﻿1
00:00:02,107 --> 00:00:04,652
‫- تباً. انتظرت طويلاً.
‫- أرجوك، افعل شيئاً.

2
00:00:04,818 --> 00:00:06,278
‫هيا، افعل شيئاً.

3
00:00:06,528 --> 00:00:07,696
‫لم يكن بإمكانك إنقاذها.

4
00:00:12,159 --> 00:00:14,203
‫إنه قرارك إن أردت العودة
‫لتعاطي العقاقير.

5
00:00:18,457 --> 00:00:19,875
‫هل تظنين أنني أستطيع علاج نفسي؟

6
00:00:20,250 --> 00:00:23,629
‫أريد أن أعرف فقط
‫إن أمكن لعلاقتنا النجاح.

7
00:00:45,609 --> 00:00:46,568
‫دعني أرى.

8
00:00:58,163 --> 00:00:59,039
‫لا بأس.

9
00:01:03,085 --> 00:01:04,211
‫سيصاب بالتهاب.

10
00:02:08,776 --> 00:02:10,903
‫لن تقومي...

11
00:02:13,530 --> 00:02:14,490
‫ستفعلين.

12
00:02:27,002 --> 00:02:29,171
‫- لا تفعلي...
‫- لا بأس.

13
00:02:30,589 --> 00:02:31,799
‫أحبك.

14
00:04:01,471 --> 00:04:02,723
‫ماذا الآن؟

15
00:04:42,221 --> 00:04:46,516
‫{\an8}الأمور بخير.
‫لا داع لنتحدث خلال كل هذا.

16
00:04:47,392 --> 00:04:48,769
‫{\an8}لا، عنيت هذا حرفياً.

17
00:04:50,187 --> 00:04:51,146
‫{\an8}ماذا الآن؟

18
00:04:52,522 --> 00:04:55,150
‫{\an8}يمكنني إعداد الفطور،
‫أو نذهب للعب البولينغ.

19
00:04:58,237 --> 00:04:59,321
‫{\an8}أو نبقى هنا.

20
00:05:02,241 --> 00:05:06,620
‫{\an8}علي الذهاب إلى المنزل،
‫وارتداء ملابسي. والذهاب إلى العمل.

21
00:05:11,250 --> 00:05:12,167
‫{\an8}هذا كل شيء؟

22
00:05:16,088 --> 00:05:18,048
‫{\an8}آمل أن تكون هذه البداية.

23
00:05:21,760 --> 00:05:22,678
‫{\an8}نعم.

24
00:05:32,771 --> 00:05:34,147
‫{\an8}مساعدك جديد.

25
00:05:34,564 --> 00:05:38,235
‫{\an8}هناك فرصة 50 بالمئة
‫أنه لا يستطيع إيجاد زر الإضاءة.

26
00:05:40,904 --> 00:05:41,822
‫{\an8}مرحباً؟

27
00:05:42,406 --> 00:05:44,825
‫{\an8}- دكتورة "كادي"؟
‫- لا، أنا مربية الدكتورة "كادي".

28
00:05:45,367 --> 00:05:47,828
‫{\an8}إنها تشعر بالمرض قليلاً الآن،

29
00:05:48,036 --> 00:05:49,579
‫{\an8}لذا، لن تأتي اليوم.

30
00:05:49,746 --> 00:05:52,374
‫{\an8}آمل أنها بخير.
‫هل يمكنك سؤالها إن...

31
00:05:52,457 --> 00:05:55,085
‫{\an8}لا يمكنني هذا، يؤسفني
‫أنها عالقة في الحمام.

32
00:05:55,168 --> 00:05:57,421
‫{\an8}هناك جرثومة منتشرة.
‫ما المشكلة؟

33
00:05:57,546 --> 00:06:00,549
‫{\an8}آسف لإزعاجها،
‫لكنه الدكتور "ريتشاردسون".

34
00:06:00,674 --> 00:06:02,342
‫{\an8}لا بد أن لديه جرثومة المعدة ذاتها.

35
00:06:02,426 --> 00:06:05,554
‫{\an8}لقد تقيأ في غرفة العمليات،
‫ولست واثقاً كيف تريدني أن...

36
00:06:05,637 --> 00:06:06,722
‫{\an8}انتظر لحظة.

37
00:06:07,806 --> 00:06:11,059
‫{\an8}تحدثت إلى الدكتورة "كادي"،
‫وتريدك أن تقوم بـ3 أمور.

38
00:06:11,184 --> 00:06:15,605
‫{\an8}أولاً، أرسله إلى المنزل، ثانياً، عقم
‫غرفة العمليات، وثالثاً، استخدم دماغك.

39
00:06:16,356 --> 00:06:17,190
‫{\an8}أراك لاحقاً.

40
00:06:21,611 --> 00:06:25,032
‫يتعلق بالقيء.
‫هذا هو المهم جداً.

41
00:06:26,283 --> 00:06:27,159
‫القيء.

42
00:06:27,993 --> 00:06:29,995
‫أعتقد أنني لست مضطرة للإسراع إلى هناك.

43
00:06:31,788 --> 00:06:35,834
‫لكن مهما قررنا أن نفعل الآن،

44
00:06:36,501 --> 00:06:38,587
‫سيكون هذا بعد أن تستحم.

45
00:06:43,050 --> 00:06:44,051
‫هذه واحدة.

46
00:06:44,259 --> 00:06:47,387
‫رجل يبلغ 25 عاماً
‫يعاني خدراً ووخزاً في ساقيه

47
00:06:47,471 --> 00:06:49,097
‫واضطراباً في الكلام.

48
00:06:49,222 --> 00:06:50,807
‫- ثلاثة...
‫- هل رأى أحد "هاوس"؟

49
00:06:50,891 --> 00:06:54,436
‫إنها العاشرة صباحاً. سأكون قلقاً
‫إن كان هنا. يبلغ 25 عاماً...

50
00:06:54,519 --> 00:06:57,397
‫كان بحالة سيئة البارحة،
‫بعد أن ماتت مريضته.

51
00:06:57,522 --> 00:06:59,066
‫"هاوس" فقد مرضى مسبقاً.

52
00:06:59,149 --> 00:07:01,068
‫جميعنا فعلنا. إنه رجل ناضج.

53
00:07:01,193 --> 00:07:02,194
‫لم تره.

54
00:07:02,736 --> 00:07:04,946
‫أفضل شيء يمكننا فعله له
‫هو إيجاد أحجية جديدة له ليحلها.

55
00:07:05,030 --> 00:07:07,199
‫وهذا يعيدنا إلى مريضي
‫البالغ 25 عاماً...

56
00:07:07,282 --> 00:07:10,786
‫نعم، أنت الوحيد هنا
‫من دون حالة محتملة أمامك.

57
00:07:10,911 --> 00:07:12,579
‫لم أجد حالة ملائمة بعد.

58
00:07:12,662 --> 00:07:15,916
‫ظننت أن هذا لأنك تطلبين إجازة غياب

59
00:07:15,999 --> 00:07:18,126
‫ولن يكون لديك وقت
‫لمتابعة الحالة إلى النهاية.

60
00:07:18,210 --> 00:07:19,836
‫- لم أقل شيئاً.
‫- لم يفعل.

61
00:07:20,128 --> 00:07:25,050
‫رأيت مغلفاً على مكتب "هاوس"
‫عليه اسمك، لذا فتحته بالبخار.

62
00:07:25,842 --> 00:07:28,345
‫ما خطبك؟ تفتح المغلف بالبخار
‫لتبقي قيامك بفتحه سراً.

63
00:07:28,428 --> 00:07:29,846
‫لهذا قمت بتمزيقه.

64
00:07:32,516 --> 00:07:34,309
‫هل ستخبريننا إلى أين ستذهبين؟

65
00:07:38,897 --> 00:07:40,315
‫يبدو بالتأكيد كأنه رفض.

66
00:07:44,236 --> 00:07:45,779
‫هناك زجاج في كل مكان.

67
00:07:46,488 --> 00:07:49,658
‫ألم تستطع وضع المرآة
‫بحذر وببطء؟

68
00:07:49,866 --> 00:07:50,951
‫كنت في مزاج.

69
00:07:59,334 --> 00:08:00,669
‫سأعود حالاً.

70
00:08:01,169 --> 00:08:02,421
‫لا تجيبي عن هذا.

71
00:08:03,213 --> 00:08:04,381
‫قد يكون مهماً.

72
00:08:05,215 --> 00:08:06,425
‫هذا مهم.

73
00:08:09,010 --> 00:08:11,721
‫الآن، نحن أكثر أهمية
‫مما يحدث في المستشفى.

74
00:08:12,722 --> 00:08:15,475
‫لذا، أعتقد أن علينا إغلاق هاتفينا

75
00:08:15,767 --> 00:08:18,854
‫ونخصص هذا الصباح لنا.

76
00:08:22,941 --> 00:08:25,610
‫حسناً. سأذهب لإغلاق الهاتف.

77
00:08:26,987 --> 00:08:27,904
‫شكراً لك.

78
00:08:38,165 --> 00:08:40,250
‫- أنت مشتتة الانتباه.
‫- لست كذلك.

79
00:08:40,375 --> 00:08:42,377
‫أنت كذلك. أغلقت هاتفك،

80
00:08:42,461 --> 00:08:45,088
‫لكنك ما زلت تتساءلين
‫"ماذا أمكن أن يكون؟

81
00:08:45,422 --> 00:08:47,924
‫أي حالة طارئة
‫قد تجعل كل المستشفى ينهار،

82
00:08:48,008 --> 00:08:50,010
‫لأنني قررت التأخر صباحاً."

83
00:08:50,093 --> 00:08:51,178
‫آسفة.

84
00:08:52,679 --> 00:08:55,307
‫العيادة تواجه انخفاضاً بالتمويل
‫من الولاية.

85
00:08:55,849 --> 00:08:59,561
‫والممرض "جيفري" يقدم الشكوى
‫الـ12 لقسم الموارد البشرية،

86
00:08:59,853 --> 00:09:01,646
‫و"ريتشاردسون" يهدد بالاستقالة،

87
00:09:01,730 --> 00:09:05,192
‫لأنه كان سجيناً في المستشفى
‫منذ أسبوع تقريباً.

88
00:09:06,401 --> 00:09:08,069
‫- "ريتشاردسون"؟
‫- جراح الأعصاب.

89
00:09:08,153 --> 00:09:09,321
‫إنه الوحيد الذي لدي الآن،

90
00:09:09,404 --> 00:09:12,282
‫أي أن عليه البقاء
‫في المستشفى طوال الوقت

91
00:09:12,365 --> 00:09:15,702
‫وإلا فلن يصبح المستشفى تقنياً
‫مركز علاج صدمات بالمستوى الأول.

92
00:09:15,785 --> 00:09:16,661
‫ماذا يعني هذا؟

93
00:09:16,745 --> 00:09:20,248
‫أنني سأضطر لإغلاق قسم الطوارىء،
‫وأحول كل المرضى من العناية المركزة...

94
00:09:20,332 --> 00:09:22,250
‫توقفي. استديري.

95
00:09:23,043 --> 00:09:25,295
‫- لماذا؟
‫- لأن عليك الاسترخاء.

96
00:09:28,965 --> 00:09:30,091
‫إلى أين نذهب؟

97
00:09:31,426 --> 00:09:34,012
‫سأعد لك حماماً سحرياً.

98
00:09:35,889 --> 00:09:39,476
‫سيكون فيه فقاعات وتوابل شرقية،

99
00:09:39,726 --> 00:09:42,145
‫وألماس أزرق، وبرسيم أخضر،

100
00:09:42,979 --> 00:09:44,105
‫سيكون فيه قوى لتحويلك.

101
00:09:44,189 --> 00:09:48,860
‫لكن يجب أن أحظى بالعزلة
‫لتركيز طاقاتي الإبداعية.

102
00:10:05,585 --> 00:10:07,921
‫- مرحباً؟
‫- حقيقة مثيرة للاهتمام.

103
00:10:08,088 --> 00:10:11,383
‫هل تعلم أنه إن لم نحظ
‫بجراح أعصاب في المستشفى،

104
00:10:11,466 --> 00:10:14,594
‫فكل الجراء في العالم ستختنق
‫حتى الموت على كل الأطفال الرضع؟

105
00:10:15,095 --> 00:10:15,971
‫نعم.

106
00:10:16,429 --> 00:10:18,014
‫حصلت على ملاحظة من "13".

107
00:10:18,557 --> 00:10:21,184
‫لماذا ليس لدينا 5 جراحي أعصاب؟

108
00:10:21,601 --> 00:10:23,853
‫كان لدينا 3، لكن تقاعد "كابور"،

109
00:10:23,937 --> 00:10:26,439
‫ثم سافر "نيكلز"
‫من أجل زفاف ابنته.

110
00:10:26,523 --> 00:10:27,649
‫لدي أخبار جيدة.

111
00:10:27,732 --> 00:10:31,570
‫في الساعات الـ16 التالية،
‫أنت جراح الأعصاب الجديد.

112
00:10:33,530 --> 00:10:34,948
‫أنا لست جراح أعصاب.

113
00:10:35,031 --> 00:10:38,368
‫وهذا سيكون مهماً
‫إن اضطررت للقيام بجراحة أعصاب.

114
00:10:38,451 --> 00:10:40,662
‫"هاوس"، إنه مستشفى.
‫فرصة القيام

115
00:10:40,745 --> 00:10:42,581
‫بجراحة أعصاب
‫هي أكثر من الأماكن الأخرى.

116
00:10:42,664 --> 00:10:45,667
‫إن اتصل مسعف مع إصابة دماغ
‫أو عمود فقري،

117
00:10:45,750 --> 00:10:47,586
‫قم بتحويله إلى أقرب مستشفى.

118
00:10:48,336 --> 00:10:51,172
‫كل ما عليك فعله هو البقاء
‫وإبقاء قسم الطوارىء مفتوحاً.

119
00:10:51,256 --> 00:10:53,717
‫هذه مشكلة إدارية،
‫ليست مشكلة طبية.

120
00:10:54,050 --> 00:10:57,345
‫- "هاوس"، أين أنت؟
‫- رائع. يسرني أنك موافق.

121
00:11:00,515 --> 00:11:01,891
‫كل شيء جاهز.

122
00:11:08,231 --> 00:11:09,566
‫لماذا ستسافرين إلى "روما"؟

123
00:11:10,859 --> 00:11:13,028
‫وجدت معلومات الرحلة في خزانتك.

124
00:11:13,111 --> 00:11:15,947
‫أحب كيف يعتقد الجميع
‫أنه ظريف وطفولي مني

125
00:11:16,031 --> 00:11:17,824
‫أن أتوقع قدراً من الخصوصية هنا.

126
00:11:17,907 --> 00:11:18,867
‫رحلتك غداً.

127
00:11:19,743 --> 00:11:21,119
‫ما الأمر العاجل في "روما"؟

128
00:11:21,911 --> 00:11:24,956
‫سمعت أنهم يريدون هدم مدرج
‫"كولوسيوم" لبناء حانة غناء كاريوكي.

129
00:11:25,165 --> 00:11:28,752
‫يقوم مركز "بوينا سبيرانزا" في "روما"
‫بتجارب علاجية على مرض "هنتنغتون".

130
00:11:28,918 --> 00:11:30,253
‫أنا جادة، أنا أحب الغناء.

131
00:11:30,337 --> 00:11:32,964
‫أعرف أنهم كانوا يقومون
‫بزراعة للخلايا الجذعية.

132
00:11:33,048 --> 00:11:36,551
‫أعرف أيضاً أن مرضاهم لديهم
‫احتمالية متزايدة لنزيف داخل القحف.

133
00:11:36,635 --> 00:11:38,845
‫ليس الوقت ملائماً للانضمام
‫إلى تجربتهم العلاجية.

134
00:11:38,970 --> 00:11:40,347
‫بحثهم ما زال في بداياته.

135
00:11:40,513 --> 00:11:41,681
‫كذلك حالتك.

136
00:11:42,932 --> 00:11:45,477
‫قرأت رسالتي، وفتشت خزانتي،

137
00:11:45,560 --> 00:11:49,230
‫ثم قررت إنهاء هذا بوعظي
‫بشأن خيارات حياتي؟

138
00:11:50,315 --> 00:11:51,399
‫أنا قلق عليك.

139
00:11:51,983 --> 00:11:53,735
‫هذا يجعل الأمر مقبولاً إذاً.

140
00:12:08,041 --> 00:12:09,584
‫ما هذا بالضبط؟

141
00:12:10,835 --> 00:12:14,130
‫ما زال يمكن أن تكون مفتوحة وعادية،
‫وممتعة إن أردت.

142
00:12:15,048 --> 00:12:16,049
‫مفتوحة؟

143
00:12:17,300 --> 00:12:19,052
‫تعتقد أنني أريد مواعدة أناس آخرين؟

144
00:12:19,386 --> 00:12:22,055
‫الليلة الماضية كانت عاطفية لك.

145
00:12:23,306 --> 00:12:25,683
‫كلانا خسر تلك المريضة،
‫شاهدنا أناساً يموتون.

146
00:12:26,601 --> 00:12:29,104
‫عدت إلى هنا،
‫واتجهت إلى الـ"فايكودين"، وأنت...

147
00:12:29,312 --> 00:12:31,314
‫تركت خطيبك، وأتيت إلى هنا.

148
00:12:31,689 --> 00:12:32,857
‫وهذا أمر لا أندم عليه.

149
00:12:34,734 --> 00:12:37,779
‫لا أقول إنك كذلك.
‫أقول فقط إنها حركة متهورة.

150
00:12:39,239 --> 00:12:40,323
‫لا تفعل هذا.

151
00:12:41,449 --> 00:12:43,076
‫لماذا عليك تحليل الأمور بشدة؟

152
00:12:43,159 --> 00:12:45,745
‫لماذا لا يمكنك أن تدعها لطيفة؟

153
00:12:49,332 --> 00:12:50,250
‫أنت محقة.

154
00:12:50,917 --> 00:12:52,669
‫كان هذا ضد فكرة الاستحمام السري.

155
00:12:58,925 --> 00:13:00,593
‫- "هاوس"؟
‫- ماذا؟

156
00:13:02,345 --> 00:13:06,558
‫الاستحمام السري يحرق مهبلي.

157
00:13:08,268 --> 00:13:10,353
‫كيف تعتقدين أن شرجي يشعر؟

158
00:13:13,440 --> 00:13:14,941
‫شعور الحرقة يعني أنه يعطي مفعوله.

159
00:13:16,484 --> 00:13:19,279
‫- هل يمكننا الخروج؟
‫- كنت أنتظرك أن تقولي هذا.

160
00:13:22,693 --> 00:13:25,196
‫هل يمكنني التحدث
‫للدكتور "جانكاوسكي"؟

161
00:13:27,281 --> 00:13:30,242
‫لا. لا أريد إزعاجه في "برمودا".

162
00:13:30,743 --> 00:13:31,660
‫هل الأمور بخير؟

163
00:13:31,744 --> 00:13:34,538
‫هاتف الدكتورة "كادي"
‫يستمر بتحويلي إلى البريد الصوتي،

164
00:13:34,622 --> 00:13:38,417
‫وعلي إحضار جراح أعصاب
‫لاستبدال الدكتور "ريتشاردسون" لليوم

165
00:13:38,501 --> 00:13:40,753
‫- وإلا فستكون هي في ورطة.
‫- أنا جراح أعصاب.

166
00:13:42,922 --> 00:13:46,008
‫- لا، لست كذلك.
‫- أجريت جراحات لأدمغة الناس...

167
00:13:46,092 --> 00:13:48,427
‫قمت بفترة إقامة في جراحة الأعصاب
‫في جامعة "ميلبورن"،

168
00:13:48,511 --> 00:13:49,762
‫لكنك لست مرخصاً من النقابة.

169
00:13:49,845 --> 00:13:52,932
‫- أنت تعمل هنا منذ يومين، كيف...
‫- أول مهمة للدكتورة "كادي"

170
00:13:53,015 --> 00:13:55,810
‫هي أن أعرف كل شيء
‫عن فريق الدكتور "هاوس".

171
00:13:55,976 --> 00:13:58,396
‫ولا أصدق أي شيء يخبرني به أحدهم.

172
00:14:00,231 --> 00:14:02,650
‫أنا لست جراح أعصاب؟

173
00:14:05,778 --> 00:14:08,697
‫ها هو. الطبق الأول،

174
00:14:09,240 --> 00:14:12,201
‫قمت بتفتيت بعض أكواز الذرة الصغيرة،

175
00:14:12,576 --> 00:14:17,665
‫مع لحوم إفطار متنوعة أجنبية
‫في صلصة تشيلي كثيفة.

176
00:14:18,290 --> 00:14:20,084
‫والطبق الثاني؟

177
00:14:20,543 --> 00:14:23,170
‫حبة عنب واحدة لتنظيف حاسة التذوق.

178
00:14:23,546 --> 00:14:26,257
‫وهذا هدر، لأنه ليس هناك طبق ثالث.

179
00:14:28,134 --> 00:14:29,343
‫أنا مسرورة أننا بقينا.

180
00:14:30,428 --> 00:14:32,346
‫هذا لذيذ في الواقع.

181
00:14:33,931 --> 00:14:35,433
‫يمكنني دائماً معرفة متى تكذبين.

182
00:14:37,143 --> 00:14:38,144
‫أعني، دائماً.

183
00:14:40,604 --> 00:14:42,231
‫ضاجعت زميلتي بالسكن
‫في أول عام من الجامعة.

184
00:14:42,940 --> 00:14:44,108
‫- كذبة.
‫- بل حقيقة.

185
00:14:44,650 --> 00:14:46,068
‫- لديك ما يكشفك.
‫- ما هو؟

186
00:14:46,485 --> 00:14:47,987
‫اعترفي أولاً أنك كذبت.

187
00:14:48,904 --> 00:14:50,531
‫حسناً. كنت أكذب.

188
00:14:51,031 --> 00:14:53,242
‫تاريخي الجنسي ممل ومتوقع.

189
00:14:53,325 --> 00:14:54,994
‫- ماذا يكشف كذبي؟
‫- هل تمزحين؟

190
00:14:55,119 --> 00:14:58,664
‫إن أخبرتك ما يكشفك، فستتخلصين منه
‫ولن أتمكن من معرفة كذبك.

191
00:14:58,998 --> 00:15:01,500
‫إذن، عليك إخباري بشيء
‫لا أعرفه عنك.

192
00:15:01,584 --> 00:15:04,920
‫رغم أنه في الواقع، لم تخبريني بشيء
‫لم أعرفه أصلاً عنك.

193
00:15:05,004 --> 00:15:07,465
‫كف عن كونك منطقياً وأخبرني فقط.

194
00:15:09,925 --> 00:15:14,138
‫كنت في علاقة حميمة مع صورة لك.

195
00:15:15,222 --> 00:15:18,392
‫- في الواقع، جورب وصورة.
‫- أعرف.

196
00:15:19,393 --> 00:15:20,269
‫كنت أكذب.

197
00:15:20,352 --> 00:15:23,063
‫الصورة التي التقطتها لي
‫بشخصية الحسناء النائمة في "الهالوين".

198
00:15:23,147 --> 00:15:24,899
‫لماذا التقطت تلك الصورة إذن؟

199
00:15:28,194 --> 00:15:29,361
‫علي التبول.

200
00:15:32,364 --> 00:15:35,075
‫لم تستطيعي أن تكشفيني،
‫لأن عليّ التغوط في الواقع.

201
00:15:42,833 --> 00:15:43,709
‫ماذا؟

202
00:15:43,834 --> 00:15:47,004
‫مساعد "كادي"
‫قرر "استخدام دماغه".

203
00:15:47,129 --> 00:15:49,131
‫من وضع تلك الفكرة الغبية في رأسه؟

204
00:15:49,215 --> 00:15:51,175
‫ربما يمكنك اتباع النصيحة ذاتها.

205
00:15:51,258 --> 00:15:54,637
‫أخبر دائرة الصحة العامة
‫أنه ليس هناك جراح أعصاب هنا.

206
00:15:54,845 --> 00:15:57,681
‫قال إنه مضطر قانونياً لهذا.
‫وهو مضطر قانونياً لهذا.

207
00:15:57,890 --> 00:15:59,725
‫يبدو أنك تسيطر على الوضع.

208
00:15:59,809 --> 00:16:02,186
‫لا، لست كذلك.
‫تعرف أنني لست مسيطراً.

209
00:16:02,311 --> 00:16:04,730
‫عندما تأتي دائرة الصحة العامة
‫سيغلقون قسم الطوارىء لدينا.

210
00:16:04,814 --> 00:16:06,941
‫لا يمكن إصلاح هذا.
‫هذا هو الوضع يا "هاوس".

211
00:16:07,066 --> 00:16:10,110
‫رائع. أنا مؤمن بقدرتك
‫على حل المشكلة.

212
00:16:16,283 --> 00:16:19,662
‫اتصلت بكل جراح أعصاب
‫بمحيط 72 كيلومتراً. لا شيء.

213
00:16:19,745 --> 00:16:22,540
‫- هل تظنون أن "هاوس" يختبرنا؟
‫- إنه دائماً يختبرنا.

214
00:16:22,665 --> 00:16:24,083
‫سواء كان اختباراً أم لا، إنها مشكلة.

215
00:16:24,166 --> 00:16:25,417
‫إنها ليست مشكلتنا.

216
00:16:25,960 --> 00:16:27,002
‫لماذا هي مشكلة "هاوس"؟

217
00:16:27,086 --> 00:16:28,462
‫أين "كادي"؟

218
00:16:28,754 --> 00:16:31,715
‫إما أن نبلغ عن هذا
‫ويتم إغلاق نصف المستشفى،

219
00:16:31,799 --> 00:16:35,344
‫أو نقوم بتغطية هذا
‫ونخاطر بإغلاق كل المستشفى.

220
00:16:36,011 --> 00:16:38,138
‫- أو نحضر "ريتشاردسون".
‫- إنه مريض.

221
00:16:38,347 --> 00:16:40,474
‫ونحن أطباء. نجعل الناس أفضل.

222
00:16:41,392 --> 00:16:42,518
‫هل نقوم بقرعة؟

223
00:16:50,192 --> 00:16:51,527
‫هل يمكنني فتح عيناي؟

224
00:16:51,610 --> 00:16:52,903
‫لحظة.

225
00:16:54,154 --> 00:16:55,781
‫حسناً. مدي يدك.

226
00:17:03,581 --> 00:17:07,042
‫أردت دائماً فتح زجاجة شمبانيا
‫بأحد هذه السيوف.

227
00:17:07,209 --> 00:17:09,587
‫ربما تريدين الوقوف خلفي لهذا.

228
00:17:12,172 --> 00:17:13,173
‫حسناً.

229
00:17:20,222 --> 00:17:23,642
‫أعتقد أنني أخطأت في هذا.

230
00:17:25,352 --> 00:17:26,854
‫حسناً، من الجيد أن لدي صندوقاً منها.

231
00:17:30,024 --> 00:17:33,485
‫"هاوس"، افتح الباب. علينا التحدث.

232
00:17:34,528 --> 00:17:36,488
‫- علينا إدخاله.
‫- لا.

233
00:17:36,906 --> 00:17:37,740
‫"هاوس".

234
00:17:39,074 --> 00:17:40,868
‫إن تجاهلناه فسيذهب.

235
00:17:42,786 --> 00:17:43,746
‫"هاوس".

236
00:17:48,507 --> 00:17:49,967
‫أعتقد أنه غادر.

237
00:17:52,887 --> 00:17:57,224
‫لكن في حال لم يفعل،
‫ماذا يمكننا أن نفعل من دون كلام؟

238
00:18:04,690 --> 00:18:06,275
‫قمت بتشغيل صوت الرنين؟

239
00:18:07,193 --> 00:18:10,154
‫أعرف أنك هناك.
‫يمكنني سماع رنين هاتفك الخلوي.

240
00:18:10,571 --> 00:18:12,239
‫- دعه يدخل فقط.
‫- لا.

241
00:18:13,407 --> 00:18:16,202
‫إنه كالكلب الضال. إنه يأكل كل شيء،

242
00:18:16,327 --> 00:18:19,288
‫ويسقط شعره في أرجاء المكان
‫ويتغوط على الأرض.

243
00:18:22,249 --> 00:18:23,834
‫مرحباً، هنا "غريغوري هاوس".

244
00:18:23,918 --> 00:18:26,504
‫لا يمكنني الإجابة على اتصالك حالياً،
‫اترك رسالة رجاءً.

245
00:18:26,587 --> 00:18:31,008
‫إن كان هذا "ويلسون"، أنا بخير،
‫لست انتحارياً، ولا أتعاطى العقاقير.

246
00:18:31,091 --> 00:18:33,219
‫أتكيف بشكل جيد
‫مع خسارة آخر مريضة لي،

247
00:18:33,302 --> 00:18:35,262
‫لذا، يمكنك متابعة يومك من دون القلق.

248
00:18:37,932 --> 00:18:41,185
‫"هاوس"، لا يمكنك عدم القدوم للعمل.

249
00:18:41,727 --> 00:18:42,811
‫ماذا ستقول "كادي"؟

250
00:18:43,646 --> 00:18:47,024
‫إن كان هذا ما يزال "ويلسون"،
‫لقد أعطتني اليوم إجازة.

251
00:18:48,192 --> 00:18:49,193
‫وكذلك غداً.

252
00:18:49,693 --> 00:18:53,155
‫حسناً، ربما ليس غداً، لكن اليوم.
‫أنا بخير. اذهب الآن.

253
00:19:00,621 --> 00:19:02,623
‫إن لم تأت غداً، سأعود.

254
00:19:13,759 --> 00:19:15,886
‫اسمع، أنت جراح الأعصاب
‫الوحيد لدينا.

255
00:19:15,970 --> 00:19:18,389
‫عليك التحمل والعودة إلى المستشفى.

256
00:19:18,472 --> 00:19:20,808
‫لا نطلب منك إجراء عمليات.
‫فقط أن تكون هناك.

257
00:19:21,350 --> 00:19:24,728
‫إلا إن أمكنكما نقل هذا المرحاض معي،
‫فلن أغادر الغرفة.

258
00:19:25,771 --> 00:19:26,897
‫سأحضر دلواً.

259
00:19:27,022 --> 00:19:30,985
‫أنتما لا تفهمان قصدي.
‫أكلت سوشي فاسد، أنا مريض، اذهبا.

260
00:19:31,318 --> 00:19:33,404
‫يمكننا إعطاءك "بروميثازين"
‫من أجل الغثيان.

261
00:19:33,529 --> 00:19:36,323
‫أخذت منه.
‫وكذلك "تريمييثوبنزاميد".

262
00:19:37,408 --> 00:19:38,909
‫ربما هذا ليس تسمم طعام.

263
00:19:39,743 --> 00:19:42,121
‫مهما كان، لا بد أنه أحدث ضرراً
‫ببطانة المعدة.

264
00:19:42,204 --> 00:19:44,039
‫حتى يشفى هذا، لن ينفع شيء.

265
00:19:44,123 --> 00:19:46,125
‫إذن، علينا معالجة هذا مع الغثيان.

266
00:19:46,208 --> 00:19:47,710
‫وأياً كان خطبه أيضاً.

267
00:19:48,711 --> 00:19:50,963
‫نعطيه "أوندانسيترون" و"بروستاغلاندين".

268
00:19:51,046 --> 00:19:52,464
‫وأياً كان خطبه.

269
00:19:52,548 --> 00:19:55,551
‫لن يعالج أي منهما
‫أي حالة مرضية مخفية لديه.

270
00:19:55,718 --> 00:19:58,012
‫من يكترث؟
‫إنه ليس مريضنا، بل المستشفى.

271
00:19:58,304 --> 00:19:59,722
‫يمكنني سماعكما.

272
00:20:06,061 --> 00:20:07,771
‫أنت تعيس جداً، أليس كذلك؟

273
00:20:09,023 --> 00:20:14,320
‫هل أنت مستعد لأخذ عقار فيه مخاطرة
‫إن أمكنه جعل كل أعراضك تختفي؟

274
00:20:29,376 --> 00:20:30,878
‫لماذا لم تدخله؟

275
00:20:34,423 --> 00:20:37,468
‫كنت تفكرين في "ويلسون"
‫بينما كنا نمارس الجنس؟

276
00:20:37,926 --> 00:20:39,595
‫هذا رائع جداً، كذلك أنا.

277
00:20:40,929 --> 00:20:43,098
‫كنت تخفيني عنه.

278
00:20:44,558 --> 00:20:45,476
‫لماذا؟

279
00:20:46,644 --> 00:20:48,270
‫لم أكن أخفيك.

280
00:20:48,854 --> 00:20:50,314
‫كنت أحمي خصوصيتك.

281
00:20:52,691 --> 00:20:57,321
‫لم أكن واثقاً إن كنت مستعدة
‫للإعلان عن علاقتنا بعد.

282
00:20:58,989 --> 00:21:01,909
‫لماذا أقوم بكل هذا
‫إن أردتها أن تكون علاقة سرية؟

283
00:21:13,087 --> 00:21:14,463
‫لم أسألك حتى.

284
00:21:18,092 --> 00:21:19,718
‫ربما أنت لست مستعداً بعد.

285
00:21:25,808 --> 00:21:28,227
‫هل قرأت لائحة الأعراض الجانبية
‫على هذه العقاقير؟

286
00:21:28,310 --> 00:21:29,645
‫قد ينهار ضغط دمه.

287
00:21:29,812 --> 00:21:32,940
‫لم أسمع شيئاً،
‫لذا، أفترض أنه ما زال يتقيأ بهدوء.

288
00:21:33,440 --> 00:21:34,900
‫ربما نجعل حالته أسوأ.

289
00:21:34,983 --> 00:21:37,403
‫انظر للصورة الأشمل،
‫نحن نجعل المستشفى أفضل.

290
00:21:37,569 --> 00:21:39,780
‫يمكننا اختبار ما تريد اختباره

291
00:21:39,863 --> 00:21:41,990
‫حالما تستقر حالته ليعود إلى المستشفى.

292
00:21:42,074 --> 00:21:43,575
‫كف عن التصرف بجبن وتحرك.

293
00:21:45,244 --> 00:21:47,621
‫هل ستسألني عن التجربة العلاجية
‫لداء "هنتنغتون"؟

294
00:21:47,705 --> 00:21:50,249
‫وبذلك أعني "هل ستخبرني برأيك؟"

295
00:21:50,457 --> 00:21:51,333
‫لا.

296
00:21:52,084 --> 00:21:53,419
‫لكن هناك أمر واحد.

297
00:21:55,587 --> 00:21:56,797
‫هل يمكنك ممارسة الجنس معي؟

298
00:21:59,258 --> 00:22:00,259
‫ماذا؟

299
00:22:00,342 --> 00:22:02,761
‫هذه التجربة العلاجية تعني
‫أنك سترحلين فوراً.

300
00:22:02,845 --> 00:22:05,973
‫كنت أخطط للمدى الطويل.
‫تم تقديم المواعيد.

301
00:22:11,145 --> 00:22:13,856
‫مذهل. هذا الدواء رائع.

302
00:22:14,148 --> 00:22:16,191
‫هل تعتقد أنك تستطيع
‫العودة إلى المستشفى؟

303
00:22:17,443 --> 00:22:18,694
‫ذلك المصباح لامع.

304
00:22:19,695 --> 00:22:21,155
‫أعني، طريقة لمعانه...

305
00:22:23,782 --> 00:22:24,783
‫لامع!

306
00:22:25,033 --> 00:22:27,619
‫أظن أن هذا أحد الأعراض الجانبية للعقار.

307
00:22:27,703 --> 00:22:29,288
‫من يكترث؟ لنذهب.

308
00:22:38,005 --> 00:22:39,089
‫ماذا تفعل؟

309
00:22:40,424 --> 00:22:42,384
‫تعتقدين أنني خائف
‫من الإعلان عن علاقتنا؟

310
00:22:42,676 --> 00:22:43,510
‫أريد إثبات خطأك.

311
00:22:43,635 --> 00:22:44,636
‫بقاعدة الكاميرا؟

312
00:22:45,053 --> 00:22:46,263
‫بشريط جنسي.

313
00:22:47,014 --> 00:22:49,183
‫سنرسله إلى "ويلسون".
‫إنه فوز من الجهتين.

314
00:22:49,683 --> 00:22:53,395
‫نتمكن من فعل هذا مجدداً،
‫وهو قد يتعلم شيئاً.

315
00:22:55,564 --> 00:22:57,649
‫يبدو أن أحدهم يحاول اقتحام المكان.

316
00:23:00,444 --> 00:23:03,864
‫على الأرجح أنه لا شيء. ابقي هنا.

317
00:23:15,584 --> 00:23:17,127
‫- مرحباً.
‫- عالق؟

318
00:23:18,420 --> 00:23:20,506
‫هذا مؤسف. يبدو هذا مؤلماً.

319
00:23:22,424 --> 00:23:24,551
‫شاي البابونج
‫أو شاي الإفطار الإنجليزي؟

320
00:23:26,970 --> 00:23:29,890
‫هل يمكنك التوقف عن التصرف كوغد
‫وتسحبني من هنا؟

321
00:23:31,350 --> 00:23:32,976
‫ألم تتلق رسالتي سابقاً؟

322
00:23:33,310 --> 00:23:37,439
‫نعم، لكن كما أخبرني أحد سابقاً،
‫الجميع يكذب.

323
00:23:37,940 --> 00:23:41,443
‫أنا بخير. أنا أسترخي في المنزل.

324
00:23:41,735 --> 00:23:45,030
‫ماتت مريضتك، وأنت تتجاهل مكالماتي،
‫وترفض فتح الباب.

325
00:23:45,113 --> 00:23:46,365
‫لا أعتقد أنك بخير.

326
00:23:46,448 --> 00:23:49,117
‫أعتقد أنك ستفسد عاماً
‫لم تتعاط فيه العقاقير.

327
00:23:49,201 --> 00:23:51,620
‫أو أنني أتجاهلك لسبب آخر.

328
00:23:52,037 --> 00:23:53,747
‫الجنس مع حبيبتي.

329
00:23:57,501 --> 00:24:00,170
‫هل يمكنك... أدخلني رجاءً.

330
00:24:15,727 --> 00:24:16,728
‫شكراً.

331
00:24:18,021 --> 00:24:21,775
‫منذ متى بدأت تشير إلى بائعات الهوى
‫على أنهن حبيبات؟

332
00:24:21,858 --> 00:24:22,859
‫إنها ليست بائعة هوى.

333
00:24:25,737 --> 00:24:27,155
‫ماذا... حقاً؟

334
00:24:28,490 --> 00:24:30,492
‫يبدأ اسمها بحرف "ك"،
‫وينتهي بـ"أدي".

335
00:24:33,328 --> 00:24:35,831
‫- كم حبة "فايكودين" أخذت؟
‫- أنا جاد.

336
00:24:36,123 --> 00:24:39,585
‫أنا و"كادي" أصبحنا ثنائياً.
‫هناك حقاً "كادي".

337
00:24:39,835 --> 00:24:41,461
‫"هاوس"، لا بأس.

338
00:24:41,837 --> 00:24:44,756
‫تقريباً كل المدمنين ينتكسون
‫بضعة مرات.

339
00:24:44,840 --> 00:24:46,300
‫إنها في غرفة نومي.

340
00:24:48,635 --> 00:24:50,012
‫أنت تهلوس يا "هاوس".

341
00:24:51,430 --> 00:24:53,724
‫عزيزتي، لدينا رفقة.

342
00:25:10,280 --> 00:25:12,741
‫البؤبؤان طبيعيان، نبضك طبيعي.

343
00:25:13,408 --> 00:25:16,661
‫الأفضل من هذا، كلاهما رائع.

344
00:25:17,412 --> 00:25:18,580
‫أنا لا أتعاطى المخدرات.

345
00:25:18,997 --> 00:25:21,458
‫إذن، لماذا كذبت بشأن "كادي"؟

346
00:25:22,751 --> 00:25:23,960
‫لإثبات وجهة نظر.

347
00:25:24,544 --> 00:25:27,756
‫على الأرجح لها علاقة بجعلك تصمت.
‫هذا ما أحاول فعله دائماً.

348
00:25:29,549 --> 00:25:30,675
‫تبدو بخير.

349
00:25:31,843 --> 00:25:33,219
‫هل تريدني أن أبقى؟

350
00:25:33,303 --> 00:25:36,848
‫يمكنني القيام بالمعتاد، بالتظاهر
‫أنني أحب مشاهدة سباقات الشاحنات،

351
00:25:36,932 --> 00:25:39,225
‫- إن كان هذا سيحسن شعورك.
‫- لا، اذهب.

352
00:25:41,061 --> 00:25:42,729
‫"هاوس"، أمكنك أن تموت.

353
00:25:43,980 --> 00:25:47,484
‫كانت لديك مريضة ماتت بين ذراعيك.
‫يجب ألا تكون بمفردك.

354
00:25:48,068 --> 00:25:50,528
‫أعرف. لهذا اتصلت ببائعة هوى.

355
00:25:51,237 --> 00:25:54,324
‫اذهب الآن،
‫ستطلب ثمناً إضافياً مع وجودك.

356
00:25:55,742 --> 00:25:56,910
‫هل أنت بخير حقاً؟

357
00:25:58,036 --> 00:25:59,412
‫هل ستقتحم المكان مجدداً؟

358
00:25:59,704 --> 00:26:02,374
‫لقد تفقدت نبضي،
‫وتفقدت بؤبؤي عينيّ،

359
00:26:02,874 --> 00:26:04,626
‫سأرسل لك عينة البول بالبريد.

360
00:26:20,684 --> 00:26:22,769
‫لماذا لم أقابلكما؟

361
00:26:22,852 --> 00:26:24,396
‫أنتما الأروع.

362
00:26:25,105 --> 00:26:29,109
‫هل تعلمون أن مصابيح الفلورية
‫تومض بالتردد ذاته كالدماغ البشري؟

363
00:26:29,192 --> 00:26:32,028
‫- أتعلم أن الدماغ لا يحب الوميض؟
‫- لا يتطلب الأمر جراح أعصاب لمعرفة

364
00:26:32,112 --> 00:26:34,197
‫أنه لا يستطيع إجراء جراحة بالدماغ.

365
00:26:35,365 --> 00:26:36,491
‫ما خطبه؟

366
00:26:36,825 --> 00:26:38,410
‫ارتفاع بسكر الدم.

367
00:26:38,493 --> 00:26:40,495
‫سيكون بخير حالما نرطب جسمه.

368
00:26:40,578 --> 00:26:41,579
‫هذا يدعو للارتياح.

369
00:26:41,663 --> 00:26:44,541
‫جيد. حسناً، موظف دائرة الصحة العامة
‫سيأتي بعد 20 دقيقة.

370
00:26:48,837 --> 00:26:52,173
‫- ما خطبه؟
‫- ارتفاع بسكر الدم. لقد قلت للتو.

371
00:26:52,382 --> 00:26:53,466
‫"تشايس" يجري التحاليل.

372
00:26:53,550 --> 00:26:57,220
‫الآن، المرشحين الأبرز
‫هما التهاب الكبد ومرض قرحة هضمية.

373
00:26:58,513 --> 00:27:01,474
‫إذن، هل اليوم هو آخر يوم لك؟

374
00:27:02,559 --> 00:27:03,518
‫سأسافر غداً.

375
00:27:04,144 --> 00:27:05,687
‫ما مدى طول إجازتك؟

376
00:27:07,022 --> 00:27:09,065
‫- هذا يعتمد.
‫- على التجربة العلاجية. تبدو خطرة.

377
00:27:09,190 --> 00:27:12,110
‫خلاصة الأمر، لا تعتقد أن علي
‫القيام بهذا. فهمت الرسالة.

378
00:27:12,235 --> 00:27:13,611
‫لا، أنا أوافق.

379
00:27:14,446 --> 00:27:16,614
‫العيش بسرعة والموت أثناء الشباب
‫هو هراء.

380
00:27:16,698 --> 00:27:20,785
‫إن كانت لديك فرصة للتحسن،
‫فهذا جيد لك.

381
00:27:24,247 --> 00:27:27,834
‫أحضرت "ويلسون" هنا خصيصاً
‫لنعلن علاقتنا. كما طلبت.

382
00:27:29,127 --> 00:27:32,630
‫لقد ضغطت عليك. قدوم "ويلسون"
‫عبر النافذة ضغط عليك.

383
00:27:34,132 --> 00:27:36,676
‫إن أجبرت على هذا،
‫فلن تنجح العلاقة.

384
00:27:42,182 --> 00:27:43,808
‫هل لديك إجابة على هذا؟

385
00:27:49,064 --> 00:27:49,981
‫اتفقنا.

386
00:27:51,232 --> 00:27:52,859
‫- هل تحسّن؟
‫- نعم.

387
00:27:53,401 --> 00:27:55,612
‫- تكذب عليّ مجدداً، صحيح؟
‫- نعم.

388
00:27:55,779 --> 00:27:57,822
‫نحن بورطة إذن.
‫ألا يجب أن نخبر...

389
00:27:58,948 --> 00:28:01,659
‫تباً. الدكتور "ريتشاردسون"
‫يستعد للجراحة.

390
00:28:01,951 --> 00:28:03,828
‫نعم، عليّ التحدث إليه.

391
00:28:04,037 --> 00:28:06,039
‫- إنه يستعد للجراحة.
‫- لقد قلت هذا.

392
00:28:06,581 --> 00:28:08,917
‫علي التأكد فقط
‫أنه الشخص الذي تتحدث عنه،

393
00:28:09,000 --> 00:28:10,877
‫وأنه جراح أعصاب مرخص.

394
00:28:10,960 --> 00:28:12,087
‫هذه معاملاته.

395
00:28:12,170 --> 00:28:15,757
‫وهويته في المستشفى هنا.
‫يمكنك أن ترى أنه هو.

396
00:28:16,049 --> 00:28:17,383
‫ما زال عليّ التحدث إليه.

397
00:28:17,467 --> 00:28:19,844
‫قاموا بغسيل أيديهم،
‫سيضطر لتعقيم يديه مجدداً،

398
00:28:19,928 --> 00:28:22,680
‫ويجب تعديل تخدير المريض.

399
00:28:23,723 --> 00:28:25,350
‫لماذا أبلغت أنه ليس هنا؟

400
00:28:27,602 --> 00:28:30,105
‫لا بد أنني أسأت الفهم.

401
00:28:41,616 --> 00:28:43,618
‫لماذا الجو حار هناك؟

402
00:28:52,794 --> 00:28:54,212
‫"وودستوك".

403
00:28:54,337 --> 00:28:55,463
‫هل هو منتشٍ؟

404
00:28:55,547 --> 00:28:57,549
‫لا، نحن واثقون أن لديه...

405
00:28:57,632 --> 00:29:00,927
‫واثق أن لديك تفسيراً،
‫لكنني لا أكترث.

406
00:29:01,010 --> 00:29:03,179
‫يجب أن يكون هناك طبيب
‫في المكان

407
00:29:03,263 --> 00:29:05,640
‫يمكنه إجراء جراحة أعصاب.

408
00:29:06,307 --> 00:29:08,560
‫أخبر الطبيب المقيم
‫أن يحول كل سيارات الإسعاف.

409
00:29:08,643 --> 00:29:10,311
‫ويبدأ بالاتصال بالمستشفيات الأخرى

410
00:29:10,395 --> 00:29:12,856
‫ليرى من يمكنه قبول مرضى
‫وحدة العناية المركزة المستقرة حالتهم.

411
00:29:12,981 --> 00:29:14,858
‫تلك الأقسام سيتم إغلاقها.

412
00:29:17,485 --> 00:29:19,696
‫- "تصميم" مقابل 5 نقاط.
‫- فهمت.

413
00:29:19,904 --> 00:29:22,574
‫- "سماع".
‫- حسناً. النسختان.

414
00:29:23,241 --> 00:29:24,117
‫"الحب".

415
00:29:26,661 --> 00:29:27,704
‫ألم تر "الحب"؟

416
00:29:29,122 --> 00:29:32,000
‫لم أعتقد أنك ستأخذين عدم مهارتي
‫بألعاب الألواح بشكل شخصي.

417
00:29:34,586 --> 00:29:36,296
‫لماذا لم تخبرني أنك تحبني؟

418
00:29:36,379 --> 00:29:40,467
‫ألم تقل امرأة حكيمة مرة،
‫وأعني بهذا قبل ساعتين،

419
00:29:40,550 --> 00:29:42,760
‫"لماذا عليك تحليل كل شيء بشدة؟

420
00:29:42,844 --> 00:29:44,387
‫لماذا لا يكون هذا شيئاً لطيفاً؟"

421
00:29:44,471 --> 00:29:47,390
‫أخبرتك أنني أحببتك.
‫ولم ترد أنك تحبني أيضاً.

422
00:29:47,474 --> 00:29:50,518
‫ألا تعتقد أن هذا يجب أن يعطيني
‫سبباً للقلق؟

423
00:29:50,602 --> 00:29:53,146
‫لا. لأن الكلمات لا تهم، بل الأفعال.

424
00:29:54,856 --> 00:29:56,691
‫أستبقى مصراً فعلاً؟

425
00:29:57,025 --> 00:29:58,276
‫- ألا يمكنك قولها؟
‫- لا.

426
00:29:59,319 --> 00:30:00,320
‫لماذا؟

427
00:30:00,403 --> 00:30:03,990
‫لأنني نسيت أخذ حرف "في".

428
00:30:05,283 --> 00:30:07,410
‫"أحبك"

429
00:30:10,163 --> 00:30:13,249
‫كلمة "فلقة" تمنحك نقطة واحدة.

430
00:30:15,001 --> 00:30:15,835
‫واحد.

431
00:30:33,402 --> 00:30:35,237
‫فحوص المختبر لا تظهر إصابته بشيء.

432
00:30:35,404 --> 00:30:37,448
‫أعتقد أن أحدها خاطىء.

433
00:30:37,531 --> 00:30:39,992
‫من يكترث؟ قسم الطوارىء
‫والعناية المركزة نصف خاليان.

434
00:30:40,075 --> 00:30:42,119
‫المكان مليء بالمحامين، انتهى الأمر.

435
00:30:42,202 --> 00:30:45,205
‫تعرفين أنه ما زال لدينا مريض هنا؟

436
00:30:45,289 --> 00:30:48,417
‫إنه الذي يجلس خلفك
‫ويخلع ملابسه مجدداً.

437
00:30:51,462 --> 00:30:54,131
‫لماذا لا تجلس وتهدأ؟

438
00:30:54,214 --> 00:30:57,634
‫- يجب أن يتحسن الآن.
‫- لكنني لا أتحسن.

439
00:30:59,344 --> 00:31:02,931
‫ماذا لو كان تصرفه ليس أثراً جانبياً
‫لعقار "أوندانسيترون"؟

440
00:31:03,182 --> 00:31:05,142
‫- ماذا لو كان أحد الأعراض؟
‫- شكراً.

441
00:31:05,350 --> 00:31:06,977
‫ماذا يسبب الهذيان والغثيان؟

442
00:31:07,061 --> 00:31:09,063
‫إنه عالق في المستشفى منذ أيام.

443
00:31:09,146 --> 00:31:11,482
‫لا أحد آخر مريض،
‫لذا، لا يمكن أن يكون بيئياً.

444
00:31:11,565 --> 00:31:13,317
‫لم أكن عالقاً تماماً. لقد تسللت.

445
00:31:15,861 --> 00:31:18,072
‫- الحرية هي حقي.
‫- إلى أين ذهبت؟

446
00:31:18,280 --> 00:31:20,407
‫مهرجان الطعام البحري
‫في مركز المؤتمرات.

447
00:31:20,491 --> 00:31:23,202
‫نحن بمأزق، مهرجان الطعام البحري
‫فيه طعام من أرجاء العالم،

448
00:31:23,285 --> 00:31:26,413
‫بتركيبات لم يفكر فيها أحد.
‫قد نبقى هنا طوال العام.

449
00:31:27,706 --> 00:31:30,501
‫- أكلت القريدس والسلطعون والكركند؟
‫- نعم.

450
00:31:30,876 --> 00:31:33,504
‫- وماذا أيضاً؟
‫- أكلت كل ما بدا لذيذاً.

451
00:31:35,589 --> 00:31:38,509
‫هل أكلت أي بطارخ؟ فيها بيض صغير؟

452
00:31:38,592 --> 00:31:39,593
‫لذيذة.

453
00:31:39,676 --> 00:31:42,888
‫بيض الضفادع يسبب الغثيان،
‫وقد يجعلك تشعر بالنشوة.

454
00:31:42,971 --> 00:31:45,224
‫إن كنت محقة،
‫الترياق لهذا سريع المفعول.

455
00:31:45,307 --> 00:31:47,810
‫إن أمكننا جعله يبقي ثيابه
‫بما يكفي،

456
00:31:47,893 --> 00:31:50,312
‫يمكنه أن يبدو كجراح أعصاب
‫بكامل قواه العقلية.

457
00:31:56,860 --> 00:31:59,905
‫"فرنسا". وليس "باريس" أو الـ"ريفييرا"،

458
00:31:59,988 --> 00:32:03,408
‫لكن هناك مكان في "نورماندي".
‫إنه عند جزيرة فيها مد وجزر.

459
00:32:03,659 --> 00:32:07,788
‫كل من لا يقيم في الفنادق الصغيرة
‫عليه المغادرة قبل وصول المد.

460
00:32:08,080 --> 00:32:11,667
‫هناك قلعة عمرها 900 عام
‫كلها لنفسك.

461
00:32:13,127 --> 00:32:14,628
‫إنها تدعى...

462
00:32:15,587 --> 00:32:16,797
‫قلعة جبل القديس "ميشيل"؟

463
00:32:18,132 --> 00:32:19,967
‫- نعم. هل ذهبت هناك؟
‫- لا.

464
00:32:20,092 --> 00:32:22,302
‫لكن لدي فكرة جيدة كيف تبدو.

465
00:32:23,846 --> 00:32:25,055
‫كيف عرفت؟

466
00:32:25,139 --> 00:32:27,516
‫كانت لديك صورة لها على شاشة الحاسوب.

467
00:32:27,599 --> 00:32:29,309
‫كان هذا قبل أعوام.

468
00:32:29,434 --> 00:32:31,103
‫أعتقد أنه مكان لا يُنسى.

469
00:32:31,186 --> 00:32:34,314
‫لسوء الحظ، لا يمكننا الطيران مباشرة
‫إلى "نورماندي"،

470
00:32:34,398 --> 00:32:36,692
‫لكن محطة التوقف في "لندن"
‫مدتها ساعتين فقط.

471
00:32:36,900 --> 00:32:39,027
‫- عم تتحدث؟
‫- كل شيء هنا.

472
00:32:39,111 --> 00:32:42,281
‫عليك فقط أن تضغطي "تأكيد"،
‫وسنأكل معجنات الكرواسون

473
00:32:42,364 --> 00:32:44,992
‫ويهيننا أناس قذرون
‫بحلول هذا الوقت غداً.

474
00:32:46,410 --> 00:32:48,704
‫لا تقلقي.
‫استخدمت بطاقة "ويلسون" الائتمانية.

475
00:32:49,246 --> 00:32:51,540
‫- لا يمكنني.
‫- أنا أمزح.

476
00:32:52,833 --> 00:32:54,001
‫استخدمت بطاقتك الائتمانية.

477
00:32:54,793 --> 00:32:57,713
‫- "هاوس".
‫- المستشفى ليس بحاجة إلى جسدك.

478
00:32:58,130 --> 00:32:59,882
‫- بل أنا.
‫- كذلك ابنتي.

479
00:32:59,965 --> 00:33:03,594
‫يمكنها القدوم أيضاً،
‫أو تذهب إلى منزل جدتها.

480
00:33:05,179 --> 00:33:06,305
‫هذا جنون.

481
00:33:09,641 --> 00:33:12,978
‫إذن، يمكنك فسخ خطوبتك،

482
00:33:13,061 --> 00:33:14,771
‫لكنك ترفضين تغيير جدول عملك.

483
00:33:18,817 --> 00:33:19,860
‫لا يمكنني.

484
00:33:21,528 --> 00:33:23,030
‫ليس غداً.

485
00:33:23,906 --> 00:33:26,992
‫لكن بعد عطلتي أسبوع من الآن.

486
00:33:27,659 --> 00:33:31,413
‫إن كانت "راشيل" ستبقى مع أمي،
‫سأحتاج إلى وقت للتحضير.

487
00:33:34,791 --> 00:33:35,626
‫حسناً.

488
00:33:41,673 --> 00:33:44,343
‫ماذا لو لم ينجح هذا؟
‫ماذا لو بقيت هكذا للأبد؟

489
00:33:44,426 --> 00:33:48,347
‫الترياق يعمل بسرعة. إن كنا محقين
‫فستعود إلى طبيعتك بسرعة.

490
00:33:48,430 --> 00:33:50,849
‫نفسي القديمة مملة.
‫ألا يمكننا الحفاظ على نفسي الجديدة؟

491
00:33:50,933 --> 00:33:53,060
‫استلق وكف عن فكّ أزرارك.

492
00:33:56,563 --> 00:34:00,025
‫آسف أنني قرأت رسالتك
‫وفتشت خزانتك.

493
00:34:00,275 --> 00:34:02,486
‫تعتاد على هذه الأمور هنا.

494
00:34:03,237 --> 00:34:05,197
‫هل لديك أحد ليذهب معك إلى "روما"؟

495
00:34:05,280 --> 00:34:08,283
‫هل هذه طريقتك السلبية العدوانية
‫لتسألني إن كنت أواعد أحداً آخر؟

496
00:34:08,367 --> 00:34:12,162
‫آمل أنك كذلك. أعني،
‫آمل أن هناك شخص معك.

497
00:34:13,413 --> 00:34:16,291
‫إن كنت خائفاً من هذا،
‫فلا يمكنني تخيل مدى خوفك أنت.

498
00:34:17,042 --> 00:34:18,210
‫يجب ألا تكوني وحدك.

499
00:34:19,086 --> 00:34:22,547
‫إن أردت، يمكنني السفر معك
‫لبضعة أيام.

500
00:34:23,048 --> 00:34:23,924
‫كصديقين.

501
00:34:26,009 --> 00:34:29,096
‫أقدر لك هذا،
‫لكن أعتقد أنني سأكون بخير.

502
00:34:30,180 --> 00:34:33,016
‫أعتقد أننا سلكنا الطريق الطويلة
‫لنكون صديقين، صحيح؟

503
00:34:37,062 --> 00:34:38,272
‫أظننا جميعاً فعلنا ذلك.

504
00:34:45,028 --> 00:34:47,948
‫شكراً على كل شيء.

505
00:34:49,283 --> 00:34:51,868
‫على الرحب والسعة لكل شيء.

506
00:34:53,996 --> 00:34:55,289
‫سأراك غداً.

507
00:35:02,462 --> 00:35:04,006
‫علي الذهاب حقاً.

508
00:35:07,759 --> 00:35:08,635
‫أعرف.

509
00:35:12,264 --> 00:35:13,515
‫ما المشكلة إذن؟

510
00:35:16,977 --> 00:35:18,353
‫لن ينجح هذا.

511
00:35:28,353 --> 00:35:32,399
‫هذا كل شيء؟
‫لا يمكنك قول هذا ثم تصمت.

512
00:35:33,024 --> 00:35:36,444
‫إنها حقيقة.
‫إنه ليس عرضاً يمكن مناقشته.

513
00:35:38,530 --> 00:35:41,324
‫نعم. لأنك تستطيع رؤية المستقبل؟

514
00:35:41,908 --> 00:35:43,743
‫لا. لكن يمكنني رؤية الماضي.

515
00:35:44,035 --> 00:35:47,122
‫وستتذكرين كل الأمور الفظيعة
‫التي فعلتها.

516
00:35:48,331 --> 00:35:51,126
‫وستحاولين إقناع نفسك أنني تغيرت،

517
00:35:51,209 --> 00:35:53,753
‫ثم سأبدأ بفعل تلك الأمور الفظيعة مجدداً

518
00:35:53,837 --> 00:35:55,422
‫لأنني لم أتغير.

519
00:35:56,881 --> 00:35:58,508
‫ثم ستدركين...

520
00:36:02,470 --> 00:36:05,223
‫أنني خيار جنوني لامرأة لديها طفلة.

521
00:36:06,558 --> 00:36:09,811
‫ومن هناك، ستكون طريقاً مختصرة
‫للنهاية المحتومة

522
00:36:10,562 --> 00:36:11,855
‫أن كل هذا...

523
00:36:14,274 --> 00:36:15,442
‫كان غلطة.

524
00:36:19,446 --> 00:36:21,281
‫أخبريني أن أياً من هذا غير صحيح.

525
00:36:30,373 --> 00:36:32,500
‫لا يوجد متسع في وحدة العناية الفائقة
‫في مستشفى "ميرسي"

526
00:36:32,584 --> 00:36:33,793
‫لاستقبال المرضى الإضافيين...

527
00:36:33,877 --> 00:36:34,878
‫لا تقلق بشأن هذا.

528
00:36:35,003 --> 00:36:38,089
‫أعتقد أنك أردت التحدث مع الدكتور
‫"ريتشاردسون"، جراح الأعصاب لدينا.

529
00:36:38,173 --> 00:36:40,842
‫آسف أننا التقينا وفق ظروف صعبة.

530
00:36:40,925 --> 00:36:43,803
‫آمل أن تعيد تصنيفنا كمركز
‫علاج صدمات من المركز الأول

531
00:36:43,887 --> 00:36:45,930
‫وتعيد فتح قسم الطوارىء
‫والعناية المركزة فوراً.

532
00:36:46,014 --> 00:36:47,724
‫إنها حالة تسمم عرضية.

533
00:36:47,807 --> 00:36:50,852
‫الدكتور "ريتشاردسون" تم علاجه
‫وهو مستعد لمتابعة عمله.

534
00:36:54,063 --> 00:36:55,857
‫المس أنفك بإصبع السبابة.

535
00:36:55,940 --> 00:36:58,276
‫وأخبرني كيف تعالج رضة دماغية.

536
00:36:58,401 --> 00:37:02,697
‫سأراقب حدوث وذمة دموية
‫وانفتاق خلال الخيمة.

537
00:37:05,408 --> 00:37:07,494
‫جيد بما يكفي. أعد الأمور كما كانت.

538
00:37:09,496 --> 00:37:10,789
‫ستسهر لوقت متأخر.

539
00:37:11,206 --> 00:37:13,208
‫في المرة المقبلة، تجنب المسؤولية.

540
00:37:14,417 --> 00:37:15,376
‫كعك؟

541
00:37:15,502 --> 00:37:18,797
‫فكر "تاوب" أن نقيم حفلة صغيرة
‫لنودعك بشكل لائق.

542
00:37:18,880 --> 00:37:20,632
‫يصبح عاطفياً بشأن هذه الأمور.

543
00:37:20,715 --> 00:37:22,258
‫ما كان عليّ أن أريه ثدييّ!

544
00:37:23,218 --> 00:37:26,888
‫بالحديث عن هذا،
‫باكراً اليوم سألتك عن...

545
00:37:28,598 --> 00:37:29,599
‫...ممارسة الجنس.

546
00:37:29,682 --> 00:37:32,602
‫ورمقتني بنظرة قد تعني بالتأكيد، لا.

547
00:37:33,561 --> 00:37:38,483
‫لكن من جهة أخرى،
‫سأكون مقصراً إن لم أؤكد إجابتك.

548
00:37:40,276 --> 00:37:42,070
‫هل ترين؟ إنها النظرة ذاتها.

549
00:37:42,153 --> 00:37:44,280
‫لذا، إن لم تكن تعني "لا" أول مرة،
‫فحينها...

550
00:37:44,364 --> 00:37:46,825
‫لا.

551
00:37:48,576 --> 00:37:50,787
‫- لا مشكلة.
‫- هل ينجح هذا الأسلوب إطلاقاً؟

552
00:37:53,289 --> 00:37:54,249
‫مرة على الأقل.

553
00:38:03,383 --> 00:38:05,844
‫أتلقى إشارات مختلطة.

554
00:38:06,511 --> 00:38:07,762
‫أراك عند الكعكة.

555
00:38:12,267 --> 00:38:14,811
‫الوقت الوحيد الذي تخاف فيه
‫هو عندما تكون سعيداً.

556
00:38:16,396 --> 00:38:18,439
‫أنت لا تتوقع أن يدوم هذا.

557
00:38:19,107 --> 00:38:20,191
‫لأنه لا يدوم.

558
00:38:21,818 --> 00:38:23,027
‫أنت لا تعرف هذا.

559
00:38:25,780 --> 00:38:27,782
‫قمت بأمور فظيعة لك.

560
00:38:28,533 --> 00:38:30,451
‫وسأفعل أموراً فظيعة مجدداً.

561
00:38:30,577 --> 00:38:31,786
‫لك.

562
00:38:32,829 --> 00:38:37,333
‫لكن بسبب لحظة سخيفة واحدة
‫مع فتاة تحتضر في كومة حطام،

563
00:38:38,334 --> 00:38:39,752
‫تعتقدين أنني أستطيع التغير.

564
00:38:43,131 --> 00:38:44,632
‫أخبريني إن كنت مخطئاً.

565
00:38:48,678 --> 00:38:50,096
‫لا أريدك أن تتغير.

566
00:38:52,557 --> 00:38:54,058
‫أعرف أنك محطم من الداخل.

567
00:38:54,851 --> 00:38:57,437
‫أعرف أنك ستكون دائماً محطماً.

568
00:38:58,021 --> 00:39:00,607
‫لكنك أكثر رجل مذهل عرفته.

569
00:39:05,111 --> 00:39:11,367
‫وستكون دائماً أكثر رجل مذهل عرفته.

570
00:39:13,453 --> 00:39:15,496
‫لذا، إن لم تكن تنفصل عني،

571
00:39:17,040 --> 00:39:18,374
‫سأعود إلى المنزل الآن.

572
00:39:31,512 --> 00:39:32,639
‫أحبك.

573
00:39:40,480 --> 00:39:43,733
‫{\an8}"عيد بلوغ سعيد يا (أفرام)."

574
00:39:50,281 --> 00:39:52,700
‫- أين "13"؟
‫- لا أعتقد أنها قادمة.

575
00:39:53,910 --> 00:39:54,786
‫ماذا يحدث؟

576
00:39:56,704 --> 00:39:59,374
‫- لن تذهب إلى "روما".
‫- تعني أنها غيرت رأيها.

577
00:39:59,499 --> 00:40:02,502
‫اتصلت بالمستشفى في "روما"
‫لأرى متى عمليتها الجراحية.

578
00:40:02,585 --> 00:40:04,087
‫- لماذا...
‫- لا يهم.

579
00:40:04,170 --> 00:40:06,172
‫المهم أنها ليست
‫في التجربة العلاجية حتى.

580
00:40:08,216 --> 00:40:09,425
‫لم يسمعوا بها قط.

581
00:40:11,177 --> 00:40:12,929
‫كانت تكذب علينا طوال اليوم.

582
00:40:14,055 --> 00:40:16,808
‫- هل حاولت...
‫- هاتفاها تم فصلهما.

583
00:40:18,685 --> 00:40:19,811
‫لقد رحلت.

584
00:40:29,404 --> 00:40:30,405
‫سيكون هذا رائعاً.

585
00:40:30,989 --> 00:40:32,240
‫نعم.

