﻿1
00:00:39,658 --> 00:00:42,036
"الطبيبان المُنهكان"

2
00:00:47,413 --> 00:00:48,414
أحسنتم العمل جميعًا.

3
00:00:48,497 --> 00:00:49,832
.أحسنتم العمل -
‫- أحسنتم العمل.

4
00:00:49,915 --> 00:00:51,250
.أغلقوا الجرح من فضلكك -
‫- حسنًا.

5
00:00:53,753 --> 00:00:55,129
أحسنتم جميعًا.

6
00:00:59,800 --> 00:01:02,887
مستويات القطع "إس تي" في انخفاض
‫يبدو أن هناك هواءً في الشرايين التاجية.

7
00:01:02,970 --> 00:01:04,221
لنحقنها بالنتروغليسرين.

8
00:01:05,139 --> 00:01:06,265
لنبدأ.

9
00:01:06,348 --> 00:01:07,183
ملقط.

10
00:01:07,725 --> 00:01:09,852
جامعة لستة أعوام، وتدريب لعام واحد.

11
00:01:09,935 --> 00:01:12,104
إقامة لأربعة أعوام، وزمالة لثلاثة أعوام.

12
00:01:13,022 --> 00:01:17,026
عملت بلا كلل سبعة أيام في الأسبوع.
‫ولم يبق لي في النهاية…

13
00:01:17,735 --> 00:01:18,569
تعانين من الاكتئاب.

14
00:01:19,570 --> 00:01:22,865
إن كنت لا تمانعين،
‫أريدك أن أصف لك بعض الأدوية.

15
00:01:23,908 --> 00:01:25,034
…مرض عقلي.

16
00:01:26,911 --> 00:01:29,747
"(الاضطرابات الذهانية)"

17
00:01:37,880 --> 00:01:42,051
في بعض الأيام،
‫لم تكن لي رغبة سوى في الاستلقاء.

18
00:01:45,095 --> 00:01:47,807
وفي أيام أخرى،
‫كان لديّ دافع لأفعل شيئًا ما.

19
00:01:51,143 --> 00:01:52,102
ويحي.

20
00:01:54,230 --> 00:01:56,565
لماذا تتنهّدين وأنت تطوين ملابسي الداخلية؟

21
00:01:56,649 --> 00:01:58,275
قياس هذه "75 إيه".

22
00:01:59,401 --> 00:02:01,320
وهذه "75 بي".

23
00:02:01,403 --> 00:02:02,738
وهذه "75 سي".

24
00:02:03,531 --> 00:02:08,202
مقاساتها كلّها مختلفة
‫لأنك تشترين كلّ ما تجدين على الرفوف.

25
00:02:13,290 --> 00:02:15,376
- أهلًا بك.
‫- المعذرة.

26
00:02:15,960 --> 00:02:18,754
هل بإمكاني رؤية
‫أغلى طقم ملابس داخلية لديكم؟

27
00:02:18,838 --> 00:02:20,548
بالتأكيد.

28
00:02:23,008 --> 00:02:24,176
وفي بعض الأيام،

29
00:02:24,260 --> 00:02:27,388
أردت العيش لنفسي.

30
00:02:28,055 --> 00:02:30,266
ما الفرق في ارتداء هذه؟

31
00:02:33,435 --> 00:02:37,481
وفي أيام أخرى، بدا كلّ شيء بلا جدوى.

32
00:02:39,692 --> 00:02:41,193
ثم جاءت أيام

33
00:02:42,361 --> 00:02:44,029
أردت فيها العودة إلى العمل.

34
00:02:51,078 --> 00:02:52,329
"شعيرية سريعة التحضير"

35
00:02:54,290 --> 00:02:55,791
كما جاءت أيام

36
00:02:57,459 --> 00:03:00,546
رغبت فيها في ترك العمل.

37
00:03:15,227 --> 00:03:16,061
تبًا!

38
00:03:16,145 --> 00:03:17,605
"التناقض الوجداني".

39
00:03:18,939 --> 00:03:20,816
"التناقض الوجداني"

40
00:03:22,443 --> 00:03:26,614
حالة تناقض المشاعر.

41
00:03:31,410 --> 00:03:34,330
يقوّي الاكتئاب من آلية دفاعنا.

42
00:03:34,413 --> 00:03:38,000
وبغية إنتاج السيروتونين والدوبامين
‫الباعثين على السعادة،

43
00:03:38,083 --> 00:03:42,463
نرغب في تجاوزه والاستسلام في آن معًا.

44
00:03:43,172 --> 00:03:46,926
أي حتى ولو أحسسنا
‫وكأننا سنغرق في اليأس للأبد…

45
00:03:50,429 --> 00:03:52,264
ما الخطب يا "ها نول"؟

46
00:03:59,855 --> 00:04:01,482
لا شكّ في أن ألمك كان كبيرًا.

47
00:04:04,109 --> 00:04:05,110
لا بأس.

48
00:04:06,904 --> 00:04:08,197
سيكون كلّ شيء على ما يُرام.

49
00:04:11,283 --> 00:04:13,285
…نشعر أحيانًا بالأمل

50
00:04:15,162 --> 00:04:16,997
في خضمّ اليأس.

51
00:04:20,417 --> 00:04:21,543
لا أعرف…

52
00:04:24,421 --> 00:04:26,507
ما أفعل بقلبي وعقلي أيضًا.

53
00:04:27,508 --> 00:04:31,387
"الطبيبان المُنهكان"

54
00:04:31,470 --> 00:04:34,932
"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية"

55
00:04:40,646 --> 00:04:43,232
- أذاهبة إلى مكان؟
‫- ذاهبة للهرولة.

56
00:04:43,315 --> 00:04:46,694
رائع. يُقال إن التمارين متوسطة الشدة
‫رائعة للاكتئاب.

57
00:04:46,777 --> 00:04:48,612
شاهدت ذلك في برنامج.

58
00:04:49,238 --> 00:04:51,323
حين تتمرّين… ماذا كان يحدث؟

59
00:04:52,408 --> 00:04:56,829
تُنتج هرمونات السعادة المسمّاة سيرغي…

60
00:04:56,912 --> 00:04:57,871
سيروتونين.

61
00:04:58,789 --> 00:05:00,082
أجل، السيروتونين.

62
00:05:00,165 --> 00:05:03,043
- كما يُنتج الأوكسيتوكسي…
‫- أوكسيتوسين.

63
00:05:03,127 --> 00:05:05,087
صحيح. الأوكسيتوسين.

64
00:05:05,170 --> 00:05:08,299
على أيّ حال،
‫تساعد في تخفيف شعور الاكتئاب و…

65
00:05:10,759 --> 00:05:13,470
لكن لا شكّ أيضًا في أنك أكثر علمًا مني.

66
00:05:13,554 --> 00:05:16,098
- بأيّ حال، فلتذهبي إذًا.
‫- حسنًا.

67
00:05:16,181 --> 00:05:17,474
الخبر التالي.

68
00:05:17,558 --> 00:05:21,228
جلسة المحاكمة الثالثة
‫في قضية موت وريثة كازينو من "ماكاو"

69
00:05:21,312 --> 00:05:23,772
ستجري بعد ثلاثة أيام.

70
00:05:23,856 --> 00:05:27,818
ما زال "يو"،
‫الطبيب المسؤول، يزعم عدم انتهاكه

71
00:05:27,901 --> 00:05:29,570
- القانون الطبّي.
‫- ويحي.

72
00:05:29,653 --> 00:05:33,324
أنا متضايقة منه لأنه رفضك،

73
00:05:33,407 --> 00:05:35,534
لكن هذا يفطر قلبي.

74
00:05:36,327 --> 00:05:39,496
لا شكّ في أنه يعاني الأمرّين
‫إن كان بريئًا فعلًا.

75
00:05:40,581 --> 00:05:41,665
ويحه.

76
00:05:51,383 --> 00:05:53,969
أهلًا أيها المحقق.
‫هل عرفتم صاحب بصمات الأصابع؟

77
00:05:54,053 --> 00:05:56,388
وصلتنا النتائج، لكن في الحقيقة…

78
00:05:57,431 --> 00:06:00,392
حاولوا رفع بصمات الأصابع مرّتين،

79
00:06:00,476 --> 00:06:03,729
لكن ما زالت البصمات غير واضحة كفاية.

80
00:06:05,189 --> 00:06:07,691
طلبنا إعادة الفحص، فتحلّ بالصبر من فضلك.

81
00:06:07,775 --> 00:06:11,862
فتّشنا عيادتك بأكملها،
‫لكننا لم نجد كاميرات إضافية.

82
00:06:13,155 --> 00:06:16,200
أتساءل من ركّب تلك الكاميرات كلّها.

83
00:06:16,283 --> 00:06:18,035
أخبرني حين تصل النتائج من فضلك.

84
00:06:18,118 --> 00:06:20,245
حسنًا. سأعلمك على الفور.

85
00:06:21,246 --> 00:06:22,081
حسنًا.

86
00:06:46,522 --> 00:06:48,649
- مرحبًا.
‫- أهلًا.

87
00:06:50,359 --> 00:06:53,654
اسمع. بخصوص معانقتي إياك البارحة…

88
00:06:53,737 --> 00:06:54,947
لا بأس.

89
00:06:55,030 --> 00:06:58,492
سبق أن أخبرتني
‫بأنك لم تكوني في كامل وعيك هذه الأيام.

90
00:06:58,575 --> 00:07:00,369
- أعرف أن ذلك السبب.
‫- أنت مخطئ.

91
00:07:02,246 --> 00:07:05,916
فقد عانقتك لأن قلبي أملى عليّ ذلك.

92
00:07:10,212 --> 00:07:11,255
لنتحدّث.

93
00:07:23,142 --> 00:07:24,810
لدي كلام كثير.

94
00:07:25,978 --> 00:07:28,188
لكنني سأرجئ مشاعري وأسألك هذا أولًا.

95
00:07:30,274 --> 00:07:33,068
تعاني من اضطراب كرب ما بعد الصدمة، صحيح؟

96
00:07:36,780 --> 00:07:40,993
تراودك كوابيس وتشعر بالذنب منذ الحادث.

97
00:07:41,076 --> 00:07:43,078
وتخشى من تكراره، صحيح؟

98
00:07:45,747 --> 00:07:47,249
ما كان لك ذنب.

99
00:07:47,332 --> 00:07:50,461
فقد كان مجرّد حادث،
‫وكان الخطأ خطأ المريضة على الأرجح…

100
00:07:50,544 --> 00:07:54,089
ومع ذلك، لا زلت أفكّر فيه.

101
00:07:55,799 --> 00:07:59,678
كان يجدر بك أن تخبرني.
‫فلطالما ائتمنتك على أسراري وواسيتني.

102
00:07:59,761 --> 00:08:01,346
لم أكن أدرك أنك متألّم.

103
00:08:01,972 --> 00:08:04,850
بل وسألتك ما إن كنت معجبًا بي حتى. ويحي.

104
00:08:07,603 --> 00:08:09,146
أنت متفرّغ اليوم، صحيح؟

105
00:08:10,189 --> 00:08:11,648
تعال معي.

106
00:08:13,400 --> 00:08:14,234
إلى أين؟

107
00:08:26,121 --> 00:08:29,666
- تبدو هذه شهية.
‫- لماذا تشترين النبيذ فجأةً؟

108
00:08:29,750 --> 00:08:32,169
يحسّن احتساء كأس
‫قبل الخلود إلى السرير النوم.

109
00:08:32,252 --> 00:08:34,004
فلا شكّ في أنك تعاني من أرق.

110
00:08:39,593 --> 00:08:41,178
بل أنام ملء عيني.

111
00:08:47,100 --> 00:08:49,269
- ما هذه؟
‫- تليق هذه بك.

112
00:08:49,853 --> 00:08:52,314
إنها مصنوعة من القطن النقي
‫ولا بدّ أن ملمسها جميل أيضًا.

113
00:08:52,397 --> 00:08:53,649
لكن لماذا المنامة؟

114
00:08:54,274 --> 00:08:56,944
يُقال إن النوم أهنأ في الملابس المريحة.

115
00:08:58,570 --> 00:08:59,571
فهمت.

116
00:09:04,743 --> 00:09:07,871
عليك غسل ملاءاتك مرارًا
‫وإلّا فسينمو عليها عثّ الغبار

117
00:09:07,955 --> 00:09:09,581
ويقلّل من جودة نومك.

118
00:09:10,123 --> 00:09:12,626
عليك غسلها جيدًا وتجفيفها تحت الشمس.

119
00:09:12,709 --> 00:09:14,836
إذ ستحسّن الملاءات الجافّة نومك.

120
00:09:15,420 --> 00:09:17,130
فهمت.

121
00:09:19,466 --> 00:09:20,509
وأيضًا…

122
00:09:21,843 --> 00:09:24,137
يبدو أنني معجبة بك بعض الشيء.

123
00:09:24,221 --> 00:09:26,223
- ماذا؟
‫- عجبي.

124
00:09:30,060 --> 00:09:34,481
أما كان في وسعك
‫إيجاد وقت أنسب لقول شيء كهذا؟

125
00:09:36,441 --> 00:09:38,652
أنا مرتبكة أيضًا بصراحة.

126
00:09:38,735 --> 00:09:42,155
فكما نكون عرضة للعدوى
‫عند ضعف نظام مناعتنا،

127
00:09:42,823 --> 00:09:44,575
قلبي ضعيف جدًا هذه الأيام.

128
00:09:45,325 --> 00:09:47,369
ربما لهذا أعديتني بسهولة.

129
00:09:49,204 --> 00:09:52,124
أتساوين بين الإعجاب والعدوى؟

130
00:09:53,917 --> 00:09:57,379
لست متأكدة مما إن كنت معجبة
‫أم مصابة بالعدوى فحسب.

131
00:09:57,462 --> 00:09:59,006
الشعور غريب على أيّ حال.

132
00:09:59,923 --> 00:10:02,259
إنه أقوى بكثير من مجرّد صداقة.

133
00:10:03,051 --> 00:10:05,512
لكنني لست متيقنة
‫مما إن كنت أكنّ لك المشاعر بعد.

134
00:10:09,099 --> 00:10:10,392
هذا شعوري.

135
00:10:13,937 --> 00:10:16,356
يجدر بي إرجاء مشاعري، صحيح؟

136
00:10:17,024 --> 00:10:17,941
ماذا؟

137
00:10:18,025 --> 00:10:21,445
لديك شؤون أهمّ من مشاعري.

138
00:10:22,446 --> 00:10:26,199
فجلسة محاكمتك بعد يومين.
‫وأنت مدين بـ3.8 مليار وون.

139
00:10:27,242 --> 00:10:28,660
بل 3.7 مليار، لا 3.8.

140
00:10:29,703 --> 00:10:31,872
دفعت معظمه بعد بيع عيادتي،

141
00:10:31,955 --> 00:10:33,665
أي أنني مدين بـ560 مليون وون فقط الآن.

142
00:10:35,167 --> 00:10:38,503
كما أنك تعاني من اضطراب كرب ما بعد الصدمة.

143
00:10:38,587 --> 00:10:41,882
أرى أن عليك التركيز على ذلك أولًا.

144
00:10:44,217 --> 00:10:47,137
ولنناقش مشاعرنا لاحقًا.

145
00:10:50,182 --> 00:10:51,016
حسنًا.

146
00:10:56,563 --> 00:10:57,981
يبدو أننا انتهينا.

147
00:11:00,567 --> 00:11:02,027
- فلنغسلها.
‫- حسنًا.

148
00:11:03,320 --> 00:11:04,154
هيّا بنا.

149
00:11:08,950 --> 00:11:11,453
- أمسك بها جيدًا. لا تفلتها.
‫- حسنًا.

150
00:11:13,830 --> 00:11:15,832
بخصوص ما قلته البارحة…

151
00:11:17,125 --> 00:11:18,460
عن اشتياقي إليك…

152
00:11:19,127 --> 00:11:20,128
كنت صادقًا فيه.

153
00:11:21,713 --> 00:11:22,923
على رسلك.

154
00:11:23,799 --> 00:11:25,258
طلبت مني الإمساك بها جيدًا.

155
00:11:27,219 --> 00:11:28,929
آسفة، انزلق من يديّ.

156
00:11:30,514 --> 00:11:33,016
لماذا يخبرني بهذا الآن؟

157
00:11:35,102 --> 00:11:37,062
أنا أقاسي الكثير بصراحة.

158
00:11:37,896 --> 00:11:39,606
ولا يقوّيني شيء سواك.

159
00:11:43,235 --> 00:11:44,736
فتحلّي بالصبر من فضلك.

160
00:11:46,405 --> 00:11:48,907
ولنكتشف ما إن كانت هذه مجرّد صداقة قوية

161
00:11:49,616 --> 00:11:51,827
أم ضعف منك وعدوى

162
00:11:53,036 --> 00:11:55,205
أم شيئًا آخر.

163
00:11:57,833 --> 00:12:00,585
وأيّما كانت، أريد أن أكون جاهزًا أولًا.

164
00:12:11,805 --> 00:12:13,932
أمسكي بها جيدًا. سأعصرها بقوة الآن.

165
00:12:20,730 --> 00:12:21,565
انتهينا.

166
00:12:24,568 --> 00:12:25,527
"هونغ ران"!

167
00:12:25,610 --> 00:12:27,279
مرحبًا يا سيّدتي. كيف حالك؟

168
00:12:28,029 --> 00:12:32,951
أنا أكبر سنًا من أن أعيش
‫أيّ مجريات مثيرة. أنا على ما يُرام.

169
00:12:33,034 --> 00:12:34,327
لماذا أتيت؟

170
00:12:34,411 --> 00:12:36,830
مررت لأعيد كتابًا إلى "ها نول".

171
00:12:36,913 --> 00:12:38,415
- حسنًا.
‫- أين هي؟

172
00:12:38,498 --> 00:12:41,585
خرجت للتمرّن ولم تعد حتى الآن.

173
00:12:41,668 --> 00:12:43,253
- أيجدر بي مهاتفتها؟
‫- أهلًا "هونغ ران".

174
00:12:43,336 --> 00:12:45,172
رأيتها تصعد مع "سيّد سطح".

175
00:12:46,256 --> 00:12:49,217
ماذا؟ أصعدت معه؟

176
00:12:49,301 --> 00:12:50,385
غير ممكن.

177
00:12:50,469 --> 00:12:53,180
ولماذا عساها تتسكّع معه بعد أن رُفضت؟

178
00:12:53,263 --> 00:12:54,306
ويحي.

179
00:12:56,016 --> 00:12:58,185
رُفضت؟ من؟

180
00:12:58,977 --> 00:13:01,438
"ها نول". رفضها "سيّد سطح" بقسوة.

181
00:13:02,022 --> 00:13:03,106
ماذا؟

182
00:13:03,815 --> 00:13:05,025
سألته،

183
00:13:06,818 --> 00:13:08,236
"أنت مهتمّ بي، صحيح؟"

184
00:13:08,320 --> 00:13:11,990
فأجاب، "لا أكنّ لك المشاعر بصراحة.

185
00:13:12,073 --> 00:13:13,617
عاملتك بلطف من باب الصداقة.

186
00:13:13,700 --> 00:13:15,785
وآسف إن أوقعتك في حيرة. سأكون أكثر حذرًا."

187
00:13:15,869 --> 00:13:17,037
هذا ما قاله.

188
00:13:17,120 --> 00:13:18,872
واتّفق أن سمعناهما بالصدفة.

189
00:13:18,955 --> 00:13:21,875
أقال إنه سيكون أكثر حذرًا؟

190
00:13:21,958 --> 00:13:25,295
أوقعها في حيرة،
‫ويقول إنهما مجرّد صديقين الآن؟

191
00:13:25,378 --> 00:13:28,548
يا له من نذل خبيث. لا يريد سوى المغازلة.

192
00:13:28,632 --> 00:13:29,674
بالضبط!

193
00:13:41,311 --> 00:13:45,065
صحيح، قالت "هونغ ران"
‫إنها ستمرّ للزيارة. يجدر بي النزول.

194
00:13:45,649 --> 00:13:47,484
حسنًا. شكرًا على اليوم.

195
00:13:48,318 --> 00:13:49,319
لا مشكلة.

196
00:13:56,868 --> 00:13:57,702
اسمع…

197
00:13:58,870 --> 00:13:59,913
ما الأمر؟

198
00:14:00,497 --> 00:14:01,623
في الحقيقة…

199
00:14:03,875 --> 00:14:07,212
اتصل بي إن راودتك الكوابيس.
‫ولنلعب "غو ستوب" طيلة الليل.

200
00:14:07,295 --> 00:14:08,880
يجب أن أعمل على مهاراتي.

201
00:14:09,756 --> 00:14:10,590
حسنًا.

202
00:14:12,551 --> 00:14:13,385
وداعًا.

203
00:14:13,468 --> 00:14:14,636
وداعًا.

204
00:14:16,429 --> 00:14:19,349
صحيح. أتحضّر جيدًا للمحاكمة؟

205
00:14:21,142 --> 00:14:22,143
على ما أظن.

206
00:14:22,227 --> 00:14:23,645
أجل. سيمرّ كلّ شيء على ما يُرام.

207
00:14:24,354 --> 00:14:27,148
حسنًا إذًا. سأغادر فعلًا الآن.

208
00:14:32,821 --> 00:14:34,406
- اسمع…
‫- ماذا تريدين أن تقولي؟

209
00:14:35,407 --> 00:14:37,534
- ماذا؟
‫- ألا تتصرّفين على هذا النحو

210
00:14:37,617 --> 00:14:39,119
لأن لديك ما تقولين؟

211
00:14:42,247 --> 00:14:45,333
لست ذكيًا فحسب، بل وسريع الفهم أيضًا.

212
00:14:47,252 --> 00:14:49,337
لماذا اللفّ والدوران حول الموضوع؟

213
00:14:49,421 --> 00:14:51,256
في الحقيقة…

214
00:14:55,260 --> 00:14:56,261
في الواقع…

215
00:14:59,264 --> 00:15:01,808
هل فكّرت في زيارة طبيب نفسي؟

216
00:15:05,854 --> 00:15:08,773
يمكنك استشارة طبيب والحصول على وصفة.

217
00:15:08,857 --> 00:15:10,108
لست بذلك الضعف.

218
00:15:12,319 --> 00:15:13,737
ما زلت أتدبّر أموري.

219
00:15:17,532 --> 00:15:21,494
أتوقّع أن يشفي الوقت كلّ شيء.

220
00:15:25,206 --> 00:15:26,207
آسفة.

221
00:15:27,584 --> 00:15:31,338
فقد استفدت من مقابلة طبيب نفسي،
‫ولهذا ذكرت لك الأمر.

222
00:15:32,047 --> 00:15:34,424
تجاوزت حدودي. أعتذر.

223
00:15:36,051 --> 00:15:38,511
- لا، ليس هذا ما قصدت…
‫- "ها نول"!

224
00:15:41,473 --> 00:15:43,558
ماذا تفعلين على السطح هنا
‫إن طلبت مني القدوم؟

225
00:15:43,642 --> 00:15:45,477
متى أتيت؟ كيف عرفت أنني هنا؟

226
00:15:45,560 --> 00:15:46,978
- هيّا بنا.
‫- ماذا؟

227
00:15:50,774 --> 00:15:51,733
حسنًا.

228
00:15:51,816 --> 00:15:53,652
حسنًا! على رسلك!

229
00:15:57,822 --> 00:16:00,241
أفلتيني. ما خطبك؟

230
00:16:00,325 --> 00:16:01,993
أودّ أن أسألك أنا ذلك.

231
00:16:02,077 --> 00:16:05,330
لماذا تتسكّعين مع رجل رفضك؟

232
00:16:05,413 --> 00:16:07,832
- رفضني؟
‫- سمعت كلّ شيء.

233
00:16:07,916 --> 00:16:09,960
عن رفض "جيونغ وو" لك.

234
00:16:10,043 --> 00:16:12,212
- "با دا"، أيها الوغد.
‫- آسف.

235
00:16:12,295 --> 00:16:14,673
ما كان يجدر بي القول إنه معجب بك.

236
00:16:14,756 --> 00:16:18,426
لم أسبّب لك سوى المهانة والذل والخجل.

237
00:16:19,511 --> 00:16:20,971
- ليس هذا…
‫- لا عليك.

238
00:16:22,055 --> 00:16:24,808
لا تتحدّثي إلى ذلك الوغد الخبيث ثانيةً.

239
00:16:24,891 --> 00:16:30,063
إذ سيبتلع أمثاله
‫ديدان الكتب السذّج مثلك لقمةً واحدة.

240
00:16:30,563 --> 00:16:32,399
يسهل اتخاذ القرارات الخاطئة

241
00:16:32,482 --> 00:16:35,735
عند المعاناة من صعوبات نفسية،
‫فعليك التحلّي بالقوة.

242
00:16:36,569 --> 00:16:37,821
هل تأخذين أدويتك؟

243
00:16:39,030 --> 00:16:40,615
هل أنت بخير؟

244
00:16:41,533 --> 00:16:44,285
أنا بخير، وآخذ أدويتي في موعدها!

245
00:16:50,542 --> 00:16:53,795
لم تنسي موعد قهوتنا، صحيح؟

246
00:16:57,132 --> 00:16:58,091
لماذا هذه النظرة؟

247
00:17:01,261 --> 00:17:02,679
بصراحة، أنا…

248
00:17:03,805 --> 00:17:06,057
لا أريد أن أعرف. غادري واتركيني في سلام.

249
00:17:15,942 --> 00:17:16,901
لنلتق قريبًا.

250
00:17:17,610 --> 00:17:19,029
سأتواصل معك.

251
00:17:20,655 --> 00:17:21,948
ثمة حشرة!

252
00:17:23,116 --> 00:17:25,243
- انتظري.
‫- إنها حشرة!

253
00:17:37,547 --> 00:17:38,715
"عيادة (هوب)
‫(لي هونغ ران)"

254
00:17:39,257 --> 00:17:40,508
"(لي هونغ ران)"؟

255
00:17:41,301 --> 00:17:42,427
هل تعرفني؟

256
00:17:44,179 --> 00:17:47,182
مرحبًا. لديّ عيادة
‫جراحة تجميلية من الطرف المقابل.

257
00:17:47,265 --> 00:17:48,892
أنا "بين داي يونغ".

258
00:17:49,642 --> 00:17:52,020
أنت الرجل الذي خرج في الموعد المدبّر
‫حاسبًا أنه سيقابلني.

259
00:17:52,103 --> 00:17:53,313
- أنت هو، صحيح؟
‫- أجل.

260
00:17:54,189 --> 00:17:55,982
لكن كيف تعرفني؟

261
00:17:56,066 --> 00:17:57,776
سأوضّح لك.

262
00:18:00,487 --> 00:18:01,863
المعذرة.

263
00:18:15,919 --> 00:18:18,254
إن كنت لا تمانعين، دعينا…

264
00:18:20,507 --> 00:18:21,341
آسف.

265
00:18:41,319 --> 00:18:43,738
لنحتس القهوة في المرّة المقبلة.

266
00:18:59,796 --> 00:19:01,464
لماذا تبتسم؟

267
00:19:03,466 --> 00:19:05,468
هل بسبب امرأة؟ ألديك موعد مدبّر آخر؟

268
00:19:05,552 --> 00:19:08,471
أيّ موعد مدبّر؟ أنت مخطئة.

269
00:19:11,850 --> 00:19:13,726
اسمعني يا أبي.

270
00:19:13,810 --> 00:19:15,854
إن كنت ستخرج في موعد مدبّر،

271
00:19:15,937 --> 00:19:19,149
فابتعد قدر الإمكان عن حيّنا.

272
00:19:19,983 --> 00:19:22,569
إذ يغيظني أصدقائي بسبب مواعيدك.

273
00:19:23,319 --> 00:19:24,821
انظري إلى أذنيّ يا "يون جيونغ".

274
00:19:26,573 --> 00:19:29,075
- إنها على وشك النزيف.
‫- بحقّك.

275
00:19:29,159 --> 00:19:30,160
كفى.

276
00:19:58,354 --> 00:19:59,772
هل تريدين لعب "غو ستوب"؟

277
00:19:59,856 --> 00:20:01,399
أهكذا فجأةً؟

278
00:20:10,742 --> 00:20:11,576
ماذا؟

279
00:20:12,243 --> 00:20:13,953
ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

280
00:20:15,622 --> 00:20:17,540
- لماذا؟
‫- ألم يرادوك كابوس آخر؟

281
00:20:18,374 --> 00:20:21,419
- لا.
‫- فلماذا طلبت مني لعب الورق؟

282
00:20:21,502 --> 00:20:23,504
- أردت التسكّع معك.
‫- ماذا؟

283
00:20:25,048 --> 00:20:27,926
أتراجع عن كلامي.

284
00:20:28,009 --> 00:20:30,011
لست معجبة بك.

285
00:20:31,304 --> 00:20:32,805
سأقابل طبيبًا نفسيًا.

286
00:20:35,141 --> 00:20:35,975
سأفعل.

287
00:20:39,687 --> 00:20:41,022
لكن…

288
00:20:41,522 --> 00:20:45,026
ليس شيئًا يحقّ لي إجبارك عليه.

289
00:20:45,109 --> 00:20:47,237
لست مضطرًا إلى الذهاب إن كنت لا تريد.

290
00:20:49,197 --> 00:20:53,534
بصراحة، فكرت في الذهاب
‫لمرّة واحدة على الأقل.

291
00:20:54,369 --> 00:20:56,913
لكن لم يكن سهلًا
‫الاعتراف بحاجتي إلى المساعدة.

292
00:20:57,664 --> 00:21:02,585
ونظرًا إلى الجدل في قضيّتي،
‫لم يكن سهلًا الانفتاح على أحد.

293
00:21:07,257 --> 00:21:08,424
غير أنني

294
00:21:08,841 --> 00:21:11,511
أستطيع الذهاب إن رافقتني أنت.

295
00:21:12,303 --> 00:21:15,014
ماذا؟ أنت كبير بما يكفي
‫لزيارة الطبيب بنفسك.

296
00:21:15,098 --> 00:21:16,432
أترفضين إذًا؟

297
00:21:17,642 --> 00:21:20,061
- حسنًا.
‫- ولنتناول الطعام بعدها.

298
00:21:21,271 --> 00:21:23,731
- حسنًا.
‫- وواصلي الإعجاب بي.

299
00:21:26,234 --> 00:21:27,318
سنرى.

300
00:21:27,860 --> 00:21:30,071
لم يراودك كابوس، لذا لن ألعب الورق.

301
00:21:32,490 --> 00:21:33,324
عجبي.

302
00:21:33,992 --> 00:21:37,245
ما كان يجدر بي الاستعجال إليه.
‫كم هذا محرج.

303
00:21:43,167 --> 00:21:45,920
لاحظت تعطّل هذا المصباح.

304
00:21:46,004 --> 00:21:48,172
سأنير طريقك كي تنزلي بأمان.

305
00:21:49,799 --> 00:21:50,717
هيا.

306
00:21:55,888 --> 00:21:57,015
حاذري.

307
00:21:58,766 --> 00:22:00,518
- ليلة هانئة.
‫- ليلة هانئة.

308
00:22:16,075 --> 00:22:19,120
استيقظي يا أمّي. أنا جائع.

309
00:22:21,789 --> 00:22:24,667
"جين وو"، نم قليلًا بعد.
‫ما تزال الساعة الخامسة صباحًا.

310
00:22:27,378 --> 00:22:31,299
ركلة الركبة الفائقة!

311
00:22:32,467 --> 00:22:36,929
القوة الفائقة!

312
00:22:44,687 --> 00:22:47,482
قد تكون هذه وجبة خفيفة متأخّرة أو إفطارًا.

313
00:22:48,483 --> 00:22:50,651
أيًا كانت، أتمنى أن تعجبك.

314
00:22:51,527 --> 00:22:54,322
هل بإمكاني العيش معك ببساطة؟

315
00:22:55,114 --> 00:22:55,948
ماذا؟

316
00:22:56,240 --> 00:22:59,702
أريد العيش معك سبعة أيام في الأسبوع.

317
00:23:02,997 --> 00:23:05,166
أتمنى ذلك أيضًا،

318
00:23:05,249 --> 00:23:08,294
لكنني أنشغل جدًا من الاثنين حتى الجمعة.

319
00:23:09,295 --> 00:23:12,507
فأُضطر إلى مغادرة البيت حتى في الليل
‫إن كانت إحدى النساء على وشك الولادة.

320
00:23:13,132 --> 00:23:15,510
فتبقى حينها وحدك في الليل.

321
00:23:15,593 --> 00:23:18,554
سأقلق أنا وتخاف أنت.

322
00:23:19,430 --> 00:23:23,643
لجدّتك حديقة كبيرة
‫فيها أرانب وصيصان، صحيح؟

323
00:23:25,061 --> 00:23:28,397
ما رأيك في أن تستمتع بوقتك هناك
‫وتنتقل للعيش معي نهائيًا

324
00:23:28,481 --> 00:23:31,275
حالما تدخل المدرسة الابتدائية؟

325
00:23:32,777 --> 00:23:36,405
فلنذهب لالتقاط بعض الحشرات
‫في السبت المقبل إذًا.

326
00:23:36,489 --> 00:23:39,033
من الدعاسيق إلى اليعاسيب.

327
00:23:39,117 --> 00:23:40,827
سألتقطها كلّها، اتفقنا؟

328
00:23:40,910 --> 00:23:42,620
سأدرس طرق التقاطها.

329
00:23:43,204 --> 00:23:44,789
- أنت الأفضل!
‫- أنا الأفضل!

330
00:23:44,872 --> 00:23:45,915
اضرب كفّي!

331
00:23:53,798 --> 00:23:55,633
ثمة خليط قهوة هناك.

332
00:23:55,716 --> 00:23:57,218
يمكنك قراءة هذه الكتب أيضًا.

333
00:23:57,844 --> 00:23:59,804
والمرحاض في الخارج على اليمين.

334
00:24:02,431 --> 00:24:04,267
هل أنت مرشدة أم ماذا؟

335
00:24:07,979 --> 00:24:10,731
- كانت هذه ضربة خطيرة.
‫- كفاك تذمّرًا كالأطفال.

336
00:24:10,815 --> 00:24:12,608
"لا تدعي أحدًا يعلم بموتي."

337
00:24:14,527 --> 00:24:16,195
- سيّد "يو جيونغ وو"؟
‫- أجل؟

338
00:24:16,279 --> 00:24:17,321
تفضّل إلى الداخل.

339
00:24:23,202 --> 00:24:24,871
"عيادة (سانشاين) للصحة العقلية"

340
00:24:45,558 --> 00:24:46,851
"عيادة (سانشاين) للصحة العقلية"

341
00:24:55,735 --> 00:24:57,945
ما هذا؟ برنامج تناول دواء؟

342
00:24:59,614 --> 00:25:01,365
يشعرنا أخذه معًا بالاطمئنان.

343
00:25:01,991 --> 00:25:05,661
من كان يتوقّع
‫أن أفضل طالبين في البلد سابقًا

344
00:25:05,745 --> 00:25:10,875
سيأخذان دواء لصحّتهما النفسية على الملأ
‫في متنزّه بعد أكثر من عشر سنوات؟

345
00:25:31,938 --> 00:25:35,691
على رسلك، لا بأس.
‫نمرّ بوقت عصيب عابر لا غير.

346
00:25:35,775 --> 00:25:38,486
لا تغتمّ، فستتحسّن الأمور قريبًا.

347
00:25:40,363 --> 00:25:42,615
ماذا؟ هذا مستحيل.

348
00:25:43,699 --> 00:25:44,867
يا للعجب، وجدت 500 وون!

349
00:25:44,951 --> 00:25:48,120
انظر، هذه أول مرّة ألتقط فيها المال.

350
00:25:48,204 --> 00:25:51,082
أترى؟ بدأت الأمور تتحسّن كما قلت لك.

351
00:25:52,667 --> 00:25:55,503
إنها 500 وون! وجدت قطعة 500 وون!

352
00:25:55,586 --> 00:25:57,922
- أليست هذه ابنة السيّدة "كونغ"؟
‫- إنها 500 وون!

353
00:25:58,005 --> 00:26:00,216
- طبيبة التخدير.
‫- طبيبة؟

354
00:26:00,299 --> 00:26:03,135
أيّ طبيب يتشوّق إلى ذلك الحدّ
‫عند إيجاد 500 وون؟

355
00:26:04,136 --> 00:26:05,513
حسنًا. كفى.

356
00:26:05,596 --> 00:26:08,891
ما الخطب؟ هذا رائع.
‫لا يلتقط الجميع 500 وون.

357
00:26:08,975 --> 00:26:11,310
- ماذا يجدر بنا أن نفعل بها؟
‫- كفى.

358
00:26:11,394 --> 00:26:14,188
أيّ نشاط ممتع يمكننا فعله بها؟

359
00:26:14,272 --> 00:26:15,773
- أنا متشوّقة جدًا.
‫- توقّفي من فضلك.

360
00:26:16,357 --> 00:26:17,650
أنا متشوّقة جدًا.

361
00:26:17,733 --> 00:26:19,193
أحرى ألّا نفعل هذا هنا.

362
00:26:19,277 --> 00:26:20,903
- وجدت 500 وون.
‫- هلّا تتوقّفين من فضلك؟

363
00:26:20,987 --> 00:26:23,447
وجدت 500 وون. ما الخطب؟ مهلًا!

364
00:26:23,531 --> 00:26:25,616
هذه أول مرّة ألتقط فيها 500 وون.

365
00:26:25,700 --> 00:26:27,576
- لا تأخذها.
‫- سأعيدها إليك لاحقًا.

366
00:26:35,209 --> 00:26:38,087
انظر إلى هذا.
‫يتسنّى لنا لعب جولة مجّانية بالنقود.

367
00:26:38,170 --> 00:26:39,672
أليست الحياة رائعة؟

368
00:26:40,673 --> 00:26:43,050
صحيح أننا نعاني حاليًا، لكن لدينا إمكانات.

369
00:26:43,134 --> 00:26:47,096
فحالما نعود إلى العمل،
‫سيعترف بنا الناس.

370
00:26:47,722 --> 00:26:50,641
اعلم فحسب بأننا طبيبان ينقذان الأرواح.

371
00:26:51,767 --> 00:26:54,270
- متى ستنتهيان؟
‫- ماذا هنالك؟

372
00:26:54,353 --> 00:26:56,063
ننتظركما منذ وقت طويل.

373
00:26:56,147 --> 00:26:58,816
لماذا انتظرتم؟
‫الأجدر بكم العودة إلى البيت والدراسة.

374
00:26:58,899 --> 00:27:00,234
درجاتي ممتازة.

375
00:27:00,943 --> 00:27:04,071
أخبرتني معلّمتي بأن بإمكاني
‫أن أصبح قاضية أو وكيلة نيابة أو طبيبة.

376
00:27:04,655 --> 00:27:08,117
كبرت وأصبحت طبيبة أصلًا.

377
00:27:09,618 --> 00:27:12,788
لا تكذبي. فأيّ طبيبة تلعب في صالة ألعاب؟

378
00:27:12,872 --> 00:27:14,915
ولماذا لا يمكن للأطباء اللعب أيضًا؟

379
00:27:14,999 --> 00:27:17,710
كلانا طبيبان. طبيبة تخدير وجرّاح تجميلي.

380
00:27:17,793 --> 00:27:20,546
وعملت في مستشفى كبير حتى وقت قريب.

381
00:27:21,505 --> 00:27:25,593
لم لا نتجه إلى صالة الكاريوكي الآن؟
‫فقد استمتعت بذلك جدًا المرّة الفائتة.

382
00:27:26,594 --> 00:27:28,512
أريد غناء أغنية لك، فهيّا بنا.

383
00:27:28,596 --> 00:27:30,431
- ماذا؟
‫- هيّا بنا. انهضي.

384
00:27:30,514 --> 00:27:31,515
حان دوركم الآن.

385
00:27:34,060 --> 00:27:36,437
كنت على وشك تحطيم رقمي القياسي.

386
00:27:36,520 --> 00:27:38,606
- أعرف.
‫- كانت أعلى نتيجة…

387
00:27:39,190 --> 00:27:42,234
- لماذا تريد غناء أغنية لي؟
‫- أقصد…

388
00:27:42,318 --> 00:27:47,198
أثارت اهتمامك الأغاني
‫التي استمعنا إليها في الماضي.

389
00:27:47,281 --> 00:27:51,369
فسأغنّي لك بعض الأغاني
‫وأثير شعورك بالحنين.

390
00:27:57,708 --> 00:27:59,877
استمعي جيدًا. فهذه الأغنية كانت مشهورة.

391
00:28:04,965 --> 00:28:07,843
"كم بكيت حين غادرت

392
00:28:07,927 --> 00:28:10,346
فقد بقيت وحيدًا

393
00:28:11,514 --> 00:28:15,393
هل سأراك مجددًا ذات يوم؟

394
00:28:18,854 --> 00:28:24,026
حسبت أن لقاء شخص غيرك
‫سيساعدني في نسيانك

395
00:28:25,194 --> 00:28:29,031
لكن كانت هذه الفكرة الغبية خاطئة

396
00:28:30,741 --> 00:28:31,909
قلت

397
00:28:31,992 --> 00:28:33,119
إنك لم تحبّي سواي…"

398
00:28:33,202 --> 00:28:34,286
ماذا؟

399
00:28:34,370 --> 00:28:37,456
أيتحدّث عني؟

400
00:28:38,374 --> 00:28:43,087
"هل أنت بخير فعلًا بعد هجري؟"

401
00:28:43,170 --> 00:28:44,755
مهلًا!

402
00:28:47,174 --> 00:28:48,676
هل بإمكانك غناء أغنية أخرى؟

403
00:28:48,759 --> 00:28:51,303
إذ تؤلمني أذناي.

404
00:28:52,179 --> 00:28:53,347
أتؤلمك أذناك؟

405
00:28:54,390 --> 00:28:55,224
حسنًا.

406
00:28:57,893 --> 00:29:02,398
"عرّفيني إلى امرأة لطيفة

407
00:29:03,065 --> 00:29:07,236
امرأة أكون معها نبيلًا وشغوفًا

408
00:29:07,319 --> 00:29:10,364
امرأة

409
00:29:10,448 --> 00:29:12,867
ستحبّني بصدق…"

410
00:29:12,950 --> 00:29:16,495
ماذا؟ أيتحدّث عني ثانيةً؟

411
00:29:16,579 --> 00:29:17,621
ويحي.

412
00:29:17,705 --> 00:29:18,706
"كم أودّ

413
00:29:18,789 --> 00:29:23,377
أن تعرّفيني إلى امرأة لطيفة"

414
00:29:23,961 --> 00:29:26,297
ما قصّته؟

415
00:29:27,214 --> 00:29:28,507
ويلي، الطقس هنا حارّ.

416
00:29:28,591 --> 00:29:31,343
"حتى أتفه الأمور…"

417
00:29:40,811 --> 00:29:42,730
لماذا تتصرّفين بغرابة فجأةً؟

418
00:29:43,522 --> 00:29:46,567
قلت إنك أردت غناء بعض الأغاني لي،

419
00:29:46,650 --> 00:29:48,611
لكنني لم أتوقّع أن تعترف بمشاعرك أيضًا.

420
00:29:50,446 --> 00:29:53,616
أتفهّم صعوبة كتمان مشاعرك.

421
00:29:53,699 --> 00:29:55,951
لكنك قلت إنك لم تكن جاهزًا.

422
00:29:56,035 --> 00:29:59,038
فأرجأت مشاعري كيلا تتضايق.

423
00:29:59,747 --> 00:30:01,582
لكنك سرعان ما اعترفت.

424
00:30:02,374 --> 00:30:04,376
اعترفت؟ متى؟

425
00:30:05,419 --> 00:30:09,048
قبل قليل. ظللت تذكرني في كل أغنية.

426
00:30:09,715 --> 00:30:10,841
متى فعلت ذلك؟

427
00:30:11,884 --> 00:30:13,636
فعلت ذلك حين غنّيت…

428
00:30:13,719 --> 00:30:17,014
"قلت إنك لم تحبّي سواي"

429
00:30:18,057 --> 00:30:21,227
لم أكن أغنّي عنك. هذه كلمات الأغنية.

430
00:30:21,852 --> 00:30:22,686
كنت…

431
00:30:23,395 --> 00:30:27,858
"قلت إنك لم تحبّي سواي"

432
00:30:28,526 --> 00:30:31,028
ماذا عن الأغنية الأخرى؟

433
00:30:31,111 --> 00:30:33,989
"امرأة ستحبّني بصدق

434
00:30:34,073 --> 00:30:37,993
امرأة

435
00:30:38,077 --> 00:30:41,372
ستحبّني بصدق"

436
00:30:45,918 --> 00:30:48,420
كنت أمزح فحسب.

437
00:30:52,591 --> 00:30:53,717
ما هذا؟

438
00:30:53,801 --> 00:30:56,846
خال لك أنني أعترف بحبّي
‫في حين كنت أغنّي لا أكثر.

439
00:30:56,929 --> 00:30:58,472
هذا غير صحيح.

440
00:30:58,556 --> 00:30:59,974
كانت مجرّد دعابة.

441
00:31:00,057 --> 00:31:03,310
أختلف معك. أرى أنك أسأت فهمي.

442
00:31:03,394 --> 00:31:05,062
أحقًا؟ قلت لك لا.

443
00:31:05,646 --> 00:31:07,898
تتصرّف كالصبية الآن.

444
00:31:07,982 --> 00:31:10,985
أتراجع عن كلامي. لست معجبة بك.

445
00:31:11,068 --> 00:31:15,072
لا تنفكّين تقولين ذلك.
‫اسمعي، لماذا إعجابك بهذه السطحية؟

446
00:31:15,155 --> 00:31:16,156
لماذا هذا التقلّب فيه؟

447
00:31:17,408 --> 00:31:19,410
ماذا تقصد؟

448
00:31:21,370 --> 00:31:24,039
- اسمعي يا "ها نول".
‫- ماذا تريد؟

449
00:31:25,708 --> 00:31:26,625
شكرًا.

450
00:31:28,711 --> 00:31:31,338
أعرف أنك كنت تحاولين
‫رفع معنوياتي طيلة اليوم.

451
00:31:34,466 --> 00:31:35,301
فشكرًا.

452
00:31:37,303 --> 00:31:38,137
في الحقيقة…

453
00:31:38,929 --> 00:31:44,351
أعرف فظاعة شعور الاكتئاب.

454
00:31:46,729 --> 00:31:47,730
لكن…

455
00:31:48,564 --> 00:31:50,524
لم يكن اعترافًا في الحقيقة.

456
00:31:51,025 --> 00:31:52,276
ماذا أنا في نظرك؟

457
00:31:53,319 --> 00:31:56,071
أتحسبينني سأعترف بحبّي
‫في صالة ألعاب أو كاريوكي؟

458
00:31:57,364 --> 00:32:00,951
ربما لأنك بقيت عازبة طيلة حياتك،
‫لكنك ما زلت غرّة.

459
00:32:02,369 --> 00:32:05,289
يا لسخفك! عازبة طيلة حياتي؟
‫بل سبق لي أن ارتبطت.

460
00:32:05,372 --> 00:32:09,293
فقد مررت بعلاقات مأساوية
‫ومتهوّرة ومفجعة من قبل.

461
00:32:09,376 --> 00:32:11,378
صحيح.

462
00:32:12,212 --> 00:32:13,589
"يو جيونغ وو"؟

463
00:32:15,674 --> 00:32:18,969
هذا أنت، صحيح؟ من ثانوية "يونغوون"؟

464
00:32:21,096 --> 00:32:22,848
أجل، لكن من…

465
00:32:26,143 --> 00:32:28,354
- أنت…
‫- أجل، ثالث أفضل طالبة!

466
00:32:30,272 --> 00:32:32,149
كم أنا سعيدة برؤية…

467
00:32:32,232 --> 00:32:37,613
ألست تلك الفتاة من "بوسان"
‫التي كانت مهووسة بالدراسة؟ صحيح؟

468
00:32:37,696 --> 00:32:38,656
أجل.

469
00:32:38,739 --> 00:32:40,074
كان اسمك "نام"…

470
00:32:40,157 --> 00:32:42,701
"نام"…

471
00:32:42,785 --> 00:32:45,037
"نام با دا"؟ "نام نا مو"؟ على أيّ حال…

472
00:32:45,120 --> 00:32:47,247
على أيّ حال، كم أنا سعيدة برؤيتكما!

473
00:32:47,331 --> 00:32:50,042
لا أصدّق هذا. كان لقاؤنا مقدّرًا.

474
00:32:50,125 --> 00:32:51,377
أيجدر بنا احتساء القهوة؟

475
00:32:51,460 --> 00:32:53,963
- بالتأكيد.
‫- بالتأكيد.

476
00:32:54,046 --> 00:32:55,422
ماذا تفعلان هنا؟

477
00:32:56,423 --> 00:32:58,425
هل ثمة مقهى قريب؟ هيّا بنا.

478
00:32:58,509 --> 00:32:59,426
حسنًا.

479
00:33:01,553 --> 00:33:02,930
عجيب.

480
00:33:03,013 --> 00:33:05,474
لا أصدّق أنني صادفتكما.

481
00:33:05,557 --> 00:33:08,185
لم يخل لي يومًا
‫أنكما ستبقيان على تواصل.

482
00:33:08,268 --> 00:33:11,271
نقطن في الحيّ نفسه. التقينا صدفة.

483
00:33:11,855 --> 00:33:12,690
فهمت.

484
00:33:12,773 --> 00:33:14,733
أتيت من أجل اجتماع.

485
00:33:15,359 --> 00:33:16,276
كيف حالك؟

486
00:33:16,360 --> 00:33:18,195
على ما يُرام.

487
00:33:18,946 --> 00:33:20,656
كنت أفضل ثاني…

488
00:33:22,032 --> 00:33:25,327
كنت ثالث أفضل طالبة بعد انتقالك.

489
00:33:25,411 --> 00:33:27,413
لكن الفجوة بيننا كانت كبيرة جدًا.

490
00:33:28,372 --> 00:33:29,623
ماذا عنكما؟

491
00:33:31,750 --> 00:33:34,545
ستنفرج الأزمة. فقد رأيتك في الأخبار.

492
00:33:35,379 --> 00:33:37,798
بالتأكيد رأيتني. فأنا على كلّ لسان.

493
00:33:38,465 --> 00:33:40,259
ألن تُقام جلسة المحاكمة الثالثة بعد يومين؟

494
00:33:41,260 --> 00:33:43,637
عجبي، أتعرفين موعدها أيضًا؟

495
00:33:44,221 --> 00:33:46,390
كنت قلقة، فظللت أتتبّع أخبارها.

496
00:33:47,516 --> 00:33:50,102
دواء مضاد للتخثّر؟

497
00:33:50,686 --> 00:33:53,188
سمعت أن المريضة ظلّت تأخذه لوقت طويل.

498
00:33:53,272 --> 00:33:57,234
واكتشفت حالة مشابهة في الماضي أيضًا.

499
00:33:57,317 --> 00:33:59,445
فلماذا لا أفضلية لك في هذه المحاكمة؟

500
00:33:59,528 --> 00:34:01,572
يبدو أنك مطّلعة على آخر المستجدّات.

501
00:34:06,326 --> 00:34:08,746
كانت "ها نول" من وجدت تلك الأطروحة.

502
00:34:12,374 --> 00:34:15,127
كانت الحقيقة ستُكشف بها أو من دونها.

503
00:34:16,378 --> 00:34:18,047
لأن الحقيقة تنتصر دائمًا.

504
00:34:19,173 --> 00:34:22,760
كما أنني لم أشكّ فيك قطّ.

505
00:34:24,470 --> 00:34:26,013
أشكرك على إيمانك بي.

506
00:34:27,222 --> 00:34:28,807
لا أحد أفضل من زملاء الدراسة السابقين.

507
00:34:29,892 --> 00:34:31,602
لم نكن مجرّد زميلي دراسة.

508
00:34:33,312 --> 00:34:34,521
ماذا؟

509
00:34:34,605 --> 00:34:37,566
كنا معجبين ببعضنا.

510
00:34:41,820 --> 00:34:42,821
معجبان؟

511
00:34:44,865 --> 00:34:46,158
نحن؟

512
00:34:50,079 --> 00:34:52,956
- ألا تتذكّر؟
‫- أحقًا؟

513
00:35:05,135 --> 00:35:06,178
بالهناء.

514
00:35:06,261 --> 00:35:10,891
دائمًا ما كنت تعطيني نقانق إضافية
‫كلما قدّمت لنا الطعام.

515
00:35:13,060 --> 00:35:16,563
كما أحسنت معاملتي حين بات لأفضل 20 طالبًا

516
00:35:16,647 --> 00:35:18,565
قاعة دراسة خاصة بهم.

517
00:35:18,649 --> 00:35:21,568
"جيونغ وو"، هل بإمكاني استعارة ممحاتك؟

518
00:35:22,945 --> 00:35:23,946
باتت لك.

519
00:35:25,405 --> 00:35:26,240
باتت لي؟

520
00:35:29,451 --> 00:35:33,205
ألا تتذكّر أنك أعطيتني ممحاتك
‫حين طلبت استعارتها؟

521
00:35:34,206 --> 00:35:36,333
تناولت الكثير من النقانق آنذاك.

522
00:35:37,918 --> 00:35:40,295
وأيّ شاب يغازل بممحاة؟

523
00:35:40,379 --> 00:35:41,588
بحقّك.

524
00:35:42,422 --> 00:35:44,466
ظللت تبدي إعجابك بي

525
00:35:44,550 --> 00:35:46,552
فأثرت بذلك مشاعري تجاهك أيضًا.

526
00:35:46,635 --> 00:35:49,012
ويحي، أنا أُكثر الكلام.

527
00:35:49,763 --> 00:35:51,765
لكن ما فات مات، صحيح؟

528
00:35:56,937 --> 00:35:59,356
ويحي، آسفة. حسبت أنها ساق الطاولة.

529
00:36:03,735 --> 00:36:06,113
- اسمع، هل تتذكّر هذا أيضًا؟
‫- لست متأكّدًا.

530
00:36:06,196 --> 00:36:08,323
لا أعرف ما هو، لكن أحرى ألّا تخبريني.

531
00:36:08,407 --> 00:36:11,743
أتتذكّر ركل ولكم الطلّاب المتنمّرين عليّ؟

532
00:36:11,827 --> 00:36:14,163
لكم؟

533
00:36:14,872 --> 00:36:15,914
ما هذه القصة؟

534
00:36:15,998 --> 00:36:18,625
ذهبت إلى من تنمّروا عليّ

535
00:36:18,709 --> 00:36:20,669
ثم لكمتهم وركلتهم وضربت أعناقهم.

536
00:36:24,923 --> 00:36:26,633
أسرع وخذه.

537
00:36:37,102 --> 00:36:38,312
ماذا تفعلون؟

538
00:36:39,438 --> 00:36:40,439
ماذا؟

539
00:36:40,522 --> 00:36:41,857
من أنت؟

540
00:36:43,400 --> 00:36:44,234
مهلًا.

541
00:36:45,152 --> 00:36:46,820
سألتك سؤالًا.

542
00:36:56,288 --> 00:36:57,206
أفلتني.

543
00:37:36,662 --> 00:37:39,748
حسبت نفسي بطلة في رواية.

544
00:37:39,831 --> 00:37:41,917
كم كان مبهرًا حينذاك.

545
00:37:42,000 --> 00:37:43,293
وما زال كذلك.

546
00:37:47,923 --> 00:37:50,259
تأخّر الوقت. أيجدر بنا الذهاب؟

547
00:37:50,926 --> 00:37:52,761
فعليّ التحضير للمحاكمة.

548
00:37:53,470 --> 00:37:54,513
حسنًا.

549
00:37:56,181 --> 00:37:57,224
أودّ أن أدفع.

550
00:37:57,307 --> 00:37:59,726
- حسنًا.
‫- هل غيّر رقمه؟

551
00:38:00,435 --> 00:38:01,979
في الغالب لا.

552
00:38:02,062 --> 00:38:05,232
أتحسبين أن مراسلته
‫ستحمله على استعادة ذكرياتنا؟

553
00:38:05,941 --> 00:38:07,567
فقد جمعتنا الكثير من الذكريات.

554
00:38:07,651 --> 00:38:08,986
أرى ذلك.

555
00:38:13,073 --> 00:38:14,950
سُعدت جدًا برؤيتكما اليوم.

556
00:38:15,033 --> 00:38:16,868
لنلتق بعد المحاكمة.

557
00:38:17,536 --> 00:38:18,954
بالتأكيد. حسنًا.

558
00:38:21,248 --> 00:38:23,709
تماسك، فأنا أثق بك.

559
00:38:28,630 --> 00:38:31,550
لك جزيل الشكر. سُعدت بلقائك أيضًا.

560
00:38:32,551 --> 00:38:34,845
- يجدر بك الذهاب.
‫- وداعًا.

561
00:38:34,928 --> 00:38:35,929
وداعًا يا "نام"…

562
00:38:37,764 --> 00:38:38,890
سأغادر الآن.

563
00:38:49,860 --> 00:38:51,862
كم كنت جامدًا معي،

564
00:38:52,446 --> 00:38:54,531
لكنك عاملتها كبطل في رواية.

565
00:38:56,158 --> 00:38:57,117
لست متأكّدًا من ذلك.

566
00:38:57,200 --> 00:38:59,661
- فأنا لا أتذكّر جيدًا.
‫- ألا تتذكّر؟

567
00:39:00,495 --> 00:39:03,707
ألا تتذكّر مع أنك أبديت لها ذلك الإعجاب؟

568
00:39:03,790 --> 00:39:06,918
إعجابك أكثر سطحيّة. إعجابك أكثر تقلّبًا.

569
00:39:07,002 --> 00:39:08,712
- في الحقيقة…
‫- مهلًا.

570
00:39:08,795 --> 00:39:11,715
أتتذكّر أنك لم تقدّم لي
‫سوى الفلفل الرومي حينذاك؟

571
00:39:11,798 --> 00:39:14,468
- ماذا؟ حقًا؟
‫- بلى!

572
00:39:14,551 --> 00:39:16,261
تركت لي ذكرى مروّعة.

573
00:39:16,345 --> 00:39:19,139
وأعطيتها النقانق كلّها مع ذلك؟

574
00:39:19,222 --> 00:39:21,725
ستُعاقب على التمييز بين الناس في الطعام.

575
00:39:21,808 --> 00:39:23,226
عار عليك!

576
00:39:35,113 --> 00:39:36,239
ماذا دهاها؟

577
00:39:37,032 --> 00:39:38,033
مهلًا…

578
00:39:46,208 --> 00:39:47,209
كان ذلك غريبًا.

579
00:39:48,043 --> 00:39:51,463
إذ لم أبال بكوني عاطلة عن العمل
‫أمام زميلتي السابقة في الدراسة.

580
00:39:52,547 --> 00:39:55,133
أمّا غيرة الطفولة فأصلتني نارها.

581
00:39:55,926 --> 00:39:58,011
غيرة؟ كفى سخافة.

582
00:39:58,095 --> 00:39:59,179
هذا جنون.

583
00:40:07,813 --> 00:40:09,022
بحقّك.

584
00:40:09,106 --> 00:40:10,816
هذا مؤلم. كم أنا متضايقة.

585
00:40:19,366 --> 00:40:22,994
متى أعطيتها هذا الكم من النقانق والمماحي؟

586
00:40:32,129 --> 00:40:33,588
نقانق مقلّاة وخضروات.

587
00:40:33,672 --> 00:40:36,299
لا تعطني أيّ فلفل رومي أو بصل يا صديقي.

588
00:40:36,383 --> 00:40:39,052
وأنا أيضًا. لا أريد سوى النقانق.

589
00:40:39,845 --> 00:40:42,681
تناولا ما أعطيكما إياه يا صديقيّ. بالهناء.

590
00:40:42,764 --> 00:40:45,851
- دعني أتناول الكثير كي أنمو.
‫- آسف، لكنك اكتفيت نموًا.

591
00:41:04,536 --> 00:41:05,912
بالهناء.

592
00:41:05,996 --> 00:41:06,955
أنت لها.

593
00:41:21,928 --> 00:41:22,762
بالهناء.

594
00:41:28,226 --> 00:41:29,311
بالهناء.

595
00:41:41,406 --> 00:41:42,699
ما الخطب؟

596
00:41:42,782 --> 00:41:45,368
أليست لديك ممحاة؟ أتريدين استعارة ممحاتي؟

597
00:41:47,162 --> 00:41:49,122
في الحقيقة، سأقتطع لك من ممحاتي.

598
00:41:49,206 --> 00:41:51,833
فعلينا الدراسة طيلة اليوم. انتظري دقيقة.

599
00:42:16,316 --> 00:42:17,984
أيكفي هذا القدر؟

600
00:42:24,032 --> 00:42:25,116
تفضّلي.

601
00:42:27,285 --> 00:42:28,119
ما الخطب؟

602
00:42:28,203 --> 00:42:31,331
نادرًا ما تخطئين،
‫فأشكّ في حاجتك الكبيرة إليها.

603
00:42:32,916 --> 00:42:33,917
أليس كذلك؟

604
00:42:35,544 --> 00:42:36,378
لا عليك.

605
00:42:37,003 --> 00:42:37,837
تفضّلي.

606
00:42:38,463 --> 00:42:39,631
مؤسف. لقد وقعت.

607
00:42:50,267 --> 00:42:51,101
"جيونغ وو".

608
00:42:52,769 --> 00:42:54,271
هل بإمكاني استعارة ممحاتك؟

609
00:42:55,063 --> 00:42:55,981
باتت لك.

610
00:42:56,731 --> 00:42:57,649
باتت لي؟

611
00:43:01,778 --> 00:43:04,114
لماذا فعلت ذلك؟

612
00:43:04,906 --> 00:43:07,200
فأنا لا أنظر إلى من لا يعجبني حتى.

613
00:43:07,909 --> 00:43:08,743
فلماذا؟

614
00:43:45,739 --> 00:43:50,035
ستبدأ جلسة المحاكمة الثالثة
‫في قضية موت وريثة الكازينو غدًا.

615
00:43:50,118 --> 00:43:54,080
وخلال الجلسة السابقة،
‫رفض شاهد في طرف "يو" المثول…

616
00:43:54,164 --> 00:43:57,000
ويحي، ما خطبها؟ هذا مزعج.

617
00:44:00,045 --> 00:44:03,131
"ها نول"، ألا تريدين معرفة
‫من يزعجني ولماذا؟

618
00:44:03,757 --> 00:44:05,300
لا، بتاتًا.

619
00:44:06,760 --> 00:44:08,470
ما زال عليك سماعي.

620
00:44:08,553 --> 00:44:10,096
فعليك أن تكوني حسنة الاستماع.

621
00:44:15,518 --> 00:44:16,353
اسمعي.

622
00:44:17,270 --> 00:44:19,105
ثمة فتاة تعجبني.

623
00:44:20,815 --> 00:44:23,193
- والمشاعر بيننا متبادلة.
‫- فلترتبط بها إذًا.

624
00:44:23,276 --> 00:44:25,779
لا يسمح لي وضعي بالارتباط بأحد، صحيح؟

625
00:44:25,862 --> 00:44:27,989
- فأنا عاطل عن العمل.
‫- فلتجد عملًا إذًا.

626
00:44:28,073 --> 00:44:32,452
ليس هذا المهمّ حاليًا.
‫لا يسمح لي وضعي بالارتباط حاليًا.

627
00:44:32,535 --> 00:44:34,996
كنت سأدعوها للخروج

628
00:44:35,080 --> 00:44:37,666
حين أجد عملًا أو أرث هذا المبنى.

629
00:44:38,625 --> 00:44:39,834
لكن احزري ماذا؟

630
00:44:40,377 --> 00:44:43,546
إنها أقرب صديقات فتاة غازلتها في الثانوية.

631
00:44:44,130 --> 00:44:47,300
ماذا؟ فتاة غازلتها في الثانوية؟

632
00:44:47,384 --> 00:44:50,261
أجل، فإن الغيرة تأكل قلبها الآن.

633
00:44:51,429 --> 00:44:53,264
لكنني حائر بعض الشيء.

634
00:44:53,348 --> 00:44:57,227
فلماذا غيرتها الطفولية هذه
‫من فتاة أعدبتني في الثانوية؟

635
00:44:58,561 --> 00:45:00,146
فقد كان ذلك في الماضي.

636
00:45:00,230 --> 00:45:03,441
وليس وكأننا كنا في علاقة.

637
00:45:03,525 --> 00:45:05,568
وهي ليست حبيبتي أصلًا.

638
00:45:06,152 --> 00:45:09,322
- ألا توافقينني الرأي؟
‫- أنت محقّ.

639
00:45:10,156 --> 00:45:11,282
وليس هذا فقط، فقد كنت

640
00:45:11,950 --> 00:45:13,410
أنتقل للمستوى التالي في لعبتي.

641
00:45:13,493 --> 00:45:15,995
وكانت لدي مباراة واحدة أفوز بها
‫قبل رفع مستواي،

642
00:45:16,079 --> 00:45:17,705
أي أنني كنت في غاية التركيز.

643
00:45:19,833 --> 00:45:21,876
هذا وقت مهمّ جدًا بالنسبة إليّ.

644
00:45:21,960 --> 00:45:23,962
أنا منزعج جدًا.

645
00:45:24,045 --> 00:45:26,089
كم أنا متوتّر من كلّ شيء.

646
00:45:26,840 --> 00:45:30,260
غيرتها الشديدة من أمر حدث في الثانوية
‫تصرف غير ناضج.

647
00:45:30,343 --> 00:45:33,179
هل تردّد؟ قل شيئًا من فضلك.

648
00:45:33,263 --> 00:45:35,557
يبدو أنك محقّ بعض الشيء.

649
00:45:35,640 --> 00:45:38,560
بعض الشيء؟ لقد فقدت صوابها.

650
00:45:38,643 --> 00:45:40,103
إنها حثالة.

651
00:45:43,440 --> 00:45:46,860
لا تكن بهذه القسوة.
‫واثقة من أن لها أسبابها.

652
00:45:52,157 --> 00:45:53,074
- خالي.
‫- يا سيّد.

653
00:45:53,158 --> 00:45:56,161
أزور مطعمك منذ عشر سنوات،
‫ولم يعترني الاستياء هكذا من قبل.

654
00:45:56,244 --> 00:45:59,914
لن نتناول طعامك ثانيةً
‫ما دمت تسيء معاملة زبائنك المعتادين هكذا.

655
00:46:00,832 --> 00:46:02,167
- ويحي!
‫- ويلي، كم أنا منزعجة.

656
00:46:02,250 --> 00:46:04,878
- يا للإزعاج.
‫- سيّدتي، في الحقيقة…

657
00:46:04,961 --> 00:46:07,881
سنحسّن معاملتنا في زيارتكما المقبلة.

658
00:46:07,964 --> 00:46:09,924
ماذا هنالك يا خالي؟

659
00:46:10,758 --> 00:46:14,471
زارت مؤثّرة مطعمنا اليوم.

660
00:46:14,554 --> 00:46:17,891
ولم أكترث البتّة.
‫فأنا لا أفرّق بين زبائني في المعاملة.

661
00:46:18,224 --> 00:46:20,059
لا تعطي تلك الوظيفة أحدًا مكانة خاصة.

662
00:46:20,894 --> 00:46:21,853
صحيح.

663
00:46:21,936 --> 00:46:24,355
لكن تانك الزبونتين زعمتا

664
00:46:24,439 --> 00:46:27,275
بأنني أعطيت زلابية أكبر
‫وخيارًا أكثر لتلك المؤثّرة.

665
00:46:27,358 --> 00:46:28,318
فاستاءتا.

666
00:46:28,401 --> 00:46:33,865
لا يمكننا تقديم الكمية نفسها
‫من الخيار دائمًا.

667
00:46:33,948 --> 00:46:36,242
لم انزعجتا بسبب كمية الطعام الأقل؟

668
00:46:37,160 --> 00:46:41,372
مهلًا. أتتذكّر أنك لم تقدّم لي
‫سوى الفلفل الرومي حينذاك؟

669
00:46:41,456 --> 00:46:43,500
- ماذا؟ حقًا؟
‫- بلى!

670
00:46:43,583 --> 00:46:45,627
وأعطيتها النقانق كلّها مع ذلك؟

671
00:46:46,294 --> 00:46:48,755
ستُعاقب على التمييز بين الناس في الطعام.

672
00:46:48,838 --> 00:46:50,340
عار عليك!

673
00:46:52,842 --> 00:46:57,388
ربما لم تستاءا من كمّية الطعام الأقل.

674
00:46:57,472 --> 00:47:00,391
وإنما جرحهما أن قيمتهما لديك كانت أقلّ

675
00:47:00,475 --> 00:47:02,018
من قيمة المؤثّرة.

676
00:47:02,101 --> 00:47:03,645
ومع ذلك، ما كان عليهما ضربه.

677
00:47:03,728 --> 00:47:05,021
بالضبط.

678
00:47:05,104 --> 00:47:07,273
ليستا إنسانتين لائقتين.

679
00:47:07,357 --> 00:47:09,025
- أهذا رأيك؟
‫- أجل.

680
00:47:19,327 --> 00:47:20,411
لماذا أتيت؟

681
00:47:21,162 --> 00:47:24,541
أتيت للمساعدة
‫بما أن عاملتك غير المتفرّغة تركت العمل.

682
00:47:24,624 --> 00:47:27,377
لا أحتاج إلى أحد.
‫اصعدي وارتاحي فحسب يا طبيبة.

683
00:47:27,460 --> 00:47:29,504
لا أحتاج سوى إلى أمّك.

684
00:47:30,547 --> 00:47:31,548
حسنًا.

685
00:47:32,882 --> 00:47:36,803
خالي. هلّا تعبّئ لي بعض الزلابية؟

686
00:47:39,931 --> 00:47:43,017
خرجت عن صوابي دون جدوى.
‫فلا بدّ أنه مشغول جدًا بالمحاكمة.

687
00:47:47,063 --> 00:47:49,065
"تناول هذا. آسفة على البارحة."

688
00:47:52,360 --> 00:47:55,780
"هل تريد القليل منها؟
‫حضّر خالي هذه الزلابية."

689
00:47:56,322 --> 00:47:57,323
أنا…

690
00:47:58,074 --> 00:47:59,117
"هل تريد القليل منها؟"

691
00:47:59,200 --> 00:48:00,868
- ماذا تفعلين؟
‫- يا لهولي.

692
00:48:01,244 --> 00:48:03,830
هل تريد القليل منها؟
‫حضّرت زلابيتي هؤلاء الأخوال. لا.

693
00:48:04,622 --> 00:48:06,416
حضّر خالي هذه الزلابية.

694
00:48:09,877 --> 00:48:10,878
لنأكل معًا.

695
00:48:17,719 --> 00:48:19,470
لا شكّ في أنهما سعيدان جدًا.

696
00:48:19,971 --> 00:48:22,473
يخالان على الأرجح أن حبّهما سيدوم للأبد.

697
00:48:25,435 --> 00:48:27,103
- مرحبًا.
‫- هنا.

698
00:48:27,186 --> 00:48:28,396
مرحبًا.

699
00:48:33,192 --> 00:48:34,611
هل انتظرت طويلًا؟

700
00:48:34,694 --> 00:48:35,945
لا، بل أتيت للتوّ.

701
00:48:36,779 --> 00:48:38,656
أيجدر بنا أن نطلب شيئًا؟

702
00:48:46,456 --> 00:48:48,499
كيف تعرفني بالضبط إذًا؟

703
00:48:49,125 --> 00:48:50,376
صحيح.

704
00:48:50,918 --> 00:48:54,547
مضت ثلاثة أشهر
‫على إنشائي قناتي على "نيوتيوب".

705
00:48:55,214 --> 00:48:57,467
ولم أكن أقلّد "يو جيونغ وو".

706
00:48:57,550 --> 00:48:59,677
"يو جيونغ وو"، المعروف… لا.

707
00:48:59,761 --> 00:49:02,639
أتعرفين "يو جيونغ وو"،
‫الطبيب المعروف في البلد؟

708
00:49:03,514 --> 00:49:04,349
أجل.

709
00:49:04,432 --> 00:49:07,060
على أيّ حال، لم أكن أحاول تقليد أحد.

710
00:49:07,143 --> 00:49:11,105
أنشأتها لمجرّد شعوري بالضجر.

711
00:49:11,189 --> 00:49:12,565
ثم ذات يوم،

712
00:49:12,649 --> 00:49:14,734
وجدت مشتركة.

713
00:49:15,735 --> 00:49:17,236
- أحقًا؟
‫- أجل.

714
00:49:17,320 --> 00:49:21,449
وأرادت امرأة بالاسم نفسه
‫الخروج في موعد مدبّر.

715
00:49:22,283 --> 00:49:23,117
أحقًا؟

716
00:49:23,201 --> 00:49:25,370
أجل. وكانت تلك أنت. الآنسة "لي هونغ ران".

717
00:49:27,497 --> 00:49:28,915
- ماذا؟
‫- ماذا؟

718
00:49:28,998 --> 00:49:29,999
"(لي هونغ ران)"؟

719
00:49:30,083 --> 00:49:31,834
- أجل.
‫- "لي هونغ ران"؟

720
00:49:32,418 --> 00:49:33,586
وبصراحة،

721
00:49:33,670 --> 00:49:36,339
لم أكن أعرف ما إن كانت المرأة عينها.

722
00:49:36,422 --> 00:49:38,841
فأردت أن أسألك اليوم.

723
00:49:38,925 --> 00:49:40,843
ليست أنا.

724
00:49:40,927 --> 00:49:43,763
وكما تعرف، كان الموعد المدبّر سوء تفاهم.

725
00:49:43,846 --> 00:49:46,015
ولم أشترك بقناتك قطّ.

726
00:49:48,768 --> 00:49:49,602
حقًا؟

727
00:49:49,686 --> 00:49:52,647
أجل، فنادرًا ما أشاهد شيئًا أصلًا.

728
00:49:54,649 --> 00:49:56,401
- انظر هنا.
‫- لا داعي لأن تريني.

729
00:49:56,859 --> 00:49:58,820
ليس لدي مشتركون.

730
00:49:59,779 --> 00:50:00,905
"طيّ طيور الكركية بالملاءات"

731
00:50:03,032 --> 00:50:05,159
- اشتركت بقناتي فعلًا.
‫- ماذا؟

732
00:50:05,952 --> 00:50:07,370
لا يُعقل هذا.

733
00:50:07,453 --> 00:50:09,247
"(نيوتيوب)
‫المشاهدات الأخيرة"

734
00:50:09,330 --> 00:50:12,875
اليوم، سنطوي طائر كركية…

735
00:50:12,959 --> 00:50:14,043
من هذا الأحمق؟

736
00:50:14,877 --> 00:50:15,837
من عساه يشاهد هذا؟

737
00:50:15,920 --> 00:50:17,463
"(ميكيلانجيلو الجراحة)
‫اشتراك"

738
00:50:23,594 --> 00:50:25,805
لا بدّ أنني جُننت. لماذا اشتركت بهذا؟

739
00:50:25,888 --> 00:50:27,598
ويحي، لا بدّ أنني جُننت.

740
00:50:27,682 --> 00:50:29,267
- حريّ بي إلغاء الاشتراك.
‫- مهلًا.

741
00:50:29,350 --> 00:50:30,518
لا ضرورة لذلك.

742
00:50:30,601 --> 00:50:32,019
لماذا اشتركت بهذا؟

743
00:50:40,528 --> 00:50:42,363
أشعر بالذنب.

744
00:50:42,447 --> 00:50:43,573
لا داعي.

745
00:50:44,657 --> 00:50:48,661
لا تناسب مقاطع فيدويوهاتك ذوقي،
‫لكن لا شكّ في أنك ستكسب مشتركين كثر.

746
00:50:48,745 --> 00:50:51,789
لا أحتاج إلى ذلك.
‫فلست أحاول تقليد "جيونغ وو".

747
00:50:52,957 --> 00:50:55,501
لماذا لا تنفكّ تذكره؟

748
00:50:56,169 --> 00:50:59,505
كلاكما جرّاح تجميلي. فهل تعرفان بعضكما؟

749
00:50:59,589 --> 00:51:00,840
في الحقيقة…

750
00:51:00,923 --> 00:51:02,675
ارتاد كلانا جامعة "هانكوك" الوطنية.

751
00:51:02,759 --> 00:51:04,343
لكننا لسنا مقرّبين جدًا.

752
00:51:04,427 --> 00:51:07,263
يسعدني أنك لست مقرّبًا من ذلك النذل.

753
00:51:09,182 --> 00:51:10,558
نذل؟

754
00:51:12,226 --> 00:51:15,146
"جيونغ وو" ليس شخصًا فاسدًا.

755
00:51:15,229 --> 00:51:17,482
إنه كذلك بالتأكيد.

756
00:51:17,565 --> 00:51:18,649
أخالفك الرأي.

757
00:51:19,317 --> 00:51:22,779
يبدو أنك شاهدت الأخبار،
‫لكن ذلك كان مجرّد خطأ طبي.

758
00:51:22,862 --> 00:51:26,032
فهو ليس من النوع
‫الذي يدّعي البراءة بعد إيذاء إنسان.

759
00:51:26,115 --> 00:51:27,575
ليس هذا السبب.

760
00:51:27,658 --> 00:51:32,330
فهو مشغول بمغازلة النساء وسط الجدل.

761
00:51:32,413 --> 00:51:35,291
لم يغازل أحدًا في حياته قطّ.

762
00:51:35,374 --> 00:51:37,668
هل رأيت ذلك بعينك؟ أخبريني؟

763
00:51:37,752 --> 00:51:39,962
حسبت أنكما لستما مقرّبين.

764
00:51:40,046 --> 00:51:42,131
لا عليك. سأغادر.

765
00:51:42,215 --> 00:51:44,133
لا أمانع. يا للعجب.

766
00:51:45,676 --> 00:51:47,261
ماذا؟ يعسوب؟

767
00:51:47,345 --> 00:51:48,846
- ماذا؟
‫- انتظر.

768
00:51:48,930 --> 00:51:50,223
لا تتحرّك.

769
00:51:50,306 --> 00:51:51,891
لماذا؟ ما الأمر؟

770
00:51:53,601 --> 00:51:54,852
انتظر دقيقة. آسفة.

771
00:51:54,936 --> 00:51:56,562
- ما الأمر؟
‫- انتظر.

772
00:51:56,646 --> 00:51:58,105
ماذا؟ ما الأمر؟

773
00:51:59,273 --> 00:52:01,984
- ماذا تفعلين؟
‫- ثمة يعسوب.

774
00:52:02,068 --> 00:52:05,363
- ماذا؟
‫- ابني مغرم بالحشرات.

775
00:52:05,446 --> 00:52:06,948
- وإن يكن؟
‫- آسفة.

776
00:52:07,031 --> 00:52:09,200
- لكن هلّا نذهب إلى متجر قرطاسية هكذا؟
‫- لماذا؟

777
00:52:09,283 --> 00:52:10,993
- لشراء إناء حشرات.
‫- ماذا؟

778
00:52:11,077 --> 00:52:12,745
هل أنت جادّة الآن؟

779
00:52:12,829 --> 00:52:14,831
أرجوك! حالفني حظّ كبير في إيجادها.

780
00:52:15,414 --> 00:52:16,874
- فلنذهب على الفور.
‫- مهلًا.

781
00:52:16,958 --> 00:52:19,669
- حاذر.
‫- أسنذهب هكذا؟

782
00:52:20,586 --> 00:52:22,672
- أين المتجر؟
‫- في الجوار!

783
00:52:23,673 --> 00:52:25,508
هذه تركيبة شهية.

784
00:52:26,133 --> 00:52:28,803
الزلابية مع الجعة شهية.

785
00:52:28,886 --> 00:52:30,221
- صحيح؟
‫- أجل.

786
00:52:30,304 --> 00:52:33,641
هذا ما تناولته وشربته
‫كلّما اعتراني التوتّر.

787
00:52:35,059 --> 00:52:36,769
هل أنت متوتّرة الآن؟

788
00:52:37,728 --> 00:52:40,064
أنت غاضبة من ثالث أفضل طالبة.

789
00:52:40,648 --> 00:52:43,276
ما كنت لأعدّه غضبًا.

790
00:52:44,277 --> 00:52:45,236
وإنما غيرة فحسب.

791
00:52:47,989 --> 00:52:50,491
أنا معجبة بك،

792
00:52:50,575 --> 00:52:53,035
لكنني سمعت بأن هناك ما جمع بينكما.

793
00:52:53,119 --> 00:52:55,621
رأيت يدك في يدها وكرهت ذلك.

794
00:52:59,208 --> 00:53:01,711
كانت هذه أول مرّة أشعر فيها بالغيرة.

795
00:53:02,712 --> 00:53:04,547
وليس شعورًا جميلًا البتّة.

796
00:53:04,630 --> 00:53:06,591
أشعر بأنني مخيّبة وأكره ذلك.

797
00:53:07,967 --> 00:53:09,468
ماذا ستفعلين إذًا؟

798
00:53:09,552 --> 00:53:12,013
هل ستكفّين عن الإعجاب بسبب شعورك ذاك؟

799
00:53:13,222 --> 00:53:15,182
لا، ليس حقًا.

800
00:53:16,017 --> 00:53:17,602
لكنه صعب فحسب.

801
00:53:19,937 --> 00:53:21,439
لقد تعلّمنا عن التناقض وجداني.

802
00:53:22,732 --> 00:53:24,859
وهو التعايش بين المشاعر المتناقضة.

803
00:53:27,403 --> 00:53:28,529
هذا شعوري.

804
00:53:30,740 --> 00:53:35,036
صعبت عليّ الأمور
‫حتى فقدت عملي وبدأت آخذ الدواء.

805
00:53:36,203 --> 00:53:39,415
لكنني ظللت أفكّر فيك، وأقلق.

806
00:53:41,083 --> 00:53:43,502
كما أنني أغار.

807
00:53:44,962 --> 00:53:47,548
لا أعرف ما إن كان هذا الصواب.

808
00:53:49,342 --> 00:53:50,426
لست متأكدة.

809
00:53:53,763 --> 00:53:55,181
هذا شعوري أيضًا.

810
00:53:56,432 --> 00:53:57,892
الأحرى ألّا تنتابني هذه المشاعر،

811
00:54:00,186 --> 00:54:01,896
لكن مشاعري خارج سيطرتي.

812
00:54:03,731 --> 00:54:07,443
ثمة أفكار كثيرة أريد الإعراب عنها،
‫لكنني أكبح نفسي.

813
00:54:09,487 --> 00:54:11,781
ماذا تريد أن تقول؟

814
00:54:13,366 --> 00:54:14,575
بعض الأفكار فحسب.

815
00:54:16,327 --> 00:54:19,997
ما هي؟ أخبرني بإحداها.

816
00:54:22,917 --> 00:54:24,293
أنا مفتون بك.

817
00:54:26,212 --> 00:54:28,214
لا ترميها هكذا.

818
00:54:28,881 --> 00:54:32,176
لم أرمها.
‫ارتعش قلبي فحسب… لا، بل جفلت.

819
00:54:37,473 --> 00:54:38,891
أنا جادّ.

820
00:54:40,518 --> 00:54:43,813
لا يقوّيني شيء سواك.

821
00:54:46,732 --> 00:54:50,653
أنت كالدواء بوصفة.

822
00:54:54,156 --> 00:54:56,492
لم أزر طبيبًا
‫رغم معاناتي من كرب ما بعد الصدمة.

823
00:54:57,618 --> 00:54:59,245
وربما كان ذلك بسببك.

824
00:55:00,454 --> 00:55:05,543
لعلّي لم أذهب
‫لأنك ساعدتني في تمالك نفسي في كلّ مرّة.

825
00:55:10,881 --> 00:55:12,758
وحالما يُفرج كلّ شيء،

826
00:55:14,218 --> 00:55:17,430
سأعترف لك بحبّي رسميًا.

827
00:55:18,931 --> 00:55:21,100
لا في صالة ألعاب ولا كاريوكي.

828
00:55:27,940 --> 00:55:31,152
ماذا؟ أتحسب أن ذلك سيلهب مشاعري؟

829
00:55:38,075 --> 00:55:43,998
"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية"

830
00:55:44,081 --> 00:55:48,836
أقسم إن شيئًا لم يجمعني
‫بأفضل ثالث طالبة قطّ.

831
00:55:48,919 --> 00:55:50,171
حسنًا.

832
00:55:50,254 --> 00:55:53,049
شعرت بالغيرة، لكنني فخورة بك.

833
00:55:54,216 --> 00:55:56,385
على عقابك لمن التقطوا الصور سرًا.

834
00:55:56,469 --> 00:55:58,054
فهم يستحقّونه.

835
00:56:00,639 --> 00:56:02,850
لماذا يلتقط بعض الناس الصور سرًا؟

836
00:56:03,976 --> 00:56:06,645
لا أعرف. ربما لأنهم يريدون رؤية شيء.

837
00:56:08,439 --> 00:56:09,273
رؤية شيء؟

838
00:56:14,862 --> 00:56:15,863
بصراحة،

839
00:56:16,989 --> 00:56:20,493
كان يسجّل أحدهم في السرّ في عيادتي…

840
00:56:20,576 --> 00:56:21,577
"جيونغ وو".

841
00:56:33,297 --> 00:56:35,174
أهلًا، ماذا أتى بك؟

842
00:56:36,258 --> 00:56:37,468
لا شيء. أتيت لرؤيتك فحسب.

843
00:56:41,806 --> 00:56:42,640
كيف حالك؟

844
00:56:44,058 --> 00:56:45,059
بخير على ما أظن.

845
00:56:46,227 --> 00:56:47,311
سأترككما تتحدّثان.

846
00:56:59,448 --> 00:57:00,658
لنذهب إلى هناك.

847
00:57:22,471 --> 00:57:24,265
كنت قاسيًا بعض الشيء في آخر مرّة.

848
00:57:26,392 --> 00:57:27,226
متى؟

849
00:57:27,768 --> 00:57:29,979
حين قلت إنه لا يجدر بي السعادة؟

850
00:57:32,148 --> 00:57:33,149
أجل.

851
00:57:34,442 --> 00:57:35,860
لكنك محقّ.

852
00:57:37,778 --> 00:57:38,863
لكن…

853
00:57:38,946 --> 00:57:42,199
لم تكن باردًا هكذا من قبل، أربكتني قسوتك.

854
00:57:44,410 --> 00:57:46,704
لكنني عرفت أكثر من غيري…

855
00:57:48,998 --> 00:57:51,459
أن وضعي لا يسمح لي بالسعادة.

856
00:57:51,542 --> 00:57:53,043
فلا تشعر بالذنب.

857
00:57:55,880 --> 00:57:58,340
تعرف أنني لم أقل ذلك سوى لأنني أكترث لك.

858
00:58:03,179 --> 00:58:04,180
بالتأكيد.

859
00:58:17,359 --> 00:58:18,486
ماذا تشاهدان؟

860
00:58:19,195 --> 00:58:20,196
في الواقع…

861
00:58:20,779 --> 00:58:24,074
ثمة من اقتحم عنوة
‫سقف مطعم شعيرية ميلميون ذاك.

862
00:58:24,158 --> 00:58:28,287
صحيح. اقتحمه شخص ما لكنه لم يأخذ شيئًا.

863
00:58:28,370 --> 00:58:31,874
بالضبط. راجعت تسجيلات
‫الكاميرات القريبة كلّها، لكن لم أجد شيئًا.

864
00:58:31,957 --> 00:58:34,919
لكنني وجدت درّاجة آلية مارّة.

865
00:58:35,002 --> 00:58:37,171
وقد أرسل لي سائقها
‫تسجيل كاميرا درّاجته هذا.

866
00:58:37,755 --> 00:58:40,090
مهلًا، ثمة من خرج من ذلك المبنى.

867
00:58:41,342 --> 00:58:43,260
لن يكون التعرّف عليه سهلًا.

868
00:59:06,617 --> 00:59:08,827
"جيونغ وو"، أما تزال في الخارج؟

869
00:59:11,247 --> 00:59:13,332
أما تزال مع "كيونغ مين"؟

870
00:59:13,415 --> 00:59:14,416
ويحي.

871
00:59:18,712 --> 00:59:20,130
يجدر به قفل بابه.

872
00:59:28,055 --> 00:59:29,807
ويحه، حتى النافذة مفتوحة.

873
00:59:30,849 --> 00:59:33,727
باله أهدأ من اللازم
‫نسبة إلى من تعرّضت شقته لاقتحام.

874
00:59:34,895 --> 00:59:35,896
المعذرة.

875
00:59:42,778 --> 00:59:44,405
يا لها من فوضى.

876
00:59:49,451 --> 00:59:51,412
يا للهول.

877
01:00:03,549 --> 01:00:04,633
ما هذا؟

878
01:01:09,698 --> 01:01:12,701
من أنت؟ ولماذا تتبعني؟

879
01:01:17,873 --> 01:01:18,916
تبًا!

880
01:01:36,350 --> 01:01:37,434
أعتذر.

881
01:01:38,102 --> 01:01:39,186
تبًا.

882
01:02:04,670 --> 01:02:05,629
تبًا.

883
01:02:22,730 --> 01:02:23,814
إنه قلم حبر جاف.

884
01:02:25,649 --> 01:02:27,818
ماذا؟ لماذا لا يعمل؟

885
01:02:32,948 --> 01:02:33,949
ما هذا؟

886
01:02:45,043 --> 01:02:46,003
من أنت؟

887
01:02:46,962 --> 01:02:48,046
سألتك من أنت!

888
01:03:40,015 --> 01:03:42,142
"الطبيبان المُنهكان"

889
01:03:42,226 --> 01:03:44,603
كيف حافظت على قوّتك طيلة هذا الوقت؟

890
01:03:46,438 --> 01:03:47,898
لكنني اكتسبت شيئًا ثمينًا أيضًا.

891
01:03:49,775 --> 01:03:52,945
لا ينفكّ طبيب التخدير
‫الذي كان في غرفة العمليات يزعجني.

892
01:03:53,654 --> 01:03:56,782
أتحسبين أن أولئك الناس من "ماكاو"
‫كلّفوا رجال عصابة بالتخلّص منه؟

893
01:03:56,865 --> 01:03:57,950
من أنت؟

894
01:04:01,370 --> 01:04:03,789
على خلاف السعادة التي بدت مبهمة أحيانًا…

895
01:04:03,872 --> 01:04:05,541
"جيونغ وو"، أين أنت؟

896
01:04:06,208 --> 01:04:09,294
…دائمًا ما أثبت الشقاء وجوده.

897
01:04:11,713 --> 01:04:16,718
ترجمة "قاسم حبيب"

