبرى
‫- حسناً

717
00:45:17,215 --> 00:45:19,759
‫أخيراً وافق المركز على التسوية

718
00:45:19,843 --> 00:45:23,972
‫عرفت لو بقيت لوقت أطول
‫لاستغل ذلك الأوغاد

719
00:45:24,055 --> 00:45:26,015
‫أظن أن التهاني الآن متواصلة

720
00:45:26,099 --> 00:45:27,475
‫كيف رؤيتك للأمور يا ستيف؟

721
00:45:27,559 --> 00:45:29,853
‫حسناً، جزء من العملية هو اتفاق سري

722
00:45:29,936 --> 00:45:32,147
‫لا تريد الوزارة أن يتم رميها بالبيض

723
00:45:32,230 --> 00:45:35,400
‫- بإمكاني القول أني ممسك بزمام الأمور
‫- جيد

724
00:45:35,483 --> 00:45:38,027
‫آسف أن لم يشعر البقية بروح الاحتفال

725
00:45:48,872 --> 00:45:51,082
‫أبمقدوري الحصول على فنجان؟ سادة

726
00:46:01,134 --> 00:46:03,887
‫يبدو أنك حصلت على ثمن أتعابك

727
00:46:04,095 --> 00:46:05,430
‫كيف عرفت؟

728
00:46:05,513 --> 00:46:08,975
‫العمولة بخصوص تسوية ستيف
‫كانت قليلة

729
00:46:09,058 --> 00:46:11,811
‫تقصد، التعويض مقابل اليومين
‫الذي لم يحضر فيهما…

730
00:46:11,895 --> 00:46:13,521
‫…عندما كان جريحاً

731
00:46:13,605 --> 00:46:16,774
‫هذا كل ما حصل عليه
‫لم يكن هناك بند سري

732
00:46:18,776 --> 00:46:20,820
‫هل حقاً نعتني بالعاهرة الشاذة؟

733
00:46:21,196 --> 00:46:23,948
‫- في ألطف طريقة ممكنة
‫- أراد معاشرتي مرة

734
00:46:24,032 --> 00:46:26,493
‫لم أتجاوب، فأخذ هذه الفكرة

735
00:46:29,621 --> 00:46:31,706
‫تفضل بطاقتي

736
00:46:32,081 --> 00:46:34,375
‫اتصل بي إن احتجت أي شيء

737
00:46:34,459 --> 00:46:37,921
‫شكراً، لا أعتقد أني سأرفع دعوى
‫ضد المدينة قريباً

738
00:46:38,004 --> 00:46:42,258
‫ربما لا
‫لكن على الأقل ستعرف كيف تجدني

739
00:46:52,060 --> 00:46:54,437
‫يبدو أن أحد ما يحاول أن يرمي حباله

740
00:46:54,521 --> 00:46:56,439
‫حقاً؟ أي حبال؟

741
00:46:56,523 --> 00:46:59,442
‫انظر، هذا ما أقصده

742
00:47:05,657 --> 00:47:06,783
‫هذا رائع

743
00:47:06,866 --> 00:47:08,243
‫أحسنتم صنعاً يا رفاق

744
00:47:08,326 --> 00:47:11,663
‫حسناً، بدأ الأمر عندما عرض علي
‫نقود الحملة

745
00:47:11,746 --> 00:47:13,748
‫إذاً كنت جزء من تحقيق فعلي؟

746
00:47:14,541 --> 00:47:17,585
‫كنت المسؤول عنه سرياً
‫لعدة شهور، نعم

747
00:47:17,669 --> 00:47:21,422
‫- ما يزال لديك وقت لمنصب العمدة
‫- حسناً، إذا كنتم ترغبون القيام بشيء…

748
00:47:21,506 --> 00:47:24,259
‫- قمنا بعمل رائع اليوم
‫- أجل

749
00:47:24,342 --> 00:47:27,220
‫هل أنت بخير؟
‫لأن الأمور سارت على أكمل وجه

750
00:47:27,303 --> 00:47:29,597
‫روني، أنهيت اتصال لتوي مع ويمز

751
00:47:29,681 --> 00:47:32,767
‫تريدك أن تعود إلى المركز
‫سيوصلك الرجال إلى هناك

752
00:47:32,850 --> 00:47:34,060
‫- ما الخطب؟
‫- لا أعرف

753
00:47:34,143 --> 00:47:35,562
‫يبدو الأمر عاجلاً

754
00:47:35,645 --> 00:47:38,106
‫حسناً. أراك لاحقاً

755
00:47:40,400 --> 00:47:42,902
‫ويمز تريد مقابلتك أيضاً

756
00:47:46,322 --> 00:47:49,492
‫لا بد أن الأمر صعب
‫عندما ظهر داتش في حياتك

757
00:47:49,576 --> 00:47:52,620
‫لطالما كنت أنت وأمك فقط

758
00:47:52,704 --> 00:47:55,957
‫كلا، الصعوبة بدأت عندما
‫بدأ يلفق الأكاذيب عني…

759
00:47:56,040 --> 00:47:59,877
‫- …كي يحتفظ بها لنفسه
‫- لم لا تتوقف عن قول الأكاذيب يا لويد؟

760
00:47:59,961 --> 00:48:03,006
‫أمي لم تكن معجبة به،
‫لكنه لم يتركها وشأنها

761
00:48:03,089 --> 00:48:05,717
‫جاء إلى المنزل لرؤيتها
‫اسألي الجيران

762
00:48:05,800 --> 00:48:08,803
‫داتش لم يلمس والدتك

763
00:48:09,762 --> 00:48:12,181
‫لقد حرق ملابسها

764
00:48:12,265 --> 00:48:15,226
‫لدينا شاهد قام بتبرئته

765
00:48:16,311 --> 00:48:17,562
‫- من؟
‫- أنا

766
00:48:17,645 --> 00:48:19,355
‫أنا شاهد على الشخصية

767
00:48:19,439 --> 00:48:21,524
‫أفهم ذلك الرجل أكثر من أي شخص

768
00:48:21,608 --> 00:48:23,943
‫وأعرف أنه لم يقدم على هذا

769
00:48:24,319 --> 00:48:27,322
‫أحياناً لا يعرف الناس بعضهم البعض
‫كما يعتقدون

770
00:48:27,405 --> 00:48:29,449
‫مثل أمك لم تكن تعرفك؟

771
00:48:29,532 --> 00:48:32,410
‫لم تكن تعرف من كانت تربي
‫طيلة الـ 16 عاماً؟

772
00:48:33,161 --> 00:48:38,124
‫حسناً، أنا أعرفك
‫خبرت هذا طيلة 31 عاماً

773
00:48:38,207 --> 00:48:42,754
‫واستجوبت كذابين وغشاشين
‫وقتلى ومرضى نفسيين

774
00:48:42,837 --> 00:48:45,131
‫قابلت حتى قلة من الناس الأبرياء

775
00:48:45,340 --> 00:48:51,179
‫وعندما استمع إليك،
‫أرى شاب نرجسي شرير…

776
00:48:51,262 --> 00:48:54,307
‫…يعرف أن والدته قد ماتت

777
00:48:54,390 --> 00:48:58,019
‫ويعرف تماماً كيف كانت نهايتها

778
00:49:03,358 --> 00:49:07,362
‫من واجبي أن أبلغك الآن أنك
‫أحد المشتبه فيهم…

779
00:49:07,445 --> 00:49:11,658
‫…في قضية الاختفاء
‫والقاتل المرجح لريتا دينتون

780
00:49:11,741 --> 00:49:14,952
‫لا أستطيع أن أتكلم معك بعد الآن
‫لأنك قاصر…

781
00:49:15,036 --> 00:49:16,954
‫…وتحتاج إلى حضور محام

782
00:49:17,038 --> 00:49:19,123
‫لكن سنحضر واحداً عند الصباح

783
00:49:19,207 --> 00:49:22,794
‫حتى ذلك الحين،
‫أنت ضيف في الوحدة

784
00:49:34,639 --> 00:49:36,224
‫مكثت وقتاً طويلاً هناك

785
00:49:36,307 --> 00:49:38,726
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنها مسألة وقت

786
00:49:39,227 --> 00:49:40,436
‫قبل ماذا؟

787
00:49:40,520 --> 00:49:42,563
‫قبل أن ينهار لويد

788
00:49:43,523 --> 00:49:47,860
‫إن صمدنا أكثر منه،
‫سنصل إلى الحقيقة

789
00:49:47,944 --> 00:49:51,531
‫إنه يحب والدته،
‫بغض النظر عما فعل بها

790
00:49:51,614 --> 00:49:54,075
‫كل الأبناء يفعلون

791
00:49:54,158 --> 00:49:55,535
‫إنه القتل بسبب الحب

792
00:49:55,618 --> 00:49:58,996
‫لكن في نهاية المطاف،
‫ستنجلي كل الأمور

793
00:50:00,790 --> 00:50:05,002
‫لا أحد أفضل منك في هذا
‫ولا حتى أنا

794
00:50:05,461 --> 00:50:07,964
‫أين هذه العقاقير الجديدة؟
‫دعيني أحضرها لك

795
00:50:08,047 --> 00:50:09,674
‫- هل هي هنا؟
‫- داتش

796
00:50:12,427 --> 00:50:15,263
‫ما من عقاقير جديدة

797
00:50:15,346 --> 00:50:18,307
‫لم تعد تنفع أبداً
‫جربتها جميعاً

798
00:50:19,684 --> 00:50:22,812
‫والآثار الجانبية تؤثر على أدائي
‫الوظيفي على أي حال

799
00:50:22,895 --> 00:50:24,897
‫لا بد أنهم قادرين على إعطائك شيئاً

800
00:50:24,981 --> 00:50:27,942
‫- لديهم كافة العقاقير الجديدة...
‫- أنا على حافة الموت

801
00:50:28,025 --> 00:50:30,445
‫هذا هو الواقع

802
00:50:33,781 --> 00:50:35,283
‫إنه…

803
00:50:38,619 --> 00:50:41,330
‫إنه بطيء، لكنه يتحرك باتجاه واحد

804
00:50:41,414 --> 00:50:43,583
‫حسناً، دعينا لا نذهب إلى هناك

805
00:50:43,666 --> 00:50:48,254
‫حسناً، كلا، ليس اليوم
‫لكن عاجلاً أم آجلاً

806
00:50:48,337 --> 00:50:50,673
‫هذا هو المرض الذي سيقضي علي

807
00:50:50,757 --> 00:50:53,926
‫هذا رد فعل عاطفي لـ شاين

808
00:50:54,010 --> 00:50:55,970
‫العالم اليوم تعيس

809
00:50:56,053 --> 00:51:01,684
‫كل ما علي فعله هو التأقلم
‫مع هذا الألم يومياً

810
00:51:01,768 --> 00:51:06,314
‫وسأحضر كل يوم طالما استطعت

811
00:51:06,981 --> 00:51:09,734
‫إلى أن يأتي اليوم الذي لن أستطيع

812
00:51:11,903 --> 00:51:13,279
‫ماذا بمقدوري أن أفعل؟ أخبريني

813
00:51:13,488 --> 00:51:16,365
‫قم بما يفعله الأصدقاء وحسب

814
00:51:17,658 --> 00:51:19,535
‫هذا يعني الكثير بالنسبة إلي

815
00:51:32,799 --> 00:51:34,133
‫انتبه إلى الرصيف

816
00:51:34,217 --> 00:51:37,094
‫إصابتان بالرصاص
‫في الصدر والبطن

817
00:51:37,178 --> 00:51:39,096
‫حالته حرجة

818
00:51:40,014 --> 00:51:43,142
‫- سأركب معه، احصل على الإفادة
‫- حظاً طيباً

819
00:51:44,143 --> 00:51:46,437
‫ابعدوا الناس وطوقوا المنطقة

820
00:51:46,521 --> 00:51:47,730
‫ابتعدوا، ابتعدوا

821
00:51:48,022 --> 00:51:50,399
‫واحد، اثنان، ثلاثة
‫لنذهب

822
00:51:50,483 --> 00:51:52,276
‫روبرت، من قام بهذا؟

823
00:51:52,693 --> 00:51:55,822
‫بيغ... بيغ ستاكس

824
00:51:55,905 --> 00:51:58,366
‫- بيغ ستاكس، آكورن بارك
‫- لماذا؟

825
00:51:58,449 --> 00:52:02,328
‫نظمت اعتصاماً حول منزله

826
00:52:02,537 --> 00:52:04,163
‫المدمنون لم يريدوا العبور

827
00:52:04,247 --> 00:52:06,290
‫المدمنون؟

828
00:52:06,374 --> 00:52:08,334
‫هذا إنجاز كبير يا روبرت
‫إنجاز بحق

829
00:52:08,417 --> 00:52:11,337
‫- النموذج الجديد. النموذج الجديد
‫- أجل

830
00:52:14,757 --> 00:52:17,718
‫- هل صوتي لي؟
‫- أجل

831
00:52:17,802 --> 00:52:19,011
‫- منحتني صوتك؟
‫- أجل يا روبرت

832
00:52:19,220 --> 00:52:21,055
‫انظر، أترى؟

833
00:52:21,347 --> 00:52:23,140
‫أترى؟ أترى هذا؟

834
00:52:23,224 --> 00:52:25,560
‫حصلت على صوتي، روبرت

835
00:52:29,438 --> 00:52:32,275
‫إنه في وضع حرج.
‫جهاز الانعاش

836
00:53:10,187 --> 00:53:11,731
‫روني

837
00:53:11,814 --> 00:53:13,316
‫مرحباً

838
00:53:13,399 --> 00:53:15,401
‫علي التحدث إليك يا رجل

839
00:53:16,736 --> 00:53:21,657
‫إذاً سمعت بخصوص شاين؟

840
00:53:21,741 --> 00:53:23,784
‫كلا. ما الأمر؟

841
00:53:26,120 --> 00:53:27,872
‫لقد قتل نفسه

842
00:53:30,625 --> 00:53:32,168
‫ماذا؟

843
00:53:32,835 --> 00:53:34,921
‫في بيته

844
00:53:36,255 --> 00:53:39,342
‫أطلق النار على رأسه
‫عندما دخلت الشرطة عليه

845
00:53:40,134 --> 00:53:42,428
‫يا للمسيح

846
00:53:44,597 --> 00:53:46,474
‫أيضاً، فيك...

847
00:53:47,892 --> 00:53:51,729
‫...أخذ معه جاكسون ومارا

848
00:53:54,732 --> 00:53:56,776
‫لا أعرف

849
00:53:59,654 --> 00:54:01,739
‫الأمر برمته بغاية الفظاعة

850
00:54:08,579 --> 00:54:10,957
‫لكن على الأقل نحن أبرياء الآن

851
00:54:14,377 --> 00:54:18,589
‫أخيراً انتهينا من كل التهم
‫المسلطة فوق رؤوسنا

852
00:54:18,673 --> 00:54:21,008
‫لم أعتقد أبداً أننا سنكون

853
00:54:21,092 --> 00:54:23,427
‫لسنا بحاجة إلى
‫حصانة الهجرة والجمارك الآن

854
00:54:23,511 --> 00:54:24,720
‫- روني...
‫- فيك

855
00:54:24,804 --> 00:54:27,890
‫أريد أن أطرح بعض الأسئلة بخصوص
‫قضية فيندرل

856
00:54:47,159 --> 00:54:49,829
‫هل يمكنك تبديل الأماكن، من فضلك؟

857
00:54:50,371 --> 00:54:51,914
‫عفواً؟

858
00:54:51,998 --> 00:54:55,418
‫هذا هو مكاني. ذاك هو مكانك

859
00:55:15,312 --> 00:55:17,064
‫سمعت بخصوص شاين

860
00:55:17,148 --> 00:55:21,277
‫ماذا فعل بزوجته الحامل
‫وابنه الصغير

861
00:55:22,611 --> 00:55:24,697
‫لقد كتب رسالة

862
00:55:37,460 --> 00:55:43,257
‫"أعتقد المسكنات الكافية بمقدورها
‫أن تقتل أسوأ أنواع الألم

863
00:55:43,340 --> 00:55:47,011
‫الأمر الذي عليكم أن تعرفوه
‫هو أن مارا كانت بريئة

864
00:55:47,094 --> 00:55:49,722
‫وجاكسون كان بريئاً

865
00:55:49,805 --> 00:55:52,475
‫هم لم يعرفوا ما كانوا يتناولوه...

866
00:55:52,558 --> 00:55:56,187
‫...ولحظاتهم الأخيرة سوياً
‫كانت سعيدة

867
00:55:56,687 --> 00:55:59,815
‫رحلوا كما قابلتهم أول مرة

868
00:55:59,899 --> 00:56:02,860
‫مثاليين وطاهرين

869
00:56:02,943 --> 00:56:06,322
‫كانوا بريئين،
‫وهم الآن في الفردوس...

870
00:56:06,405 --> 00:56:09,283
‫...وسنبقى دائماً عائلة

871
00:56:10,409 --> 00:56:13,287
‫المذنبون هم أنا وفيك

872
00:56:13,370 --> 00:56:17,833
‫فيك هو من خطط،
‫وأنا سرت خلفه

873
00:56:18,751 --> 00:56:21,420
‫لا أعتقد أن أحدنا أسوأ من الآخر...

874
00:56:21,504 --> 00:56:25,091
‫...لكننا ورطنا أنفسنا فيما هو أسوأ...

875
00:56:25,174 --> 00:56:28,385
‫...من أنفسنا كأفراد

876
00:56:28,469 --> 00:56:31,388
‫أتمنى لو أني لم أقابله

877
00:56:31,472 --> 00:56:33,182
‫أرى ما آل إليه حالي الآن

878
00:56:33,265 --> 00:56:38,187
‫لا أستطيع تقديم الإعتذار،
‫أو إعطاء التفسيرات

879
00:56:38,270 --> 00:56:43,818
‫كنت ما كنت،
‫ولن أبقى ذلك الشخص بعد الآن

880
00:56:43,901 --> 00:56:47,321
‫لا أستطيع أن أترك نفسي..."

881
00:56:49,782 --> 00:56:53,160
‫نعتقد أنه كان قد وصل
‫إلى هذا الحد عندما دخلنا عليه...

882
00:56:53,244 --> 00:56:55,371
‫...لأن الكتابة انتهت هنا

883
00:57:01,168 --> 00:57:03,629
‫جميع هذه الأفعال...

884
00:57:04,755 --> 00:57:11,053
‫...والاعترافات التي أدليت بها
‫في هذه الغرفة، الغير قانونية وغيرها...

885
00:57:11,846 --> 00:57:15,558
‫...المخدرات التي سحبتها من الشارع
‫الليلة لصالح الهجرة والجمارك...

886
00:57:17,226 --> 00:57:20,604
‫...عليك أن تكون فخوراً جداً بنفسك

887
00:57:24,233 --> 00:57:28,988
‫هذا ما تركه البطل قبل رحيله

888
00:59:28,148 --> 00:59:29,483
‫داتش

889
00:59:35,155 --> 00:59:36,365
‫غرموني بثمنها

890
00:59:36,448 --> 00:59:38,659
‫جيد. الدفعة الأولى استحقت الآن

891
00:59:44,790 --> 00:59:46,500
‫روني!

892
00:59:52,631 --> 00:59:55,676
‫رونالد ايفرت غاردوكي
‫أنت قيد الاعتقال

893
00:59:58,137 --> 01:00:01,640
‫- لماذا؟
‫- السنوات الثلاث الأخيرة

894
01:00:01,724 --> 01:00:04,018
‫سرقة أموال القطار الأرمني

895
01:00:04,101 --> 01:00:06,979
‫التستر على مقتل تيري كراولي

896
01:00:07,062 --> 01:00:09,231
‫إعترف ماكي لرجال الفدرالية
‫بكل شيء

897
01:00:09,315 --> 01:00:12,109
‫وقد حصل لنفسه على حصانه كاملة

898
01:00:12,192 --> 01:00:13,569
‫وليس لك

899
01:00:16,864 --> 01:00:18,240
‫ماذا؟

900
01:00:23,871 --> 01:00:28,000
‫- أخبرتهم بكل شيء؟
‫- روني

901
01:00:28,083 --> 01:00:31,170
‫أبرمت اتفاقاً لنفسك
‫ورميت بي في السجن؟

902
01:00:31,253 --> 01:00:32,713
‫أنا آسف

903
01:00:32,796 --> 01:00:36,508
‫- عائلتي، اعتقدت أن كورين...
‫- أنت آسف لعين؟

904
01:00:36,592 --> 01:00:37,926
‫- خذوه
‫- اسجنوه

905
01:00:38,010 --> 01:00:42,014
‫- لم يكن أمامي خيار
‫- ماذا عن خياري أنا؟

906
01:00:42,097 --> 01:00:43,807
‫- حسناً
‫- أين هو خياري؟

907
01:00:43,891 --> 01:00:47,353
‫كنت سأهرب!
‫كنا سنهرب سوياً!

908
01:00:47,436 --> 01:00:49,772
‫تباً!

909
01:00:49,855 --> 01:00:52,858
‫ماذا بخصوص الفريق؟
‫ماذا عن حماية الفريق؟

910
01:00:52,941 --> 01:00:54,068
‫ادخل

911
01:00:54,151 --> 01:00:56,779
‫تباً!

912
01:00:59,198 --> 01:01:01,200
‫بمقدورك الذهاب الآن

913
01:01:19,093 --> 01:01:20,636
‫أين أولادي؟

914
01:01:20,719 --> 01:01:23,680
‫بداية العمل الورقي سيكون جاهزاً
‫في نهاية اليوم

915
01:01:23,764 --> 01:01:24,848
‫أين عائلتي؟

916
01:01:25,057 --> 01:01:27,518
‫حالما يستقروا في مكانهم الجديد...

917
01:01:27,601 --> 01:01:29,353
‫...سأبلغك أنهم بخير

918
01:01:29,436 --> 01:01:32,523
‫تسللت لرؤية مخبر لي الليلة الماضية

919
01:01:32,606 --> 01:01:34,817
‫وحصلت على معلومات موثوقة

920
01:01:34,900 --> 01:01:37,861
‫عصابة فيتنامية تحاول عقد صفقة

921
01:01:37,945 --> 01:01:39,446
‫لن تحتاج إلى مخبرك مجدداً

922
01:01:39,863 --> 01:01:41,573
‫ولن تحتاج إلى سلاح أيضاً

923
01:01:41,657 --> 01:01:44,618
‫إما أن تتركه خارج هذا المبنى
‫أو تضعه في درج مقفول

924
01:01:44,701 --> 01:01:46,328
‫هذا أمر يخصني،
‫إنني أفترض...

925
01:01:46,412 --> 01:01:48,705
‫لم تصلك الرسالة
‫لم يعد عملك في الميدان

926
01:01:49,164 --> 01:01:50,958
‫أين عملي إذاً؟

927
01:01:51,041 --> 01:01:53,710
‫هذه ملخصات لأحدث النشاطات
‫ذات الصلة بالعصابات...

928
01:01:53,794 --> 01:01:55,587
‫...في أكبر منطقة لوس أنجلوس

929
01:01:55,671 --> 01:01:56,797
‫توم

930
01:01:56,880 --> 01:01:58,340
‫نريد منك أن تدقق هذه...

931
01:01:58,549 --> 01:02:01,427
‫...وتبحث عن أنماط
‫وتقدم تحليلاً عن طريق مذكرة

932
01:02:01,635 --> 01:02:03,429
‫لا يقل عن 10 صفحات،
‫مسافة مفردة بين السطور

933
01:02:03,512 --> 01:02:07,099
‫أريد التقرير الأول عند السادسة
‫مساءاً

934
01:02:10,018 --> 01:02:12,479
‫- ليس هذا ما وقعت عليه
‫- أنا أيضاً

935
01:02:12,563 --> 01:02:13,897
‫- لا أقوم بالأعمال المكتبية
‫- جيد

936
01:02:13,981 --> 01:02:17,568
‫إذاً قد انتهكت الاتفاق،
‫وسوف تحاكم

937
01:02:17,943 --> 01:02:20,112
‫اقرأ بنود اتفاقية الحصانة خاصتك

938
01:02:20,195 --> 01:02:22,573
‫فحص مخدرات إلزامي،
‫مرة في الأسبوع

939
01:02:22,656 --> 01:02:24,741
‫خمسة تقارير مكتوبة في الأسبوع

940
01:02:25,033 --> 01:02:27,077
‫لسوء الحظ،
‫إنها فقط لثلاث سنوات...

941
01:02:27,161 --> 01:02:31,206
‫...لكنني سأرى معاناتك في كل يوم منها

942
01:02:33,333 --> 01:02:35,627
‫دعيني أتحدث إلى كورين

943
01:02:36,670 --> 01:02:38,630
‫لا تستطيع...

944
01:02:41,550 --> 01:02:44,052
‫أريد أن أرى أولادي

945
01:02:44,136 --> 01:02:45,804
‫الزي هنا بدلة وربطة عنق

946
01:02:46,096 --> 01:02:48,932
‫إنه وقت الغذاء، اذهب إلى البيت
‫وبدل ثيابك

947
01:02:56,064 --> 01:02:58,817
‫الشائعات تروج لضلوعي...

948
01:02:58,901 --> 01:03:00,944
‫...في مقتل هذا المرشح الغير واقعي...

949
01:03:01,028 --> 01:03:02,488
‫هذا ما يدور، تعلم

950
01:03:02,571 --> 01:03:05,032
‫في المنطقة، الشائعات تظهر وقت الأزمات

951
01:03:05,115 --> 01:03:08,827
‫لكنني لا يمكن أن أتجاهل أنه كان هناك
‫تهديداً في مقر حملتك...

952
01:03:09,036 --> 01:03:10,537
‫...مهما كان بعيداً عن الواقع

953
01:03:10,829 --> 01:03:13,916
‫الأسوأ في الموضوع أن هاغينز
‫عرف ذلك

954
01:03:13,999 --> 01:03:18,462
‫وطلب حماية الشرطة من تينا
‫البارحة قبل أن يقتل

955
01:03:20,172 --> 01:03:22,090
‫كيف هو حالك؟

956
01:03:22,674 --> 01:03:25,636
‫لدي همومي ولا داعي للشكوى

957
01:03:26,178 --> 01:03:29,306
‫هل لهذا علاقة بالرجل الذي رحل؟

958
01:03:30,015 --> 01:03:33,185
‫تعلمين، كلانا أمضى وقتاً طويلاً
‫وجهداً كبيراً في هذه الغرفة...

959
01:03:33,268 --> 01:03:34,770
‫...لزجه في السجن

960
01:03:38,065 --> 01:03:41,151
‫اطلعت على مؤتمرك الصحفي

961
01:03:41,235 --> 01:03:43,987
‫تهانينا
‫سوف تصبح العمدة

962
01:03:44,863 --> 01:03:49,201
‫- حسناً، أمامنا مسألة الإنتحابات
‫- أنا متأكدة أن ذلك لن يقف في طريقك

963
01:03:57,960 --> 01:04:00,128
‫هذا هو المطبخ

964
01:04:00,754 --> 01:04:03,090
‫نطلب ممن يحضر طعاماً
‫أن يضع اسمه عليه...

965
01:04:03,173 --> 01:04:05,217
‫...هكذا لن يكون هناك فوضى

966
01:04:08,345 --> 01:04:12,391
‫الأنوار والتكييف ستتوقف أتوماتيكياً
‫عند السادسة مساءاً...

967
01:04:12,474 --> 01:04:16,770
‫...إلا إن طلبت التوصيلة 863
‫وأخبرتهم أنك ستتأخر في العمل

968
01:04:16,853 --> 01:04:19,648
‫لا ينبغي عليك ضبط درجة الحرارة
‫تحت أي ظرف

969
01:04:19,731 --> 01:04:22,025
‫إن أردت أن تعدل درجة الحرارة...

970
01:04:22,109 --> 01:04:26,154
‫...يجب أن تحصل على موافقة
‫رئيس الصيانة

971
01:04:26,238 --> 01:04:28,282
‫ها قد وصلنا

972
01:04:29,658 --> 01:04:31,034
‫إن احتجت إلى شيء...

973
01:04:31,118 --> 01:04:35,330
‫...بمقدورك الاتصال بي في الموارد
‫البشرية على التوصيلة 912

974
01:04:36,039 --> 01:04:38,709
‫سأترك لك بطاقة المفتاح خاصتك
‫على المكتب

975
01:04:43,547 --> 01:04:46,967
‫حسناً. وصلنا، سآخذ هذه عنك

976
01:04:47,050 --> 01:04:49,928
‫عملياً البيت ليس...

977
01:04:50,012 --> 01:04:53,390
‫في الداخل، المكان ليس أفضل،
‫لكنه مناسب وهادئ...

978
01:04:53,473 --> 01:04:55,017
‫...والمدارس قريبة

979
01:04:55,100 --> 01:04:56,768
‫المقاطعة متطورة تماماً...

980
01:04:56,977 --> 01:04:59,688
‫...خاصة برامج الأولاد المصابون بالتوحد

981
01:05:00,105 --> 01:05:02,274
‫على بعد بضعة أميال هناك صالة تزلج

982
01:05:02,357 --> 01:05:03,984
‫واحزروا ماذا

983
01:05:04,067 --> 01:05:07,654
‫يوجد متحف هنا بداخله
‫ديناصور حقيقي

984
01:05:08,155 --> 01:05:11,491
‫أكبر وأجمل ديناصور فتي في العالم...

985
01:05:12,117 --> 01:05:14,453
‫...إنه هنا في متحف بيربي الرائع

986
01:05:14,536 --> 01:05:15,621
‫اسم الديناصور جين

987
01:05:15,829 --> 01:05:17,414
‫الحدائق ومراكز التسوق قريبة

988
01:05:17,497 --> 01:05:19,499
‫- تقريباً في سوق...
‫- توقف، توقف

989
01:05:19,583 --> 01:05:22,502
‫إنه رائع

990
01:05:29,217 --> 01:05:33,180
‫هل فكرت بلقب تريد منا أن نناديك به؟

991
01:05:33,263 --> 01:05:35,015
‫- وصيتك؟
‫- أيها المفتش

992
01:05:35,098 --> 01:05:37,809
‫دون واحدة، سيكون من السهل نسيانه

993
01:05:37,893 --> 01:05:40,020
‫هل سمعت من قبل باسم
‫ماك ري إدوارد؟

994
01:05:41,355 --> 01:05:45,442
‫أتعرف؟ إدوارد عمل لصالح البلد،
‫ساعد في بناء طرق لوس أنجلوس السريعة

995
01:05:45,525 --> 01:05:49,655
‫منذ عام 1953 وحتى 1969،
‫كان يذبح الأولاد في الليل...

996
01:05:49,738 --> 01:05:52,824
‫...ويدفن جثثهم في التربة
‫التي سيمهدها...

997
01:05:52,908 --> 01:05:55,160
‫...بالإسفلت في اليوم التالي

998
01:05:55,243 --> 01:05:58,038
‫الطرق هذه المدينة حرفياً معبدة
‫على جثث الموتى

999
01:05:58,121 --> 01:06:00,874
‫50 بالمائة من القتلة المحترفين المشاهير
‫في العالم...

1000
01:06:00,957 --> 01:06:04,419
‫...قد أمضوا فترة من حياتهم في
‫جنوب كاليفورنيا

1001
01:06:04,961 --> 01:06:07,047
‫ما هو السبب برأيك؟

1002
01:06:11,051 --> 01:06:15,097
‫لأن الجميع يأتون إلى لوس أنجلوس
‫ليصبحوا مشاهير

1003
01:06:16,264 --> 01:06:19,351
‫استعد لنهايتك يا لويد

1004
01:06:27,859 --> 01:06:30,904
‫متخرجة منذ سنة

1005
01:06:32,948 --> 01:06:34,408
‫- رائع
‫- تهانينا

1006
01:06:34,491 --> 01:06:36,118
‫لقد نجحت. لقد نجحت

1007
01:06:38,203 --> 01:06:40,455
‫اسمعوا، ليتحرك 2-11
‫تم إطلاق رصاص

1008
01:06:40,539 --> 01:06:43,208
‫تحركوا، برودوي ولينوكس
‫ضباط المدينة بحاجة إلى المساعدة

1009
01:06:43,417 --> 01:06:44,960
‫حسناً، حسناً

