﻿1
00:00:39,658 --> 00:00:42,036
‏"الطبيبان المُنهكان"

2
00:00:57,047 --> 00:00:59,008
‏اسمعن، هل تردن لعب الحبال الصينية؟

3
00:00:59,091 --> 00:01:01,093
‏لا، لنلعب لعبة الخمس حجارة.

4
00:01:01,177 --> 00:01:03,304
‏لنتناول بعض المأكولات الخفيفة فحسب.

5
00:01:03,387 --> 00:01:04,972
‏دعكن من ذلك.

6
00:01:05,055 --> 00:01:06,807
‏لنحضّر لحصّة الرياضيات.

7
00:01:09,393 --> 00:01:14,231
‏كم من الأرقام
‏من واحد إلى 20 أصغر من 17؟

8
00:01:16,609 --> 00:01:19,153
‏لم أحظ يومًا بأصدقاء.

9
00:01:24,658 --> 00:01:28,120
‏فقد آثرت الدراسة
‏على اللعب مع الأصدقاء في الابتدائية.

10
00:01:29,622 --> 00:01:33,292
‏وفضّلت الدراسة
‏على اللعب مع الأصدقاء في الإعدادية.

11
00:01:38,506 --> 00:01:42,384
‏واستمتعت فعلًا بالدراسة
‏أكثر من اللعب مع الأصدقاء في الثانوية.

12
00:01:42,468 --> 00:01:44,929
‏"(نام ها نول)، فخر (بوسان)"

13
00:01:46,055 --> 00:01:49,266
‏وهكذا أصبحت الطالبة الأولى على البلد.

14
00:01:51,268 --> 00:01:53,354
‏هل سترتاد "ها نول" جامعة في "سول" إذًا؟

15
00:01:53,437 --> 00:01:56,440
‏في الحقيقة، قال مربّي صفّها

16
00:01:56,524 --> 00:01:59,527
‏إن بمقدورها دخول كلّية الطبّ بسهولة
‏في جامعة "هانكوك" الوطنية.

17
00:01:59,610 --> 00:02:00,528
‏أليس هذا مذهلًا؟

18
00:02:00,611 --> 00:02:03,531
‏ومع ذلك، قُبلت "ها نول" بفضل إنجازاتها.

19
00:02:03,614 --> 00:02:06,117
‏تنامت توقّعات أسرتي.

20
00:02:25,052 --> 00:02:27,054
‏"التقرير المدرسي"

21
00:02:27,138 --> 00:02:28,806
‏الطالبة الأولى على مدرستي!

22
00:02:33,352 --> 00:02:34,979
‏كانت هذه المرة الوحيدة…

23
00:02:37,815 --> 00:02:40,359
‏التي رسمت فيها الابتسامة
‏على وجه أبي الكليل.

24
00:02:43,070 --> 00:02:45,739
‏لهذا ظلّ يزيد يأسي أكثر فأكثر.

25
00:02:54,665 --> 00:02:55,499
‏- "ها نول".
‏- ماذا؟

26
00:02:55,583 --> 00:02:57,877
‏هل تريدين تناول التيكبوكي معنا؟

27
00:02:58,669 --> 00:03:00,296
‏لدي حساسية من التيكبوكي.

28
00:03:01,046 --> 00:03:02,798
‏فلنذهب إلى صالة الألعاب.

29
00:03:02,882 --> 00:03:04,717
‏من يخسر في "تتريس" سيشتري المشروبات.

30
00:03:05,301 --> 00:03:06,594
‏لا أحبّ لعبة "تتريس".

31
00:03:07,678 --> 00:03:08,804
‏- حسنًا.
‏- حسنًا.

32
00:03:09,597 --> 00:03:11,557
‏ماذا عن فيلم في نهاية هذا الأسبوع؟

33
00:03:12,141 --> 00:03:13,475
‏سبق أن شاهدته.

34
00:03:14,602 --> 00:03:16,687
‏لكنني لم أحدّد الفيلم.

35
00:03:17,771 --> 00:03:18,772
‏هيّا بنا.

36
00:03:25,946 --> 00:03:29,033
‏اتّسع الصدع بيني وبين أصدقائي
‏شيئًا فشيئًا.

37
00:03:33,662 --> 00:03:36,206
‏"كافيتيريا (أوشن فيو)"

38
00:03:46,634 --> 00:03:47,468
‏احزري ماذا؟

39
00:03:47,551 --> 00:03:49,553
‏بخصوص ذلك الشاب الذي أخبرتكما عنه…

40
00:03:49,637 --> 00:03:50,471
‏ماذا؟ مهلًا.

41
00:03:52,681 --> 00:03:55,017
‏لا أصدقاء لي من أيام المدرسة.

42
00:03:58,229 --> 00:03:59,104
‏إلى أن

43
00:04:01,065 --> 00:04:02,107
‏أتى صديق

44
00:04:04,610 --> 00:04:06,654
‏من تلك المرحلة إلى حياتي.

45
00:04:51,865 --> 00:04:54,201
‏فبات لي صديق الآن أستطيع معه…

46
00:04:57,579 --> 00:04:59,164
‏استرجاع ذكريات الماضي.

47
00:05:07,673 --> 00:05:10,676
‏مهلًا، ماذا تكتب على الرمل؟ كفى.

48
00:05:10,759 --> 00:05:12,052
‏نحن نصنع الذكريات.

49
00:05:12,136 --> 00:05:15,764
‏بئس هكذا ذكريات.
‏يقشعرّ بدني لهذا. إنه مبتذل.

50
00:05:15,848 --> 00:05:18,350
‏لا توقفيني، مفهوم؟ هذا يوم للذكرى.

51
00:05:18,434 --> 00:05:19,393
‏لا.

52
00:05:19,476 --> 00:05:21,437
‏مهلًا. تعالي إلى هنا.

53
00:05:21,520 --> 00:05:24,440
‏اذهبي إلى هناك، مفهوم؟

54
00:05:24,523 --> 00:05:26,025
‏عليّ التقاط صورة.

55
00:05:26,108 --> 00:05:27,401
‏حسنًا. فهمت.

56
00:05:29,361 --> 00:05:30,195
‏لا!

57
00:05:30,279 --> 00:05:31,113
‏مهلًا!

58
00:05:31,613 --> 00:05:33,157
‏بحقّك! مهلًا!

59
00:05:34,241 --> 00:05:35,367
‏مهلًا! هل أنت جادّ؟

60
00:05:35,451 --> 00:05:37,494
‏"الطبيبان المُنهكان"

61
00:05:37,578 --> 00:05:40,289
‏"(نام ها نول) و(يو جيونغ وو)
‏صديقان منذ أبريل، 2023"

62
00:05:48,005 --> 00:05:49,590
‏تفضّلا بالدخول.

63
00:05:50,299 --> 00:05:51,175
‏مرحبًا.

64
00:05:51,258 --> 00:05:52,176
‏اجلسا هناك.

65
00:05:58,098 --> 00:05:59,349
‏- تفضّل.
‏- شكرًا.

66
00:06:00,517 --> 00:06:02,311
‏- حسنًا.
‏- ماذا تريدان؟

67
00:06:04,730 --> 00:06:07,191
‏نريد زبديّتين من حساء كالغوكسو
‏بالمأكولات البحرية من فضلك.

68
00:06:07,274 --> 00:06:08,901
‏حسنًا. لن أتأخّر.

69
00:06:08,984 --> 00:06:09,985
‏حسنًا.

70
00:06:11,945 --> 00:06:13,030
‏حسنًا.

71
00:06:14,198 --> 00:06:16,617
‏صحيح. تفضّل.
‏هذه الأطروحة التي قدّمتها للمحكمة.

72
00:06:16,700 --> 00:06:19,328
‏طبعت لك نسخة كي تقرأها أيضًا.

73
00:06:20,537 --> 00:06:21,538
‏شكرًا.

74
00:06:22,331 --> 00:06:24,792
‏لم تأت علينا هذه الأطروحة قطّ.

75
00:06:25,793 --> 00:06:29,004
‏أخبرتك بأن قراءة الأطروحات الصغرى هوايتي.

76
00:06:29,880 --> 00:06:31,799
‏وهذه حالة مماثلة،

77
00:06:31,882 --> 00:06:34,218
‏أي ستمنحك أفضلية في المحاكمة التالية.

78
00:06:44,728 --> 00:06:45,687
‏أنت منهكة بلا شكّ.

79
00:06:46,313 --> 00:06:48,190
‏إذ لم يغمض لك جفن طيلة البارحة.

80
00:06:48,273 --> 00:06:51,693
‏ليس هذا فقط،
‏بل وأمضيت ثلاث ليال أبحث عنها.

81
00:06:52,736 --> 00:06:53,946
‏هل أنت جادّة؟

82
00:06:58,742 --> 00:07:00,452
‏ويحي، فرغت بطارية هاتفي.

83
00:07:00,911 --> 00:07:02,579
‏سأسأل ما إن كان لديهم شاحن.

84
00:07:03,539 --> 00:07:04,706
‏- شكرًا.
‏- لا مشكلة.

85
00:07:05,958 --> 00:07:06,875
‏حسنًا.

86
00:07:12,673 --> 00:07:14,675
‏- المعذرة يا سيّدتي.
‏- ماذا؟

87
00:07:14,758 --> 00:07:17,386
‏هل لنا أن نستعير شاحنًا؟

88
00:07:17,469 --> 00:07:20,139
‏ليس لدي شاحن. آسفة.

89
00:07:20,764 --> 00:07:23,559
‏حسنًا. لا بأس.

90
00:07:31,024 --> 00:07:32,234
‏ليس لديها…

91
00:07:47,082 --> 00:07:48,083
‏عجبي.

92
00:07:48,876 --> 00:07:49,877
‏غرقت في النوم.

93
00:07:49,960 --> 00:07:52,546
‏أجل. هل لي بكلمة يا سيّدتي؟

94
00:07:57,426 --> 00:08:01,305
‏عذرًا، لكن هل يمكن أن تتركيها تنام قليلًا؟

95
00:08:01,388 --> 00:08:02,848
‏ماذا؟ هناك؟

96
00:08:03,974 --> 00:08:06,560
‏ندير نُزلًا أيضًا.

97
00:08:06,643 --> 00:08:08,353
‏نُزل؟

98
00:08:09,062 --> 00:08:10,522
‏عجبي، لسنا مرتبطين.

99
00:08:10,606 --> 00:08:13,317
‏نحن صديقان فحسب.

100
00:08:14,318 --> 00:08:16,445
‏بأيّ حال، لا نحتاج إلى نُزل.

101
00:08:16,528 --> 00:08:18,780
‏وإن تركتها تنام لساعة أو ساعتين،

102
00:08:19,781 --> 00:08:22,409
‏فسأطلب مأكولات بحرية حرّيفة مدمّسة
‏وأخطبوط أوسيلاتوس.

103
00:08:22,493 --> 00:08:23,785
‏- أحقًا؟
‏- أجل.

104
00:08:23,869 --> 00:08:25,120
‏سأتركها تنام إذًا.

105
00:08:25,662 --> 00:08:27,539
‏ما زال الوقت باكرًا
‏على قدوم الزبائن أصلًا.

106
00:08:28,248 --> 00:08:29,249
‏أشكرك.

107
00:09:16,296 --> 00:09:17,381
‏ستنفرج المشكلات كلّها.

108
00:09:20,717 --> 00:09:23,345
‏"خطأ مميت ارتُكب في أثناء جراحة الفكّ
‏بسبب النزيف الحاد"

109
00:09:43,448 --> 00:09:45,242
‏هل أفرط في الابتذال؟

110
00:09:47,744 --> 00:09:50,664
‏لا، بل لا بأس بتقديم هذا القدر لصديقة.

111
00:10:59,232 --> 00:11:00,442
‏تفضّلوا بالدخول!

112
00:11:00,525 --> 00:11:01,777
‏ماذا تريدون؟

113
00:11:01,860 --> 00:11:03,236
‏- ثلاث زبديات من الأرز.
‏- حسنًا.

114
00:11:09,159 --> 00:11:10,160
‏سيّدتي!

115
00:11:12,537 --> 00:11:13,747
‏أين طعامنا؟

116
00:11:21,380 --> 00:11:22,297
‏ماذا؟

117
00:11:24,132 --> 00:11:26,051
‏ماذا؟ متى غفلت؟

118
00:11:27,010 --> 00:11:28,011
‏متى غفلت أنا؟

119
00:11:31,807 --> 00:11:33,392
‏ها قد استيقظتما.

120
00:11:34,226 --> 00:11:37,938
‏سآتي بكلّ الأطباق التي طلبتماها.

121
00:11:39,189 --> 00:11:41,316
‏صحيح. حسنًا.

122
00:11:50,951 --> 00:11:52,452
‏أحقًا؟

123
00:11:53,203 --> 00:11:55,122
‏لا، يسعدني سماع ذلك.

124
00:11:55,205 --> 00:11:57,999
‏أشكرك على مساعدتي.

125
00:12:11,763 --> 00:12:12,848
‏ما الخطب؟

126
00:12:13,807 --> 00:12:16,101
‏لا شيء. بيعت عيادتي.

127
00:12:17,644 --> 00:12:21,064
‏عجبًا، بدأت تنفرج الأمور وأخيرًا.

128
00:12:25,110 --> 00:12:26,027
‏هيّا بنا.

129
00:12:29,573 --> 00:12:31,199
‏هلّا نستنشق الهواء المنعش؟

130
00:12:38,123 --> 00:12:39,082
‏إنه مرّ، صحيح؟

131
00:12:40,876 --> 00:12:42,127
‏إنه حلو ولذيذ.

132
00:12:43,879 --> 00:12:44,713
‏لا أقصد كوب القهوة.

133
00:12:46,256 --> 00:12:48,341
‏لا بدّ أنك كدحت في العمل لادّخار المال.

134
00:12:49,259 --> 00:12:51,178
‏لم أتمكّن من ادّخار ذلك القدر قطّ.

135
00:12:52,262 --> 00:12:54,973
‏لكنك أنفقته كلّه على الغرامات والتعويضات.

136
00:12:55,807 --> 00:12:57,350
‏بل وبعت عيادتك حتى.

137
00:12:58,560 --> 00:13:00,061
‏هذا مفجع بلا شكّ.

138
00:13:02,355 --> 00:13:04,858
‏سأكذب إن قلت إنني مسرور.

139
00:13:05,734 --> 00:13:06,568
‏لكن…

140
00:13:08,820 --> 00:13:10,155
‏اطمأنّ قلبي من ناحية

141
00:13:11,406 --> 00:13:14,576
‏أنني ادّخرت ذلك القدر من المال.

142
00:13:16,536 --> 00:13:19,539
‏فلا شكّ في أن هذا الحادث
‏أصاب بعض الأشخاص عظيم المصاب.

143
00:13:20,248 --> 00:13:24,336
‏وسعيد بأنني امتلكت المال لأعطيهم

144
00:13:26,254 --> 00:13:28,131
‏أقلّ ما يستحقّون.

145
00:13:29,633 --> 00:13:30,592
‏هذا شعوري.

146
00:13:58,828 --> 00:13:59,746
‏أمّي.

147
00:14:00,497 --> 00:14:02,916
‏أين مفتاح سيارة "ها نول"؟ ليس في الدرج.

148
00:14:03,792 --> 00:14:05,460
‏ما حاجتك إليه؟

149
00:14:05,544 --> 00:14:08,755
‏خسارة أن نتركها مركونة دائمًا،
‏فأردت قيادتها.

150
00:14:08,838 --> 00:14:10,674
‏فكّرت في أخذ الفتاة التي تعجبني في جولة.

151
00:14:11,550 --> 00:14:13,677
‏في أحلامك.

152
00:14:13,760 --> 00:14:16,012
‏لا يمكنك كسب ثمن الوقود حتى. دعك من ذلك.

153
00:14:16,930 --> 00:14:19,057
‏أخذت مفتاح السيارة معها على أيّ حال.

154
00:14:19,724 --> 00:14:21,810
‏أحقًا؟ إلى أين ذهبت؟

155
00:14:21,893 --> 00:14:24,521
‏ذهبت إلى "سوكتشو" مع أحد أصدقائها
‏لمشاهدة شروق الشمس.

156
00:14:25,855 --> 00:14:27,482
‏أمضت الليلة خارج البيت.

157
00:14:29,943 --> 00:14:33,321
‏لم تسهر في حياتها خارج البيت.
‏أنا فخور بها.

158
00:14:34,155 --> 00:14:35,991
‏- بصحبة من؟
‏- من برأيك؟

159
00:14:36,074 --> 00:14:38,201
‏فهمت. "لي هونغ ران"؟

160
00:14:38,910 --> 00:14:41,079
‏ويحي. لا شكّ في أنها مضطربة.

161
00:14:41,162 --> 00:14:44,624
‏آمل بأن تستنشق الهواء المنعش وتبتهج.

162
00:14:48,503 --> 00:14:49,588
‏من الطارق؟

163
00:14:54,759 --> 00:14:56,428
‏مرحبًا يا سيّدتي.

164
00:14:56,511 --> 00:14:58,096
‏أهلًا يا "لام با دا".

165
00:14:58,179 --> 00:14:59,598
‏اسمي "نام با دا".

166
00:15:00,390 --> 00:15:03,894
‏على أيّ حال، كيف كانت "سوكتشو"؟
‏أين "ها نول"؟

167
00:15:03,977 --> 00:15:06,730
‏ماذا تقصد؟ "سوكتشو"؟
‏أليست "ها نول" في البيت؟

168
00:15:06,813 --> 00:15:08,481
‏لا، ليست هنا.

169
00:15:09,691 --> 00:15:14,446
‏أمضت الليلة في "سوكتشو"
‏مع أحد أصدقائها البارحة،

170
00:15:14,529 --> 00:15:16,656
‏فحسبت من تلقاء نفسي أنها بصحبتك.

171
00:15:17,449 --> 00:15:18,491
‏فمع من عساها تكون؟

172
00:15:21,620 --> 00:15:24,164
‏لا! مستحيل! ويحي!

173
00:15:29,210 --> 00:15:30,337
‏إلى أين ذاهبة؟

174
00:15:30,420 --> 00:15:33,882
‏إلى "سوكتشو"! عليّ إيجاد ابنتي!

175
00:15:33,965 --> 00:15:35,216
‏كيف ستجدينها؟

176
00:15:35,300 --> 00:15:37,218
‏اتصلي بها أولًا فحسب!

177
00:15:37,302 --> 00:15:40,180
‏هاتفها مغلق!

178
00:15:40,263 --> 00:15:43,934
‏ثمة خطب بالتأكيد! فربما قفزت في البحر!

179
00:15:44,017 --> 00:15:45,769
‏ولماذا عساها تفعل ذلك؟

180
00:15:45,852 --> 00:15:47,938
‏إنها مكتئبة!

181
00:15:48,688 --> 00:15:49,522
‏ماذا؟ أحقًا؟

182
00:15:49,606 --> 00:15:52,275
‏"ها نول"!

183
00:15:52,359 --> 00:15:53,360
‏هيّا بنا!

184
00:15:53,944 --> 00:15:57,405
‏"ها نول"!

185
00:15:59,366 --> 00:16:01,117
‏- أمّي.
‏- ماذا؟

186
00:16:02,911 --> 00:16:05,997
‏ماذا؟ لماذا… ماذا هنالك؟

187
00:16:06,957 --> 00:16:09,834
‏"ها نول"،
‏هل ذهبت إلى "سوكتشو" بصحبة "سيّد سطح"؟

188
00:16:11,169 --> 00:16:12,003
‏"سيّد سطح"؟

189
00:16:12,671 --> 00:16:15,590
‏هل ساكن السطح هذا حبّك الأول؟

190
00:16:18,969 --> 00:16:20,762
‏- ماذا؟
‏- هل أنا حبّك الأول؟

191
00:16:22,305 --> 00:16:24,599
‏- لا، لست كذلك.
‏- ماذا؟

192
00:16:26,059 --> 00:16:28,103
‏لا، أسأتم الفهم.

193
00:16:28,728 --> 00:16:29,604
‏لا.

194
00:16:31,147 --> 00:16:32,148
‏ماذا تفعلين أنت هنا؟

195
00:16:34,401 --> 00:16:35,235
‏ماذا؟

196
00:16:41,366 --> 00:16:43,910
‏من أين أبدأ؟

197
00:16:43,994 --> 00:16:45,453
‏ماذا يجدر بي أن أسأل أولًا؟

198
00:16:46,204 --> 00:16:47,914
‏مهلًا، دعيني أبدأ أنا.

199
00:16:47,998 --> 00:16:49,666
‏لماذا تطفّلت وأتيت؟

200
00:16:49,749 --> 00:16:52,293
‏فكّرت في زيارتك
‏قبل مناوبتي الليلية اليوم.

201
00:16:52,377 --> 00:16:55,130
‏كان هاتفك مغلقًا، فحسبت أنك في البيت.

202
00:16:55,213 --> 00:16:57,215
‏أنا جادّة. من أين أبدأ؟

203
00:16:57,298 --> 00:16:58,883
‏لماذا فضولك الكبير هذا؟

204
00:16:58,967 --> 00:17:03,263
‏أحقًا… تعانين من اكتئاب؟

205
00:17:04,556 --> 00:17:06,975
‏أخبرتك بأنني مكتئبة حين شربنا آخر مرّة.

206
00:17:08,101 --> 00:17:10,145
‏لم أحسبها مسألة جادّة.

207
00:17:10,228 --> 00:17:11,771
‏ألهذا استقلت؟

208
00:17:13,148 --> 00:17:14,649
‏لم تكن لدي فكرة.

209
00:17:14,733 --> 00:17:16,401
‏على رسلك، لا تعظّمي الأمر.

210
00:17:16,484 --> 00:17:19,779
‏قلت إنك مكتئبة كما حال الجميع في عصرنا.

211
00:17:20,947 --> 00:17:22,949
‏خضعت لفحص واستقلت من العمل كما نُصحت.

212
00:17:23,033 --> 00:17:25,035
‏كما أنني آخذ أدوية، فلا تقلقي.

213
00:17:25,618 --> 00:17:28,246
‏لا بدّ أنك استجمعت الشجاعة
‏لائتماني على أسرارك.

214
00:17:28,329 --> 00:17:30,749
‏لكنني قلت بحماقة إنه حبّك الأول.

215
00:17:30,832 --> 00:17:34,461
‏ثم ألححت عليك للشرب أكثر
‏وطلبت المزيد من الطعام. كنت…

216
00:17:35,545 --> 00:17:36,463
‏خارجة عن صوابي.

217
00:17:37,005 --> 00:17:38,298
‏لا تلومي نفسك.

218
00:17:38,882 --> 00:17:41,926
‏يكفي مأتم الشفقة هذا ولننس الأمر.
‏ما سؤالك التالي؟

219
00:17:43,094 --> 00:17:45,805
‏- ساكن السطح.
‏- قلت إنه لم يكن حبّي الأول.

220
00:17:45,889 --> 00:17:47,974
‏هذا أغرب حتى.

221
00:17:48,058 --> 00:17:52,896
‏كيف حال ندّك وعدوّك اللدود
‏"يو جيونغ وو"، الطبيب الوطني؟

222
00:17:53,438 --> 00:17:54,898
‏بخير، لننس أمره.

223
00:17:54,981 --> 00:17:58,068
‏حسبتكما تكرهان بعضكما. كنت تمقتينه.

224
00:17:58,151 --> 00:18:02,447
‏قلت إنه سيترك البيت،
‏فلماذا ذهبت بصحبته إلى "سوكتشو"؟

225
00:18:05,700 --> 00:18:08,286
‏لا أريد تكرار كلامي، فتجمّعوا.

226
00:18:09,829 --> 00:18:10,914
‏أيجدر بنا فعل هذا؟

227
00:18:10,997 --> 00:18:13,208
‏إنه مجرّد صديق، وليس حبّي الأول.

228
00:18:13,291 --> 00:18:15,752
‏لم نكن مقرّبين من قبل، لكننا مقرّبان الآن.

229
00:18:16,586 --> 00:18:18,379
‏لكنهم قالوا في الأخبار…

230
00:18:18,463 --> 00:18:20,924
‏منذ متى تشاهد الأخبار؟

231
00:18:23,301 --> 00:18:24,928
‏ليست هذه القصة كلّها.

232
00:18:25,011 --> 00:18:27,263
‏ما تزال المحاكمة جارية. لكن معظم…

233
00:18:30,266 --> 00:18:31,309
‏يمكنني تدبّر أموري.

234
00:18:33,728 --> 00:18:37,774
‏فأنا في سنّ
‏أميّز فيها الشخص الصالح عن الطالح.

235
00:18:47,158 --> 00:18:51,830
‏"مرحاض"

236
00:18:51,913 --> 00:18:54,165
‏"هونغ ران"، خذي هذه.

237
00:18:55,667 --> 00:18:57,001
‏شكرًا.

238
00:18:57,544 --> 00:18:58,378
‏بالمناسبة،

239
00:18:59,587 --> 00:19:05,552
‏هل يصحّ فعلًا السماح لـ"ها نول"
‏بإمضاء الوقت مع ذلك الرجل؟

240
00:19:05,635 --> 00:19:09,389
‏ستكون بخير بلا شكّ.
‏فكما قالت، إنها كبيرة للاعتناء بشؤونها.

241
00:19:09,472 --> 00:19:12,809
‏لكن مع ذلك… يبدو خطأ طبّيًا خطيرًا.

242
00:19:12,892 --> 00:19:14,811
‏أنا قلقة.

243
00:19:15,645 --> 00:19:19,691
‏بالحديث عن ذلك،
‏لماذا لا تعرّفينها إلى رجل؟

244
00:19:20,275 --> 00:19:23,862
‏- على حين غرّة؟
‏- ليست مهتمّة بالزواج.

245
00:19:24,487 --> 00:19:27,782
‏أخشى أن تتعلّق به.

246
00:19:28,366 --> 00:19:33,288
‏وسيكون خيرًا وجود مؤنس لها
‏خلال معالجة اكتئابها في رأيي.

247
00:19:33,371 --> 00:19:35,748
‏سأسألها إذًا…

248
00:19:35,832 --> 00:19:39,919
‏بحقّك. سترفض حينها بلا أدنى شكّ.

249
00:19:40,003 --> 00:19:42,547
‏فلنبحث عن رجل أولًا،
‏ثم نحضّها على مقابلته.

250
00:19:43,131 --> 00:19:47,302
‏عرّفيها إلى رجل،
‏وسأجرّها إليه جرًا إن لزم الأمر. اتفقنا؟

251
00:19:48,428 --> 00:19:49,679
‏سأحاول.

252
00:19:49,762 --> 00:19:52,056
‏- حسنًا. تفضّلي.
‏- حسنًا.

253
00:19:56,394 --> 00:19:58,605
‏هذا ما قلت، لكن…

254
00:20:01,691 --> 00:20:04,360
‏تزوّج هذا الرجل العام الفائت.

255
00:20:05,069 --> 00:20:06,738
‏وهذا…

256
00:20:06,821 --> 00:20:08,823
‏له عادات شرب فظيعة.

257
00:20:10,491 --> 00:20:15,163
‏تعرف "ها نول" بقيّتهم.
‏فكيف لي أن أجد لها أحدًا؟

258
00:20:15,246 --> 00:20:18,208
‏الطبيبة "لي"،
‏إليك قائمة مريضات العمليات القيصرية للغد.

259
00:20:18,750 --> 00:20:20,543
‏- الممرّضة "جو".
‏- ماذا؟

260
00:20:21,127 --> 00:20:23,546
‏أتعرفين أيّ رجال رائعين؟

261
00:20:23,630 --> 00:20:25,089
‏ماذا؟ رجال؟

262
00:20:25,173 --> 00:20:27,550
‏أبحث عن مرشّحين لموعد مدبّر.

263
00:20:28,134 --> 00:20:29,552
‏موعد مدبّر؟

264
00:20:31,471 --> 00:20:32,430
‏أهلًا يا أستاذة "بارك".

265
00:20:33,097 --> 00:20:34,390
‏- لنتحدّث لاحقًا.
‏- حسنًا.

266
00:20:39,771 --> 00:20:41,481
‏"لي هونغ ران".

267
00:20:41,564 --> 00:20:44,609
‏"آخر المشتركين
‏(لي هونغ ران)"

268
00:20:45,193 --> 00:20:48,363
‏من عساها تكون؟ ولماذا اشتركت في قناتي؟

269
00:20:48,446 --> 00:20:50,114
‏"لوحة بيانات القناة"

270
00:20:52,116 --> 00:20:52,951
‏تفضّلي بالدخول.

271
00:20:55,203 --> 00:20:56,037
‏ما الأمر؟

272
00:20:56,120 --> 00:20:58,665
‏- هل أنت مهتمّ بموعد مدبّر؟
‏- موعد مدبّر؟

273
00:21:00,250 --> 00:21:02,502
‏لا. لا، شكرًا.

274
00:21:03,711 --> 00:21:06,256
‏إنها طبيبة التخدير
‏في عيادة (هوب) للتوليد وأمراض النساء.

275
00:21:06,339 --> 00:21:08,758
‏- لست مهتمًا.
‏- اسمها "لي هونغ ران".

276
00:21:10,426 --> 00:21:11,261
‏"لي هونغ ران"؟

277
00:21:13,763 --> 00:21:18,935
‏"لي هونغ ران" نفسها التي اختارتني
‏استنادًا لمقاطع فيديوهاتي ليس إلّا

278
00:21:19,018 --> 00:21:21,479
‏وليست من أقربائي أو معارفي؟

279
00:21:22,480 --> 00:21:23,856
‏لست متأكّدة.

280
00:21:23,940 --> 00:21:28,444
‏لا أعرف ما إن كانتا الشخص نفسه،
‏لكن لديك موعدًا مدبّرًا.

281
00:21:29,320 --> 00:21:32,115
‏هل اشتركت بقناتك فعلًا وطلبت التعرّف إليك

282
00:21:32,198 --> 00:21:33,658
‏لاهتمامها بك؟

283
00:21:35,076 --> 00:21:36,369
‏سأخبرها بأنك رفضت.

284
00:21:36,953 --> 00:21:39,580
‏لا! سأخرج في الموعد المدبّر! ممرّضة "دو"!

285
00:21:40,832 --> 00:21:41,833
‏الممرّضة "دو"!

286
00:21:44,377 --> 00:21:46,754
‏يعتريني شعور غريب.

287
00:21:47,588 --> 00:21:49,507
‏فقد كنا عدوّين لدودين.

288
00:21:51,759 --> 00:21:53,177
‏"سيّد سطح"؟

289
00:21:53,261 --> 00:21:55,930
‏هل ساكن السطح هذا حبّك الأول؟

290
00:21:57,390 --> 00:21:58,474
‏أحقًا أنا

291
00:22:00,226 --> 00:22:01,769
‏حبّ "ها نول" الأول؟

292
00:22:02,437 --> 00:22:05,064
‏لا، لا يُعقل هذا.

293
00:22:05,815 --> 00:22:07,525
‏بحقّك. هذا غير ممكن.

294
00:22:10,611 --> 00:22:12,030
‏- من الطارق؟
‏- هذه أنا.

295
00:22:15,241 --> 00:22:16,242
‏انتظري.

296
00:22:26,919 --> 00:22:27,920
‏تفضّلي بالدخول.

297
00:22:31,674 --> 00:22:35,887
‏وجدت هذه إلى جانب تلك الأطروحة.
‏فارتأيت أن بإمكانك قراءتها أيضًا.

298
00:22:35,970 --> 00:22:37,472
‏حسنًا. شكرًا.

299
00:22:40,433 --> 00:22:44,604
‏صحيح. لا يسهر الجميع الليالي
‏محاولين مساعدة أحد.

300
00:22:46,856 --> 00:22:48,775
‏هذا لأنني حبّها الأول فحسب.

301
00:22:51,402 --> 00:22:53,404
‏هل تريدين شرابًا؟ أو قهوة؟

302
00:22:54,363 --> 00:22:56,699
‏بالتأكيد. لنشرب في الخارج.

303
00:22:57,450 --> 00:22:58,367
‏حسنًا، اذهبي واجلسي.

304
00:23:15,384 --> 00:23:17,720
‏هل وبّختك أمّك على إمضاء الوقت معي؟

305
00:23:17,804 --> 00:23:21,849
‏لست طفلة. لا يمكنها فعل ذلك.
‏ولا تأخذ كلّ ما تسمعه على محمل الجدّ.

306
00:23:26,562 --> 00:23:28,189
‏صحيح. هل أنت متفرّغ اليوم؟

307
00:23:30,691 --> 00:23:34,529
‏لم أخطّط لشيء في الواقع. لماذا؟

308
00:23:36,197 --> 00:23:38,741
‏أيمكنك الذهاب للتسوّق معي هذا المساء إذًا؟

309
00:23:40,034 --> 00:23:41,285
‏هكذا دون مقدّمات؟

310
00:23:43,287 --> 00:23:44,580
‏لا، كنت…

311
00:23:48,376 --> 00:23:49,627
‏ماذا؟ لماذا يبدو عليك الخجل؟

312
00:23:51,295 --> 00:23:52,255
‏صحيح.

313
00:23:53,089 --> 00:23:55,299
‏ستخجل أمامي طبعًا.

314
00:23:58,553 --> 00:24:00,096
‏هل سترافقني أم لا إذًا؟

315
00:24:00,847 --> 00:24:03,391
‏سأرافقك. عجبي.

316
00:24:05,059 --> 00:24:07,770
‏لنأخذ قيلولة ونلتق في السابعة مساءً.

317
00:24:08,604 --> 00:24:09,689
‏بالتأكيد.

318
00:24:11,774 --> 00:24:13,192
‏شكرًا على القهوة.

319
00:24:17,738 --> 00:24:19,240
‏يا للعجب.

320
00:24:23,452 --> 00:24:24,871
‏ويحي، النور ساطع. من هذا؟

321
00:24:25,454 --> 00:24:26,831
‏مهلًا، هذا أنا فحسب.

322
00:24:28,875 --> 00:24:30,042
‏ماذا يجدر بي أن أرتدي؟

323
00:24:30,626 --> 00:24:32,879
‏ويحي، كم هي مزعجة.

324
00:24:35,339 --> 00:24:36,883
‏فإذًا…

325
00:24:43,389 --> 00:24:45,683
‏لا، ليس أنت.

326
00:24:46,934 --> 00:24:49,020
‏ورديّ. لا، شكرًا.

327
00:24:49,854 --> 00:24:51,522
‏لا. لن أختارك أبدًا.

328
00:24:52,273 --> 00:24:53,107
‏جامد أكثر من اللازم.

329
00:24:54,358 --> 00:24:55,193
‏أنت…

330
00:25:08,456 --> 00:25:10,750
‏لماذا ترتدي قبّعة في الليل؟

331
00:25:12,335 --> 00:25:15,963
‏لا لسبب. لا أريد أن ينشر الناس الشائعات.

332
00:25:17,340 --> 00:25:19,091
‏آسفة. ما كان يجدر بي أن أدعوك.

333
00:25:19,759 --> 00:25:22,970
‏أنا قلق عليك أنت. لا أريد تعريضك للإحراج.

334
00:25:24,764 --> 00:25:26,933
‏لا أمانع في تلك الحالة. اخلعها.

335
00:25:27,683 --> 00:25:29,435
‏- لا بأس.
‏- هيّا.

336
00:25:29,518 --> 00:25:30,770
‏- اخلعها.
‏- لا أريد.

337
00:25:30,853 --> 00:25:32,104
‏- اخلعها.
‏- قلت إنني لا أريد…

338
00:25:55,544 --> 00:25:56,879
‏أجل، شكرًا.

339
00:25:56,963 --> 00:25:59,048
‏كدت أقع لولاك.

340
00:26:00,049 --> 00:26:00,883
‏صحيح.

341
00:26:02,843 --> 00:26:03,719
‏هيّا بنا.

342
00:26:03,803 --> 00:26:05,721
‏ماذا؟ حسنًا.

343
00:26:15,606 --> 00:26:18,234
‏أهذا جميل؟ أم هذا؟

344
00:26:22,113 --> 00:26:24,198
‏سيبدو كلاهما جميلًا في رأيي.

345
00:26:26,075 --> 00:26:28,327
‏لكنني أفضّل هذا أكثر.

346
00:26:28,411 --> 00:26:29,412
‏أحقًا؟

347
00:26:31,080 --> 00:26:32,248
‏سأقيسه عليّ إذًا.

348
00:26:39,588 --> 00:26:40,881
‏ما هذا؟

349
00:26:40,965 --> 00:26:43,217
‏أما زالت مهتمّة برأيي؟

350
00:26:45,886 --> 00:26:48,889
‏ألهذا يُقال إن الحبّ الأول لا يُنسى أبدًا؟

351
00:27:01,610 --> 00:27:02,445
‏عجبي.

352
00:27:15,583 --> 00:27:17,209
‏ما رأيك؟ هل هو جميل؟

353
00:27:18,502 --> 00:27:19,337
‏يا للجمال.

354
00:27:19,920 --> 00:27:20,755
‏أحقًا؟

355
00:27:29,597 --> 00:27:30,598
‏أقصد الفستان.

356
00:27:32,516 --> 00:27:33,601
‏إنه جميل حقًا.

357
00:27:35,436 --> 00:27:37,188
‏ماذا؟ لماذا خجلك؟

358
00:27:38,314 --> 00:27:41,192
‏ألأننا تلامسنا قبل قليل؟

359
00:27:41,275 --> 00:27:43,986
‏ماذا تقصدين؟ وكأن ذلك يعني شيئًا.

360
00:27:44,612 --> 00:27:45,780
‏كفاك سخافة.

361
00:27:48,157 --> 00:27:50,451
‏تفاجأت قليلًا بصراحة.

362
00:27:50,534 --> 00:27:52,411
‏فقد بدا عليك النضج الكبير.

363
00:27:54,121 --> 00:27:56,374
‏- ماذا؟
‏- كدت أكسر كلا معصميّ

364
00:27:56,457 --> 00:27:58,709
‏لأنك رميتني. هل تتذكّر؟

365
00:27:58,793 --> 00:28:00,669
‏- ماذا تقصد؟
‏- بحقّك.

366
00:28:00,753 --> 00:28:03,881
‏كنت قد انتقلت مؤخّرًا،
‏وتعطّلت المروحة في صفّنا.

367
00:28:06,050 --> 00:28:07,760
‏صحيح.

368
00:28:07,843 --> 00:28:09,762
‏أجل، تلك المروحة.

369
00:28:09,845 --> 00:28:11,055
‏ويحي، الحرّ شديد.

370
00:28:14,517 --> 00:28:17,061
‏"قاعة دراسة"

371
00:28:17,144 --> 00:28:18,938
‏لا يُحتمل هذا الحرّ.

372
00:28:19,021 --> 00:28:19,980
‏بدأت أفقد صوابي.

373
00:28:21,899 --> 00:28:24,110
‏لماذا هذه الحرارة الشديدة في الربيع؟

374
00:28:30,032 --> 00:28:31,325
‏بئسًا، صوتها مزعج جدًا.

375
00:28:34,829 --> 00:28:35,746
‏مهلًا.

376
00:28:35,830 --> 00:28:37,289
‏ماذا تفعلين؟

377
00:28:39,708 --> 00:28:44,004
‏عجبي، لماذا انفعالها الشديد؟
‏فليست بالمشكلة الكبيرة.

378
00:28:59,645 --> 00:29:00,479
‏ويحي.

379
00:29:11,449 --> 00:29:15,870
‏- ارتبطا!
‏- ارتبطا!

380
00:29:15,953 --> 00:29:18,998
‏- ارتبطا!
‏- ارتبطا!

381
00:29:19,081 --> 00:29:21,250
‏ما مشكلتكم؟

382
00:29:21,333 --> 00:29:23,794
‏كفاكم غرابة.

383
00:29:25,963 --> 00:29:27,298
‏- ويحي.
‏- مهلًا.

384
00:29:28,966 --> 00:29:30,092
‏هل معصماها بخير؟

385
00:29:30,176 --> 00:29:31,343
‏يبدو أنها كسرتهما.

386
00:29:33,471 --> 00:29:34,430
‏هذا مؤلم.

387
00:29:36,766 --> 00:29:39,268
‏كفّي عن الخربشة وحلّي المسألة.

388
00:29:44,607 --> 00:29:46,358
‏لا تعرف معنى الاستسلام.

389
00:29:47,026 --> 00:29:48,611
‏كيف تحاول الكتابة أصلًا؟

390
00:29:49,653 --> 00:29:51,947
‏كن صريحًا يا "جيونغ وو".

391
00:29:52,031 --> 00:29:53,783
‏فأنت لم تكن تحاول مساعدتها.

392
00:29:53,866 --> 00:29:56,118
‏بل كنت تحاول قتلها، صحيح؟

393
00:29:56,202 --> 00:29:57,036
‏ماذا؟

394
00:29:57,119 --> 00:30:00,915
‏ألم تكن تحاول التخلّص من ندّتك
‏التي انتقلت إلى مدرستنا؟

395
00:30:01,665 --> 00:30:04,210
‏فكّر في الأمر. لقد لوت معصميها.

396
00:30:04,293 --> 00:30:06,670
‏فلم يعد بإمكانها تسجيل الملاحظات
‏أو حلّ المسائل بسرعة.

397
00:30:06,754 --> 00:30:08,339
‏وهي تواكب الدروس بصعوبة.

398
00:30:08,422 --> 00:30:10,549
‏انظر، تسير الأمور كما المخطّط.

399
00:30:12,092 --> 00:30:14,178
‏أنتما خطيران.

400
00:30:14,261 --> 00:30:15,596
‏من لا تنقطع ثرثرته؟

401
00:30:15,679 --> 00:30:17,556
‏- من؟
‏- "جيونغ وو".

402
00:30:17,640 --> 00:30:20,059
‏- هل لديك سؤال؟
‏- لا يا سيّدي.

403
00:30:20,893 --> 00:30:22,520
‏- رائع.
‏- رائع.

404
00:30:23,854 --> 00:30:26,440
‏- سأقتلكما.
‏- أنت حيوان المعلّم الأليف.

405
00:31:01,308 --> 00:31:03,394
‏هل أنت بخير؟ ألا يجدر بك مراجعة طبيب؟

406
00:31:04,895 --> 00:31:06,897
‏لا بأس. فهو مجرّد التواء.

407
00:31:10,651 --> 00:31:11,485
‏انتظري.

408
00:31:13,654 --> 00:31:16,240
‏- تفضّلي.
‏- ما هذه؟

409
00:31:17,241 --> 00:31:20,077
‏أخذت ملاحظات وسجّلت المحاضرات.

410
00:31:20,160 --> 00:31:23,080
‏أخذت إذن المعلّمين، فلا تقلقي.

411
00:31:26,208 --> 00:31:29,628
‏سأفعل هذا يوميًا حتى تتعافي. آسف بصدق.

412
00:31:34,675 --> 00:31:35,718
‏صحيح.

413
00:31:50,691 --> 00:31:53,152
‏هيّا بنا. سأحملها عنك.

414
00:31:58,866 --> 00:32:00,284
‏ماذا تفعلين؟ هيّا بنا.

415
00:32:01,243 --> 00:32:02,077
‏حسنًا.

416
00:32:36,028 --> 00:32:38,113
‏لويت معصميّ حينها فعلًا،

417
00:32:38,197 --> 00:32:44,662
‏لكنك حجزت مقعدي وسجّلت لي الملاحظات
‏وحصلت على إذن معلّمينا كلّهم.

418
00:32:46,038 --> 00:32:47,373
‏كنت في نظري لطيفًا جدًا.

419
00:32:49,291 --> 00:32:52,920
‏ألهذا أُغرمت بي؟

420
00:32:55,798 --> 00:32:59,385
‏لم أكن أحاول معاملتك بلطف،
‏وإنما أردت منافسة عادلة.

421
00:33:00,719 --> 00:33:03,514
‏- فهمت وأخيرًا.
‏- ماذا فهمت؟

422
00:33:04,223 --> 00:33:07,726
‏طيلة هذا الوقت،
‏حسبت ببساطة أنك لُبّست التهمة.

423
00:33:08,477 --> 00:33:12,439
‏أخبرني حدسي بأنك لم تكن وقحًا
‏بما يكفي لإنكار أخطائك.

424
00:33:14,566 --> 00:33:18,028
‏لكن بعد التعرّف إليك واستذكار تلك الحادثة،

425
00:33:18,988 --> 00:33:20,948
‏فهمت أخيرًا سبب ثقتي الكبيرة بك.

426
00:33:23,784 --> 00:33:27,955
‏أنت تنافسيّ فوق العادة،
‏لكنك مراع للآخرين في الوقت نفسه.

427
00:33:28,914 --> 00:33:33,544
‏فرغم خسارتك كلّ شيء، يهمّك ألم الآخرين.

428
00:33:35,754 --> 00:33:37,297
‏فلا يُعقل أن تكون مذنبًا.

429
00:33:47,599 --> 00:33:49,226
‏أشكرك على توفيرك الوقت لي اليوم.

430
00:33:52,271 --> 00:33:53,105
‏و…

431
00:33:56,442 --> 00:33:57,943
‏أريد أن أخبرك بشيء.

432
00:34:02,823 --> 00:34:03,824
‏ما هو؟

433
00:34:07,703 --> 00:34:08,996
‏في الحقيقة…

434
00:34:26,722 --> 00:34:28,182
‏لدي موعد مدبّر في الغد.

435
00:34:37,066 --> 00:34:38,150
‏ماذا؟

436
00:34:39,568 --> 00:34:40,402
‏موعد مدبّر.

437
00:34:41,904 --> 00:34:43,238
‏ما الخطب؟

438
00:34:44,823 --> 00:34:45,657
‏لا شيء.

439
00:34:47,409 --> 00:34:49,119
‏لم أتوقّع ذلك فحسب.

440
00:34:49,203 --> 00:34:52,039
‏يُقال إن المواعيد المدبّرة
‏يجب أن تكون عفوية.

441
00:34:52,122 --> 00:34:55,417
‏كنت سأخبرك سابقًا، لكن الخجل منعني.

442
00:34:56,960 --> 00:34:59,546
‏فعجزت عن القول إنني اضطُررت
‏إلى شراء فستان للموعد المدبّر.

443
00:35:01,507 --> 00:35:02,716
‏للموعد المدبّر؟

444
00:35:02,800 --> 00:35:03,634
‏أجل.

445
00:35:04,968 --> 00:35:08,806
‏قرأت على الإنترنت أن الأصدقاء الذكور
‏يختارون أفضل الأزياء، فلجأت إليك.

446
00:35:11,266 --> 00:35:12,267
‏فهمت.

447
00:35:13,936 --> 00:35:16,563
‏لم أتصوّرك يومًا
‏مهتمّة بالمواعيد المدبّرة.

448
00:35:16,647 --> 00:35:19,566
‏لم أكن مهتمّة.
‏لكنني أدركت أنني لم أفعل الكثير في حياتي

449
00:35:19,650 --> 00:35:21,485
‏بعد إمضاء بعض الوقت معك.

450
00:35:22,111 --> 00:35:24,655
‏سأستمتع بوقتي كما نصحتني أنت.

451
00:35:24,738 --> 00:35:26,406
‏سأجرّب أشياء جديدة.

452
00:35:28,700 --> 00:35:29,827
‏مفهوم.

453
00:35:29,910 --> 00:35:33,080
‏ضغطت عليّ "هونغ ران" بعض الشيء
‏للخروج في الموعد المدبّر.

454
00:35:33,163 --> 00:35:34,748
‏صحيح. قابلتها، أليست كذلك؟

455
00:35:34,832 --> 00:35:36,959
‏قالت بحماقة إنك حبّي الأول.

456
00:35:37,042 --> 00:35:39,878
‏لها عادة إحراج نفسها.

457
00:35:39,962 --> 00:35:41,421
‏ألم تكن مضحكة؟

458
00:35:42,464 --> 00:35:43,340
‏أجل.

459
00:35:44,341 --> 00:35:47,594
‏ستكون نهايتي على يدها. هيّا بنا.

460
00:36:02,776 --> 00:36:03,610
‏أنا سعيد.

461
00:36:04,319 --> 00:36:05,571
‏فقد انحلّت الأزمة.

462
00:36:06,238 --> 00:36:10,159
‏إذ أزعجني الظن بأنني حبّها الأول.

463
00:36:10,242 --> 00:36:11,618
‏وسعيد بأنني لست كذلك.

464
00:36:13,620 --> 00:36:14,913
‏اطمأنّ قلبي.

465
00:36:16,290 --> 00:36:17,624
‏حريّ بي أن أرتّب.

466
00:36:19,209 --> 00:36:20,377
‏تبًا!

467
00:36:34,224 --> 00:36:35,559
‏حسنًا، سأراك هناك.

468
00:36:36,894 --> 00:36:39,188
‏- هل كان ذلك رفيقك المدبّر؟
‏- كيف عرفت؟

469
00:36:39,271 --> 00:36:41,899
‏بسبب صوتك المزيّف.

470
00:36:44,318 --> 00:36:45,402
‏ما عمل ذلك الحثالة…

471
00:36:47,529 --> 00:36:49,198
‏ما عمل ذلك الرجل؟

472
00:36:49,281 --> 00:36:50,574
‏- إنه جرّاح تجميلي.
‏- وعمره؟

473
00:36:50,657 --> 00:36:52,409
‏- أكبر منّا بعام.
‏- وهواياته؟

474
00:36:52,492 --> 00:36:54,661
‏كيف لي أن أعرف؟ سأسأل.

475
00:36:55,495 --> 00:36:57,664
‏حسنًا، فلتفعلي ذلك. ابحثي عن حثالة جيد…

476
00:36:58,749 --> 00:37:00,459
‏آمل بأن يكون رجلًا جيدًا.

477
00:37:02,169 --> 00:37:03,212
‏أجل، آمل بذلك أيضًا.

478
00:37:05,589 --> 00:37:06,506
‏وداعًا.

479
00:37:11,386 --> 00:37:12,429
‏ماذا؟

480
00:37:32,115 --> 00:37:32,950
‏فلتبدئي بالأكل.

481
00:37:33,033 --> 00:37:37,246
‏فهذا أفضل مطعم في منطقتنا،
‏أي ما كان من السهل حجز طاولة.

482
00:37:37,829 --> 00:37:38,664
‏مفهوم.

483
00:37:39,248 --> 00:37:40,916
‏أأنت طبيبة تخدير إذًا؟

484
00:37:40,999 --> 00:37:42,501
‏أجل. وأنت جرّاح تجميلي؟

485
00:37:43,585 --> 00:37:44,461
‏أجل.

486
00:37:44,544 --> 00:37:46,213
‏افتتحت عيادتي مؤخرًا.

487
00:37:47,798 --> 00:37:50,259
‏عجبي، انتظري. اعذريني من فضلك.

488
00:37:51,468 --> 00:37:52,844
‏ها هي ذي.

489
00:37:54,721 --> 00:37:56,932
‏هذه بطاقة عملي.

490
00:37:57,015 --> 00:37:58,850
‏لا تتردّدي في الزيارة متى ما شئت.

491
00:37:59,977 --> 00:38:00,978
‏حسنًا.

492
00:38:01,061 --> 00:38:02,980
‏"عيادة (لا بوتيه) للجراحة التجميلية"

493
00:38:03,063 --> 00:38:04,982
‏عيادة "لا بوتيه" للجراحة التجميلية؟

494
00:38:05,065 --> 00:38:08,151
‏أجل، يعني "الجمال" في الفرنسية.

495
00:38:08,235 --> 00:38:12,864
‏لكن الجمال في اعتقادي فعل، لا اسم.

496
00:38:12,948 --> 00:38:16,618
‏لأن في وسعي تغيير الجمال بلمسة من أصابعي.

497
00:38:18,954 --> 00:38:19,830
‏فهمت.

498
00:38:19,913 --> 00:38:23,458
‏لا شكّ في أنك تواجه صعوبة
‏في الاستقرار في عيادتك الجديدة.

499
00:38:23,542 --> 00:38:25,544
‏لا، على الإطلاق.

500
00:38:25,627 --> 00:38:30,632
‏فلدي حسّ جمالي ممتاز،
‏كما أنني بارع أحسن براعة.

501
00:38:30,716 --> 00:38:34,511
‏أي أنني أفضل خياراتك
‏حين تريدين تحويل نفسك.

502
00:38:35,262 --> 00:38:37,389
‏لا أعرف ما إن كنت تعرفين هذا القول.

503
00:38:37,472 --> 00:38:38,807
‏"الطبّ فن."

504
00:38:38,890 --> 00:38:42,644
‏إنه فن الطب، وأنا من فنّانيه.

505
00:38:42,728 --> 00:38:45,063
‏سمّيني "ميكيلانجيلو الجراحة".

506
00:38:46,773 --> 00:38:47,607
‏حسنًا.

507
00:38:48,233 --> 00:38:51,903
‏على أيّ حال، لهذا اخترت ذلك الاسم لقناتي.

508
00:38:51,987 --> 00:38:55,824
‏لم تكن غايتي جذب المزيد من الزبائن.

509
00:38:55,907 --> 00:38:57,576
‏كيف أصف لك؟

510
00:38:57,659 --> 00:38:59,036
‏إنها هواية. أجل.

511
00:38:59,119 --> 00:39:01,079
‏"يوتيوب" مجرّد هواية من هواياتي.

512
00:39:02,372 --> 00:39:03,498
‏مفهوم.

513
00:39:03,582 --> 00:39:06,793
‏ليس لدي مشتركون كثر حاليًا
‏لأنني بدأت للتوّ.

514
00:39:06,877 --> 00:39:08,420
‏لكن عددهم سيزداد قريبًا.

515
00:39:09,671 --> 00:39:10,714
‏مفهوم.

516
00:39:12,924 --> 00:39:15,594
‏ماذا؟ لماذا لا ينفكّ يتحدّث عن "يوتيوب"؟

517
00:39:16,636 --> 00:39:18,180
‏"لماذا اشتركت بقناتي؟"

518
00:39:18,263 --> 00:39:22,392
‏"هل أنت مهتمّة بي؟"
‏ليس من الأدب السؤال فورًا، صحيح؟

519
00:39:25,312 --> 00:39:27,314
‏- فلتأكلي.
‏- حسنًا.

520
00:39:32,778 --> 00:39:35,155
‏أتساءل كيف يسير الموعد المدبّر.

521
00:39:49,461 --> 00:39:50,462
‏لا يهمّ.

522
00:39:51,546 --> 00:39:53,173
‏لا وقت لدي لذلك.

523
00:39:54,007 --> 00:39:57,719
‏فعليّ التركيز على المحاكمة لا غير.

524
00:40:04,976 --> 00:40:07,687
‏ألا تحبّ "هونغ ران" اللحم كثيرًا؟

525
00:40:08,271 --> 00:40:10,732
‏ماذا؟ هذا غير صحيح.

526
00:40:10,816 --> 00:40:13,693
‏- بل تحبّ اللحم.
‏- المعذرة؟

527
00:40:15,529 --> 00:40:16,822
‏فهمت.

528
00:40:17,864 --> 00:40:20,200
‏ماذا تحبّ "هونغ ران" أيضًا؟

529
00:40:23,328 --> 00:40:26,081
‏تحبّ المشروبات الكحولية.

530
00:40:26,164 --> 00:40:27,791
‏وتحبّ الأطعمة السريعة.

531
00:40:29,084 --> 00:40:30,252
‏حسنًا.

532
00:40:30,335 --> 00:40:34,673
‏ما قصّتها؟ لماذا لا تنفكّ
‏تتحدّث عن نفسها بصيغة الشخص الثالث؟

533
00:40:36,216 --> 00:40:38,677
‏لماذا لا ينفكّ يتحدّث عن "هونغ ران"؟

534
00:40:41,805 --> 00:40:44,641
‏أنت بارع في شيّ اللحم.

535
00:40:44,724 --> 00:40:45,559
‏صحيح.

536
00:40:45,642 --> 00:40:46,476
‏انتظرا!

537
00:40:46,560 --> 00:40:47,561
‏انظري يا "يون جيونغ"،

538
00:40:48,645 --> 00:40:50,939
‏- أليس هذا والدك؟
‏- ماذا؟

539
00:40:51,982 --> 00:40:54,943
‏- أنت محقّة.
‏- إنه بصحبة امرأة.

540
00:40:55,902 --> 00:40:57,362
‏عجبي، هل هو في موعد عاطفي؟

541
00:40:57,446 --> 00:40:58,280
‏غير صحيح.

542
00:40:58,363 --> 00:40:59,948
‏- ألديه حبيبة؟
‏- لا.

543
00:41:01,074 --> 00:41:05,579
‏ويحي، ما داعي خروجه
‏في موعد عاطفي في حيّنا؟

544
00:41:05,662 --> 00:41:06,538
‏هذا مزعج.

545
00:41:06,621 --> 00:41:08,915
‏ماذا تفعل "هونغ ران" في يوم عطلتها عادةً؟

546
00:41:08,999 --> 00:41:12,627
‏عادةً ما تمضي الوقت مع ابنها.

547
00:41:13,378 --> 00:41:15,672
‏فهمت. صحيح.

548
00:41:18,133 --> 00:41:21,887
‏لا شكّ في أن "هونغ ران" محظوظة
‏بقدرتها على إمضاء الوقت مع ابنها.

549
00:41:21,970 --> 00:41:25,765
‏فابنتي باتت يافعة
‏ولا تريد سوى إمضاء الوقت مع صديقاتها.

550
00:41:25,849 --> 00:41:27,517
‏لا تريد التسكّع معي.

551
00:41:28,852 --> 00:41:30,061
‏ألديك طفلة؟

552
00:41:31,188 --> 00:41:32,189
‏أبي.

553
00:41:33,023 --> 00:41:34,691
‏من هذه يا أبي؟

554
00:41:36,485 --> 00:41:39,154
‏- ألديك حبيبة؟
‏- في الحقيقة…

555
00:41:40,572 --> 00:41:43,575
‏ليست حبيبتي. هذا موعد مدبّر.

556
00:41:43,658 --> 00:41:45,202
‏ماذا؟ موعد مدبّر؟

557
00:41:45,285 --> 00:41:47,496
‏مهلًا، لماذا تفعلين هذا؟

558
00:41:47,579 --> 00:41:51,249
‏حتى أنا لا أخرج في مواعيد مدبّرة،
‏فلماذا عساك أنت؟

559
00:41:52,792 --> 00:41:54,169
‏لم يمض وقت طويل على طلاقك.

560
00:41:54,252 --> 00:41:56,379
‏بل مضى وقت طويل في الواقع.

561
00:41:56,963 --> 00:41:58,757
‏فقد مضت أربع سنوات.

562
00:41:58,840 --> 00:42:01,009
‏- هنيئًا لك.
‏- لم أكن أتباهى.

563
00:42:01,092 --> 00:42:02,385
‏أتحسبين أن تلك كانت رغبتي؟

564
00:42:02,469 --> 00:42:04,346
‏قد تمرّين يومًا بطلاق أيضًا…

565
00:42:04,971 --> 00:42:07,098
‏- ويحي، أنا آسف.
‏- أتنحسني؟

566
00:42:07,182 --> 00:42:08,225
‏هل أنت أبي حقًا؟

567
00:42:08,892 --> 00:42:10,727
‏- كم أنك مزعج.
‏- "يون جيونغ".

568
00:42:12,103 --> 00:42:13,271
‏أنا…

569
00:42:15,273 --> 00:42:17,400
‏ويحي، لك اعتذاري.

570
00:42:17,484 --> 00:42:20,487
‏لنتحدّث ثانيةً في المرّة المقبلة.
‏سأتواصل معك يا "هونغ ران".

571
00:42:21,071 --> 00:42:22,906
‏ماذا؟ انتظر.

572
00:42:22,989 --> 00:42:23,823
‏"هونغ ران"؟

573
00:42:25,075 --> 00:42:26,451
‏أنا "ها نول".

574
00:42:27,744 --> 00:42:29,246
‏- عذرًا؟
‏- ماذا؟

575
00:42:29,829 --> 00:42:30,830
‏ماذا؟

576
00:42:40,966 --> 00:42:41,800
‏بئسًا.

577
00:42:44,469 --> 00:42:46,930
‏مهلًا. لا أصدّق هذا.

578
00:42:47,681 --> 00:42:51,142
‏سألت ممرّضتي، وخال لها أنني أنا

579
00:42:51,226 --> 00:42:53,395
‏من أردت الخروج في موعد مدبّر.

580
00:42:53,478 --> 00:42:56,106
‏- أي أن ذلك الرجل حسب أنه خرج معي.
‏- لا يهمّ.

581
00:42:56,189 --> 00:42:59,818
‏ما قصّته؟ أتى لمقابلتك.
‏أراد أن يسألك شيئًا.

582
00:42:59,901 --> 00:43:03,113
‏- يسألني؟ يسألني عن ماذا؟
‏- كيف لي أن أعرف؟

583
00:43:03,196 --> 00:43:05,365
‏كيف لي أن أعرف أنا إذًا؟
‏فأنا لم أقابله قطّ.

584
00:43:06,283 --> 00:43:07,951
‏اسمعي، هل هو ظريف؟

585
00:43:08,034 --> 00:43:09,744
‏اكتشفي بنفسك.

586
00:43:10,328 --> 00:43:13,582
‏ويحي، أنا نادمة
‏على شراء هذا الفستان وإضاعة وقتي.

587
00:43:14,165 --> 00:43:15,500
‏أجل، أنت متأنّقة أحسن تأنّق.

588
00:43:16,334 --> 00:43:19,588
‏ستكون عودتك إلى البيت خسارة.
‏أيجدر بنا احتساء بعض النبيذ الفاخر إذًا؟

589
00:43:19,671 --> 00:43:21,339
‏سأدفع الفاتورة كلّها.

590
00:43:23,049 --> 00:43:24,509
‏- أحقًا؟
‏- بكلّ تأكيد.

591
00:43:26,511 --> 00:43:27,637
‏انتظري.

592
00:43:29,514 --> 00:43:30,807
‏إنها حالة طارئة. وداعًا.

593
00:43:33,476 --> 00:43:34,394
‏أجل، أنا قادمة.

594
00:43:34,477 --> 00:43:35,937
‏يا للفظاعة.

595
00:43:39,733 --> 00:43:41,484
‏هل خرجت في الموعد المدبّر بعد؟

596
00:43:43,820 --> 00:43:44,904
‏أيجدر بي الاتصال بها؟

597
00:43:49,034 --> 00:43:51,077
‏"ابنتي الذكية"

598
00:43:52,454 --> 00:43:55,498
‏لا داعي. ستعود حال انتهائها.

599
00:43:58,001 --> 00:43:58,835
‏عجبي!

600
00:43:58,918 --> 00:44:00,045
‏"(سوك جا)"

601
00:44:01,129 --> 00:44:03,757
‏ويحي، لماذا تتصل بي؟

602
00:44:04,758 --> 00:44:07,260
‏أهلًا يا "سوك جا". لم أسمع صوتك منذ زمن.

603
00:44:07,344 --> 00:44:10,013
‏"ول سيون"، هل استقالت "ها نول" من عملها؟

604
00:44:11,848 --> 00:44:12,849
‏كيف عرفت؟

605
00:44:12,932 --> 00:44:14,768
‏أعني…

606
00:44:14,851 --> 00:44:18,605
‏أنا و"مي جا" في "سول" لحضور زفاف.

607
00:44:19,189 --> 00:44:21,983
‏وكانت صالة الحفل ملاصقة لمستشفى "ها نول"،

608
00:44:22,067 --> 00:44:27,113
‏فزرناها حاسبتين
‏أنها قد تدعونا إلى بعض القهوة.

609
00:44:27,197 --> 00:44:28,865
‏لكنهم قالوا إنها استقالت.

610
00:44:28,948 --> 00:44:31,326
‏في الحقيقة…

611
00:44:31,409 --> 00:44:33,203
‏كان يجدر بكما الاتصال بها أولًا.

612
00:44:33,286 --> 00:44:35,246
‏لا عليك.

613
00:44:35,330 --> 00:44:36,706
‏لنتحدّث عندك.

614
00:44:36,790 --> 00:44:37,999
‏سأصل بعد خمس دقائق.

615
00:44:38,083 --> 00:44:40,210
‏ماذا؟ خمس دقائق؟

616
00:44:40,293 --> 00:44:42,128
‏يا خيبتي! ماذا سأفعل؟

617
00:44:42,754 --> 00:44:45,256
‏ويلي، ماذا سأفعل؟

618
00:44:51,179 --> 00:44:52,180
‏"جيونغ وو".

619
00:44:55,684 --> 00:44:57,936
‏ذلك… "جيونغ وو".

620
00:44:58,853 --> 00:45:00,897
‏"جيونغ وو"!

621
00:45:01,523 --> 00:45:02,607
‏ماذا تريدين؟

622
00:45:02,691 --> 00:45:07,195
‏ماذا؟ ليس هكذا تسلّم على صديقتك.
‏كما أنني عدت لتوّي من موعد مدبّر.

623
00:45:07,278 --> 00:45:10,990
‏ألا يجدر بك التحلّي بالكياسة وسؤالي عنه؟

624
00:45:11,074 --> 00:45:14,160
‏لست من النوع الكيّس، ولا فضول لدي.

625
00:45:14,244 --> 00:45:15,078
‏عجبي.

626
00:45:15,662 --> 00:45:17,288
‏لم يجر على ما يُرام.

627
00:45:21,751 --> 00:45:23,586
‏كان فاشلًا.

628
00:45:24,712 --> 00:45:26,798
‏- ماذا؟
‏- ويحي.

629
00:45:36,224 --> 00:45:37,308
‏لماذا كان فاشلًا؟

630
00:45:39,477 --> 00:45:41,020
‏ماذا حدث؟

631
00:45:41,104 --> 00:45:43,523
‏كيف العمل؟

632
00:45:43,606 --> 00:45:46,151
‏ثمة الكثير
‏من مطاعم شعيرية الميلميون في "بوسان"،

633
00:45:46,234 --> 00:45:49,279
‏لكن لا أحد منها يضاهي طعام "تاي سيون".

634
00:45:49,362 --> 00:45:50,196
‏هذا صحيح.

635
00:45:51,322 --> 00:45:53,032
‏وصل طعامكما.

636
00:45:54,159 --> 00:45:55,201
‏يا للعجب.

637
00:45:55,785 --> 00:45:58,663
‏- شكرًا يا "تاي سيون".
‏- من دواعي سروري.

638
00:45:59,247 --> 00:46:00,832
‏يبدو هذا شهيًا.

639
00:46:00,915 --> 00:46:04,919
‏بالمناسبة، لماذا استقالت "ها نول"
‏من هكذا وظيفة رائعة؟

640
00:46:05,003 --> 00:46:07,839
‏أشكّ في استقالتها طوعًا.

641
00:46:07,922 --> 00:46:11,801
‏لا بدّ أنها لم تستطع
‏أن تصبح أستاذة جامعية، فنُبذت.

642
00:46:12,469 --> 00:46:14,095
‏ليس هذا ما جرى.

643
00:46:14,179 --> 00:46:16,681
‏كانت منهكة، فأخذت استراحة.

644
00:46:16,764 --> 00:46:19,142
‏يا للمحظوظة.

645
00:46:19,225 --> 00:46:21,352
‏إنها تأخذ استراحة.

646
00:46:21,436 --> 00:46:25,231
‏سمعت أن عليهم بذل جهود مضاعفة
‏ليصبحوا أساتذة جامعيين.

647
00:46:25,315 --> 00:46:27,108
‏فلا وقت لديهم للراحة.

648
00:46:27,942 --> 00:46:34,157
‏عجبي، لا بدّ أن عزيزتنا "ها نول"
‏ساذجة فوق العادة. صحيح؟

649
00:46:34,240 --> 00:46:38,536
‏أو أضعف من أن تحتمل كلّ الضغط.

650
00:46:38,620 --> 00:46:39,746
‏ما هذه الفظاعة؟

651
00:46:43,666 --> 00:46:45,793
‏ويحي، أرقت المرق.

652
00:46:45,877 --> 00:46:48,379
‏احتسيا بعضًا من هذا أيضًا.

653
00:46:50,089 --> 00:46:50,924
‏حسنًا.

654
00:46:53,218 --> 00:46:55,595
‏بما أنها لا تعمل،

655
00:46:55,678 --> 00:46:57,889
‏فقد تجد لنفسها رجلًا لائقًا تتزوّج منه.

656
00:46:57,972 --> 00:47:01,684
‏لا يمكن للجميع الزواج.
‏لا سيّما هي بشخصيّتها.

657
00:47:02,268 --> 00:47:04,354
‏ما خطب "ها نول"؟

658
00:47:04,437 --> 00:47:05,563
‏ألا تعرفين حقًا؟

659
00:47:05,647 --> 00:47:08,483
‏تحبّ التباهي، وليست مرنة.

660
00:47:08,566 --> 00:47:10,652
‏إنها متكبّرة أيضًا. عجبي.

661
00:47:10,735 --> 00:47:14,239
‏ليست من النوع
‏الذي يختاره الرجال في العادة.

662
00:47:14,989 --> 00:47:16,574
‏إنها عازبة، صحيح؟

663
00:47:17,158 --> 00:47:20,578
‏لا، ليست كذلك! بل إنها في موعد عاطفي الآن.

664
00:47:20,662 --> 00:47:23,748
‏إنه جرّاح تجميلي ناجح مثلها.

665
00:47:23,831 --> 00:47:26,834
‏وبصراحة، استقالت من عملها للتحضير لزفافها.

666
00:47:26,918 --> 00:47:29,712
‏- ماذا؟
‏- زفافها؟

667
00:47:31,256 --> 00:47:33,925
‏"ول سيون"، أنا مشغول قليلًا.
‏هلّا تبخّرين الزلّابية؟

668
00:47:34,008 --> 00:47:34,926
‏بالتأكيد.

669
00:47:36,844 --> 00:47:37,804
‏عجبي.

670
00:47:37,887 --> 00:47:39,681
‏أستتزوّج "ها نول"؟

671
00:47:39,764 --> 00:47:42,350
‏- ماذا فعلت؟
‏- لا أدري.

672
00:47:42,433 --> 00:47:44,060
‏لا بدّ أنني جُننت.

673
00:47:45,061 --> 00:47:46,062
‏ما حيلتي؟

674
00:47:47,814 --> 00:47:49,232
‏عجبًا، أليست هذه "ها نول"؟

675
00:47:51,568 --> 00:47:54,445
‏عجبي، إنها مع رجل.

676
00:47:54,529 --> 00:47:58,241
‏لا يُصدّق. كيف لهذا أن يحدث؟

677
00:47:58,324 --> 00:48:01,661
‏لماذا يبدو عليك هذا الحماس؟
‏هل أنت سعيد بفشل موعدي؟

678
00:48:01,744 --> 00:48:03,663
‏- لا، ليس هذا السبب.
‏- يا للعجب!

679
00:48:03,746 --> 00:48:05,498
‏"ها نول"!

680
00:48:05,582 --> 00:48:07,292
‏ها قد أتيت وأخيرًا!

681
00:48:07,375 --> 00:48:09,794
‏مرحبًا يا عمّتي "سوك جا". ما الذي أتى بك؟

682
00:48:09,877 --> 00:48:13,590
‏أتينا إلى "سول" لحضور مناسبة
‏وقرّرنا المرور لزيارتكم.

683
00:48:14,257 --> 00:48:16,759
‏يا للعجب. مرحبًا.

684
00:48:18,511 --> 00:48:20,221
‏سمعت أنك جرّاح تجميلي.

685
00:48:21,639 --> 00:48:23,182
‏أجل، هذا صحيح.

686
00:48:24,434 --> 00:48:27,604
‏أي أن "ول سيون" لم تكن تكذب، صحيح؟

687
00:48:28,229 --> 00:48:29,564
‏يا للعجب. تفضّل بالدخول.

688
00:48:29,647 --> 00:48:31,024
‏- عذرًا؟
‏- لندردش في الداخل.

689
00:48:31,107 --> 00:48:32,609
‏- ادخلي يا "ها نول".
‏- لا، أنا…

690
00:48:32,692 --> 00:48:34,485
‏لا بأس.

691
00:48:34,569 --> 00:48:35,987
‏لا، في الحقيقة… أنا…

692
00:48:36,070 --> 00:48:37,447
‏هنا.

693
00:48:37,530 --> 00:48:38,865
‏- عذرًا؟
‏- اجلس.

694
00:48:38,948 --> 00:48:40,408
‏يمكنك الجلوس هنا يا "ها نول".

695
00:48:40,491 --> 00:48:47,040
‏عجبي. لا أصدّق
‏أن في وسعنا مقابلة حبيب "ها نول".

696
00:48:47,123 --> 00:48:49,917
‏يا لوسامتك.

697
00:48:51,044 --> 00:48:53,212
‏ماذا إذًا؟ سمعت أنكما ستتزوّجان قريبًا.

698
00:48:53,921 --> 00:48:55,298
‏- ماذا؟
‏- ماذا تقصدين؟

699
00:48:57,884 --> 00:49:00,053
‏لا، إنه مجرّد رجل صديق.

700
00:49:00,136 --> 00:49:01,638
‏- صحيح.
‏- رجل صديق؟

701
00:49:01,721 --> 00:49:05,266
‏قالت أمّك إنك خرجت لمقابلة جرّاح تجميلي.

702
00:49:05,933 --> 00:49:06,934
‏أتقصدين ذلك؟

703
00:49:07,018 --> 00:49:10,855
‏كان لدي موعد مدبّر بالفعل،
‏لكنه لم ينجح.

704
00:49:11,773 --> 00:49:12,899
‏ما هذا؟

705
00:49:13,399 --> 00:49:17,987
‏هذا الرجل مجرّد صديق إذًا،
‏وخرجت في موعد مدبّر اليوم.

706
00:49:18,071 --> 00:49:21,115
‏أكانت قصة الزواج كلّها كذبة إذًا؟

707
00:49:23,785 --> 00:49:25,620
‏في الحقيقة…

708
00:49:29,791 --> 00:49:31,000
‏فهمت وأخيرًا.

709
00:49:32,835 --> 00:49:35,713
‏كنت فخورة جدًا بابنتك التي كانت طبيبة.

710
00:49:35,797 --> 00:49:39,967
‏فلا بدّ أنك تشعرين بإهانة الآن
‏بعد أن باتت عاطلة عن العمل مثل "با دا".

711
00:49:40,051 --> 00:49:41,761
‏صحيح؟ فهمت.

712
00:49:41,844 --> 00:49:43,471
‏كنت تكذبين.

713
00:49:45,264 --> 00:49:47,558
‏عجبًا، بالتأكيد.

714
00:49:47,642 --> 00:49:50,937
‏فقد وضّبت أمتعتك وأتيت إلى "سول"
‏كي يتسنّى لها ارتياد جامعة "هانكوك".

715
00:49:51,020 --> 00:49:52,647
‏لكنها لم تُقبل.

716
00:49:52,730 --> 00:49:56,359
‏ثم تباهيت بأنها أصبحت طبيبة،

717
00:49:56,442 --> 00:49:58,778
‏لكن حتى ذلك ذهب أدراج الرياح.

718
00:49:58,861 --> 00:50:00,988
‏فماذا ستفعلين الآن؟

719
00:50:01,072 --> 00:50:02,365
‏أنت.

720
00:50:02,448 --> 00:50:03,866
‏يا سيّد "رجل صديق".

721
00:50:04,450 --> 00:50:08,788
‏لماذا كذبت إذًا وقلت إنك جرّاح تجميلي؟

722
00:50:09,372 --> 00:50:11,165
‏- لأنني كذلك.
‏- ماذا؟

723
00:50:11,249 --> 00:50:14,836
‏أيعني ذلك أن في وسعك إعطاءنا حسمًا؟

724
00:50:14,919 --> 00:50:17,755
‏فقد كنت أنوي إعادة تجميل عينيّ في الواقع.

725
00:50:17,839 --> 00:50:21,050
‏عيناك جميلتان جدًا أصلًا.

726
00:50:21,134 --> 00:50:22,552
‏لا تحتاجين إلى جراحة.

727
00:50:22,635 --> 00:50:24,762
‏لنحقن البوتوكس فحسب.

728
00:50:25,430 --> 00:50:26,639
‏بحقّك.

729
00:50:26,723 --> 00:50:29,892
‏لا نحتاج إليه لأننا نبدو شابّتين أصلًا.

730
00:50:30,977 --> 00:50:32,729
‏ماذا إذًا؟ إلى كم من العمل نحتاج؟

731
00:50:37,442 --> 00:50:41,988
‏سأكون صريحًا تمامًا إذًا
‏بما أنكما عمّتا "ها نول".

732
00:50:42,071 --> 00:50:43,573
‏حسنًا.

733
00:50:43,656 --> 00:50:44,824
‏سأبدأ بك.

734
00:50:46,951 --> 00:50:50,037
‏يبدو عليك الهرم واضحًا توافقًا مع سنّك.

735
00:50:50,121 --> 00:50:53,458
‏وكان لك أجفان ثخينة مزدوجة، صحيح؟
‏لكنها بالكاد تُرى الآن.

736
00:50:53,541 --> 00:50:56,919
‏هذا لأن بشرتك تهرم وتترهّل.

737
00:50:57,003 --> 00:51:00,298
‏ولن يفيدك الخضوع لجراحة صغرى.

738
00:51:00,381 --> 00:51:02,300
‏بل تحتاجين إلى جراحة كبرى للعينين.

739
00:51:02,383 --> 00:51:04,218
‏ماذا؟ كبرى؟

740
00:51:04,302 --> 00:51:06,053
‏أجل، أمّا أنت…

741
00:51:08,014 --> 00:51:10,767
‏فلديك حشوات تجميلية
‏في خطوط ابتسامتك، صحيح؟

742
00:51:13,019 --> 00:51:16,481
‏لكن هذه الحشوات توسّعت
‏وباتت تزيد من التجاعيد.

743
00:51:16,564 --> 00:51:19,901
‏والأخطر من ذلك هذان الخدّان المترهّلان
‏الشبيهان بخطوط كلب البلدغ.

744
00:51:20,485 --> 00:51:24,363
‏ويحك، تحتاجين إلى عملية رفع وجه كاملة.

745
00:51:24,447 --> 00:51:28,284
‏تحتاجين إلى رفعه قدر ما أمكن
‏لإصلاح البشرة المترهّلة والتجاعيد.

746
00:51:28,367 --> 00:51:32,163
‏تحسبين غالبًا أن بضعة تعديلات
‏ستجعلك تبدين أصغر بعقد، صحيح؟

747
00:51:32,246 --> 00:51:34,081
‏لا، فلتواصلي الحلم.

748
00:51:34,165 --> 00:51:36,167
‏لكنك لن تبدي أصغر بستة أشهر حتى.

749
00:51:36,751 --> 00:51:39,253
‏يقول الناس في العادة
‏إن الجراحة التجميلية هي إعادة إنشاء.

750
00:51:40,004 --> 00:51:42,799
‏لكنكما بحاجة إلى إعادة إعمار كاملة.

751
00:51:42,882 --> 00:51:44,008
‏أيها الشاب!

752
00:51:44,091 --> 00:51:45,927
‏كيف تجرؤ على ذمّ وجهينا؟

753
00:51:46,010 --> 00:51:47,637
‏مهلًا. ذمّ؟

754
00:51:47,720 --> 00:51:50,139
‏أنتما من سألتماه إلى كم تحتاجان من العمل.

755
00:51:50,223 --> 00:51:53,643
‏فكان يقدّم لكما استشارة، لا ذمّ.

756
00:51:53,726 --> 00:51:56,020
‏واسمحا لي بقول هذا بمناسبة هذا الحديث.

757
00:51:56,103 --> 00:52:00,399
‏بدلًا من التفكير في حقن البوتوكس،
‏يجدر بكما التحلّي بطيبة قلب أكبر أولًا

758
00:52:00,483 --> 00:52:02,527
‏والتخفيف من العبوس.

759
00:52:02,610 --> 00:52:06,614
‏يُقال إن الجمال الداخلي
‏أهمّ من الجمال الخارجي في الكبر.

760
00:52:07,657 --> 00:52:09,784
‏حسنًا. هنيئًا لك.

761
00:52:10,368 --> 00:52:12,537
‏ألهذا نُبذت من مستشفاك؟

762
00:52:18,668 --> 00:52:19,919
‏ويحك يا "سوك جا". هيّا بنا.

763
00:52:20,002 --> 00:52:22,046
‏لنذهب. هيّا بنا.

764
00:52:22,129 --> 00:52:24,382
‏- كفى. فلنعد إلى البيت.
‏- أفلتيني.

765
00:52:24,465 --> 00:52:27,009
‏هيّا بنا.

766
00:52:27,093 --> 00:52:28,261
‏عجبي.

767
00:52:28,803 --> 00:52:30,805
‏- فاتورتكما 23,000 وون.
‏- لم نتناول إلّا القليل.

768
00:52:30,888 --> 00:52:33,224
‏يبدو أنه لم يناسب ذوقيكما.

769
00:52:33,307 --> 00:52:35,309
‏ما زال عليكما دفع 23,000 وون.

770
00:53:00,960 --> 00:53:05,172
‏مرحبًا، هل راجعت تقرير الحالة الذي وصلك؟

771
00:53:05,256 --> 00:53:09,635
‏أجل، تواصلنا مع الكاتب الذي كان مستعدًا
‏للمثول أمام المحكمة إن لزم الأمر.

772
00:53:09,719 --> 00:53:13,639
‏ستكون لك أفضلية في المحكمة
‏بعد عثورنا على حالة مماثلة.

773
00:53:13,723 --> 00:53:14,557
‏هذا مطمئن.

774
00:53:15,141 --> 00:53:17,852
‏صحيح. هل تحرّيت في أمر الطبيب "كانغ"؟

775
00:53:18,352 --> 00:53:19,979
‏ما زلنا نتحرّى في أمره.

776
00:53:20,062 --> 00:53:22,023
‏تحلّ بالصبر فضلًا.

777
00:53:22,106 --> 00:53:25,401
‏حسنًا، أشكرك. وداعًا.

778
00:53:35,328 --> 00:53:36,329
‏"جيونغ وو".

779
00:53:38,789 --> 00:53:39,790
‏ما الأمر؟

780
00:53:42,460 --> 00:53:44,337
‏- ما هذا؟
‏- لنحتس شرابًا.

781
00:53:45,087 --> 00:53:48,341
‏ويحي، وعدت نفسي بأن أركّز أكثر.

782
00:53:48,424 --> 00:53:49,967
‏فما بالها تزعجني؟

783
00:53:56,057 --> 00:53:57,850
‏لا أصدّق أنك تخلطيهما.

784
00:53:59,310 --> 00:54:02,229
‏أحتاج إلى قدر المستطاع
‏من الكحول لرفع معنوياتي.

785
00:54:03,105 --> 00:54:06,943
‏لماذا عساك تقولين ذلك؟ أهذا بسبب عمّتيك؟

786
00:54:08,527 --> 00:54:09,612
‏وذلك أيضًا.

787
00:54:10,404 --> 00:54:12,239
‏أنا مكتئبة وعاطلة عن العمل.

788
00:54:12,323 --> 00:54:15,785
‏من شدّة نحسي أن شمل موعدي المدبّر
‏ابنة مراهقة أيضًا.

789
00:54:20,623 --> 00:54:23,125
‏تذكّرني هذه العبوة المسحوقة بحياتي.

790
00:54:24,710 --> 00:54:27,546
‏مهلًا، يجدر بك أن أشرب أكثر منك
‏في هذه الحالة.

791
00:54:27,630 --> 00:54:31,550
‏- فحياتي أكثر انسحاقًا من حياتك.
‏- غير صحيح. حياتي أسوأ.

792
00:54:31,634 --> 00:54:33,844
‏ويحي، ها قد عدت للمنافسة.

793
00:54:38,307 --> 00:54:39,976
‏دائمًا ما تنهكينني.

794
00:54:40,059 --> 00:54:41,560
‏إليك نبذة عن حياتي.

795
00:54:45,773 --> 00:54:46,774
‏شاهدي.

796
00:54:48,985 --> 00:54:50,444
‏حياتي أسوأ.

797
00:54:51,862 --> 00:54:55,449
‏حسنًا. لنر من حياته أسوأ.

798
00:54:55,533 --> 00:54:58,577
‏لن أخسر، فهذا اختصاصي.

799
00:55:13,801 --> 00:55:16,012
‏عجبي، لا أعرف حقًا.

800
00:55:18,180 --> 00:55:20,891
‏- لا تعرفين ماذا؟
‏- الواقع…

801
00:55:20,975 --> 00:55:23,728
‏أنني وعدت نفسي بالبدء بالاستمتاع بوقتي.

802
00:55:24,478 --> 00:55:27,732
‏لهذا خرجت في ذلك الموعد المدبّر
‏واشتريت الملابس.

803
00:55:28,816 --> 00:55:30,109
‏لكنه لم يكن شيّقًا أبدًا.

804
00:55:31,861 --> 00:55:34,655
‏أشعر بالحماقة.

805
00:55:35,614 --> 00:55:36,615
‏أكره نفسي.

806
00:55:42,121 --> 00:55:43,414
‏أيبدو عليّ الاكتئاب الشديد؟

807
00:55:44,707 --> 00:55:45,708
‏أجل.

808
00:55:46,917 --> 00:55:49,795
‏صحيح. أنت مكتئبة بلا شكّ.

809
00:55:52,339 --> 00:55:53,758
‏هل الكآبة من الخطايا؟

810
00:55:54,633 --> 00:55:56,052
‏- لا.
‏- لا!

811
00:55:56,135 --> 00:55:57,887
‏صحيح؟

812
00:55:57,970 --> 00:56:00,556
‏هل على الجميع أن يكون رائقًا وبهيجًا؟

813
00:56:00,639 --> 00:56:04,310
‏لماذا لا أستطيع اختيار الغمّ؟

814
00:56:04,393 --> 00:56:05,728
‏بالضبط. اسمعي.

815
00:56:05,811 --> 00:56:08,814
‏لا تفكّري في الآخرين واكتئبي فحسب.

816
00:56:12,568 --> 00:56:14,862
‏لكنني لا أريد ذلك أيضًا.

817
00:56:17,907 --> 00:56:19,075
‏ماذا تريدين إذًا؟

818
00:56:21,452 --> 00:56:22,369
‏لا أدري.

819
00:56:22,995 --> 00:56:25,748
‏من الصعب إرضاء نفسي.

820
00:56:28,501 --> 00:56:30,961
‏لم أتوقّع حياة ملؤها السعادة.

821
00:56:31,670 --> 00:56:33,380
‏بل أردت حياة كريمة فحسب.

822
00:56:33,964 --> 00:56:34,799
‏اسمعي.

823
00:56:36,425 --> 00:56:37,927
‏يمكنك تحقيق ذلك بالضبط.

824
00:56:40,096 --> 00:56:41,138
‏أحقًا؟

825
00:56:42,139 --> 00:56:44,433
‏أتتصوّر أن أعمل مجددًا؟

826
00:56:44,517 --> 00:56:46,102
‏بالتأكيد.

827
00:56:47,895 --> 00:56:48,896
‏أعدك بذلك.

828
00:56:50,981 --> 00:56:51,982
‏لماذا؟

829
00:56:53,776 --> 00:56:55,861
‏لماذا تأكّدك؟ ماذا هناك؟

830
00:56:56,821 --> 00:56:58,405
‏هل لديك عرض عمل لي؟

831
00:57:00,783 --> 00:57:03,202
‏- لا.
‏- تبًا.

832
00:57:04,036 --> 00:57:05,830
‏- اسمعي.
‏- ماذا؟

833
00:57:07,456 --> 00:57:11,127
‏قدّمي سيرتك الذاتية
‏على موقع الوظائف للأطباء ذاك.

834
00:57:14,338 --> 00:57:16,507
‏أنت محقّ. في وسعي ذلك.

835
00:57:16,590 --> 00:57:19,426
‏سأكتب سيرة ذاتية، اتفقنا؟

836
00:57:19,510 --> 00:57:20,719
‏لكن قبل ذلك!

837
00:57:24,014 --> 00:57:25,933
‏نفد لدينا الكحول.

838
00:57:28,102 --> 00:57:30,896
‏أكثر ما يزعجني
‏هو نفاد المشروبات في منتصف السهرة.

839
00:57:30,980 --> 00:57:33,232
‏لكن…

840
00:57:33,315 --> 00:57:34,150
‏"لكن"؟

841
00:57:34,233 --> 00:57:36,277
‏لدينا سلاح سرّي.

842
00:57:37,194 --> 00:57:39,155
‏- ما هو؟
‏- لدي…

843
00:57:43,951 --> 00:57:45,494
‏بعض الويسكي!

844
00:57:49,707 --> 00:57:52,042
‏فلنشربه.

845
00:57:52,126 --> 00:57:52,960
‏حسنًا.

846
00:57:57,089 --> 00:57:58,090
‏انتظري.

847
00:57:59,508 --> 00:58:00,759
‏على رسلك، حاذر.

848
00:58:00,843 --> 00:58:02,094
‏لن أتأخّر.

849
00:58:35,961 --> 00:58:36,921
‏تبًا.

850
00:58:38,172 --> 00:58:40,090
‏لماذا تمطر فجأةً؟

851
00:58:41,258 --> 00:58:42,384
‏ماذا عن هذا إذًا؟

852
00:58:43,886 --> 00:58:47,056
‏يمكننا الشرب تحت مظلّة!

853
00:59:07,910 --> 00:59:09,620
‏متى ستخلد إلى الفراش؟

854
00:59:11,872 --> 00:59:13,165
‏من بعدك.

855
00:59:14,833 --> 00:59:18,254
‏فهمت. من بعدي.

856
00:59:20,256 --> 00:59:21,507
‏من بعدي…

857
01:00:19,273 --> 01:00:21,483
‏هذه عادتها.

858
01:00:22,359 --> 01:00:24,445
‏تغرق في النوم أينما كانت.

859
01:00:37,708 --> 01:00:39,585
‏لم أكن سأدع هذا يؤثّر فيّ.

860
01:00:48,844 --> 01:00:50,429
‏لا يجب أن يؤثّر فيّ.

861
01:01:17,915 --> 01:01:22,503
‏"الجراحة التجميلية"

862
01:01:45,734 --> 01:01:47,528
‏"نقاط عملية في جراحة الأعصاب"

863
01:01:50,322 --> 01:01:52,324
‏صفر، خمسة، أربعة؟ من هذا؟

864
01:01:55,494 --> 01:01:56,578
‏مرحبًا؟

865
01:01:57,996 --> 01:01:59,998
‏أجل، أنا "نام ها نول".

866
01:02:06,213 --> 01:02:07,214
‏ماذا؟

867
01:02:18,892 --> 01:02:20,811
‏- اسمع!
‏- ماذا؟

868
01:02:21,353 --> 01:02:22,187
‏أنا في مأزق.

869
01:02:23,397 --> 01:02:26,900
‏أفرطت في الشرب البارحة وأرسلت
‏سيرتي الذاتية إلى مركز طبّي في "هوابون".

870
01:02:27,943 --> 01:02:30,863
‏ماذا؟ "هوابون"؟
‏أي في مقاطعة "غيونغسانغ الشمالية"؟

871
01:02:31,488 --> 01:02:34,450
‏أجل، لمنصب رئاسة قسم التخدير.

872
01:02:35,075 --> 01:02:36,660
‏وطلبوا مقابلتي.

873
01:02:37,745 --> 01:02:38,579
‏ماذا؟

874
01:02:44,835 --> 01:02:45,836
‏القهوة.

875
01:02:46,503 --> 01:02:47,504
‏شكرًا.

876
01:02:50,048 --> 01:02:51,175
‏أخبريني إذًا.

877
01:02:52,676 --> 01:02:53,802
‏ما خطّتك؟

878
01:02:55,888 --> 01:02:58,307
‏لست متأكدة. ماذا عليّ أن أفعل؟

879
01:02:59,016 --> 01:03:02,519
‏ألن تعاني في رأيك من الوحدة

880
01:03:02,603 --> 01:03:04,813
‏إن ذهبت إلى منطقة جديدة تمامًا وحدك؟

881
01:03:06,732 --> 01:03:10,068
‏كما أنك لم تكوني جادّة.

882
01:03:10,152 --> 01:03:11,987
‏فقد كنت سكرانة.

883
01:03:17,034 --> 01:03:18,285
‏خذي وقتك.

884
01:03:20,954 --> 01:03:22,414
‏أتمنى لو أستطيع.

885
01:03:24,458 --> 01:03:26,460
‏لكن شعور الاستعجال يغلبني.

886
01:03:28,212 --> 01:03:30,589
‏كان العمل صعبًا عليّ مؤخّرًا.

887
01:03:31,298 --> 01:03:35,677
‏فقد اشتكى بعض المرضى من النتيجة
‏حين طبّقت ما أرادوه بالضبط.

888
01:03:35,761 --> 01:03:38,931
‏وقدّموا الشكاوى.
‏وأنا أساير كلّ ما يجري فحسب…

889
01:03:39,014 --> 01:03:40,557
‏بصراحة،

890
01:03:40,641 --> 01:03:44,520
‏لم أبال بما إن كنت سأخرج
‏مع من يناسبني أم لا.

891
01:03:44,603 --> 01:03:47,064
‏أشفقت على نفسي
‏لعدم قدرتي على الشعور بحاله.

892
01:03:55,197 --> 01:03:57,533
‏كنت أحسد صديقتي التي كان لها عمل.

893
01:03:58,617 --> 01:04:00,118
‏حسنًا. هنيئًا لك.

894
01:04:00,702 --> 01:04:03,914
‏ألهذا نُبذت من مستشفاك؟

895
01:04:03,997 --> 01:04:05,123
‏ويحك يا "سوك جا". هيّا بنا.

896
01:04:05,207 --> 01:04:07,918
‏- كانت ثقتي بنفسي ضعيفة لحدّ…
‏- لنذهب.

897
01:04:09,628 --> 01:04:11,713
‏…أن كلماتها جرحتني في الصميم.

898
01:04:17,678 --> 01:04:18,595
‏شكرًا على القهوة.

899
01:04:21,223 --> 01:04:22,224
‏استرح.

900
01:04:25,811 --> 01:04:26,895
‏وماذا عن ملابس المقابلة؟

901
01:04:30,399 --> 01:04:33,026
‏- ألا تحتاجين إلى مساعدتي؟
‏- ماذا؟

902
01:04:34,111 --> 01:04:35,153
‏أجري المقابلة.

903
01:04:38,156 --> 01:04:42,494
‏حين يسألك شخص النصح،
‏فاعلمي بأنه اتخذ قراره أصلًا.

904
01:04:45,622 --> 01:04:49,042
‏ستبلين بلاء حسنًا، أينما كنت.

905
01:05:04,975 --> 01:05:05,893
‏"هوابون"؟

906
01:05:06,393 --> 01:05:08,979
‏- أستبتعدين كلّ تلك المسافة؟
‏- أجل.

907
01:05:09,688 --> 01:05:13,191
‏لا ضير في البدء من جديد
‏في مكان جديد كلّيًا.

908
01:05:14,192 --> 01:05:16,111
‏لكن مع ذلك…

909
01:05:16,194 --> 01:05:18,530
‏لعلّ من الأفضل العودة إلى مستشفاك…

910
01:05:18,614 --> 01:05:21,033
‏كيف لها ذلك؟ فقد ضربت أستاذها.

911
01:05:24,286 --> 01:05:27,205
‏اصمت وكُل قبل أن أبرّحك ضربًا.

912
01:05:27,289 --> 01:05:30,542
‏كيف لي ذلك؟ فعليّ فتح فمي لآكل.

913
01:05:33,003 --> 01:05:36,006
‏على أيّ حال، سأجري المقابلة غدًا.

914
01:05:36,089 --> 01:05:39,676
‏قالوا إنها مجرّد إجراء شكليّ
‏وإنني سأنال الوظيفة على الأرجح.

915
01:05:39,760 --> 01:05:41,762
‏أي من الآمن توقّع رحيلي.

916
01:05:48,101 --> 01:05:50,812
‏ويحي، لماذا استعجالها الكبير؟

917
01:05:52,397 --> 01:05:54,441
‏أبسبب ما قالته عمّتاها؟

918
01:05:54,524 --> 01:05:57,027
‏ما كان الداعي لكذبك ورشّك الملح على جرحها؟

919
01:05:57,611 --> 01:06:00,197
‏صحيح. كنت خارجة عن صوابي.

920
01:06:00,280 --> 01:06:02,115
‏الذنب كلّه ذنبي أنا.

921
01:06:02,908 --> 01:06:03,867
‏ما قصّتك؟

922
01:06:04,910 --> 01:06:06,370
‏أنت سريعة البكاء في الفترة الأخيرة.

923
01:06:06,453 --> 01:06:09,289
‏أي أنها مكتئبة وأنت تمرّين بسنّ اليأس؟

924
01:06:15,879 --> 01:06:17,005
‏على ما يبدو.

925
01:06:19,967 --> 01:06:21,134
‏- وداعًا يا أمّي.
‏- وداعًا.

926
01:06:21,218 --> 01:06:22,886
‏- رافقتك السلامة.
‏- حسنًا.

927
01:06:22,970 --> 01:06:24,137
‏ولا تفوّتي وجباتك.

928
01:06:24,221 --> 01:06:25,055
‏لن أفعل.

929
01:06:27,057 --> 01:06:27,933
‏ادخلي.

930
01:06:38,318 --> 01:06:39,611
‏"تنزيلات مفاجئة!"

931
01:06:40,946 --> 01:06:43,031
‏لم يتمنّ لي حظًا موفّقًا.

932
01:06:43,615 --> 01:06:46,535
‏يا له من صديق فظيع، ويحه.

933
01:06:48,412 --> 01:06:49,997
‏"(نام ها نول)"

934
01:06:50,080 --> 01:06:52,541
‏حظًا موفّقًا في المقابلة.

935
01:06:59,756 --> 01:07:02,718
‏رافقتك السلامة.

936
01:07:07,139 --> 01:07:08,140
‏"جيونغ وو".

937
01:07:09,933 --> 01:07:12,644
‏"كيونغ مين". ما الذي أتى بك؟

938
01:07:12,728 --> 01:07:14,896
‏لم أزرك قطّ بعد انتقالك.

939
01:07:15,564 --> 01:07:17,190
‏لا بأس بالمكان.

940
01:07:17,899 --> 01:07:19,026
‏ويحي.

941
01:07:19,609 --> 01:07:22,988
‏- كنت أفكّر في مشاركتك الطعام.
‏- كان يجدر بك الاتصال.

942
01:07:24,322 --> 01:07:25,323
‏أخبرني إذًا.

943
01:07:26,324 --> 01:07:28,660
‏- ماذا على القائمة؟
‏- ماذا تشتهي؟

944
01:07:29,202 --> 01:07:31,163
‏- ثمة شيء أريده في الحقيقة.
‏- ماذا؟ حساء الأرز؟

945
01:07:31,788 --> 01:07:33,457
‏- أجل.
‏- هل تفاجأت كثيرًا؟

946
01:07:33,540 --> 01:07:34,750
‏رأيت ما في أعماقي.

947
01:07:34,833 --> 01:07:36,126
‏- هيّا بنا.
‏- حسنًا.

948
01:07:40,464 --> 01:07:43,675
‏صحيح. سمعت أن "ها نول"
‏أعطتك أطروحة في محاكمتك.

949
01:07:44,551 --> 01:07:48,847
‏كانت الضحية تأخذ مميّع "وارفارين"
‏على مدى ستة أشهر.

950
01:07:48,930 --> 01:07:49,765
‏صحيح.

951
01:07:49,848 --> 01:07:53,268
‏وكانت هناك حالة في "الهند"
‏كان يأخذ المريض فيها "وارفارين"

952
01:07:53,351 --> 01:07:56,313
‏لمدة مماثلة
‏ومات خلال العمل الجراحي إثر نزيف شديد.

953
01:07:57,397 --> 01:08:00,192
‏عجبي، "ها نول" مبهرة.

954
01:08:00,275 --> 01:08:02,360
‏لا بدّ أنها بذلت جهودًا كبيرة لاكتشاف ذلك.

955
01:08:02,444 --> 01:08:03,445
‏حدّث ولا حرج.

956
01:08:05,572 --> 01:08:09,367
‏كانت لها إمكانيات كبيرة. كم أرثي لحالها.

957
01:08:09,451 --> 01:08:13,497
‏ليس لها الكثير من الزملاء المقرّبين
‏لافتقارها إلى المهارات الاجتماعية.

958
01:08:13,580 --> 01:08:16,625
‏فبحثت عن عمل في منطقة ريفية.

959
01:08:17,709 --> 01:08:19,461
‏كيف عرفت ذلك؟

960
01:08:20,128 --> 01:08:22,047
‏أعرف مدير تلك العيادة.

961
01:08:22,631 --> 01:08:26,676
‏- تلقّيت اتصالًا هذا الصباح بشأن "ها نول".
‏- ماذا إذًا؟

962
01:08:27,260 --> 01:08:30,722
‏أخبرتهم بالحقيقة.
‏أنها كانت على خلاف مع أستاذها.

963
01:08:31,890 --> 01:08:34,226
‏وأتصوّر أنه أمعن التحرّي عنها.

964
01:08:35,018 --> 01:08:38,647
‏فاكتشف أنها ضربت أستاذها
‏ولم تنسجم مع زملائها.

965
01:08:38,730 --> 01:08:41,108
‏لم يدافع عنها أحد بسبب الأستاذ "كيم".

966
01:08:41,900 --> 01:08:43,235
‏لكن لماذا قلت ذلك؟

967
01:08:44,653 --> 01:08:46,321
‏قلت الحقيقة فحسب.

968
01:08:46,404 --> 01:08:48,865
‏كان يجدر بك إخبارهم بالقصّة كلّها إذًا.

969
01:08:48,949 --> 01:08:50,992
‏عن سرقته للأطروحة وتنمرّه عليها،

970
01:08:51,076 --> 01:08:53,537
‏واختلاسه تمويل البحث وتعويض إنهاء خدمتها.

971
01:08:54,287 --> 01:08:56,039
‏مهلًا، ما الخطب؟

972
01:08:57,666 --> 01:09:00,335
‏لا شكّ في أنها متشوّقة جدًا الآن.

973
01:09:02,295 --> 01:09:03,213
‏مهلًا.

974
01:09:52,721 --> 01:09:56,975
‏"(هوابون)"

975
01:10:13,033 --> 01:10:15,952
‏"معبر للسكك الحديدية"

976
01:10:23,877 --> 01:10:25,378
‏أهلًا، وصلت لتوّي.

977
01:10:25,462 --> 01:10:27,214
‏آسفة جدًا يا طبيبة "نام".

978
01:10:27,297 --> 01:10:29,841
‏لا داعي لقدومك لحضور المقابلة.

979
01:10:29,925 --> 01:10:32,344
‏ماذا؟ ماذا طرأ؟

980
01:10:42,687 --> 01:10:45,899
‏"محطّة (هوابون)"

981
01:10:54,074 --> 01:10:57,702
‏تحرّى مديرنا عن تاريخك.

982
01:10:57,786 --> 01:11:01,289
‏ولا يراك مناسبة لمستشفانا.

983
01:11:29,943 --> 01:11:30,944
‏مرحبًا يا "جيونغ وو".

984
01:11:31,736 --> 01:11:33,196
‏لم أجر المقابلة.

985
01:11:38,576 --> 01:11:39,411
‏يبدو لي

986
01:11:40,787 --> 01:11:42,580
‏أنني لم أكن أحسن عيش حياتي.

987
01:12:31,963 --> 01:12:33,548
‏لماذا أتيت؟

988
01:12:36,009 --> 01:12:37,844
‏لا عيب في عيشك لحياتك.

989
01:12:42,307 --> 01:12:43,558
‏ليس الذنب ذنبك.

990
01:12:49,314 --> 01:12:51,024
‏أتيت لأخبرك بهذا.

991
01:13:13,421 --> 01:13:14,339
‏"خاتمة"

992
01:13:58,883 --> 01:14:00,927
‏"الطبيبان المُنهكان"

993
01:14:01,386 --> 01:14:04,556
‏ماذا تريد أن تفعل
‏إن تسنّت لك العودة إلى الدراسة؟

994
01:14:05,557 --> 01:14:07,350
‏أريد أن أحضنك.

995
01:14:07,434 --> 01:14:09,185
‏أمتأكّد من أنك لن تشعر بشيء

996
01:14:09,269 --> 01:14:11,729
‏حتى إن أمضينا الليلة في فندق معًا؟

997
01:14:11,813 --> 01:14:13,064
‏بئس الاعتراف.

998
01:14:13,148 --> 01:14:14,691
‏أخبرتك بأننا صديقان.

999
01:14:15,733 --> 01:14:17,318
‏لا يجدر بي أن أكون سعيدًا.

1000
01:14:18,027 --> 01:14:18,987
‏اشتقت إليك.

1001
01:14:21,156 --> 01:14:22,949
‏يزعجك هذا، صحيح؟

1002
01:14:23,908 --> 01:14:26,119
‏أمضي الليلة معي.

1003
01:14:29,622 --> 01:14:34,627
‏ترجمة "قاسم حبيب"

