﻿1
00:00:39,658 --> 00:00:42,036
‏"الطبيبان المُنهكان"

2
00:00:56,714 --> 00:00:59,425
‏ثمة أوقات يختلّ فيها توازن العقل فجأة…

3
00:01:02,136 --> 00:01:04,221
‏ونشعر فيها بالفتور.

4
00:01:04,805 --> 00:01:05,639
‏ماذا!

5
00:01:06,182 --> 00:01:09,018
‏أتحسبين حقًا أن هذه المادة تساوي شيئًا؟

6
00:01:10,519 --> 00:01:12,897
‏نشعر بالوحدة والإنهاك والاكتئاب

7
00:01:14,273 --> 00:01:15,983
‏خلال هذه الحالة العاطفية…

8
00:01:19,070 --> 00:01:20,696
‏من الوهن.

9
00:01:21,822 --> 00:01:23,157
‏"جيونغ وو"، المدّعى عليه…

10
00:01:23,240 --> 00:01:25,785
‏- ماتت الضحية بسبب النزيف الحاد.
‏- سواء أُوقفت مؤقّتًا…

11
00:01:25,868 --> 00:01:28,037
‏ووجدنا بصماته.

12
00:01:28,120 --> 00:01:29,038
‏هذا مستحيل.

13
00:01:29,121 --> 00:01:31,791
‏في أوقات كهذه، يبدو لنا

14
00:01:32,458 --> 00:01:34,710
‏وكأن الحياة تتدمّر عمدًا.

15
00:01:34,794 --> 00:01:37,171
‏رمى كرة ملتوية، وقلب الطاولة!

16
00:01:37,254 --> 00:01:39,089
‏نسمّي هذا "خمولًا".

17
00:01:39,173 --> 00:01:42,802
‏يرخي رأسه الثقيل،
‏ويصعب عليه إخراج نفسه من الخمول.

18
00:01:42,885 --> 00:01:44,345
‏في المباراة السابقة…

19
00:01:45,638 --> 00:01:47,264
‏قد تأتي هذه الفترة

20
00:01:48,682 --> 00:01:52,019
‏في أيّ وقت وفي حياة أيّ أحد…

21
00:01:58,609 --> 00:02:04,115
‏"شركة (ستوديو النقل)"

22
00:02:15,126 --> 00:02:18,129
‏"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية"

23
00:02:22,341 --> 00:02:23,884
‏أيًا كان السبب…

24
00:02:32,726 --> 00:02:33,894
‏فستأتي دائمًا.

25
00:02:52,246 --> 00:02:54,165
‏"رخصة طبية"

26
00:03:27,865 --> 00:03:29,366
‏هذا…

27
00:03:32,578 --> 00:03:34,038
‏"أمّي"

28
00:03:42,296 --> 00:03:46,050
‏أهلًا يا أمّي. نحن في الصباح الباكر هنا.
‏لماذا استيقظت؟

29
00:03:46,133 --> 00:03:47,718
‏اتصلت لأنني قلقة فحسب.

30
00:03:48,093 --> 00:03:49,094
‏هل أنت بخير؟

31
00:03:49,720 --> 00:03:50,804
‏لا تقلقي.

32
00:03:50,888 --> 00:03:53,766
‏سيُحلّ كلّ شيء لأنني بريء.

33
00:03:53,849 --> 00:03:55,059
‏سيُحلّ بالتأكيد.

34
00:03:55,142 --> 00:03:58,312
‏فأبوك مرشّح
‏لرئاسة "جمعية القلب الأمريكية".

35
00:03:58,395 --> 00:03:59,897
‏وهو أوّل آسيوي يُرشّح لها.

36
00:04:00,522 --> 00:04:03,984
‏فحريّ بك ألّا تضيع تعبه سدى.

37
00:04:07,112 --> 00:04:09,531
‏أحيانًا، تكون أدنى مراحل الحياة انحطاطًا.

38
00:04:44,149 --> 00:04:45,234
‏كهذه الفترة.

39
00:04:46,443 --> 00:04:47,486
‏من أنت؟

40
00:04:57,997 --> 00:04:58,956
‏- أنت…
‏- لماذا…

41
00:05:10,551 --> 00:05:12,803
‏لا أرتدي سوى الصدّارات الرياضية.

42
00:05:12,886 --> 00:05:13,887
‏هذه لأمّي…

43
00:05:15,097 --> 00:05:16,098
‏أنا…

44
00:05:18,017 --> 00:05:18,851
‏بأيّ حال…

45
00:05:20,936 --> 00:05:22,604
‏أنت "جيونغ وو"، صحيح؟

46
00:05:23,814 --> 00:05:26,817
‏- لا، لست هو.
‏- بلى، هذا أنت.

47
00:05:27,484 --> 00:05:29,528
‏فلماذا تسألين إذا كنت تعرفين؟

48
00:05:29,611 --> 00:05:30,779
‏ماذا أتى بك إلى هنا؟

49
00:05:31,280 --> 00:05:33,365
‏هل أتيت لرؤيتي؟

50
00:05:33,449 --> 00:05:35,659
‏- في أحلامك.
‏- فماذا تفعل في بيتي إذًا؟

51
00:05:35,743 --> 00:05:39,246
‏أتحسبينني تسلّلت إلى هنا؟
‏هذا بيتي الآن أيضًا.

52
00:05:41,206 --> 00:05:42,291
‏هذا…

53
00:05:43,292 --> 00:05:44,293
‏هذا؟

54
00:05:46,462 --> 00:05:48,672
‏صحيح. وأين تسكنين أنت…

55
00:05:52,718 --> 00:05:53,552
‏مستحيل.

56
00:05:55,054 --> 00:05:55,888
‏مستحيل.

57
00:05:56,722 --> 00:05:58,098
‏مستحيل!

58
00:06:02,770 --> 00:06:03,687
‏ويحي!

59
00:06:04,354 --> 00:06:06,273
‏"الطبيبان المُنهكان"

60
00:06:07,232 --> 00:06:08,067
‏"كيونغ مين"،
‏هذا أنا.

61
00:06:08,817 --> 00:06:12,112
‏"جيونغ وو"، كنت سأتصل بك.
‏هل انتهيت من الانتقال؟

62
00:06:12,696 --> 00:06:16,909
‏ليست هذه المشكلة.
‏ألم تقل إن متدرّبتك دلّتك إلى هذا المكان؟

63
00:06:16,992 --> 00:06:18,368
‏- هل كانت المتدرّبة…
‏- "هونغ ران".

64
00:06:18,452 --> 00:06:19,995
‏مرحبًا يا "ها نول".

65
00:06:20,913 --> 00:06:23,499
‏يبدو أنك شُفيت من المرض

66
00:06:23,582 --> 00:06:25,334
‏نظرًا إلى رغبتك الكبيرة في الشرب.

67
00:06:25,459 --> 00:06:27,795
‏- كيف حالك؟
‏- أنا بخير كما ترين.

68
00:06:27,878 --> 00:06:30,964
‏بالمناسبة، هل دللت "كيونغ مين" إلى سقفنا؟

69
00:06:31,048 --> 00:06:32,382
‏أجل، ألم أخبرك؟

70
00:06:33,342 --> 00:06:34,635
‏- لا.
‏- حقًا؟

71
00:06:35,219 --> 00:06:38,931
‏صادفته مؤخرًا وكان يبحث في تطبيق عقارات.

72
00:06:39,014 --> 00:06:40,474
‏إذ لديه صديق بحاجة إلى الانتقال.

73
00:06:40,557 --> 00:06:44,103
‏فتذكّرت حينها أن أمّك كانت قلقة
‏من عدم استئجار أحد لسقفكم.

74
00:06:44,186 --> 00:06:45,437
‏فأخبرته عنه.

75
00:06:46,688 --> 00:06:48,482
‏ما كان يجدر بك أن تفعل ذلك.

76
00:06:48,565 --> 00:06:51,485
‏فمتدرّبتك هذه هي صديقة "ها نول"

77
00:06:51,568 --> 00:06:54,571
‏وقد استأجرت غرفة في منزلها منها؟

78
00:06:54,655 --> 00:06:55,823
‏صحيح.

79
00:06:56,240 --> 00:06:58,534
‏لم أكن أعرف أنه بيت "ها نول".

80
00:06:58,617 --> 00:07:00,869
‏لا بدّ أن ذلك يحرجك.

81
00:07:00,953 --> 00:07:02,955
‏أنا يائس، لا مُحرج.

82
00:07:03,539 --> 00:07:06,458
‏فهذا أسوأ ما قد يحصل في نكبتي.

83
00:07:06,542 --> 00:07:08,752
‏ماذا كان بينكما بالضبط؟

84
00:07:08,836 --> 00:07:10,212
‏في المدرسة الثانوية، كانت…

85
00:07:10,295 --> 00:07:11,255
‏حبّك الأول؟

86
00:07:12,881 --> 00:07:14,842
‏ألم أقل إنني يائس؟

87
00:07:15,676 --> 00:07:17,594
‏إنها عدوّتي اللدودة، لا حبّي الأول.

88
00:07:18,095 --> 00:07:20,597
‏بل إنها ألدّ أعدائي. الألد.

89
00:07:21,765 --> 00:07:23,976
‏ماذا حدث لك بالضبط لتقول هذا؟

90
00:07:26,728 --> 00:07:27,729
‏الحقيقة…

91
00:07:31,191 --> 00:07:32,025
‏ها هي ذي ثانيةً.

92
00:07:32,109 --> 00:07:33,360
‏أنا أنزعج بسببك.

93
00:07:33,444 --> 00:07:34,445
‏"عام 2009"

94
00:07:34,528 --> 00:07:36,071
‏ويحي، ما قصّتها؟

95
00:07:45,414 --> 00:07:48,459
‏عجبي، إنها تعاود الكرّة.
‏ابتلعت خمسة أكياس خليط قهوة اليوم.

96
00:07:48,542 --> 00:07:51,795
‏شاهدتها. تناولت خمسة أكياس
‏واستنفدت سبعة أقلام رصاص حتى الآن.

97
00:07:51,879 --> 00:07:54,047
‏أجهدت نفسها في الدراسة
‏حتى استنفدت أقلام الرصاص تلك.

98
00:07:54,131 --> 00:07:56,925
‏ويحي. من يكترث لذلك؟

99
00:07:57,009 --> 00:07:58,343
‏لا أحد في الحقيقة.

100
00:07:58,427 --> 00:08:00,804
‏نحن منبهران لا أكثر برؤية

101
00:08:00,888 --> 00:08:03,223
‏نوع مختلف من الطلّاب المتفوّقين.

102
00:08:03,307 --> 00:08:04,850
‏- فأنتما متناقضان.
‏- صحيح.

103
00:08:05,976 --> 00:08:07,269
‏ما الفرق بيننا؟

104
00:08:07,978 --> 00:08:10,355
‏كيف سأشرح لك؟ هكذا تدرس أنت.

105
00:08:12,858 --> 00:08:14,151
‏بالضبط.

106
00:08:14,234 --> 00:08:15,444
‏تبدو غير مبال.

107
00:08:15,527 --> 00:08:18,822
‏- حسنًا.
‏- لكن "هان نول" تدرس كالجرّافة.

108
00:08:18,906 --> 00:08:20,991
‏شيء من هذا القبيل.

109
00:08:23,452 --> 00:08:24,286
‏"أنا أدرس!"

110
00:08:24,369 --> 00:08:27,956
‏"الرياضيات والإنكليزية
‏والاجتماعيات والبحث العلمي!"

111
00:08:28,040 --> 00:08:30,292
‏- "سأحلّها كلّها!"
‏- مهلًا!

112
00:08:31,126 --> 00:08:32,961
‏- أنت شديد الجلبة.
‏- آسف.

113
00:08:36,798 --> 00:08:38,842
‏انظر كم هي مخيفة.

114
00:08:39,343 --> 00:08:42,930
‏ماذا لو تفوّقت عليك
‏في الامتحان النصفي القادم؟ أنا قلق فعلًا.

115
00:08:43,013 --> 00:08:45,057
‏لماذا؟ فلن تتفوّق عليّ أبدًا.

116
00:08:45,140 --> 00:08:47,809
‏ماذا؟ فلماذا تهزّ ساقك إذًا؟

117
00:08:50,354 --> 00:08:52,397
‏أنت قلق أيضًا، صحيح؟

118
00:08:53,148 --> 00:08:55,442
‏ألا تشعران بالبرد؟ أشعر ببرد قارس.

119
00:08:55,984 --> 00:08:57,194
‏الطقس مشمس جدًا.

120
00:08:57,277 --> 00:08:58,820
‏لماذا تعضّ ظفرك؟

121
00:08:58,904 --> 00:08:59,738
‏ماذا؟

122
00:09:01,406 --> 00:09:06,245
‏ألا تعرفان أن أظافرنا ستُفحص غدًا؟
‏كم أنكما قذران.

123
00:09:06,328 --> 00:09:07,329
‏ويحي.

124
00:09:12,709 --> 00:09:13,794
‏عجبي.

125
00:09:13,877 --> 00:09:15,921
‏من يفحص الأظافر في هذه الأيام؟

126
00:09:16,672 --> 00:09:18,340
‏واضح عليه القلق، واضح.

127
00:09:19,299 --> 00:09:21,176
‏مؤكد أن "جيونغ وو" سيتمكن منها.

128
00:09:21,260 --> 00:09:23,512
‏مُحال! بل "نام ها نيول".

129
00:09:23,595 --> 00:09:25,013
‏ماذا تفعلون؟

130
00:09:26,181 --> 00:09:29,017
‏متشوّقون لنعرف من سينال
‏أعلى الدرجات في الامتحان النصفي.

131
00:09:29,601 --> 00:09:30,978
‏فقرّرتم المراهنة؟

132
00:09:31,061 --> 00:09:33,647
‏أجل، والسباق على أشدّه.

133
00:09:35,232 --> 00:09:36,066
‏ويحي.

134
00:09:37,734 --> 00:09:38,986
‏حظًا موفّقًا يا "جيونغ وو".

135
00:09:40,237 --> 00:09:46,076
‏ها قد وصلت درجات امتحانكم النصفي
‏التي تتوقون إليها وأخيرًا.

136
00:09:48,036 --> 00:09:49,913
‏عجبي، ألهذا الحدّ سعداء؟

137
00:09:49,997 --> 00:09:51,665
‏- "كيم دو هيون".
‏- حاضرة.

138
00:09:51,748 --> 00:09:53,208
‏- "جو يونغ ها".
‏- حاضر.

139
00:09:53,792 --> 00:09:55,711
‏- "كيم مو غيون".
‏- حاضر.

140
00:09:55,794 --> 00:09:57,838
‏- "تشان يونغ".
‏- حاضر.

141
00:09:58,755 --> 00:09:59,881
‏"يو جيونغ وو".

142
00:10:00,591 --> 00:10:01,425
‏حاضر.

143
00:10:04,886 --> 00:10:05,721
‏ويحي.

144
00:10:07,806 --> 00:10:10,350
‏حسنًا، من التالي؟

145
00:10:10,934 --> 00:10:11,852
‏"مين جون".

146
00:10:11,935 --> 00:10:13,186
‏"الترتيب"

147
00:10:17,190 --> 00:10:18,483
‏- "جيونغ وو"!
‏- هل أنت بخير؟

148
00:10:18,567 --> 00:10:19,818
‏مهلًا!

149
00:10:19,901 --> 00:10:21,153
‏ما الخطب؟

150
00:10:21,737 --> 00:10:22,863
‏تنفّس!

151
00:10:22,946 --> 00:10:24,281
‏على رسلك!

152
00:10:24,364 --> 00:10:26,366
‏- إنه لا يتنفّس!
‏- مكتب الممرّضة!

153
00:10:26,450 --> 00:10:28,785
‏- مكتب الممرّضة!
‏- مكتب الممرّضة!

154
00:10:28,869 --> 00:10:29,953
‏هكذا.

155
00:10:32,956 --> 00:10:34,833
‏انتبه إلى ساقيه. ويحي.

156
00:10:35,500 --> 00:10:36,335
‏ما الذي يجري؟

157
00:10:36,418 --> 00:10:37,878
‏تنفّس يا "جيونغ وو"!

158
00:10:38,879 --> 00:10:41,548
‏- حاذر!
‏- أين مكتب الممرّضة؟

159
00:10:41,632 --> 00:10:42,716
‏إلى اليمين!

160
00:10:42,799 --> 00:10:45,427
‏- انعطف!
‏- انعطف!

161
00:10:47,220 --> 00:10:49,765
‏سمعت عن إغماء "جيونغ وو"
‏غضبًا بعد حلوله في المرتبة الثانية.

162
00:10:49,848 --> 00:10:51,767
‏لهذا ذهب إلى المستشفى.

163
00:10:51,850 --> 00:10:52,684
‏ها هو ذا.

164
00:10:52,768 --> 00:10:55,354
‏- يبدو على ما يُرام.
‏- صحيح. ماذا هنالك؟

165
00:10:55,437 --> 00:10:57,648
‏سمعت عن قدوم الإسعاف لكنه يبدو بخير.

166
00:10:57,731 --> 00:11:00,901
‏- أنت محقّ، فهو يبدو بخير.
‏- سمعت أنه فقد الوعي. يبدو بخير.

167
00:11:00,984 --> 00:11:03,362
‏فقد الوعي بسبب الامتحان النصفي؟ عجيب.

168
00:11:07,616 --> 00:11:09,076
‏حرّضني ذلك الحادث

169
00:11:09,159 --> 00:11:12,120
‏على التفوّق عليها.

170
00:11:19,753 --> 00:11:20,962
‏بعد ذلك الحادث،

171
00:11:21,046 --> 00:11:23,465
‏راح ينتقم انتقامًا طفوليًا.

172
00:11:35,519 --> 00:11:38,355
‏سأذهب أولًا. خذي وقتك.

173
00:12:06,508 --> 00:12:08,468
‏سأتناول اثنتين.

174
00:12:46,965 --> 00:12:48,842
‏عجبي. أحسنت يا "جيونغ وو".

175
00:12:48,925 --> 00:12:49,843
‏رائع!

176
00:12:59,227 --> 00:13:01,104
‏- إنه بارع فعلًا.
‏- هذا صديقي.

177
00:13:25,295 --> 00:13:26,588
‏هل جُنّ جنونه؟

178
00:13:26,671 --> 00:13:27,547
‏ماذا إذًا؟

179
00:13:27,631 --> 00:13:28,882
‏ماذا حدث؟

180
00:13:28,965 --> 00:13:31,801
‏كنا كالديك والدجاجة، ثم…

181
00:13:33,303 --> 00:13:34,221
‏لا عليك.

182
00:13:34,304 --> 00:13:36,598
‏أكملي، فقد بدأت أتشوّق.

183
00:13:36,681 --> 00:13:38,016
‏لا تتركيني أتحرّق.

184
00:13:38,975 --> 00:13:39,893
‏ليس هذا السبب.

185
00:13:39,976 --> 00:13:43,563
‏خلاصة القصة
‏هي أنني لست سعيدة برؤيته مجددًا،

186
00:13:43,647 --> 00:13:44,898
‏ولنكتف بذلك.

187
00:13:44,981 --> 00:13:47,317
‏لماذا؟ أريد معرفة المزيد عن حبّك الأول.

188
00:13:47,400 --> 00:13:50,111
‏- حبّي الأول؟
‏- كنت تتحدّثين عنه منذ البداية.

189
00:13:50,195 --> 00:13:53,198
‏ولعلّك أُغرمت به بعد مناقرتكما المستمرّة.

190
00:13:53,281 --> 00:13:54,366
‏هذا غير صحيح.

191
00:13:54,449 --> 00:13:56,660
‏لم أتيت بي إذًا؟
‏كان في وسعك الاتصال بي ببساطة.

192
00:13:57,410 --> 00:13:58,245
‏في الحقيقة…

193
00:14:00,455 --> 00:14:02,832
‏- لدي همّ.
‏- همّ؟

194
00:14:04,000 --> 00:14:05,001
‏ما هو؟

195
00:14:09,589 --> 00:14:12,217
‏أنا مكتئبة.

196
00:14:12,300 --> 00:14:13,969
‏ماذا؟ مكتئبة؟

197
00:14:16,721 --> 00:14:18,431
‏أي صرنا اثنين.

198
00:14:18,515 --> 00:14:20,642
‏فالجميع في يومنا وعصرنا مكتئب.

199
00:14:21,184 --> 00:14:24,145
‏نظرًا إلى استماتتك
‏في محاولة تغيير الموضوع،

200
00:14:24,229 --> 00:14:25,939
‏لا شكّ في أنه حبّك الأول فعلًا.

201
00:14:26,022 --> 00:14:27,232
‏فأخبريني إذًا.

202
00:14:27,732 --> 00:14:29,568
‏هل هو ظريف؟ هل ستواعدينه؟

203
00:14:29,651 --> 00:14:32,904
‏كفاك هذيًا وانسي أمره.
‏لأنه سيترك البيت عمّا قريب.

204
00:14:33,488 --> 00:14:34,739
‏يترك البيت؟ لماذا؟

205
00:14:35,365 --> 00:14:39,244
‏أُغمي عليه بعد تفوّقي عليه،
‏فهل تحسبينه سيبقى حقًا؟

206
00:14:39,327 --> 00:14:40,537
‏لن تسمح له كبريائه بذلك.

207
00:14:41,872 --> 00:14:45,208
‏لا، أرفض السكن هنا. قطعًا لا.

208
00:14:49,212 --> 00:14:54,342
‏إن لم أنتهك أيّ بند،

209
00:14:54,426 --> 00:14:56,219
‏فسأترك البيت على الفور.

210
00:14:57,220 --> 00:14:58,388
‏لنر.

211
00:14:59,389 --> 00:15:00,390
‏ها هو ذا.

212
00:15:02,767 --> 00:15:06,897
‏"إن اختار المستأجر
‏انتهاك هذا العقد، فالمؤجّر…"

213
00:15:08,023 --> 00:15:08,899
‏"إبقاء الكفالة"

214
00:15:28,627 --> 00:15:29,920
‏أجفلتني.

215
00:15:37,510 --> 00:15:38,678
‏ما هذا؟

216
00:15:38,762 --> 00:15:41,431
‏هل أنت بلطجي؟ أتحاول افتعال شجار؟

217
00:15:41,514 --> 00:15:43,308
‏لا أفتعل أيّ شجار.

218
00:15:44,559 --> 00:15:47,145
‏أريد أن أقول لك شيئًا فحسب.

219
00:15:49,230 --> 00:15:51,232
‏- ما هو؟
‏- في الحقيقة…

220
00:15:53,568 --> 00:15:55,820
‏إن كان لا يريحك بقائي هنا،

221
00:15:59,449 --> 00:16:00,700
‏فاحتمليني قليلًا فحسب.

222
00:16:01,493 --> 00:16:02,494
‏ماذا؟

223
00:16:02,577 --> 00:16:05,121
‏تعرفين أنني أواجه
‏بعض المشكلات القانونية، صحيح؟

224
00:16:07,415 --> 00:16:09,542
‏لست في أحسن حال،

225
00:16:09,626 --> 00:16:10,961
‏فلا يمكنني ترك البيت.

226
00:16:14,297 --> 00:16:16,549
‏لن أستردّ كفالتي
‏حتى تجدون مستأجرًا جديدًا.

227
00:16:16,633 --> 00:16:19,636
‏فعمولة وكيل العقارات
‏وتكاليف الانتقال وتعويض الأضرار.

228
00:16:19,719 --> 00:16:21,137
‏- لن…
‏- اسكن هنا ببساطة.

229
00:16:23,223 --> 00:16:24,057
‏"نام ها نول".

230
00:16:25,934 --> 00:16:28,436
‏لا يهمّني إن كنت تسكن هنا أم لا.

231
00:16:29,312 --> 00:16:31,022
‏ماذا؟ لست…

232
00:16:31,606 --> 00:16:34,651
‏هذا أكثر إهانة من طلبك منّي ترك البيت.

233
00:16:34,734 --> 00:16:35,652
‏لا عليك.

234
00:16:35,735 --> 00:16:38,655
‏أفضّل ترك البيت
‏على التجادل معك طيلة الوقت.

235
00:16:40,740 --> 00:16:42,200
‏- أحقًا؟
‏- ماذا؟

236
00:16:43,785 --> 00:16:45,453
‏أجل، حقًا. وإن يكن؟

237
00:16:45,537 --> 00:16:49,124
‏أنا مديون بـ3.7 مليار وون على أيّ حال.
‏فلن يشكّل هذا فرقًا كبيرًا.

238
00:16:54,379 --> 00:16:56,381
‏أمديون بـ3.7 مليار وون؟

239
00:16:58,174 --> 00:16:59,175
‏أجل.

240
00:16:59,843 --> 00:17:03,304
‏كان في الحقيقة عشرة مليارات،
‏لكنني بعت بيتي وسيارتي وأسهمي.

241
00:17:03,388 --> 00:17:05,265
‏فبتّ مديونًا بـ3.7 مليار الآن.

242
00:17:05,348 --> 00:17:07,642
‏بل وعرضت عيادتي الثمينة للبيع حتى،

243
00:17:07,726 --> 00:17:11,479
‏لكن لا أحد يريدها بسبب الحادث الذي وقع…

244
00:17:16,067 --> 00:17:18,111
‏ما بالك؟ كنت أفضي لك بأسراري.

245
00:17:18,820 --> 00:17:20,572
‏عجبي. آسفة.

246
00:17:20,655 --> 00:17:22,615
‏لم أتوقّع أن يطول حديثك هكذا.

247
00:17:23,825 --> 00:17:26,745
‏بأيّ حال، آمل بأن تترك البيت قريبًا.

248
00:17:28,413 --> 00:17:29,414
‏ماذا؟

249
00:17:31,041 --> 00:17:32,500
‏تلك الوغدة!

250
00:17:46,556 --> 00:17:47,390
‏اسمع.

251
00:17:47,474 --> 00:17:49,601
‏لم أكن أتحدّث إليك.

252
00:17:49,684 --> 00:17:52,437
‏بل كنت أتحدّث إلى تلك السيدة هناك.

253
00:17:54,856 --> 00:17:58,068
‏تلك السيّدة هي ابنة أختي.

254
00:17:59,486 --> 00:18:00,528
‏عذرًا؟

255
00:18:04,699 --> 00:18:06,034
‏فهمت.

256
00:18:11,664 --> 00:18:14,501
‏صاحب هذا المطعم غضوب جدًا.

257
00:18:17,003 --> 00:18:18,088
‏إنه خالي.

258
00:18:20,590 --> 00:18:21,424
‏فهمت.

259
00:18:23,593 --> 00:18:24,636
‏طاب نهارك.

260
00:18:27,680 --> 00:18:29,307
‏كاد يحلّ الليل.

261
00:18:32,685 --> 00:18:36,564
‏عجبي. خالها وأمّها
‏وشقيقها جميعهم يسكنون هنا.

262
00:18:36,648 --> 00:18:38,108
‏يا له من بيت مزدحم.

263
00:18:39,275 --> 00:18:41,528
‏رائع أن يكون إلى جانب المرء
‏هذا العدد من الناس.

264
00:18:54,457 --> 00:18:56,334
‏- أحضرت دبس الغوتشوجانغ.
‏- شكرًا.

265
00:18:59,170 --> 00:19:02,841
‏ما الجدوى من طهو كلّ هذا
‏ما دامت ستتناول "ها نول" النورونغجي فقط؟

266
00:19:06,177 --> 00:19:07,220
‏بالمناسبة يا أمي،

267
00:19:07,887 --> 00:19:09,973
‏- يبدو مألوفًا.
‏- من؟

268
00:19:10,640 --> 00:19:13,893
‏قابلت شخصًا غريبًا على السطح وبدا مألوفًا.

269
00:19:14,936 --> 00:19:18,022
‏- فربما نعرف بعضنا.
‏- إنه طبيب.

270
00:19:18,106 --> 00:19:19,983
‏فهمت. أي أنني لا أعرفه.

271
00:19:20,608 --> 00:19:23,111
‏فلا أعرف من الأطباء
‏سوى "ها نول" و"هونغ ران"

272
00:19:23,194 --> 00:19:24,404
‏و"الطبيب سترينج".

273
00:19:25,029 --> 00:19:25,989
‏عجبي.

274
00:19:27,657 --> 00:19:28,491
‏صحيح.

275
00:19:29,075 --> 00:19:30,994
‏هل سيتّسع رجلان في الأعلى هناك؟

276
00:19:31,619 --> 00:19:32,662
‏رجلان؟

277
00:19:33,204 --> 00:19:36,291
‏أنت مخطئ. فهو المستأجر الوحيد.

278
00:19:36,958 --> 00:19:37,792
‏أحقًا؟

279
00:19:38,668 --> 00:19:40,295
‏أظنني رأيت رجلًا آخر يصعد.

280
00:20:06,571 --> 00:20:08,406
‏ما كان يجدر بي القول إنني سأترك البيت.

281
00:20:10,074 --> 00:20:11,284
‏لا يهمّ.

282
00:20:13,620 --> 00:20:14,746
‏ويحي.

283
00:22:29,213 --> 00:22:31,549
‏"ها نول"،
‏جفّفي شعرك قبل الخروج على الأقلّ.

284
00:22:31,632 --> 00:22:33,259
‏أنا متأخّرة. وداعًا.

285
00:22:33,343 --> 00:22:35,887
‏عودي باكرًا اليوم.
‏سأحضّر شعيرية الميلميون.

286
00:22:35,970 --> 00:22:37,138
‏سأحاول.

287
00:22:40,308 --> 00:22:44,312
‏صحيح. لا داعي لتوتير نفسي أكثر بمصادفتها.

288
00:22:44,395 --> 00:22:46,773
‏واثق من قدرتي على إيجاد مكان آخر للسكن.

289
00:22:47,356 --> 00:22:50,526
‏فهناك أنصاف أقبية ومنازل جماعية أيضًا.

290
00:22:50,610 --> 00:22:51,944
‏لن تكون مشكلة.

291
00:22:53,154 --> 00:22:54,113
‏بالتأكيد لا.

292
00:22:57,283 --> 00:22:58,785
‏ما مشكلتك؟

293
00:22:58,868 --> 00:23:00,078
‏هل أصابت عينيك؟

294
00:23:00,161 --> 00:23:02,080
‏- عيناي…
‏- ويحي.

295
00:23:02,789 --> 00:23:04,540
‏- أنا آسف.
‏- لا بأس.

296
00:23:05,208 --> 00:23:07,085
‏- آسف جدًا.
‏- ويحي.

297
00:23:17,220 --> 00:23:19,680
‏"كم يمكنك استخدام قلم جديد
‏إلى أن يجف حبره؟"

298
00:23:19,764 --> 00:23:20,807
‏تفضّل.

299
00:23:26,896 --> 00:23:28,064
‏ما الأمر؟

300
00:23:28,147 --> 00:23:29,857
‏لماذا أنتما هنا؟ أشعر بالتهديد.

301
00:23:29,941 --> 00:23:32,360
‏لم تتجاوز الساعة 12:00 ظهرًا،

302
00:23:32,443 --> 00:23:35,655
‏لكن جدول مواعيدك فارغ تمامًا لبقية اليوم.

303
00:23:35,738 --> 00:23:36,948
‏أعرف ذلك.

304
00:23:37,031 --> 00:23:40,451
‏يا طبيب "بين"،
‏لماذا لا نمعن في الترويج لعيادتنا؟

305
00:23:41,577 --> 00:23:43,121
‏هيّا.

306
00:23:43,830 --> 00:23:46,332
‏ثمة ملصق لي في محطة "كانغنام"
‏أكبر من ملصق فرقة "بي تي إس".

307
00:23:46,415 --> 00:23:48,126
‏فماذا عسانا نفعل أكثر؟

308
00:23:48,209 --> 00:23:51,462
‏بالضبط. ما عاد يروّج أحد لعيادته
‏في محطة "كانغنام" بعد الآن.

309
00:23:51,546 --> 00:23:53,422
‏لكلّ طبيب قناته الخاصة على "يوتيوب".

310
00:23:53,506 --> 00:23:54,841
‏- فيجدر بك أيضًا…
‏- لا.

311
00:23:55,716 --> 00:23:58,302
‏سأمارسها كهواية

312
00:23:58,386 --> 00:24:00,263
‏- لتسجيل حياتي اليومية.
‏- انظر.

313
00:24:00,346 --> 00:24:03,432
‏اسم قناتك "ميكيلانجيلو الجراحة".

314
00:24:03,516 --> 00:24:06,227
‏لكن ما من معلومة واحدة
‏عن العمليات الجراحية.

315
00:24:06,310 --> 00:24:08,479
‏"في أيّ حرارة تبرد قوائم الكلب."

316
00:24:08,563 --> 00:24:10,481
‏"استخدامات لبقايا التيكبوكي."

317
00:24:10,565 --> 00:24:13,693
‏فلا عجب من أن لديك خمسة مشتركين فقط

318
00:24:13,776 --> 00:24:15,361
‏بمن فيهم نحن.

319
00:24:15,444 --> 00:24:18,656
‏بما أن لديك قناة أصلًا،
‏فلماذا لا ترفع مقاطع فيديو

320
00:24:18,739 --> 00:24:21,450
‏تساعد المرضى كما يفعل "يو جيونغ وو"؟

321
00:24:21,534 --> 00:24:22,535
‏من يدري؟

322
00:24:22,618 --> 00:24:25,663
‏نظرًا إلى وضعه، فلعلّك ستحلّ مكانه.

323
00:24:25,746 --> 00:24:27,582
‏ماذا تحسبانني؟

324
00:24:28,666 --> 00:24:32,837
‏سيبقى مكانه شاغرًا حتى عودته.

325
00:24:33,421 --> 00:24:35,756
‏- ومع ذلك، لا تنفكّ تسيء الكلام عنه.
‏- بالضبط.

326
00:24:36,799 --> 00:24:39,051
‏فعلت ذلك بدافع المحبّة فقط.

327
00:24:39,135 --> 00:24:41,804
‏ومع أنني أسأت الكلام عنه،

328
00:24:41,888 --> 00:24:44,348
‏لكن ثمة شيء بيننا لا يعرفه أحد.

329
00:24:44,432 --> 00:24:46,976
‏- كان…
‏- لا نريد سماعه، صحيح؟

330
00:24:48,394 --> 00:24:49,687
‏لكنه شائق…

331
00:24:54,734 --> 00:24:56,110
‏تبًا.

332
00:24:56,194 --> 00:24:57,904
‏يبدو أنه سيستغرق وقتًا.

333
00:24:58,487 --> 00:25:00,907
‏إذ ستحتاجين إلى ورق جدران جديد
‏بسبب العفن في الداخل

334
00:25:00,990 --> 00:25:02,575
‏واستبدال النوافذ المكسورة.

335
00:25:03,201 --> 00:25:05,036
‏ألن يستغرق ذلك وقتًا؟

336
00:25:05,119 --> 00:25:07,622
‏- أحتاج إلى الانتقال بسرعة.
‏- لا تقلق.

337
00:25:07,705 --> 00:25:08,956
‏سيستغرق ذلك يومين فقط.

338
00:25:09,040 --> 00:25:11,542
‏فلن تنقل أغراضك اليوم.

339
00:25:11,918 --> 00:25:13,920
‏بالمناسبة، ما مهنتك؟

340
00:25:14,003 --> 00:25:15,588
‏معلّم؟ أم موظّف حكومي؟

341
00:25:16,214 --> 00:25:17,298
‏في الحقيقة…

342
00:25:17,381 --> 00:25:19,842
‏أنت الطبيب "يو جيونغ وو"، صحيح؟

343
00:25:21,552 --> 00:25:22,762
‏صحيح.

344
00:25:24,805 --> 00:25:27,600
‏من هو؟ هل هو من المشاهير؟

345
00:25:27,683 --> 00:25:30,603
‏في الحقيقة… هل لي بكلمة يا سيّدتي؟

346
00:25:34,106 --> 00:25:37,610
‏يبدو أنه يخضع لمحاكمة جارية.

347
00:25:52,416 --> 00:25:53,417
‏مهلًا.

348
00:25:56,128 --> 00:25:57,129
‏أتقصدين الآن؟

349
00:26:03,219 --> 00:26:05,554
‏- أليس هذا الرجل من الأخبار؟
‏- صحيح فعلًا.

350
00:26:07,223 --> 00:26:08,349
‏- أهو "يو جيونغ وو"؟
‏- أجل.

351
00:26:09,100 --> 00:26:10,893
‏أهلًا يا "جيونغ وو".

352
00:26:12,019 --> 00:26:13,938
‏أتيت باكرًا. بدا لي وكأنك كنت في الخارج.

353
00:26:14,021 --> 00:26:15,564
‏أنا مشغول، فلندخل في صلب الموضوع.

354
00:26:15,648 --> 00:26:17,024
‏- هل تحقّقت؟
‏- الحقيقة…

355
00:26:17,108 --> 00:26:21,487
‏سألت جميع من حولي، لكن لم يعرفه كثيرون.

356
00:26:22,446 --> 00:26:23,281
‏حقًا؟

357
00:26:23,364 --> 00:26:27,576
‏لم أكتشف سوى أنه لا يحبّ معاشرة الناس

358
00:26:27,660 --> 00:26:30,371
‏ولا ينتابه الذعر في أيّ ظرف.

359
00:26:42,550 --> 00:26:45,011
‏لماذا أردت مني التحرّي عنه؟

360
00:26:46,012 --> 00:26:49,223
‏طُلب من جميع من كانوا في غرفة العمليات
‏ذلك اليوم الخضوع للاستجواب،

361
00:26:50,433 --> 00:26:52,977
‏- وكان وحده من رفض.
‏- ماذا؟

362
00:26:56,439 --> 00:26:59,483
‏ألم توظّفه قبل شهرين؟

363
00:27:00,109 --> 00:27:02,528
‏أي لم تكن تعرفه من قبل وضوحًا.

364
00:27:02,611 --> 00:27:06,782
‏لا يبدو جديرًا بالثقة أو ذا سمعة طيبة.

365
00:27:06,866 --> 00:27:08,409
‏فلماذا وظّفته؟

366
00:27:09,785 --> 00:27:12,163
‏سلّمني سيرته الذاتية بيده.

367
00:27:22,465 --> 00:27:23,382
‏"سيرة ذاتية"

368
00:27:23,466 --> 00:27:28,054
‏لا يأتي العديد
‏طلبًا للعمل دون اتصال مسبق.

369
00:27:28,763 --> 00:27:33,184
‏فتصوّرت أن له أسبابه ولم أسائله كثيرًا.

370
00:27:34,602 --> 00:27:36,437
‏أنت عجيب فعلًا.

371
00:27:36,520 --> 00:27:38,773
‏كان المنصب الوظيفي أخصّائي تخدير.

372
00:27:38,856 --> 00:27:40,691
‏أي كان يجدر بك التحرّي عنه.

373
00:27:40,775 --> 00:27:41,984
‏أوافقك الرأي.

374
00:27:48,324 --> 00:27:49,617
‏"رسالة غير مقروءة"

375
00:27:49,700 --> 00:27:50,951
‏آسفة يا سيّد "يو".

376
00:27:51,035 --> 00:27:52,995
‏تكلّمت مع صاحبة البيت.

377
00:27:53,079 --> 00:27:57,124
‏وهي غير مطمئنة لك
‏لعدم صدور حكم المحكمة بعد.

378
00:27:57,208 --> 00:27:58,209
‏ها هي "ها نول".

379
00:28:03,297 --> 00:28:05,466
‏هل تحدّثتما؟

380
00:28:06,467 --> 00:28:10,304
‏أخبرتها بأنني سأترك البيت.
‏فمن المزعج جدًا مصادفتها.

381
00:28:10,388 --> 00:28:12,390
‏ولماذا عساها تزعجك؟

382
00:28:12,473 --> 00:28:15,267
‏لربّما كنتما ندّين، لكنكما راشدان الآن.

383
00:28:15,351 --> 00:28:17,478
‏دعك من تلك السخافة الصبيانية.

384
00:28:19,021 --> 00:28:20,106
‏أنت محقّ.

385
00:28:21,399 --> 00:28:22,983
‏لماذا سخافتي الصبيانية هذه؟

386
00:28:24,110 --> 00:28:26,070
‏فلا أحد مستعدّ لاستقبالي.

387
00:28:32,743 --> 00:28:35,079
‏يمكنك أن ترسلي لهم معلومات الاستشارة.

388
00:28:35,162 --> 00:28:36,163
‏حاضر يا سيّدتي.

389
00:28:39,291 --> 00:28:41,293
‏انظري إليك.

390
00:28:41,377 --> 00:28:44,588
‏شخصيتك ساحرة كشخصيات الأطباء على التلفاز.

391
00:28:44,672 --> 00:28:45,881
‏لماذا أتيت؟

392
00:28:45,965 --> 00:28:48,592
‏لا لرؤيتك بالتأكيد.
‏أتيت لرؤية "كيونغ مين".

393
00:28:50,219 --> 00:28:51,262
‏بالمناسبة…

394
00:28:53,097 --> 00:28:55,307
‏كيف تعرفان بعضكما؟

395
00:28:56,600 --> 00:28:59,478
‏كان يعطيني دروسًا
‏في العام الأخير من الثانوية. لماذا؟

396
00:29:00,813 --> 00:29:01,856
‏لا لسبب.

397
00:29:03,899 --> 00:29:07,236
‏- يبدو أنه لم يكن ماهرًا في ذلك.
‏- لماذا؟

398
00:29:08,028 --> 00:29:10,364
‏تفوّقت عليك في امتحان الفصل الأول النصفي.

399
00:29:11,157 --> 00:29:12,241
‏أحقًا؟

400
00:29:12,742 --> 00:29:13,951
‏أعتقد أنني من تفوّقت عليك.

401
00:29:14,034 --> 00:29:17,037
‏لا تتغاب.
‏بل حتى أنك فقدت الوعي بعد استلام الدرجات.

402
00:29:17,163 --> 00:29:19,206
‏لم أفقد الوعي، بل فقدت توازني من التعب.

403
00:29:19,290 --> 00:29:20,332
‏لكن الشائعات…

404
00:29:20,416 --> 00:29:23,461
‏بل وتفوقت عليك في امتحانات الفصل الأول.

405
00:29:23,544 --> 00:29:25,337
‏لماذا لا تنفكّين تقولين ذلك؟

406
00:29:25,421 --> 00:29:26,797
‏حلّ كلانا في المرتبة الأولى

407
00:29:26,881 --> 00:29:29,133
‏- بعد إخطائنا في حلّ مسألة واحدة.
‏- أتذكّر ذلك.

408
00:29:29,216 --> 00:29:31,302
‏- بالضبط.
‏- لكن أخطأت في تلك المسألة الرياضية.

409
00:29:31,385 --> 00:29:33,137
‏ولم يعلّموني حلّها حين كنت في "بوسان".

410
00:29:33,220 --> 00:29:36,140
‏وبحلول وقت مجيئي إلى "سول"،
‏كنتم قد درستموها سلفًا.

411
00:29:36,223 --> 00:29:39,602
‏كان عليّ دراستها بنفسي،
‏فكان ذلك عائقًا إضافيًا.

412
00:29:39,685 --> 00:29:42,104
‏أي أنني من فزت عمليًا.

413
00:29:43,522 --> 00:29:47,109
‏تفوّقنا في اختبارات الفصل الثاني،
‏فحلّ كلانا في المرتبة الأولى.

414
00:29:47,193 --> 00:29:50,905
‏لكنني هزمتك شرّ هزيمة في الفصل الأول…

415
00:29:50,988 --> 00:29:52,615
‏ماذا عن اختبار قدرات الدراسات الجامعية؟

416
00:29:52,698 --> 00:29:54,283
‏نلت درجة أقلّ من درجتي.

417
00:29:54,366 --> 00:29:56,494
‏أخطأت في سؤال واحد ودخلت جامعة "هانكوك".

418
00:29:56,577 --> 00:29:59,121
‏بخلافك فقد أخطأت في أربعة أسئلة.

419
00:29:59,205 --> 00:30:00,080
‏ألست مشغولة؟

420
00:30:00,206 --> 00:30:02,374
‏ألست مشغولًا في البحث عن بيت؟

421
00:30:04,335 --> 00:30:05,169
‏صحيح.

422
00:30:07,254 --> 00:30:10,424
‏أردت محادثتك في ذلك الصدد في الحقيقة.

423
00:30:10,508 --> 00:30:11,342
‏حظًا موفّقًا إذًا.

424
00:30:16,222 --> 00:30:17,890
‏هنيئًا لك.

425
00:30:17,973 --> 00:30:20,893
‏فلديك عمل وتملك عائلتك مبنى.

426
00:30:20,976 --> 00:30:22,144
‏لكن احزري ماذا؟

427
00:30:22,228 --> 00:30:24,438
‏لن يدوم ذلك للأبد.

428
00:30:24,522 --> 00:30:26,816
‏فقد تخسرين كلّ شيء كما حصل لي!

429
00:30:31,529 --> 00:30:35,074
‏آنسة "نام"،
‏موعدك التالي غدًا في الساعة 1:00 ظهرًا.

430
00:30:36,367 --> 00:30:38,869
‏لا بدّ أن السعادة رائعة.

431
00:30:38,953 --> 00:30:39,870
‏سأغادر قبلك.

432
00:30:45,251 --> 00:30:47,586
‏أجل، أستطيع أن أحيا حياة أفضل من حياته.

433
00:30:55,469 --> 00:30:58,305
‏الجميع تعساء قليلًا في حياتهم.

434
00:31:01,809 --> 00:31:03,102
‏لا أنا وحدي.

435
00:31:05,396 --> 00:31:06,605
‏فيجدر بي أن أظلّ قويّة و…

436
00:31:06,689 --> 00:31:07,690
‏ويحك!

437
00:31:09,149 --> 00:31:10,651
‏تبًا! ويحك.

438
00:31:11,110 --> 00:31:15,906
‏حصل قسمنا على أدنى التقييمات
‏من الطلّاب على التدريب العملي.

439
00:31:15,990 --> 00:31:18,868
‏لدي أدنى الدرجات وسط أخصّائيي التخدير.

440
00:31:18,951 --> 00:31:19,910
‏الطبيبة "نام"،

441
00:31:19,994 --> 00:31:21,245
‏ماذا كنت تفعلين؟

442
00:31:22,830 --> 00:31:23,998
‏آسفة يا سيّدي.

443
00:31:26,876 --> 00:31:29,545
‏أتنهّدت لتوّك؟ أحقًا؟

444
00:31:31,171 --> 00:31:33,883
‏سألتك ما إن تنهّدت.

445
00:31:36,552 --> 00:31:37,553
‏أستاذ "كيم".

446
00:31:38,971 --> 00:31:40,180
‏أتاني اتصال من قسم التوليد.

447
00:31:40,264 --> 00:31:43,267
‏سنّ المريضة 34 عامًا.
‏ومضى على حملها 36 أسبوعًا وأربعة أيام.

448
00:31:43,350 --> 00:31:46,687
‏تعاني من مشيمة منزاحة ودخلت بسبب نزيف.
‏نحتاج إلى عملية قيصرية طارئة.

449
00:31:46,770 --> 00:31:49,732
‏- هل بإمكانك إجراؤها على الفور؟
‏- ويحي.

450
00:31:50,608 --> 00:31:53,777
‏- إنها ابنة رئيس الإدارة.
‏- أتخبرينني بهذا الآن؟

451
00:31:54,945 --> 00:31:57,364
‏- يمكنك مرافقتي، صحيح؟
‏- المعذرة؟

452
00:31:57,448 --> 00:32:00,951
‏إنها شخصية مهمة جدًا،
‏ولا يمكنني إشراك متدرّب أو مقيم.

453
00:32:01,035 --> 00:32:01,994
‏اتبعيني.

454
00:32:06,790 --> 00:32:08,584
‏لا بدّ أنه خائف من إجرائها وحده.

455
00:32:13,631 --> 00:32:14,757
‏هل الدم جاهز؟

456
00:32:14,840 --> 00:32:15,966
‏أجل يا سيّدي. لدينا كيسان.

457
00:32:16,050 --> 00:32:17,885
‏- سأجهّز الأنبوب.
‏- أجل يا سيّدي.

458
00:32:29,396 --> 00:32:31,357
‏تبًا. مزّقت وعاء دمويًا.

459
00:32:32,524 --> 00:32:34,735
‏سأجهّز المجرى "بي" للنقل.

460
00:32:48,749 --> 00:32:51,168
‏أوعيتها الدموية ضعيفة جدًا
‏ولا تنفكّ تتمزّق.

461
00:32:53,128 --> 00:32:54,630
‏الأستاذ "كيم"، أتسمح لي بتولّي ذلك؟

462
00:32:55,589 --> 00:32:57,925
‏جهّزي أنت المجرى "إيه"
‏وسأجهّز أنا المجرى "بي".

463
00:33:09,770 --> 00:33:10,771
‏الأنبوب من فضلك.

464
00:33:24,952 --> 00:33:27,204
‏إنها ضعيفة جدًا. أعطني قسطرة وريدية.

465
00:33:27,788 --> 00:33:29,748
‏وقتنا ضيّق جدًا، فهلّا نبدأ؟

466
00:33:32,918 --> 00:33:34,920
‏سيّدي، سأحاول أنا على هذه الذراع.

467
00:33:37,131 --> 00:33:38,132
‏تفضّلي إذًا.

468
00:33:50,352 --> 00:33:51,395
‏الأنبوب من فضلك.

469
00:33:59,069 --> 00:34:00,279
‏يمكنك البدء.

470
00:34:00,779 --> 00:34:01,822
‏حسنًا.

471
00:34:12,499 --> 00:34:13,375
‏الطبيبة "نام".

472
00:34:14,418 --> 00:34:16,211
‏كيف جرت عملية الشخصية المهمّة؟

473
00:34:16,295 --> 00:34:18,047
‏بنجاح. المرأة ووليدها بخير.

474
00:34:18,130 --> 00:34:19,548
‏سعيدة بسماع ذلك.

475
00:34:20,049 --> 00:34:22,718
‏لم تنس المحاضرة، صحيح؟

476
00:34:23,177 --> 00:34:27,431
‏استكملي مواد المحاضرة
‏وأرسليها إليّ بحلول الليلة.

477
00:34:27,514 --> 00:34:29,433
‏- وداعًا.
‏- حاضر يا سيّدتي.

478
00:34:36,482 --> 00:34:37,608
‏بحلول الليلة؟

479
00:34:55,042 --> 00:34:56,752
‏هل كنت بخير في الأسبوع الفائت؟

480
00:34:58,253 --> 00:35:00,214
‏لا، لم أكن بخير.

481
00:35:02,466 --> 00:35:05,928
‏ما كنت سآتي في الحقيقة
‏لأن اكتئابي لم يكن شديدًا.

482
00:35:07,554 --> 00:35:11,266
‏لكن قلبي كان يتسارع تسارعًا مؤلمًا
‏وانتابني شعور بالاختناق.

483
00:35:12,017 --> 00:35:13,185
‏فتساءلت عن السبب.

484
00:35:14,019 --> 00:35:17,689
‏إنها أعراض جسدية سببها الاكتئاب.

485
00:35:19,358 --> 00:35:22,611
‏يخال للكثيرين أن الاكتئاب مرض نفسي بحت.

486
00:35:22,694 --> 00:35:25,030
‏لكنه ليس مجرّد حالة نفسية

487
00:35:25,531 --> 00:35:27,658
‏تُشعر المرء بالحزن والرغبة في الانتحار.

488
00:35:28,367 --> 00:35:31,411
‏فمن أعراضه الجسدية الأرق

489
00:35:31,495 --> 00:35:34,998
‏وتغيّر الشهيّة وعسر الهضم وحتى الصداع.

490
00:35:35,582 --> 00:35:40,629
‏وثمة عرض آخر
‏هو الشعور بتصلّب القلب والاختناق.

491
00:35:42,506 --> 00:35:44,007
‏فماذا يجدر بي أن أفعل إذًا؟

492
00:35:45,884 --> 00:35:48,762
‏خير ما تفعلينه الآن الراحة.

493
00:35:49,721 --> 00:35:51,723
‏ليس خيارًا. لا بدّ لك من الراحة.

494
00:35:56,311 --> 00:35:59,356
‏هل حالتي بذلك السوء؟

495
00:36:00,440 --> 00:36:03,277
‏يعاني البعض من أطراف مكسورة.

496
00:36:04,069 --> 00:36:05,571
‏أمّا أنت، فمشكلتك قلبك.

497
00:36:07,322 --> 00:36:10,492
‏إن كنت تعانين من عظم مكسور،
‏فيجدر بك أن ترتاحي، صحيح؟

498
00:36:11,118 --> 00:36:13,954
‏"لا يجدر بي التوقّف الآن،
‏فبإمكاني الاعتماد على عكّازة."

499
00:36:14,037 --> 00:36:16,290
‏"سأتحسّن إن جريت بسرعة."

500
00:36:17,749 --> 00:36:19,001
‏سيكون ذلك خطأ.

501
00:36:22,004 --> 00:36:27,092
‏الأفضل لك أن ترتاحي
‏وتعتني بنفسك بدءًا من الآن.

502
00:36:30,637 --> 00:36:31,972
‏فهمت.

503
00:36:51,783 --> 00:36:52,618
‏أجل يا طبيب "لي".

504
00:36:55,829 --> 00:36:56,663
‏ماذا؟

505
00:36:57,998 --> 00:36:58,999
‏سيّدي.

506
00:36:59,583 --> 00:37:00,792
‏انظر إلى هذا.

507
00:37:05,255 --> 00:37:09,218
‏أهذا ما أناله لقاء التبرّع
‏بعشرات المليارات لهذا المستشفى؟

508
00:37:09,718 --> 00:37:10,761
‏آسف يا سيّدتي.

509
00:37:12,930 --> 00:37:13,764
‏ماذا جرى؟

510
00:37:14,765 --> 00:37:15,766
‏في الحقيقة…

511
00:37:21,188 --> 00:37:22,814
‏ها هي ذي.

512
00:37:22,898 --> 00:37:25,692
‏كنا معًا في غرفة العمليات،

513
00:37:25,776 --> 00:37:27,653
‏وظلّت تفشل في عملها.

514
00:37:31,365 --> 00:37:35,118
‏لا بدّ أنها توتّرت جدًا
‏من كون المريضة ابنة رئيس الإدارة.

515
00:37:35,702 --> 00:37:40,165
‏حسبت أن في وسعي التعويل عليها.
‏وإلّا لكنت تولّيت ذلك بنفسي.

516
00:37:40,916 --> 00:37:42,000
‏الذنب ذنبي يا سيّدتي.

517
00:37:45,754 --> 00:37:46,922
‏آسفة.

518
00:37:57,224 --> 00:37:59,601
‏"خبير التخدير"

519
00:37:59,685 --> 00:38:02,562
‏"الأستاذ (كيم سانغ غيون)"

520
00:38:09,861 --> 00:38:10,946
‏بالنظر إلى الموقف،

521
00:38:11,738 --> 00:38:13,407
‏يجدر بك تحمّل اللوم فحسب.

522
00:38:15,534 --> 00:38:16,368
‏عذرًا؟

523
00:38:16,451 --> 00:38:18,996
‏أنا المرشّح
‏لرئاسة قسم التخدير في العام المقبل.

524
00:38:19,079 --> 00:38:21,373
‏لن أسمح لهذا بأن يعيقني.

525
00:38:21,957 --> 00:38:24,209
‏ستكون نهايتك أيضًا إن انتهت مسيرتي.

526
00:38:25,043 --> 00:38:28,672
‏يريدوننا أن نسجّل العملية
‏دقيقة بدقيقة، فافعلي ذلك.

527
00:38:29,423 --> 00:38:32,301
‏قدّمي لهم اعتذارًا صادقًا،
‏واركعي إن لزم الأمر.

528
00:38:35,679 --> 00:38:37,264
‏أتريدني أن أركع؟

529
00:38:37,347 --> 00:38:41,935
‏يأخذون هذا ببالغ الجدّية،
‏فتظاهري بالاهتمام.

530
00:38:42,019 --> 00:38:43,895
‏نفّذي أوامري!

531
00:38:44,938 --> 00:38:46,940
‏ما الأمر؟ أيصعب عليك ذلك؟

532
00:38:47,941 --> 00:38:50,068
‏أتأبين الركوع؟

533
00:38:54,364 --> 00:38:56,283
‏أيؤلم ذلك كبريائك؟

534
00:38:56,950 --> 00:38:59,077
‏كم يليق ذلك بمن كفاءته معدومة.

535
00:39:05,667 --> 00:39:08,420
‏هل كفاءتي معدومة؟

536
00:39:12,382 --> 00:39:15,761
‏أعتقد أنني لم أشوّه في حياتي
‏يد مريض كما فعلت أنت.

537
00:39:17,763 --> 00:39:20,474
‏هل أنت جادّة الآن؟

538
00:39:20,557 --> 00:39:21,933
‏كُفّ عن لوم الآخرين.

539
00:39:22,559 --> 00:39:26,605
‏حصلنا على أدنى تقييمات من الطلّاب
‏بسبب تدنّي مستوى محاضراتك.

540
00:39:26,688 --> 00:39:29,316
‏ولم تنجح الأطروحة لأنك أخطأت في تصميمها.

541
00:39:29,399 --> 00:39:31,943
‏توقّفت الحكومة
‏عن تمويل ذلك المقال قبل خمس سنوات،

542
00:39:32,027 --> 00:39:33,737
‏فكيف كانت ستنجح؟

543
00:39:34,571 --> 00:39:37,032
‏كان محرجًا لومك لي في كلّ مرّة.

544
00:39:37,115 --> 00:39:39,117
‏وتريدني أن أركع من أجلك الآن؟

545
00:39:41,620 --> 00:39:43,038
‏هل جُننت؟

546
00:39:44,456 --> 00:39:45,749
‏جُنّ جنوني؟

547
00:39:45,832 --> 00:39:47,626
‏هل فقدت صوابك؟

548
00:39:47,709 --> 00:39:49,086
‏ماذا؟

549
00:39:51,213 --> 00:39:54,257
‏يمكنك أنت الركوع… هكذا بالضبط.

550
00:39:56,426 --> 00:39:58,261
‏أم أنك تأبى الركوع؟

551
00:40:01,807 --> 00:40:04,309
‏مهلًا! أتحسبين أنك ستنجين بفعلتك؟

552
00:40:04,935 --> 00:40:07,729
‏لن تضعي قدمك مرّة أخرى هذا المجال!

553
00:40:08,313 --> 00:40:09,981
‏ودّعي مزاولتك الطبّ!

554
00:40:13,318 --> 00:40:14,611
‏افعل ما تشاء.

555
00:40:14,694 --> 00:40:17,364
‏فلن أضحّي بصحّتي في سبيل شيء.

556
00:40:48,437 --> 00:40:49,312
‏استقالت "نام ها نول".

557
00:40:49,396 --> 00:40:51,440
‏- ماذا؟ حقًا؟
‏- أجل.

558
00:40:51,523 --> 00:40:54,901
‏واجهت الطبيبة "نام"
‏الأستاذ "كيم" قبل استقالتها.

559
00:40:56,987 --> 00:40:59,197
‏سمعت أن الطبيبة "نام"
‏برّحت الأستاذ "كيم" ضربًا.

560
00:40:59,281 --> 00:41:02,284
‏يحتاج الأستاذ "كيم"
‏إلى أربعة أسابيع للتعافي.

561
00:41:02,367 --> 00:41:04,369
‏كم كانت شدّة الضرب الذي تلقّاه؟

562
00:41:04,453 --> 00:41:07,164
‏قال شاهد إنه يحتاج
‏إلى أكثر من أربعة أسابيع.

563
00:41:07,789 --> 00:41:09,583
‏"خبر عاجل!"

564
00:41:09,666 --> 00:41:11,960
‏"استقالت (هام نول)!"

565
00:41:12,043 --> 00:41:13,295
‏"حقًا؟ تهانينا"

566
00:41:13,378 --> 00:41:14,588
‏"لقد حاربت وطُردت"

567
00:41:14,671 --> 00:41:15,881
‏"لقد نالت منه
‏ما مدى سوء الوضع؟"

568
00:41:15,964 --> 00:41:17,924
‏هل جُنّ جنونها؟

569
00:41:19,885 --> 00:41:20,760
‏ماذا هنالك؟

570
00:41:20,844 --> 00:41:21,970
‏"عيادة (هوب) للتوليد"

571
00:41:27,058 --> 00:41:28,018
‏هيّا.

572
00:41:31,229 --> 00:41:33,148
‏آسفة.

573
00:41:33,231 --> 00:41:35,317
‏- هل أنت بخير؟
‏- أجل.

574
00:41:38,862 --> 00:41:42,282
‏ويحي، هذا مؤلم.

575
00:42:26,201 --> 00:42:27,869
‏طبق بارد وآخر حرّيف.

576
00:42:27,953 --> 00:42:28,954
‏حسنًا.

577
00:42:30,747 --> 00:42:31,581
‏حسنًا.

578
00:42:31,665 --> 00:42:33,375
‏شكرًا.

579
00:42:33,458 --> 00:42:34,417
‏إنها شهيّة.

580
00:42:36,711 --> 00:42:38,296
‏طبق بارد وآخر حرّيف.

581
00:42:38,380 --> 00:42:39,214
‏- بارد؟
‏- هنا.

582
00:42:39,297 --> 00:42:40,298
‏تفضّلي.

583
00:42:40,924 --> 00:42:42,634
‏بالهناء.

584
00:42:44,052 --> 00:42:46,096
‏أتعرفين أمرًا؟ يمكنك أخذها.

585
00:42:46,179 --> 00:42:48,181
‏لك جزيل الشكر.

586
00:42:48,265 --> 00:42:49,307
‏رائع.

587
00:42:54,437 --> 00:42:56,565
‏هل كنتما تتحدّثان عن ابنتي لتوّكما؟

588
00:42:57,274 --> 00:42:58,233
‏لا، لم نكن نتحدّث عنها.

589
00:42:58,316 --> 00:43:00,569
‏بحقّك، سمعت كلّ شيء.

590
00:43:00,652 --> 00:43:04,072
‏متأكّدة من حديثكما عنهما.

591
00:43:04,155 --> 00:43:07,200
‏ألم تتحدّثا عن ابنتي اختصاصية التخدير؟

592
00:43:07,284 --> 00:43:08,159
‏بتاتًا.

593
00:43:08,243 --> 00:43:09,911
‏أعطتني آخر زلّابية،

594
00:43:09,995 --> 00:43:12,414
‏فقلت لها، "لك جزيل الشكر."

595
00:43:12,497 --> 00:43:15,333
‏فهمت. هذا ما قلته إذًا.

596
00:43:16,751 --> 00:43:18,545
‏لا بدّ أنني أسأت الفهم.

597
00:43:19,379 --> 00:43:20,630
‏هل أخبرتكما؟

598
00:43:21,214 --> 00:43:24,718
‏قد تصبح ابنتي
‏أستاذة جامعية في العام المقبل.

599
00:43:24,801 --> 00:43:28,221
‏فلا يضاهي أحد تفوّقها في طبّ التخدير.

600
00:43:28,305 --> 00:43:30,181
‏لا بدّ أنك سعيدة جدًا.

601
00:43:30,265 --> 00:43:33,685
‏فوق ما تتصوّران، شكرًا جزيلًا لكما.

602
00:43:33,768 --> 00:43:35,145
‏يجدر بي أن أحقنك بمهدّئ.

603
00:43:35,729 --> 00:43:37,772
‏- المعذرة.
‏- اذهبي وخذي طلبهم.

604
00:43:37,856 --> 00:43:38,690
‏حاضر يا سيّدي.

605
00:43:47,490 --> 00:43:48,491
‏الرقم…

606
00:43:48,575 --> 00:43:50,327
‏لم لا تجيب؟

607
00:43:52,162 --> 00:43:53,622
‏سيّدي، سأنزل هنا.

608
00:43:57,417 --> 00:43:59,419
‏مرحبًا، ما الذي يجري؟

609
00:44:00,003 --> 00:44:01,004
‏سمعت أنك استقلت.

610
00:44:01,838 --> 00:44:02,964
‏انتشر الخبر سريعًا.

611
00:44:03,048 --> 00:44:05,050
‏سمعت أنك ضربت الأستاذ "كيم" أيضًا.

612
00:44:05,550 --> 00:44:10,180
‏لن يقبل بك أيّ مستشفى
‏بعد معرفتهم بضربك أستاذك.

613
00:44:10,263 --> 00:44:13,016
‏لماذا استقلت؟

614
00:44:13,099 --> 00:44:14,726
‏- لماذا؟
‏- هذا مؤلم.

615
00:44:14,809 --> 00:44:16,394
‏اصمتي. ستسمعك أمّي.

616
00:44:16,895 --> 00:44:17,812
‏لنتحدّث في مكان…

617
00:44:19,314 --> 00:44:20,523
‏هل استقلت من المستشفى؟

618
00:44:21,483 --> 00:44:23,777
‏ماذا تقصد؟

619
00:44:25,528 --> 00:44:26,696
‏أمّي.

620
00:44:29,866 --> 00:44:30,784
‏أمّي.

621
00:44:31,368 --> 00:44:32,452
‏بئسًا.

622
00:44:33,036 --> 00:44:33,870
‏أمّي.

623
00:44:43,838 --> 00:44:44,839
‏أمّي.

624
00:44:47,384 --> 00:44:49,594
‏آسفة لاستقالتي دون إخبارك.

625
00:44:53,056 --> 00:44:56,226
‏أخبريني بالسبب. لماذا استقلت؟

626
00:44:58,728 --> 00:45:00,480
‏أرى أنني بحاجة إلى استراحة.

627
00:45:00,563 --> 00:45:04,067
‏فلتأخذي إجازة قصيرة إذًا.
‏أوليس هذا هدرًا لجهودك؟

628
00:45:05,235 --> 00:45:06,403
‏بالتأكيد.

629
00:45:06,486 --> 00:45:08,196
‏هذا مقصدي بالضبط.

630
00:45:09,280 --> 00:45:10,949
‏سمعت أنك ضربت أستاذك.

631
00:45:11,449 --> 00:45:14,285
‏الحياة العملية ليست سهلة أو مفرحة دائمًا.

632
00:45:14,369 --> 00:45:16,538
‏كان في وسعك حلّ المشكلة بالنقاش.
‏إذ كان لديك عمل رائع…

633
00:45:16,621 --> 00:45:19,040
‏- رائع لمن؟
‏- ماذا؟

634
00:45:19,624 --> 00:45:22,710
‏أتعرّض في العمل لإذلال
‏أكبر بكثير مما قد تتصوّرين.

635
00:45:23,628 --> 00:45:25,380
‏درست 17 ساعة من يومي حين كنت طالبة.

636
00:45:25,713 --> 00:45:28,258
‏وأعمل 17 ساعة من يومي الآن،
‏لكنني ما زلت أتعرّض للتوبيخ.

637
00:45:28,341 --> 00:45:30,593
‏أتعرّض للتعنيف دائمًا في المستشفى.

638
00:45:31,469 --> 00:45:34,139
‏وأُوبّخ طوال الوقت بلا أيّ سبب.

639
00:45:36,057 --> 00:45:37,892
‏نُوبّخ جميعًا في الحياة.

640
00:45:46,860 --> 00:45:50,029
‏أنت محقّة. كنت مخطئة.

641
00:45:52,073 --> 00:45:55,577
‏كان يجدر بي الاستمرار في إنهاك جسدي

642
00:45:57,078 --> 00:45:58,997
‏والغرق في البؤس.

643
00:46:00,623 --> 00:46:02,584
‏- ليس هذا…
‏- أعاني من الاكتئاب.

644
00:46:08,673 --> 00:46:10,008
‏مرضت نفسيًا

645
00:46:11,134 --> 00:46:12,886
‏بسبب محاولاتي الشاقّة،

646
00:46:15,013 --> 00:46:17,098
‏ولم أسمح لنفسي بالراحة.

647
00:46:22,562 --> 00:46:23,396
‏هذا مُحال.

648
00:46:27,066 --> 00:46:28,818
‏هذا غير معقول.

649
00:46:31,821 --> 00:46:34,782
‏ربّيتك أحسن تربية.

650
00:46:35,783 --> 00:46:38,036
‏وضحّيت بكلّ شيء لأجلك.

651
00:46:38,119 --> 00:46:39,287
‏ما كان يجب

652
00:46:40,205 --> 00:46:41,915
‏أن يحدث ما حدث لابنتي.

653
00:46:43,124 --> 00:46:45,668
‏لا أعرف من أخبرك بذلك،

654
00:46:45,752 --> 00:46:49,005
‏لكن لا يُعقل اكتئابك أنت من بين الجميع.

655
00:46:49,088 --> 00:46:51,257
‏لم لا يُعقل أن أمرض؟

656
00:46:53,468 --> 00:46:56,304
‏فقد عشت حياتي كلّها كما أردت أنت.

657
00:46:56,387 --> 00:46:58,181
‏فلماذا لا يُسمح لي بالمرض على الأقل؟

658
00:47:02,894 --> 00:47:03,728
‏"ها نول"!

659
00:47:39,597 --> 00:47:40,974
‏الرقم الذي اتصلتم به…

660
00:47:43,434 --> 00:47:45,853
‏- ألا تجيب على اتصالك أيضًا؟
‏- لا.

661
00:47:50,817 --> 00:47:52,235
‏ألم تعد إلى البيت بعد؟

662
00:47:53,653 --> 00:47:56,281
‏- ثمة شيء مريب، صحيح؟
‏- لا.

663
00:47:57,073 --> 00:48:00,618
‏كنت بحاجة إلى منظّف رغوي

664
00:48:00,702 --> 00:48:02,287
‏لبشرتي الجميلة.

665
00:48:02,370 --> 00:48:04,330
‏فدخلت إلى غرفتها بحثًا عنه.

666
00:48:09,627 --> 00:48:12,589
‏أردت في الحقيقة
‏أن أرى ما إن كان لديها نقود.

667
00:48:13,047 --> 00:48:15,049
‏لكنني وجدت مخبأ أدويتها في الخزانة.

668
00:48:15,133 --> 00:48:16,134
‏أدوية؟

669
00:48:16,217 --> 00:48:17,051
‏انتظرا.

670
00:48:23,641 --> 00:48:24,767
‏عجبي، ما كلّ هذه؟

671
00:48:25,351 --> 00:48:26,269
‏بالضبط.

672
00:48:26,894 --> 00:48:28,479
‏لماذا أخفتها؟

673
00:48:29,689 --> 00:48:30,523
‏صحيح.

674
00:48:31,482 --> 00:48:34,360
‏ثمة تطبيق لهذا.
‏أيجدر بي الاطّلاع عنها فيه؟

675
00:48:34,444 --> 00:48:36,029
‏- أجل.
‏- لنر.

676
00:48:38,489 --> 00:48:41,492
‏"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية"

677
00:48:44,704 --> 00:48:48,041
‏ويحي. حسبت أنها كانت بأحسن حال.

678
00:49:05,933 --> 00:49:06,934
‏مهلًا يا "ها نول".

679
00:49:16,069 --> 00:49:17,070
‏في الحقيقة…

680
00:49:20,531 --> 00:49:21,491
‏أتودّين احتساء السوجو؟

681
00:49:23,326 --> 00:49:24,327
‏لا.

682
00:49:30,166 --> 00:49:31,167
‏حسنًا.

683
00:49:33,670 --> 00:49:36,005
‏"الآنسة (كونغ ول سيون)"

684
00:49:57,694 --> 00:49:59,195
‏احتسي كأسًا معي.

685
00:50:00,363 --> 00:50:04,158
‏أشعر بإحباط شديد اليوم
‏وأحتاج إلى من أتحدّث إليه.

686
00:50:08,329 --> 00:50:10,039
‏لا تكفي كأس واحدة.

687
00:50:10,123 --> 00:50:12,667
‏- ماذا؟
‏- أوافق على احتساء ثلاث زجاجات على الأقل.

688
00:50:13,418 --> 00:50:14,502
‏ثلاث زجاجات؟

689
00:50:16,504 --> 00:50:17,547
‏هيّا بنا.

690
00:50:20,299 --> 00:50:21,134
‏انتظري.

691
00:50:31,102 --> 00:50:33,271
‏ويحي، ماذا تفعل؟

692
00:50:33,354 --> 00:50:35,064
‏اقشعرّ بدني تحت بدني المقشعرّ.

693
00:50:35,857 --> 00:50:37,984
‏اقشعرّ بدني أيضًا.

694
00:50:38,526 --> 00:50:41,362
‏يحرجني الشرب معك وأنت في ذلك الزيّ فحسب.

695
00:50:44,741 --> 00:50:45,575
‏صحيح.

696
00:50:46,159 --> 00:50:49,370
‏أتفهّم أنه مريح، لكنك في الخارج.

697
00:50:52,081 --> 00:50:53,374
‏أغلقيه بسرعة.

698
00:50:54,333 --> 00:50:55,376
‏حسنًا.

699
00:50:58,254 --> 00:50:59,297
‏عجبي، إنه طويل.

700
00:51:05,928 --> 00:51:07,597
‏جيد. أفضل بكثير.

701
00:51:10,099 --> 00:51:10,933
‏هيّا بنا.

702
00:51:11,934 --> 00:51:12,769
‏حسنًا.

703
00:51:20,318 --> 00:51:21,486
‏احتس القليل.

704
00:51:22,153 --> 00:51:23,237
‏تفضّل بالدخول!

705
00:51:23,821 --> 00:51:26,324
‏سنحتسي ثلاث زجاجات فقط.

706
00:51:26,407 --> 00:51:27,533
‏كيف تعتبرين ذلك قليلًا؟

707
00:51:27,617 --> 00:51:30,036
‏ولا تتصرّف وكأنّنا مقرّبان
‏لمجرد أننا شربنا معًا.

708
00:51:30,119 --> 00:51:32,246
‏بحقّك، سأقول لك المثل.

709
00:51:32,330 --> 00:51:33,414
‏أهلًا يا "جيونغ وو"!

710
00:51:34,624 --> 00:51:35,625
‏إنه هو.

711
00:51:35,708 --> 00:51:36,751
‏يا للعجب.

712
00:51:36,834 --> 00:51:38,169
‏يبدو من المشاهير.

713
00:51:38,252 --> 00:51:39,253
‏هل تتذكّر "مين هو"؟

714
00:51:39,337 --> 00:51:41,047
‏افتتح مطعم شواء الأسبوع الفائت.

715
00:51:41,464 --> 00:51:43,174
‏سيُقام حفل لمّ الشمل هناك.

716
00:51:44,884 --> 00:51:45,968
‏لنغادر.

717
00:51:47,094 --> 00:51:48,304
‏انتظر يا "جيونغ وو".

718
00:51:49,222 --> 00:51:51,224
‏إلى أين ذاهب؟ فلتجلس.

719
00:51:51,849 --> 00:51:53,184
‏كنت أنوي القدوم إلى هنا.

720
00:51:53,267 --> 00:51:55,728
‏هيّا، لا تكذب. اجلس.

721
00:51:55,812 --> 00:51:57,438
‏- لا.
‏- هيّا.

722
00:51:57,522 --> 00:51:59,232
‏أنت… ماذا؟

723
00:51:59,816 --> 00:52:00,942
‏أهذه أنت يا "ها نول"؟

724
00:52:01,651 --> 00:52:03,736
‏- أجل، هذه هي.
‏- مستحيل.

725
00:52:03,820 --> 00:52:06,447
‏كنا نتساءل عن حالك. فلتجلسي معنا.

726
00:52:07,031 --> 00:52:08,699
‏اجلسي.

727
00:52:14,413 --> 00:52:15,414
‏ماذا هنالك؟

728
00:52:15,498 --> 00:52:17,792
‏كنتما عدوّين.
‏فهل كنتما على تواصل طوال الوقت؟

729
00:52:18,376 --> 00:52:19,377
‏لا، ليس ذلك.

730
00:52:23,548 --> 00:52:24,632
‏أسكن في…

731
00:52:24,715 --> 00:52:26,676
‏هذا من أجل أطروحتي.

732
00:52:27,802 --> 00:52:28,761
‏أنا من تواصلت به.

733
00:52:31,931 --> 00:52:33,474
‏أنتما تذهلانني.

734
00:52:33,558 --> 00:52:35,726
‏سمعت أنكما طبيبان. هذا باد على مظهرك.

735
00:52:35,810 --> 00:52:39,438
‏مهلًا، بل أحدهما فقط.
‏فقد بلغ "جيونغ وو" الحضيض.

736
00:52:40,982 --> 00:52:43,192
‏ماذا؟ كان جميعكم يسيء الكلام عنه.

737
00:52:43,276 --> 00:52:44,277
‏على رسلك.

738
00:52:45,570 --> 00:52:48,281
‏استقال "مو غيون" و"تشان يونغ" من عملهما

739
00:52:48,364 --> 00:52:51,158
‏وأنشآ قناة "يوتيوب" بسببه.

740
00:52:51,242 --> 00:52:53,411
‏لكن انظروا إلى ما حلّ بهما الآن.

741
00:52:53,494 --> 00:52:54,662
‏مهلًا، يكفي هذا.

742
00:52:54,745 --> 00:52:58,708
‏غريب كيف اختفت تسجيلات المراقبة تلك وحدها.

743
00:52:59,709 --> 00:53:02,003
‏ربما كان متورّطًا فعلًا في موت…

744
00:53:03,754 --> 00:53:05,840
‏يمكنك البقاء هنا. سأنصرف أنا قبلك.

745
00:53:06,966 --> 00:53:07,967
‏وقتًا هنيئًا.

746
00:53:08,634 --> 00:53:09,468
‏"جيونغ وو"!

747
00:53:10,219 --> 00:53:11,596
‏انتبه إلى كلامك.

748
00:53:12,597 --> 00:53:13,764
‏مهلًا يا "جيونغ وو"!

749
00:53:13,848 --> 00:53:14,932
‏"جيونغ وو"!

750
00:53:15,016 --> 00:53:16,017
‏"جيونغ وو".

751
00:53:17,310 --> 00:53:19,562
‏- لنتحدّث؟
‏- فيم؟

752
00:53:20,855 --> 00:53:24,025
‏أليسوا أولئك من عليكما التحدّث إليهم؟
‏فقد كانت لديهم آراء كثيرة.

753
00:53:24,108 --> 00:53:26,736
‏- إنهم سكارى فحسب.
‏- اسمع.

754
00:53:27,945 --> 00:53:29,530
‏لماذا استياؤك؟

755
00:53:29,614 --> 00:53:31,157
‏إنها الحقيقة.

756
00:53:31,240 --> 00:53:33,242
‏فقد ضاعت حياتنا بسببك.

757
00:53:33,326 --> 00:53:34,327
‏بحقّك.

758
00:53:36,120 --> 00:53:40,291
‏أحقًا؟ هل استقلت من عملك بسببي؟

759
00:53:41,542 --> 00:53:44,170
‏كانت شركتك ستفلس
‏وكان سيُطلب منك الاستقالة قريبًا.

760
00:53:45,171 --> 00:53:47,757
‏واستقلت أنت وأنت سكران بسبب تعاستك.

761
00:53:48,466 --> 00:53:51,177
‏كنت أعرف أنكما تأخذان
‏المزيد من أموال الإعلانات.

762
00:53:51,260 --> 00:53:54,013
‏لكنني لم أعترض كثيرًا
‏لأنني حسبتكما بحاجة إليها.

763
00:53:54,597 --> 00:53:57,725
‏لم أكن أريدكما أن تعانيا بسبب هذا الحادث،

764
00:53:57,808 --> 00:53:59,936
‏فدفعت غراماتكما أولًا.

765
00:54:00,019 --> 00:54:01,228
‏لكن ماذا كان ردّكما؟

766
00:54:03,606 --> 00:54:05,566
‏يبدو أنني وحدي من حسبتنا أصدقاء.

767
00:54:07,860 --> 00:54:08,986
‏أتمنى لكما حياة سعيدة.

768
00:54:20,831 --> 00:54:21,832
‏"جيونغ وو".

769
00:54:27,129 --> 00:54:28,839
‏لماذا عساك تقول ذلك؟

770
00:54:28,923 --> 00:54:29,924
‏ويحك.

771
00:54:54,407 --> 00:54:55,658
‏لماذا تتبعينني؟

772
00:54:58,077 --> 00:55:00,204
‏لماذا تحرجينني؟

773
00:55:01,872 --> 00:55:03,624
‏نسكن في البيت نفسه.

774
00:55:06,544 --> 00:55:07,545
‏صحيح.

775
00:55:42,163 --> 00:55:46,250
‏أما زلت تريدين احتساء ثلاث زجاجات سوجو؟

776
00:55:48,961 --> 00:55:49,795
‏بالتأكيد.

777
00:55:50,379 --> 00:55:53,257
‏"حانة (مرحى، حياتي)"

778
00:56:13,069 --> 00:56:14,653
‏أنت تتحمّلين الشراب.

779
00:56:14,737 --> 00:56:17,364
‏متى تعلّمت الشرب بين الدراسة والعمل؟

780
00:56:17,448 --> 00:56:20,576
‏صديقتي المقرّبة مداومة على الشرب،
‏فأفادني الشرب معها.

781
00:56:21,410 --> 00:56:24,497
‏ونظرًا إلى شخصيتي،
‏لم أرد الانهزام في الشرب أيضًا.

782
00:56:25,039 --> 00:56:25,873
‏هذا مؤسف.

783
00:56:26,457 --> 00:56:28,667
‏فلن تتفوّقي عليّ الليلة.

784
00:56:28,751 --> 00:56:30,336
‏لأنني أتحمّله جيدًا أيضًا.

785
00:56:30,419 --> 00:56:31,378
‏واضح جدًا.

786
00:56:31,462 --> 00:56:34,173
‏هل ستخسر وتفقد الوعي مجددًا؟

787
00:56:34,256 --> 00:56:36,884
‏مهلًا، لم أفقد الوعي حينها.

788
00:56:36,967 --> 00:56:38,803
‏بل فقدت توازني من التعب.

789
00:56:39,386 --> 00:56:40,429
‏يجدر بك أن تعرفي.

790
00:56:40,513 --> 00:56:42,431
‏لست واثقة جدًا من ذلك.

791
00:56:42,515 --> 00:56:45,142
‏فأخشى أن أُضطر
‏إلى الاتصال بالإسعاف ثانيةً.

792
00:56:46,060 --> 00:56:47,770
‏اسمعي، هيّا بنا.

793
00:56:49,396 --> 00:56:50,606
‏حسنًا، أرني ما لديك.

794
00:56:55,528 --> 00:56:58,280
‏أترين؟ يمكنني أن أشرب أكثر منك.

795
00:56:58,948 --> 00:57:00,950
‏لا، أتحمّل الشراب أكثر منك.

796
00:57:01,033 --> 00:57:03,661
‏فانظر إل مدى دقّة ملافظي.

797
00:57:04,370 --> 00:57:05,746
‏انظري إلى صفاء عينيّ.

798
00:57:05,830 --> 00:57:07,540
‏عيناي أصفى.

799
00:57:07,623 --> 00:57:09,416
‏عيناي الأصفى.

800
00:57:09,500 --> 00:57:13,838
‏عيناي أصفى ما رأته عيناك. انتظري.

801
00:57:13,921 --> 00:57:15,422
‏لا عليك.

802
00:57:15,506 --> 00:57:18,592
‏سأتركك تفوز من باب الشفقة.

803
00:57:18,676 --> 00:57:19,927
‏ماذا؟

804
00:57:20,469 --> 00:57:21,846
‏لماذا عساك تشفقين عليّ؟

805
00:57:22,680 --> 00:57:25,141
‏في حالتي، أنا نادمة على أفعالي.

806
00:57:26,433 --> 00:57:28,519
‏لكنك اتُهمت أنت ظلمًا.

807
00:57:32,064 --> 00:57:33,566
‏أهذا رأيك؟

808
00:57:35,317 --> 00:57:36,360
‏أجل.

809
00:57:38,028 --> 00:57:39,029
‏لماذا؟

810
00:57:41,073 --> 00:57:43,742
‏صحيح أن تصرّفاتك صبيانية،

811
00:57:44,452 --> 00:57:47,204
‏لكن يستحيل أن تقترف شرًا وتنكره بوقاحة.

812
00:57:53,252 --> 00:57:54,211
‏لماذا ذلك التعبير؟

813
00:57:56,088 --> 00:57:57,840
‏لا، لا لشيء.

814
00:57:57,923 --> 00:58:00,468
‏لا تكذب. بدا عليك حزن شديد.

815
00:58:01,051 --> 00:58:01,969
‏أنت على وشك البكاء.

816
00:58:02,052 --> 00:58:03,721
‏بحقّك.

817
00:58:05,890 --> 00:58:08,767
‏لا بدّ أنني جُننت.
‏إذ تدمع عيناي هذه الأيام

818
00:58:10,060 --> 00:58:11,854
‏لأتفه الأسباب.

819
00:58:11,937 --> 00:58:13,522
‏هل أعاني من اكتئاب؟

820
00:58:14,231 --> 00:58:15,316
‏ويلي.

821
00:58:18,652 --> 00:58:21,489
‏آسف. أنت المكتئبة.

822
00:58:24,200 --> 00:58:25,201
‏ماذا قلت؟

823
00:58:26,577 --> 00:58:28,996
‏- كيف عرفت؟
‏- دعيني أوضّح.

824
00:58:29,580 --> 00:58:32,708
‏لا تسيئي الفهم،
‏فقد كنت نازلًا من على السطح

825
00:58:32,791 --> 00:58:35,085
‏حين سمعت حديثك مع أمّك بالصدفة.

826
00:58:35,169 --> 00:58:37,505
‏ويحي، يؤلم هذا كبريائي.

827
00:58:38,672 --> 00:58:41,425
‏آسف. لم أكن أتنصّت فعلًا.

828
00:58:41,509 --> 00:58:43,761
‏ليس هذا السبب.

829
00:58:43,844 --> 00:58:48,015
‏تتألّم كبريائي بشدّة من اكتئابي.

830
00:58:49,391 --> 00:58:50,726
‏في الحقيقة…

831
00:58:51,435 --> 00:58:55,481
‏أنا من النوع
‏الذي يتناول طعامه المفضّل أخيرًا.

832
00:58:56,190 --> 00:58:57,024
‏حسنًا.

833
00:58:57,650 --> 00:58:58,943
‏وهذا ما فعلته…

834
00:59:01,195 --> 00:59:02,655
‏بسعادتي أيضًا.

835
00:59:06,158 --> 00:59:09,453
‏"سيتسنّى لي وقت أجمل بكثير
‏حين أصبح أستاذة جامعية."

836
00:59:10,287 --> 00:59:13,457
‏"ستغدو الرحلات إلى الخارج
‏أمتع بكثير حين أغدو أستاذة جامعية."

837
00:59:14,166 --> 00:59:17,711
‏"سيغدو الركوب
‏في الدرجة الأولى أمتع بكثير."

838
00:59:19,922 --> 00:59:24,009
‏ظللت أؤجّل كلّ شيء وأعمل كالعبيد.

839
00:59:25,261 --> 00:59:26,512
‏لكن انظر إلى حالي الآن.

840
00:59:27,471 --> 00:59:31,100
‏كدحت في العمل وكانت النتيجة اكتئابي.

841
00:59:34,228 --> 00:59:37,815
‏كنت الطالبة الأكثر تفوّقًا
‏وتخرّجت في كليّة الطب بمرتبة شرف.

842
00:59:37,898 --> 00:59:39,525
‏كنت استثنائية بحقّ.

843
00:59:40,109 --> 00:59:41,443
‏كنت كذلك فعلًا.

844
00:59:41,527 --> 00:59:44,071
‏فكيف لي أن أكتئب إذًا؟

845
00:59:44,154 --> 00:59:46,574
‏قلبي مريض على ما يبدو.

846
00:59:46,657 --> 00:59:48,784
‏كالكسور الشاملة للوجه،

847
00:59:48,867 --> 00:59:51,829
‏تهشّم قلبي إلى شظايا.

848
00:59:54,999 --> 00:59:58,711
‏هذه الكسور نادرة.

849
00:59:58,794 --> 01:00:01,422
‏فإمّا بالتعرّض لطلق ناري في الوجه

850
01:00:01,505 --> 01:00:06,844
‏أو للضرب بحديد تسليح تحدث.

851
01:00:07,553 --> 01:00:09,096
‏لأن جمجمتنا

852
01:00:09,763 --> 01:00:15,185
‏معقّدة جدًا ولها تدعيم متين.

853
01:00:15,269 --> 01:00:20,816
‏ولن تُكسر سوى أجزاء صغيرة
‏كعظم الوجنة أو عظم الفكّ.

854
01:00:20,899 --> 01:00:23,777
‏ليس هذا المغزى الآن.

855
01:00:23,861 --> 01:00:26,280
‏أهذا "غريز أناتومي"؟

856
01:00:26,363 --> 01:00:27,823
‏صحيح. آسف.

857
01:00:29,283 --> 01:00:31,076
‏كنت أستخدم مصطلحات طبية كي…

858
01:00:31,160 --> 01:00:32,995
‏مهلًا، ما زلنا بارعين.

859
01:00:33,746 --> 01:00:35,539
‏لا. نحن بارعان.

860
01:00:35,623 --> 01:00:37,249
‏صحيح. نحن بارعان.

861
01:01:13,202 --> 01:01:14,203
‏أمّي.

862
01:01:15,204 --> 01:01:17,331
‏الأدوية للاكتئاب والقلق.

863
01:01:20,709 --> 01:01:24,421
‏كيف لي ألّا أعرف باعتباري أمّها؟

864
01:01:47,403 --> 01:01:48,904
‏ماذا؟ ما كان ذلك؟

865
01:01:52,282 --> 01:01:53,283
‏أجفلتني.

866
01:01:57,246 --> 01:01:58,872
‏سأخبرك بسرّ.

867
01:02:00,416 --> 01:02:03,252
‏ينتابني الخوف
‏كلّما رأيت أناسًا يرتدون بدلات سوداء.

868
01:02:03,919 --> 01:02:07,089
‏فأنا قلق من أن يكلّف أحد
‏رجال عصابة لمعاقبتي.

869
01:02:08,382 --> 01:02:12,177
‏مهلًا، هذا تحيّز ضد البدلات السوداء.

870
01:02:12,261 --> 01:02:14,972
‏فهناك أناس طيبون يرتدون بدلات سوداء

871
01:02:15,055 --> 01:02:17,266
‏في حين يرتدي بعض من رجال العصابات
‏بدلات ملوّنة.

872
01:02:17,349 --> 01:02:18,183
‏ويحي.

873
01:02:18,976 --> 01:02:22,020
‏أخبرني إذًا. ما خطّتك؟

874
01:02:22,896 --> 01:02:24,565
‏لا فكرة لدي.

875
01:02:24,648 --> 01:02:27,234
‏لا أعرف ما عليّ فعله في المستقبل.

876
01:02:27,317 --> 01:02:30,237
‏ليس هذا سؤالي. متى ستترك البيت؟

877
01:02:31,363 --> 01:02:32,197
‏تبًا.

878
01:02:32,281 --> 01:02:33,699
‏لن أترك البيت.

879
01:02:34,283 --> 01:02:35,451
‏بل سأبقى فيه.

880
01:02:36,577 --> 01:02:37,494
‏ألا يمكنني ذلك؟

881
01:02:39,037 --> 01:02:40,164
‏افعل ما تشاء.

882
01:02:40,581 --> 01:02:43,584
‏أخبرتك بأنك لا تهمّني البتة.

883
01:02:45,043 --> 01:02:47,337
‏أنت وكلامك.

884
01:02:47,421 --> 01:02:50,007
‏"سأدعك تبقى بما أنني أصدّقك."

885
01:02:50,090 --> 01:02:51,550
‏ألا يمكنك قول ذلك؟

886
01:02:59,850 --> 01:03:00,851
‏هذا مبتذل جدًا.

887
01:03:02,519 --> 01:03:03,687
‏تبًا.

888
01:03:04,563 --> 01:03:09,651
‏كانت لي أمنية صغيرة واحدة
‏منذ عامي الأخير في الثانوية.

889
01:03:10,861 --> 01:03:14,490
‏كنت أتوق لنقرك نقرة واحدة على جبهتك.

890
01:03:16,116 --> 01:03:17,117
‏مهلًا.

891
01:03:18,035 --> 01:03:20,245
‏هلّا نتبادل نقرة واحدة إذًا؟

892
01:03:22,080 --> 01:03:23,123
‏- ماذا؟
‏- الحقيقة…

893
01:03:23,207 --> 01:03:25,834
‏أنني أردت فعل المثل بك أيضًا.

894
01:03:27,127 --> 01:03:30,088
‏لننقر بعضنا نقرة واحدة.

895
01:03:36,887 --> 01:03:37,930
‏ويحي.

896
01:03:38,013 --> 01:03:40,098
‏لا أستطيع ضرب امرأة.

897
01:03:40,641 --> 01:03:42,226
‏مهلًا، هل أنا امرأة في نظرك؟

898
01:03:42,309 --> 01:03:45,270
‏- سأنقرك على أيّ حال.
‏- لا، بل أنا أولًا. أرني جبهتك.

899
01:03:45,354 --> 01:03:46,897
‏حسنًا. اسمعي.

900
01:03:46,980 --> 01:03:50,984
‏لتكن نقرة قويّة دون رحمة.

901
01:03:52,194 --> 01:03:53,403
‏- اتفقنا.
‏- اتفقنا.

902
01:03:55,280 --> 01:03:58,575
‏أأنا أولًا؟
‏لا أعرف لماذا أصغي إليك، لكن لا بأس!

903
01:04:02,704 --> 01:04:04,248
‏أرني ما لديك!

904
01:04:15,342 --> 01:04:16,635
‏تعالي إلى هنا، فقد حان دوري.

905
01:04:16,718 --> 01:04:18,679
‏قُضي عليك.

906
01:04:19,930 --> 01:04:22,599
‏- انتظر.
‏- تعالي إلى هنا. تبًا.

907
01:04:23,600 --> 01:04:29,940
‏"ها نول"، أردت ابنة سليمة الصحة
‏أكثر من ابنة ناجحة.

908
01:04:31,859 --> 01:04:36,905
‏أحبّك في كلّ الأحوال وأكترث لشأنك.

909
01:04:38,615 --> 01:04:40,492
‏حان دوري. حريّ بك ألّا تندمي على هذا.

910
01:04:49,835 --> 01:04:52,379
‏- لماذا تبكين؟
‏- لا…

911
01:04:54,047 --> 01:04:57,175
‏لا أدري. أبكي بلا سبب.

912
01:04:58,969 --> 01:05:00,971
‏هذا غير منصف، فهو دوري الآن.

913
01:05:02,180 --> 01:05:04,141
‏ليس هذا السبب.

914
01:05:05,517 --> 01:05:06,518
‏ماذا هنالك؟

915
01:05:10,439 --> 01:05:11,273
‏"ها نول".

916
01:05:16,194 --> 01:05:17,404
‏رؤيتك تبكين…

917
01:05:19,615 --> 01:05:21,283
‏تدفعني للبكاء أيضًا.

918
01:05:25,495 --> 01:05:27,998
‏كنت بالكاد أحبس دموعي.

919
01:05:30,167 --> 01:05:31,877
‏أنت تدفعني للبكاء الآن!

920
01:05:39,801 --> 01:05:41,345
‏حالما أصحى في اليوم التالي،

921
01:05:45,432 --> 01:05:47,976
‏أعرف أنني سأندم على معانقته.

922
01:05:53,690 --> 01:05:56,985
‏لكن الدفء الذي غمرتني به…

923
01:05:59,321 --> 01:06:03,200
‏ساعدني على نسيان كلّ ألمي في تلك اللحظة.

924
01:06:45,617 --> 01:06:47,703
‏"الطبيبان المُنهكان"

925
01:06:47,828 --> 01:06:49,830
‏أفرطت في الشرب ليلة البارحة.

926
01:06:49,913 --> 01:06:52,207
‏لنبتعد عن الكحول وعن بعضنا.

927
01:06:52,290 --> 01:06:54,459
‏عديني… يجدر بنا الابتعاد عن بعضنا.

928
01:06:55,002 --> 01:06:57,504
‏إنه "يو جيونغ وو"، جرّاح التجميل.

929
01:06:57,587 --> 01:06:58,505
‏لقد كذب علينا تمامًا.

930
01:06:59,381 --> 01:07:00,298
‏ما كان ذلك؟

931
01:07:00,382 --> 01:07:02,384
‏لنذهب ونتناول المثلّجات.

932
01:07:03,677 --> 01:07:04,636
‏- بصحّتك.
‏- بصحّتك.

933
01:07:04,720 --> 01:07:07,556
‏نظرتها سديدة في الناس، وهي ظريفة أيضًا.

934
01:07:07,639 --> 01:07:09,641
‏لنمض وقتًا رائعًا اليوم.

935
01:07:10,308 --> 01:07:12,060
‏- هل تريدين مشاهدة شروق الشمس؟
‏- ماذا؟

936
01:07:13,270 --> 01:07:14,396
‏لنذهب ونشاهد شروق الشمس.

937
01:07:17,607 --> 01:07:21,611
‏ترجمة "قاسم حبيب"

