﻿1
00:00:27,318 --> 00:00:30,697
‫أشكرك يا دكتور لمعاينتك البضاعة المريضة.{\an8}

2
00:00:31,406 --> 00:00:34,117
{\an8}‫المرض كله محصور في هذا القسم.

3
00:00:34,200 --> 00:00:37,412
{\an8}‫خذ هذا السجل إلى زملائك على اليابسة

4
00:00:37,495 --> 00:00:38,830
{\an8}‫فهو يوثق كل حالة مرضية في البضاعة.

5
00:00:38,913 --> 00:00:40,957
{\an8}‫سأرميهم جميعاً في البحر،
‫ولكن دعني أنا ورجالي ننزل إلى اليابسة.

6
00:00:41,041 --> 00:00:42,167
{\an8}‫سأحاول أن أقنعهم بذلك.

7
00:00:42,250 --> 00:00:44,127
{\an8}‫ولكن ابقوا راسين إلى أن يصلك خبر مني

8
00:00:44,210 --> 00:00:46,421
{\an8}‫لن يدعونا نبقي أياً من البضاعة.

9
00:00:51,342 --> 00:00:53,094
‫لن يدعونا نبقي أياً من البضاعة.{\an8}

10
00:00:53,178 --> 00:00:55,096
{\an8}‫ارموا المرضى في البحر

11
00:00:55,180 --> 00:00:57,140
{\an8}‫ثم سنحاول الفرار.

12
00:01:03,146 --> 00:01:04,773
{\an8}‫ماذا يفعلون؟

13
00:01:27,545 --> 00:01:30,590
{\an8}‫"ناولا" هو الآن أبوك.

14
00:01:32,550 --> 00:01:33,927
‫أبي، لا!{\an8}

15
00:01:34,177 --> 00:01:35,470
{\an8}‫أريد أن أكون معك.

16
00:01:35,553 --> 00:01:37,847
{\an8}‫أنا وهو واحد.

17
00:01:39,390 --> 00:01:41,518
‫أبي! لا!

18
00:01:46,105 --> 00:01:48,066
{\an8}‫أحبك.

19
00:01:48,149 --> 00:01:49,526
‫دائماً.{\an8}

20
00:02:14,384 --> 00:02:15,593
‫أليس عليهما الصعود الآن؟

21
00:02:15,677 --> 00:02:17,262
‫أنا متأكد أنهما بخير؟

22
00:02:17,512 --> 00:02:18,930
‫سينفد منهما الهواء.

23
00:02:19,264 --> 00:02:22,725
‫يسعدني أن أقتل ابنتي
‫لكني سأشعر بالإحراج لقتل ابنك.

24
00:02:22,851 --> 00:02:25,478
‫إنهما يقضيان وقتاً معاً، هذا جيد.

25
00:02:26,729 --> 00:02:28,690
‫نحن عائلة الآن
‫ويجب أن يوثقا علاقتهما.

26
00:02:28,857 --> 00:02:30,692
‫نعم، حسناً،

27
00:02:32,068 --> 00:02:33,736
‫يمكنهما توثيقها وخزانا الهواء مليئان.

28
00:02:36,322 --> 00:02:37,991
‫"جولي"، اصعدا الآن.

29
00:02:38,741 --> 00:02:40,326
‫النجدة! قرش!

30
00:02:45,790 --> 00:02:47,333
‫أرجوك لا تخيفيني هكذا.

31
00:02:47,417 --> 00:02:49,544
‫ماذا؟ قلت إن علينا توثيق صلتنا.

32
00:02:50,503 --> 00:02:51,921
‫انظري ماذا وجدت.

33
00:02:52,213 --> 00:02:55,133
‫لا يُفترض أن تأخذا شيئاً من الحطام.

34
00:03:04,934 --> 00:03:07,020
‫كم هذا رائع!

35
00:03:09,647 --> 00:03:11,482
‫يبدو كالريش.

36
00:03:12,191 --> 00:03:13,276
‫أيمكنني رؤيته؟

37
00:03:15,904 --> 00:03:17,155
‫"جولي"!

38
00:03:18,698 --> 00:03:19,908
‫أحضري منشفة.

39
00:03:20,867 --> 00:03:22,118
‫ما الذي كان في المرطبان؟

40
00:04:00,823 --> 00:04:02,450
‫{\an8}لمَ لستم في مكتبي؟

41
00:04:02,533 --> 00:04:05,203
‫{\an8}لمَ أنت هنا؟
‫الساعة الثامنة صباحاً؟

42
00:04:05,286 --> 00:04:06,412
‫أين "تشايس"؟

43
00:04:06,496 --> 00:04:08,706
‫ليس هنا لأن الساعة الثامنة صباحاً.

44
00:04:08,957 --> 00:04:13,586
‫{\an8}فتاة في الـ16، حرارتها مرتفعة‬
‫وتتقيأ وعيناها محمرتان.‬

45
00:04:13,920 --> 00:04:16,631
‫{\an8}هذه حالة انفلونزا سيئة.

46
00:04:16,798 --> 00:04:19,884
‫{\an8}دعوني أرى، هل نسيت شيئاً؟ نعم،

47
00:04:20,343 --> 00:04:21,511
‫{\an8}الجدري.

48
00:04:23,972 --> 00:04:26,724
‫{\an8}قُضي على الجدري
‫منذ أكثر من 30 عاماً.

49
00:04:26,808 --> 00:04:30,103
‫{\an8}وكذلك أحذية "هاش بابيز".
‫هل تفقدت مقهى حيك العصري مؤخراً؟

50
00:04:30,186 --> 00:04:33,815
‫{\an8}لا وجود للجدري  خارج مختبرات العزل
‫البيولوجي ومصانع الأسلحة البيولوجية.

51
00:04:33,898 --> 00:04:37,026
‫{\an8}- كانت في "برمودا".
‫- وكانت تغوص إلى حطام

52
00:04:37,110 --> 00:04:40,196
‫{\an8}سفينة عبيد هولندية تم إغراقها عمداً

53
00:04:40,280 --> 00:04:42,615
‫{\an8}لأن وباء الجدري تفشى على متنها.

54
00:04:42,699 --> 00:04:46,411
‫{\an8}هل أغرِقت السفينة بالماء؟
‫لأن الفيروسات تموت إن لامست الماء.

55
00:04:46,494 --> 00:04:49,497
‫{\an8}لو كان الفيروس
‫خارج مرطبان محكم الإغلاق

56
00:04:49,580 --> 00:04:50,540
‫{\an8}فقد تكون تلك مشكلة.

57
00:04:50,873 --> 00:04:53,251
‫{\an8}كان في المرطبان لقاحات قديمة.

58
00:04:53,334 --> 00:04:55,169
‫احتفظوا بعينات من المصابين.

59
00:04:55,253 --> 00:04:57,672
‫لا يمكن أن يعيش الفيروس
‫أكثر من 200 سنة.

60
00:04:57,755 --> 00:04:58,756
‫أنت عشت.

61
00:04:59,966 --> 00:05:02,677
‫{\an8}شكراً لمعاودة الاتصال، أنا كاتب سيناريو

62
00:05:02,760 --> 00:05:06,973
‫{\an8}وهل من الممكن نظرياً أن يعيش الجدري

63
00:05:07,056 --> 00:05:11,185
‫{\an8}أكثر من 200 سنة تحت الماء
‫في مرطبان زجاجي مغلق؟

64
00:05:11,519 --> 00:05:14,230
‫{\an8}نظرياً، نعم، لكن...

65
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
‫{\an8}شكراً.

66
00:05:15,440 --> 00:05:18,693
‫{\an8}من سنصدق إذن، مركز مكافحة الأمراض
‫أم طبيب التجميل؟

67
00:05:18,985 --> 00:05:22,572
‫{\an8}اعزلوها وأجروا فحوص الدم
‫لتقصي الأجسام المضادة للجدري

68
00:05:22,655 --> 00:05:24,157
‫{\an8}وطعموا العائلة كلها.

69
00:05:24,615 --> 00:05:28,703
‫{\an8}علينا الفحص للبحث أيضاً عن أمراض‬
‫القرن الـ21، دار الحماق والحصبة.‬

70
00:05:28,828 --> 00:05:31,873
‫{\an8}لك الحرية لإجراء أي فحص غير ضروري
‫تريده يا "فورمان".

71
00:05:31,956 --> 00:05:33,666
‫{\an8}أُلغيت العبودية منذ سنوات.

72
00:05:46,929 --> 00:05:49,640
‫{\an8}لماذا وضعتمونا في الحجر الصحي؟

73
00:05:49,724 --> 00:05:51,517
‫{\an8}نحن نتخذ الإجراءات الاحترازية.

74
00:05:51,601 --> 00:05:53,061
‫{\an8}ضد ماذا؟

75
00:05:53,895 --> 00:05:55,605
‫{\an8}بم تظنون أنني مصابة؟

76
00:05:55,688 --> 00:06:00,026
‫أحد الاحتمالات هو الكزاز
‫من المرطبان الزجاجي الذي جرح يدك.

77
00:06:00,109 --> 00:06:03,404
‫أتذكر حقن الكزاز
‫وهذه ليست حقنة كزاز.

78
00:06:03,488 --> 00:06:06,949
‫لا داع لنخوض في الاحتمالات
‫لأنها ضخمة.

79
00:06:08,868 --> 00:06:10,036
‫أخبرني.

80
00:06:12,580 --> 00:06:13,915
‫- أكرر، إنه...

81
00:06:13,998 --> 00:06:15,249
‫الجدري.

82
00:06:16,751 --> 00:06:17,835
‫الجدري؟

83
00:06:19,879 --> 00:06:21,464
‫{\an8}اللقاح سيحميك إن لم يكن أصابك

84
00:06:21,547 --> 00:06:23,925
‫{\an8}ويقلل خطورته إن كنت مصابة به.

85
00:06:25,176 --> 00:06:28,846
‫{\an8}لكنه احتمال مليار إلى واحد
‫لذلك لا نريد أن تذعري.

86
00:06:29,388 --> 00:06:32,058
‫كيف لا أذعر من هذه المعلومات؟

87
00:06:40,358 --> 00:06:44,070
‫{\an8}الأحمق في غرفة الفحص واحد
‫بحاجة إلى مضادات إسهال وقاموس.

88
00:06:44,153 --> 00:06:46,197
‫{\an8}ليس لديك خدمة في العيادة الآن.

89
00:06:46,280 --> 00:06:49,158
‫{\an8}كان لدي وقت فراغ
‫وأنا مدين بـ4 ساعات.

90
00:06:49,450 --> 00:06:50,535
‫أليس لديك حالة مرضية؟

91
00:06:50,785 --> 00:06:52,411
‫- بلى.
‫- انس الأمر إذن.

92
00:06:54,038 --> 00:06:55,456
‫{\an8}هل أنت طبيبة آلية مطيعة؟

93
00:06:55,540 --> 00:06:57,959
‫إن كنت مشغولاً، لا داع لوجودك هنا.

94
00:06:58,501 --> 00:07:01,712
‫- أنت جادة.
‫- نعم، اذهب من هنا.

95
00:07:05,967 --> 00:07:06,926
‫لا أستطيع.

96
00:07:07,218 --> 00:07:09,262
‫نسيت دميتها المحشوة في البيت.

97
00:07:09,345 --> 00:07:12,390
‫كانت معها في كل جلساتها الكيميائية
‫حتى الآن.

98
00:07:12,473 --> 00:07:16,018
‫أريد "لامي"،
‫لا تريدني أن أفعل هذا وحدي.

99
00:07:16,102 --> 00:07:17,228
‫"(هاوس): ما أحتاج إليه أهم مما تفعله."

100
00:07:17,311 --> 00:07:20,273
‫ليس هناك حل،
‫عليك التحلي بالشجاعة.

101
00:07:20,356 --> 00:07:23,985
‫ماذا إن أحضرت من يجالسها
‫ريثما تذهبين لإحضار "لامي"؟

102
00:07:26,362 --> 00:07:29,282
‫{\an8}سأحضر ممرضة ثم علي رؤية...

103
00:07:29,615 --> 00:07:31,492
‫{\an8}...رجل مريض جداً.

104
00:07:40,668 --> 00:07:42,003
‫أظن أنها تعرف.

105
00:07:43,004 --> 00:07:45,173
‫من هي؟ وماذا تعرف؟

106
00:07:45,256 --> 00:07:50,011
‫"كادي"، تعرف أنني زيفت نتائج اختبار
‫وكذبت عليها لأنقذ مريضي الأخير.

107
00:07:50,094 --> 00:07:51,095
‫ماذا فعلت؟

108
00:07:51,179 --> 00:07:54,015
‫أعفتني من خدمتي في العيادة
‫بالتحجج بأن لدي حالة.

109
00:07:55,099 --> 00:07:56,434
‫لم تفعل ذلك قط.

110
00:07:56,517 --> 00:08:00,021
‫وعلى الأرجح، لم تطلب قط
‫طبق المعكرونة الخاص في الكافتيريا.

111
00:08:00,104 --> 00:08:03,107
‫أسيرسل لك ذلك أيضاً رسالة خاصة؟

112
00:08:03,191 --> 00:08:04,567
‫أنا لا أتخيل هذا.

113
00:08:05,151 --> 00:08:07,487
‫هناك انحراف في طريقتها في معاملتي.

114
00:08:07,945 --> 00:08:10,072
‫- كيف سأكتشف معنى ذلك؟
‫- لا تفعل.

115
00:08:10,156 --> 00:08:12,992
‫إن كانت لا تعرف،
‫فتقصّيك سيثير شكوكها.

116
00:08:13,075 --> 00:08:15,203
‫وإن كانت تعرف، فستكتشف هذا قريباً.

117
00:08:15,286 --> 00:08:17,330
‫ماذا إن قتلني الفضول قبل ذلك؟

118
00:08:17,413 --> 00:08:19,499
‫كنت أحمقاً لكذبك عليها في الأساس،

119
00:08:19,582 --> 00:08:21,167
‫فلا تكن أكثر حماقة،

120
00:08:21,501 --> 00:08:24,295
‫لا تقل شيئاً لأحد عن ذلك.

121
00:08:24,879 --> 00:08:26,172
‫بمن فيهم أنا.

122
00:08:33,763 --> 00:08:37,683
‫ليس جدري،
‫فحوص الدم تشير إلى التهاب ما.

123
00:08:37,767 --> 00:08:39,101
‫تعداد الكريات البيضاء منخفض جداً.

124
00:08:40,645 --> 00:08:42,688
‫"ماسترز"، ألديك حبيب؟

125
00:08:43,397 --> 00:08:44,815
‫لا شأن لك بذلك.

126
00:08:45,107 --> 00:08:46,526
‫ربما تمرين بفترة جفاف عاطفي.

127
00:08:46,692 --> 00:08:50,279
‫يا "هاوس"، هل تدرك
‫أننا استبعدنا الجدري للتو؟

128
00:08:50,696 --> 00:08:54,283
‫أيمكن أن تبالغي في اللطف
‫مع حبيبك الافتراضي

129
00:08:54,367 --> 00:08:55,910
‫إن كنت غاضبة جداً منه؟

130
00:08:56,827 --> 00:08:58,913
‫أظن السبب الوحيد لأبالغ في اللطف

131
00:08:58,996 --> 00:09:01,332
‫هو أنني غاضبة وأريده أن يرحل

132
00:09:01,415 --> 00:09:03,459
‫كي لا أضطر للتعامل معه.

133
00:09:04,210 --> 00:09:06,295
‫يا لك من عدوانية سلبية حقيرة!

134
00:09:06,379 --> 00:09:07,338
‫أنت سألتني...

135
00:09:07,421 --> 00:09:09,257
‫ماذا عن فحوص "فورمان" غير الضرورية؟

136
00:09:09,340 --> 00:09:13,177
‫نفت الحماق والحصبة،
‫لذا، لم يعد لدينا أفكار.

137
00:09:13,261 --> 00:09:16,222
‫أنا لدي أفكار، المريضة غواصة،

138
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
‫تحت الضغط المتزايد، كل ما في الدم

139
00:09:18,599 --> 00:09:20,601
‫يخاف ويفزع ويختبىء.

140
00:09:20,685 --> 00:09:22,395
‫قد تكون الأجسام المضادة في المفاصل.

141
00:09:22,520 --> 00:09:27,149
‫افحصوا ركبتها وكاحلها وكتفها
‫وأي مفصل آخر في جسمها المصاب بالجدري.

142
00:09:27,567 --> 00:09:28,734
‫شكراً للحديث.

143
00:09:44,542 --> 00:09:45,501
‫أنت تعرفين.

144
00:09:45,585 --> 00:09:47,295
‫بالطبع أعرف.

145
00:09:47,378 --> 00:09:49,005
‫شكراً للرب.

146
00:09:50,298 --> 00:09:54,010
‫ظننت أنني مصاب بجنون الارتياب،
‫لم لم تقولي شيئاً؟

147
00:09:54,176 --> 00:09:56,804
‫لأنني أردتك أن تأتي إلي وتعتذر.

148
00:09:56,887 --> 00:09:59,473
‫لا يمكنني الاعتذار إن لم أخطىء.

149
00:10:00,266 --> 00:10:01,517
‫لقد كذبت علي.

150
00:10:01,601 --> 00:10:04,270
‫لأقوم بعملي وأنقذ حياة مريض.

151
00:10:04,895 --> 00:10:07,064
‫لا أريد أن أتشاجر معك.

152
00:10:07,148 --> 00:10:08,024
‫هذا عمل.

153
00:10:09,066 --> 00:10:10,985
‫لكني ما كنت لأكذب عليك
‫بأمر شخصي.

154
00:10:11,068 --> 00:10:13,946
‫لا يمكنك أن تكذب علي
‫في أي شيء.

155
00:10:14,614 --> 00:10:16,657
‫لا يمكنني تجزئة حياتي بهذا الشكل؟

156
00:10:16,741 --> 00:10:19,493
‫ربما عليك التدرب على هذا لأنه مفيد.

157
00:10:26,834 --> 00:10:28,127
‫أظن أن عليك الذهاب.

158
00:10:41,474 --> 00:10:42,683
‫آسف.

159
00:10:43,267 --> 00:10:45,728
‫علي أن أدخل الإبرة وراء العظم.

160
00:10:45,853 --> 00:10:47,730
‫لم يعد لدي عظام.

161
00:10:48,147 --> 00:10:50,358
‫- إن كانت هذه مضيعة للوقت...
‫- هذه الأخيرة.

162
00:10:50,733 --> 00:10:52,985
‫يجب فقط أن تكوني...

163
00:10:54,945 --> 00:10:55,946
‫ماذا؟

164
00:10:57,323 --> 00:10:58,407
‫ما الأمر؟

165
00:11:00,826 --> 00:11:04,330
‫أنا آسف،
‫علي الاتصال بمركز مكافحة الأمراض.

166
00:11:04,497 --> 00:11:06,248
‫أظنك مصابة فعلًا بالجدري.

167
00:11:16,487 --> 00:11:17,821
‫هل سأموت؟

168
00:11:18,155 --> 00:11:20,949
‫فهذا ما يريد الإرهابيون استخدامه
‫لقتل الناس، صحيح؟

169
00:11:21,408 --> 00:11:22,409
‫لأن لا شفاء منه.

170
00:11:22,493 --> 00:11:25,245
‫هناك علاجات،
‫يمكننا إعطاؤك "سايدوفير".

171
00:11:25,329 --> 00:11:27,456
‫لا أظنها مهتمة بأسماء الأدوية.

172
00:11:27,539 --> 00:11:29,583
‫باختصار، إنه قاتل بنسبة 30 بالمئة،

173
00:11:29,666 --> 00:11:31,168
‫أي أن فرص تعافيك

174
00:11:31,251 --> 00:11:35,255
‫تعادل فرص لاعب كرة سلة
‫بإحراز ضربة حرة.

175
00:11:35,339 --> 00:11:39,593
‫إلا إن وجدت بقع أرجوانية داكنة
‫على جلدك.

176
00:11:39,676 --> 00:11:41,220
‫ماذا ستعني البقع الأرجوانية؟

177
00:11:41,595 --> 00:11:43,263
‫جدري من النوع النازف.

178
00:11:43,347 --> 00:11:45,390
‫في تلك الحالة، تكون فرصها...

179
00:11:45,474 --> 00:11:46,975
‫كفرص "شاكيل" في إحراز رمية حرة.

180
00:11:47,267 --> 00:11:49,812
‫لا توجد بقع أرجوانية لكن انظر لهذا.

181
00:11:50,938 --> 00:11:51,939
‫ما الأمر؟

182
00:11:52,022 --> 00:11:54,024
‫يوجد طفح تحت ذراع ابنتك.

183
00:11:55,818 --> 00:11:57,736
‫كتلك البثور البشعة؟

184
00:12:00,489 --> 00:12:02,616
‫لا، إنه طفح عادي.

185
00:12:02,699 --> 00:12:04,493
‫ما معنى ذلك؟

186
00:12:06,078 --> 00:12:07,830
‫معناه أنه ليس جدري.

187
00:12:16,213 --> 00:12:18,257
‫أتعنين أنك تبررين تصرف "هاوس"؟

188
00:12:18,340 --> 00:12:21,969
‫إنه ليس حتى تصرفاً بل بناء خيالي.

189
00:12:22,052 --> 00:12:23,804
‫أتتوقع ألا يكذب "هاوس"؟

190
00:12:23,887 --> 00:12:27,182
‫إن كانت تستخدم العلاقة كسبب منطقي
‫لتغيير الأمور...

191
00:12:27,266 --> 00:12:30,102
‫مهلاً، أتقولين إنه لا بأس
‫أن نكذب على بعضنا؟

192
00:12:30,185 --> 00:12:33,021
‫لا، نحن علاقتنا مختلفة
‫وأظنها أفضل.

193
00:12:33,105 --> 00:12:35,440
‫لم يكن الكذب جزء منها،
‫لكن علاقتهما مبنية عليه.

194
00:12:36,608 --> 00:12:37,776
‫آسف، علي الذهاب.

195
00:12:37,860 --> 00:12:40,821
‫بربك! سأغادر بعد 5 دقائق،
‫ألا يمكن تأجيل الأمر؟

196
00:12:40,904 --> 00:12:43,615
‫هناك طفلة وحدها
‫وقد استدعوا الممرضة التي ترافقها،

197
00:12:43,699 --> 00:12:46,535
‫إنها قصة طويلة، لكن علي مجالستها.

198
00:12:47,077 --> 00:12:48,370
‫أراك الليلة.

199
00:12:48,871 --> 00:12:51,081
‫انتباه! إجراء يسري فوراً،

200
00:12:51,165 --> 00:12:54,626
‫جميع مداخل المستشفى ومخارجها
‫ستكون مغلقة حتى إشعار آخر.

201
00:12:54,877 --> 00:12:58,714
‫مركز مكافحة الأمراض أمر بإغلاق
‫مستشفى "برينستون بلينسبورو".

202
00:12:58,797 --> 00:13:00,382
‫أظن أنني أستطيع البقاء.

203
00:13:07,848 --> 00:13:09,641
‫رجاءً، اخرجوا من الغرفة.

204
00:13:13,312 --> 00:13:16,773
‫أنا دكتور "برودا"، رئيس قسم الأمراض
‫المعدية في مركز مكافحة الأمراض.

205
00:13:16,857 --> 00:13:18,859
‫وبدلاتكم الواقية ليست كافية.

206
00:13:19,026 --> 00:13:20,611
‫اتضح أنه لا داع لذلك.

207
00:13:20,903 --> 00:13:23,363
‫الطفح تحت إبطها
‫يعني أنه ليس جدري،

208
00:13:23,447 --> 00:13:25,657
‫إنذار كاذب، آسف!

209
00:13:25,991 --> 00:13:27,576
‫آمل أن الشارع لم يكن مزدحماً.

210
00:13:27,659 --> 00:13:30,954
‫- الطفح يتوافق مع الجدري.
‫- ليس إن ظهر بعد البثور.

211
00:13:31,121 --> 00:13:35,208
‫ربما لديها حساسية من ملاءات السرير
‫أو رداء المستشفى ولم تلاحظوا ذلك.

212
00:13:35,459 --> 00:13:38,295
‫سنأخذ عينات دم
‫وأنسجة إلى "أتلانتا" جواً

213
00:13:38,378 --> 00:13:40,672
‫وسنعرف نتيجة فحص الحمض النووي‬
‫بعد 18 ساعة.‬

214
00:13:40,756 --> 00:13:43,675
‫في غضون هذا، أرجوكم، غادروا الغرفة.

215
00:13:44,384 --> 00:13:46,720
‫هل أحضرتم طائرة؟ رائع!

216
00:13:50,432 --> 00:13:53,518
‫عندما غادرنا،‬
‫كانت حرارة "جولي" أكثر من 39.‬

217
00:13:53,602 --> 00:13:55,938
‫ليس جدري،
‫لن تموت وتلك الحالة لم تعد لنا.

218
00:13:56,021 --> 00:13:57,731
‫أتريدين أسباباً أخرى لتنسيها؟

219
00:13:57,814 --> 00:13:59,858
‫أتعرفون كيف نعرف
‫أنه ليس بوسعنا عمل شيء؟

220
00:14:00,192 --> 00:14:02,361
‫- "تشايس" حضر.
‫- كنت هنا الساعة التاسعة.

221
00:14:02,444 --> 00:14:04,780
‫إذن، ألن تفعلوا شيئاً‬
‫في الساعات الـ18 المقبلة؟‬

222
00:14:04,863 --> 00:14:06,490
‫حتى يخبرونا بأنه ليس جدري؟

223
00:14:07,074 --> 00:14:08,367
‫ألا يمكننا قضاء الوقت بمناقشة

224
00:14:08,450 --> 00:14:11,745
‫ما الذي يبدو جدري لكنه ليس جدري؟

225
00:14:11,828 --> 00:14:12,913
‫المليساء المعدية.

226
00:14:12,996 --> 00:14:14,998
‫علينا مقارنة القروح للتفريق بينهما.

227
00:14:15,082 --> 00:14:17,834
‫لكن لا نستطيع الوصول للمريض
‫أو أي معلومات جديدة.

228
00:14:17,918 --> 00:14:20,379
‫لكننا نستطيع الوصول للمرضى الآخرين،

229
00:14:21,004 --> 00:14:23,548
‫الذين ماتوا بالمرض نفسه عام 1793.‬

230
00:14:23,882 --> 00:14:26,718
‫هذا سجل قبطان السفينة
‫"سوتوس أوسلرزون".

231
00:14:27,052 --> 00:14:30,222
‫المتحف البحري في "برمودا"
‫تكرم وأرسل لنا وثيقة.

232
00:14:30,639 --> 00:14:31,640
‫حُلت المشكلة.

233
00:14:32,516 --> 00:14:35,185
‫أفترض أن واحداً منكم على الأقل
‫يتحدث الهولندية.

234
00:14:36,436 --> 00:14:39,564
‫إنه منتصف الليل في "هولندا"،
‫لا أحد يعمل الآن.

235
00:14:39,898 --> 00:14:41,650
‫يمكن العثور على أحد دائماً.

236
00:14:42,359 --> 00:14:44,903
‫نعم، اسمي "غيرتا".

237
00:14:45,279 --> 00:14:48,240
‫هل أنت رجل أمريكي وسيم ومثير؟

238
00:14:49,157 --> 00:14:53,578
‫بعض الناس... أظن أنني كذلك.

239
00:14:53,954 --> 00:14:55,831
‫أريد أن تترجمي لي شيئاً.

240
00:14:55,914 --> 00:14:57,332
‫لماذا تريدني أن أترجم؟

241
00:14:57,958 --> 00:15:01,461
‫يمكنني تعرية صدري
‫واستخدام الألعاب و...

242
00:15:01,545 --> 00:15:02,838
‫ترجمي فحسب.

243
00:15:03,005 --> 00:15:05,507
‫يمكنها أن تترجم بالطريقة التي تريحها.

244
00:15:05,841 --> 00:15:08,510
‫حسناً، ضع البطاقة الائتمانية.

245
00:15:08,635 --> 00:15:11,138
‫"هاوس"، المستشفى لديه مترجمون
‫تحت الطلب...

246
00:15:11,221 --> 00:15:12,264
‫اصمت.

247
00:15:14,891 --> 00:15:19,062
‫عزيزتي، أيمكنك إرسال بريد إلكتروني
‫بسجل القبطان إلى صديقتنا الجديدة؟

248
00:15:19,146 --> 00:15:22,733
‫بالطبع،
‫يا أكثر الرجال الأمريكيين إثارة!

249
00:15:24,943 --> 00:15:27,946
‫في صباح يوم 14 يوليو،‬

250
00:15:28,030 --> 00:15:32,909
‫صعدت إلى متن "سوتوسأوسلرزون"
‫ومعي حقيبتان وقطي.

251
00:15:32,993 --> 00:15:35,120
‫كان للقبطان قط!

252
00:15:36,038 --> 00:15:36,997
‫أليست فاتنة؟

253
00:15:37,247 --> 00:15:39,875
‫انتقلي إلى الجزء
‫الذي يمرض فيه الناس.

254
00:15:40,500 --> 00:15:41,668
‫هنا.

255
00:15:41,752 --> 00:15:45,714
‫"كان الراكب محموماً ويرتجف
‫وعيناه حمراوان.

256
00:15:46,048 --> 00:15:49,343
‫وأيضاً الرجل الإفريقي تغوط على نفسه.

257
00:15:49,634 --> 00:15:51,928
‫ماذا عن القبطان والطاقم؟

258
00:15:52,512 --> 00:15:55,098
‫لا، مذكور أن الأفارقة فقط مرضى.

259
00:15:56,433 --> 00:15:57,726
‫لا يمكن أن يكون جدري.

260
00:15:59,186 --> 00:16:02,606
‫كونه ينتقل عبر الهواء
‫يعني أنه قاتل باحتمالات متساوية.

261
00:16:02,689 --> 00:16:04,775
‫نحن نبحث عن مرض يفرق عنصرياً.

262
00:16:04,858 --> 00:16:05,901
‫الكريات المنجلية.

263
00:16:06,318 --> 00:16:08,862
‫ليس ضرورياً أن يكون المرض عنصرياً،
‫قد يكون طبقياً.

264
00:16:09,112 --> 00:16:12,115
‫نقص فيتامين "د" لقلة التعرض للشمس
‫يضعف جهاز المناعة

265
00:16:12,199 --> 00:16:14,910
‫ويجعل العبيد أكثر عرضة للملاريا
‫أو حمى الدنك.

266
00:16:14,993 --> 00:16:16,870
‫لا شيء من هذه الأمراض يسبب البثور.

267
00:16:16,953 --> 00:16:20,832
‫كان القبطان والطاقم يشربون ماءً نظيفاً
‫بينما شرب العبيد أي شيء بمتناولهم.

268
00:16:22,542 --> 00:16:23,543
‫داء الخنازير.

269
00:16:24,753 --> 00:16:28,382
‫هكذا كانوا يسمون التهاب العقد اللمفاوية‬
‫السلّي في القرن الـ18.‬

270
00:16:28,673 --> 00:16:30,384
‫"داء المزعج"!

271
00:16:30,467 --> 00:16:32,803
‫هكذا كانوا يسمون الإزعاج
‫في القرن الـ18.

272
00:16:32,886 --> 00:16:34,012
‫هل هي مخطئة؟

273
00:16:37,099 --> 00:16:38,225
‫إذن، ماتوا عبثاً.

274
00:16:38,517 --> 00:16:41,812
‫أولئك العبيد كان يمكن أن يعيشوا
‫حياةً طويلةً ممتعةً

275
00:16:41,895 --> 00:16:43,438
‫يجزون مروج أجدادي.

276
00:16:44,439 --> 00:16:47,484
‫يا "فورمان"، أيمكنني التحدث إليك قليلاً
‫في الخارج؟

277
00:16:52,906 --> 00:16:54,366
‫علينا إجراء فحص للسل.

278
00:16:55,325 --> 00:16:58,829
‫السل قد يوافق الأعراض،
‫لكنه أبطأ من أن يقتلها قريباً.

279
00:16:59,204 --> 00:17:01,373
‫يستحيل أن يسمح لنا
‫مركز مكافحة الأمراض بالدخول.

280
00:17:01,456 --> 00:17:02,999
‫لهذا لا نظن أنه السل.

281
00:17:03,375 --> 00:17:05,127
‫بل نعتقد أنه مرض الدرن،

282
00:17:05,210 --> 00:17:07,546
‫الذي قد يقتلها قبل عودة النتائج.

283
00:17:07,754 --> 00:17:10,882
‫وعندما أصل إليها
‫أُجري فحص السل.

284
00:17:11,508 --> 00:17:14,719
‫- كان يمكنك قول ذلك هناك.
‫- أمام الواشية؟ مستحيل!

285
00:17:15,679 --> 00:17:17,848
‫هل تخشى هذه الفتاة الجديدة
‫لدرجة أننا سنتخذ إجراءات مشددة

286
00:17:17,931 --> 00:17:20,559
‫كلما أردت تجاوز الحدود الأخلاقية؟

287
00:17:20,642 --> 00:17:24,271
‫إجراءات مشددة؟ كنا نسير،
‫لأوصلتنا مسيرتنا لأي مكان.

288
00:17:24,646 --> 00:17:29,109
‫في الواقع، أنقذتك من المشادات
‫التي تحدث بعض عرض التشخيصات.

289
00:17:33,613 --> 00:17:34,823
‫التدرن؟

290
00:17:34,906 --> 00:17:38,160
‫نعتقد أن الطفح تحت إبط "جولي"
‫هو في الواقع بقع حبرية.

291
00:17:38,243 --> 00:17:40,287
‫عند إضافتها لارتفاع الحرارة والقيء...

292
00:17:40,370 --> 00:17:42,330
‫لم تتعرض لنوبات ولا تيبس في العنق.

293
00:17:42,414 --> 00:17:45,792
‫إذا استطعت الدخول للمريضة
‫يمكنني التحقق من الطفح أكثر.

294
00:17:46,209 --> 00:17:48,587
‫- حسناً، سأتفحصه.
‫- يمكنني ارتداء بدلتك.

295
00:17:48,879 --> 00:17:50,714
‫سأتخذ كل الاحترازات الضرورية.

296
00:17:51,423 --> 00:17:55,302
‫تأتيني بتشخيص مستبعد
‫وأعرض عليك أن أتحرى عنه

297
00:17:55,385 --> 00:17:57,387
‫لكن هذا لا يكفيك.

298
00:17:57,929 --> 00:17:59,598
‫ماذا يحدث هنا حقاً؟

299
00:18:07,063 --> 00:18:09,232
‫سيدي، هل أنت بخير؟

300
00:18:09,483 --> 00:18:10,859
‫مجرد صداع.

301
00:18:14,404 --> 00:18:15,822
‫عزيزي.

302
00:18:19,826 --> 00:18:21,786
‫أبي، أنت تنزف.

303
00:18:22,287 --> 00:18:25,207
‫أرجوكم، فلينجدنا أحد الآن.

304
00:18:30,337 --> 00:18:35,050
‫هذا ليس تدرن، لن تدخل إلى هنا.

305
00:18:41,593 --> 00:18:42,510
‫رائع!

306
00:18:42,594 --> 00:18:44,554
‫كلا، ليس بالنسبة إليك أو إليهم،

307
00:18:44,637 --> 00:18:46,723
‫أعراض الأب متوافقة مع الجدري.

308
00:18:46,806 --> 00:18:49,642
‫- كان سيكون كذلك لو عانى صداعاً.
‫- إنه يعاني صداعاً.

309
00:18:49,726 --> 00:18:51,728
‫لا، لقد تأوه فقط وأمسك برأسه.

310
00:18:51,853 --> 00:18:54,522
‫في الواقع، تأوه ثم قال
‫"إنه صداع".

311
00:18:54,606 --> 00:18:56,524
‫قد يكون هذا مؤشراً للألم في الرأس.

312
00:18:56,608 --> 00:18:59,778
‫ينتج الصداع عن التوتر العضلي
‫أو تمدد الأوعية،

313
00:18:59,861 --> 00:19:02,238
‫وألم الرأس سببه إصابة،
‫وهذا قد يتضمن

314
00:19:02,322 --> 00:19:05,033
‫أموراً مثل نزيف في الدماغ
‫بسبب السل.

315
00:19:05,116 --> 00:19:06,910
‫- أعدنا للسل؟
‫لم نتركه أبداً.

316
00:19:07,118 --> 00:19:10,330
‫نحتاج إلى إجراء صورة مقطعية،
‫ولدي إحساس أن مركز مكافح الأمراض

317
00:19:10,413 --> 00:19:12,457
‫لن يوافق على أن ننقل المريضة.

318
00:19:15,460 --> 00:19:18,129
‫"تشايس"، أيمكنني التحدث
‫إليك قليلاً في الخارج؟

319
00:19:22,133 --> 00:19:23,176
‫لقد جربت هذا.

320
00:19:23,259 --> 00:19:24,969
‫أنا لست أبرع من "فورمان" بالكذب.

321
00:19:25,053 --> 00:19:27,472
‫بالطبع أنت كذلك، أنت سليل مساجين.

322
00:19:27,931 --> 00:19:30,683
‫وأيضاً، ليس كذباً هذه المرة
‫بل استدراج واستبدال.

323
00:19:30,767 --> 00:19:34,187
‫تقترح أنا لسنا مضطرين لنقله
‫إن أجرينا تصوير دماغ غازي.

324
00:19:34,270 --> 00:19:36,940
‫هذه تقنية عمرها 60 عاماً
‫وكانت تقتل المرضى.

325
00:19:37,107 --> 00:19:40,193
‫بالطبع، وهكذا سيسمح بصورة مقطعية.
‫- إنه ليس "كادي".

326
00:19:40,860 --> 00:19:42,946
‫ألاعيبك العقلية لن تفلح هنا.

327
00:19:43,404 --> 00:19:45,865
‫"هؤلاء ليس الآليين
‫الذين تبحث عنهم."

328
00:19:47,826 --> 00:19:48,952
‫أنت لا تثق بي.

329
00:19:49,953 --> 00:19:52,413
‫إخفاء الأمر عنك يفلح أكثر
‫وأنت لا تواجهيننا.

330
00:19:52,497 --> 00:19:54,791
‫بدلاً من الكذب على "برودا"،

331
00:19:54,874 --> 00:19:56,668
‫لم لا تخبره بالحقيقة فحسب؟

332
00:19:56,918 --> 00:19:58,545
‫إن كنا صادقين ومنطقيين...

333
00:19:58,628 --> 00:20:01,297
‫سيعيش الناس
‫من كل الأعراق والعقائد بوفاق.

334
00:20:01,381 --> 00:20:02,966
‫هل نجحت خطتك الأولى؟

335
00:20:05,802 --> 00:20:07,762
‫- أمنحك الإذن.
‫- شكراً.

336
00:20:10,473 --> 00:20:12,809
‫بعد أن يرفض طلبها
‫قم بعملية الاستدراج والتبديل.

337
00:20:15,937 --> 00:20:20,191
‫لن يسمحوا لأمك بالعودة
‫بسبب حالة طارئة في الطابق السفلي.

338
00:20:20,441 --> 00:20:23,653
‫لكن علينا أن نبدأ.

339
00:20:23,736 --> 00:20:25,446
‫لا أستطيع القيام بهذا من دون "لامي".

340
00:20:27,448 --> 00:20:30,493
‫- من هي؟
‫- لا أحد، سأغادر قريباً.

341
00:20:30,827 --> 00:20:33,121
‫اسمها "سام" وهي صديقتي.

342
00:20:34,747 --> 00:20:37,375
‫ماذا تفعل "لامي" عادة
‫وأنت تأخذين العلاج؟

343
00:20:37,750 --> 00:20:38,918
‫تمسك بيدي.

344
00:20:39,711 --> 00:20:41,462
‫يمكن أن تمسكي بيدي.

345
00:20:43,590 --> 00:20:44,799
‫لن يجدي هذا.

346
00:20:45,675 --> 00:20:48,761
‫أحياناً نضطر إلى عمل أشياء
‫لا نريد أن نفعلها.

347
00:20:48,845 --> 00:20:51,598
‫علينا أن نذهب للمدرسة
‫وأن نأكل الخضار

348
00:20:51,681 --> 00:20:54,225
‫وعلينا أن نأخذ دواءنا، علينا أن نفعل.

349
00:20:57,353 --> 00:20:58,938
‫أريد أمي.

350
00:20:59,647 --> 00:21:01,983
‫نعم، سأعود فوراً.

351
00:21:07,447 --> 00:21:11,993
‫أتعرفين؟ أنا متأكد أن "لامي"
‫لها قريبة في محل الهدايا.

352
00:21:22,837 --> 00:21:25,465
‫انتظري قليلاً، أنا في الشوط الإضافي.

353
00:21:29,719 --> 00:21:31,971
‫وافق "برودا" على إجراء
‫صورة مقطعية لدماغ الأب.

354
00:21:33,181 --> 00:21:34,307
‫هذا مؤسف!

355
00:21:34,933 --> 00:21:36,142
‫ظننت هذا ما تريده.

356
00:21:36,226 --> 00:21:38,228
‫كان علي ألا أقول الحقيقة.

357
00:21:38,645 --> 00:21:39,729
‫إنه منافق.

358
00:21:39,812 --> 00:21:42,148
‫موقفه منذ وصل إلى هنا...

359
00:21:42,232 --> 00:21:45,985
‫قلت له إما أن نكون على صواب
‫ويكون هو البطل لأنه أنهى الأزمة.

360
00:21:46,069 --> 00:21:48,571
‫أو يكون هو على صواب
‫ويكون أول شخص

361
00:21:48,655 --> 00:21:50,657
‫ينظر إلى دماغ مصاب بالجدري.

362
00:21:51,866 --> 00:21:53,952
‫الصور المقطعية لم تكن موجودة
‫قبل 30 عاماً.

363
00:21:56,496 --> 00:21:57,580
‫أحسنت.

364
00:22:11,970 --> 00:22:14,264
‫إذن، أظن أن الصدق أفضل سياسة.

365
00:22:15,848 --> 00:22:17,976
‫لماذا قلت ذلك؟ جدياً،

366
00:22:18,059 --> 00:22:20,895
‫لإرساء وجهة نظرك
‫وكأننا لا نعرفها سلفاً؟

367
00:22:20,979 --> 00:22:25,191
‫أم لتعرضي بطريقة غريبة
‫تضامنك الأنثوي عبر الأجيال مع "كادي"؟

368
00:22:25,525 --> 00:22:28,194
‫في الواقع، كنت أحاول فقط
‫ملء الصمت المحرج.

369
00:22:32,281 --> 00:22:33,533
‫لماذا توقفوا؟

370
00:22:35,410 --> 00:22:37,286
‫لا يمكنك الذهاب هناك.

371
00:22:37,537 --> 00:22:38,579
‫لماذا توقفتم؟

372
00:22:38,830 --> 00:22:40,039
‫اخرج من الرواق.

373
00:22:40,123 --> 00:22:41,624
‫ليس مصاباً بالجدري.

374
00:22:41,833 --> 00:22:43,376
‫بلى، إنه مصاب بها.

375
00:22:44,377 --> 00:22:45,378
‫إنها تحكني.

376
00:22:46,379 --> 00:22:47,964
‫ظهرت عليه بثور.

377
00:22:48,381 --> 00:22:50,091
‫إنه الآن أخطر من أن ننقله.

378
00:22:51,217 --> 00:22:52,427
‫اخرج من الرواق.

379
00:23:01,194 --> 00:23:04,656
‫وظائف الأب الحيوية في الحضيض،
‫إنه مصاب بجدري في أوجه.

380
00:23:04,739 --> 00:23:05,740
‫ماذا عن الابنة؟

381
00:23:05,824 --> 00:23:08,285
‫عدد البثور مرتفع
‫ووظائفها الحيوية متدنية.

382
00:23:08,410 --> 00:23:09,828
‫هذا يعني أنني كنت مخطئاً.

383
00:23:09,911 --> 00:23:12,747
‫لكن لأكون دقيقاً، كنت مصيباً
‫قبل أن أخطىء، لذا...

384
00:23:12,831 --> 00:23:14,374
‫إذن، نستسلم ونعود لبيوتنا؟

385
00:23:15,083 --> 00:23:17,002
‫في الحقيقة، أغلقوا الباب الأمامي،

386
00:23:17,085 --> 00:23:19,379
‫لكن نعم، نستسلم.

387
00:23:19,504 --> 00:23:22,048
‫- يمكننا...
‫- عرفنا تشخيص الحالة،

388
00:23:22,132 --> 00:23:23,925
‫إن كنت متلهفة، جدي لنا حالةً أخرى.

389
00:23:31,057 --> 00:23:33,894
‫أظن أنها إما متلهفة أو لا تفهم السخرية.

390
00:23:36,229 --> 00:23:38,356
‫أريد فقط أن أرى الطفح تحت إبطها

391
00:23:38,440 --> 00:23:39,649
‫لأرى إن كان تقدم...

392
00:23:39,733 --> 00:23:42,277
‫- يمكنك النظر عبر الزجاج.
‫- أحتاج لأن أكون أقرب.

393
00:23:42,360 --> 00:23:45,155
‫- إن كانت البثور في مرحلة مختلفة...
‫- إنها مرتاحة.

394
00:23:45,238 --> 00:23:47,532
‫سنحصل على النتائج بعد 8 ساعات.

395
00:23:47,616 --> 00:23:50,285
‫إن لم يكن جدري
‫ستكونين أول من يدخل إليها.

396
00:24:06,843 --> 00:24:08,720
‫لماذا تقفين هناك؟

397
00:24:10,222 --> 00:24:12,933
‫أحاول المساعدة، إن كنت تستطيعين

398
00:24:13,016 --> 00:24:15,393
‫أيمكنك أن تجلسي
‫وتريني الطفح تحت إبطك؟

399
00:24:18,730 --> 00:24:19,898
‫انتظري.

400
00:24:20,941 --> 00:24:24,319
‫لا يوجد آفات في باطني قدميك.

401
00:24:24,402 --> 00:24:26,905
‫وما الفائدة؟ إنها في كل مكان آخر،
‫إنه عذاب.

402
00:24:31,284 --> 00:24:32,285
‫"إيف"؟

403
00:24:33,286 --> 00:24:37,582
‫خمني من جاء إلى المستشفى ليزورك؟

404
00:24:38,875 --> 00:24:40,752
‫مرحباً يا "إيف".

405
00:24:42,504 --> 00:24:44,256
‫رائع!

406
00:24:46,132 --> 00:24:49,552
‫حسناً، سأحضر ممرضتين لطيفتين هنا

407
00:24:49,636 --> 00:24:52,055
‫لتجهيزك للعلاج، حسناً؟

408
00:24:52,472 --> 00:24:53,348
‫حسناً.

409
00:24:58,645 --> 00:25:01,356
‫كيف حضرت "لامي" هنا
‫بينما أمي لا تستطيع؟

410
00:25:08,446 --> 00:25:11,241
‫كانت "لامي" متسخة فحممناها.

411
00:25:11,950 --> 00:25:13,535
‫هذه ليست "لامي".

412
00:25:19,624 --> 00:25:22,002
‫"جولي" ليست مصابة بالجدري.

413
00:25:24,546 --> 00:25:28,216
‫هل كنت أحلم للتو بالوقت
‫الذي وافقت فيه أخيراً على أنه جدري؟

414
00:25:28,591 --> 00:25:32,721
‫إن كان ما ظننته واقعاً
‫هو في الحقيقة حلماً، فالعكس إذن...

415
00:25:33,555 --> 00:25:34,514
‫يا إلهي!

416
00:25:34,597 --> 00:25:37,267
‫مارست الجنس مع "بيونسي"
‫و"ليدي غاغا" معاً.

417
00:25:38,018 --> 00:25:42,772
‫لا توجد بثور على راحتي يديها
‫أو على باطني قدميها.

418
00:25:43,940 --> 00:25:46,234
‫الأب له بثور هناك.

419
00:25:46,776 --> 00:25:48,945
‫فكيف أصيب هو بالجدري
‫بينما هي لا؟

420
00:26:00,957 --> 00:26:02,667
‫عندما أغادر بتلك الطريقة
‫عليك اللحاق بي.

421
00:26:06,546 --> 00:26:07,672
‫نحن سببناه له.

422
00:26:08,923 --> 00:26:10,050
‫أين "تشايس"؟

423
00:26:10,175 --> 00:26:12,886
‫أنت تدرك أننا لا نعيش معاً، صحيح؟

424
00:26:12,969 --> 00:26:14,929
‫حسناً، إذن، نحن أصبناه به.

425
00:26:15,513 --> 00:26:18,308
‫لا توجد بثور
‫على راحتي يدي الابنة، إذن...

426
00:26:18,391 --> 00:26:19,851
‫إذن، نظريتك هي

427
00:26:19,976 --> 00:26:21,603
‫أنك طلبت مني أخذ دم الأب

428
00:26:21,686 --> 00:26:24,522
‫لكني حقنته بالخطأ بالجدري.

429
00:26:24,606 --> 00:26:27,567
‫بالضبط، لكن عملياً كان فيروس الوقس،

430
00:26:27,650 --> 00:26:29,611
‫وهو ما يُصنع منه لقاح الجدري.

431
00:26:29,694 --> 00:26:31,488
‫له نفس أعراض الجدري،

432
00:26:31,654 --> 00:26:34,157
‫لكن له نصف التأثير وليس مميتاً.

433
00:26:34,240 --> 00:26:36,076
‫تبدو كأحد أولئك المناهضين للقاح،

434
00:26:36,159 --> 00:26:38,745
‫لا يمكن أن تصبح الأعراض مكتملة
‫من اللقاح بهذه السرعة.

435
00:26:38,828 --> 00:26:40,538
‫يمكن ذلك إن كان منقوص المناعة.

436
00:26:41,915 --> 00:26:43,833
‫هل أنا الوحيد الذي يقرأ هذه الأشياء؟

437
00:26:43,917 --> 00:26:45,001
‫كان الأب مصاباً بسرطان الكلى.

438
00:26:45,085 --> 00:26:46,878
‫قبل 6 سنوات، وهو ساكن الآن.

439
00:26:46,961 --> 00:26:49,297
‫واضح أنه عاد إليه
‫وعطل جهازه المناعي

440
00:26:49,381 --> 00:26:52,884
‫وجعله عرضة لفيروس الوقس
‫وهذا سيتحسن بالـ"إنتروفيرون".

441
00:26:53,259 --> 00:26:55,512
‫وهكذا، إذا استجاب للعلاج

442
00:26:55,804 --> 00:26:57,722
‫سيثبت هذا أنه ليس مصاباً بالجدري.

443
00:26:57,806 --> 00:26:59,432
‫إذن، ما مرض الابنة؟

444
00:26:59,516 --> 00:27:02,060
‫تباً! كنت آمل ألّا يسألني أحد عن ذلك.

445
00:27:02,310 --> 00:27:06,398
‫أيمكننا التركيز فقط على المرض
‫الذي شخصناه للتو ويمكننا علاجه؟

446
00:27:07,982 --> 00:27:11,861
‫ما الترجيح الأكبر؟
‫أنه أصيب بالجدري بعد يوم من تطعيمه

447
00:27:11,945 --> 00:27:13,613
‫أم أنه مرض من اللقاح نفسه؟

448
00:27:13,696 --> 00:27:15,865
‫ألديك دليل على عودة سرطان الكلى؟

449
00:27:15,949 --> 00:27:17,075
‫دعني أعطيه هذا.

450
00:27:17,158 --> 00:27:19,536
‫وعندما يتحسن
‫سيكون هذا الدليل الذي تحتاج إليه.

451
00:27:19,619 --> 00:27:23,832
‫سأرتدي إحدى بدلاتكم الفضائية الباهرة
‫وأعدك ألا أقبله على تقرح مكشوف.

452
00:27:24,082 --> 00:27:25,875
‫أتعرف من هي "جانيت باركر"؟

453
00:27:26,501 --> 00:27:27,919
‫في عام 1978،‬

454
00:27:28,128 --> 00:27:30,588
‫كانت تعمل في جامعة في "إنجلترا"،

455
00:27:30,713 --> 00:27:33,716
‫شخص في مختبر الأبحاث
‫في طابق أسفلها ارتكب خطأ

456
00:27:33,800 --> 00:27:37,595
‫فطار فيروس جدري إلى الأعلى
‫عبر فتحات التهوية

457
00:27:37,679 --> 00:27:39,806
‫إلى الغرفة التي كانت تعمل بها.

458
00:27:40,473 --> 00:27:42,350
‫ماتت بعد 4 أيام

459
00:27:42,725 --> 00:27:45,353
‫وكانت آخر شخص يموت بالجدري.

460
00:27:45,562 --> 00:27:51,234
‫والشخص المسؤول عن المختبر
‫تحطم لدرجة أنه انتحر.

461
00:27:53,194 --> 00:27:54,571
‫الآن وقد بدأت بثوره تنز،

462
00:27:54,988 --> 00:27:57,157
‫لا يمكنني أن أفتح ذلك الباب لأحد.

463
00:28:00,660 --> 00:28:01,661
‫مهلاً!

464
00:28:01,744 --> 00:28:04,747
‫انظر، ها هو الدليل الذي تحتاج إليه،
‫يوجد دم في كيس بوله.

465
00:28:04,831 --> 00:28:08,668
‫كليتاه تتوقفان عن العمل
‫لأنه في المراحل الأخيرة للمرض.

466
00:28:08,751 --> 00:28:10,587
‫لو كان الجدري سبب الفشل الكلوي

467
00:28:10,670 --> 00:28:12,005
‫لكان الدم بنياً،

468
00:28:12,088 --> 00:28:16,009
‫لكنه أحمر لأن سرطان الكلى قد عاد
‫وهذا ليس جدري.

469
00:28:18,636 --> 00:28:20,180
‫لن أفتح ذلك الباب.

470
00:28:24,976 --> 00:28:26,394
‫لن تفتحه أنت.

471
00:28:30,940 --> 00:28:33,151
‫- أنت مجنون.
‫- لكني مصيب.

472
00:28:40,450 --> 00:28:44,621
‫أرجو أن تكون كذلك
‫لأنني لا أستطيع إخراجك الآن.

473
00:28:55,998 --> 00:28:59,126
‫هذا ما يحدث عندما لا تحترم السلطة،

474
00:28:59,585 --> 00:29:01,003
‫ولا تحترم شيئاً.

475
00:29:01,295 --> 00:29:04,173
‫ألا تجدينها مبالغة
‫أن تستخدمي خطر الموت

476
00:29:04,256 --> 00:29:06,926
‫لتكسبي جدالاً حول موضوع مختلف
‫مع حبيبك؟

477
00:29:07,510 --> 00:29:09,637
‫أتعتقد أن هذا يتعلق بالموضوع الآخر؟

478
00:29:10,054 --> 00:29:11,972
‫يبدو قريباً منه لدرجة مريبة.

479
00:29:12,056 --> 00:29:14,600
‫لا يهمني الآن أنك كذبت علي،

480
00:29:15,434 --> 00:29:17,102
‫أريد أن تبقى حياً.

481
00:29:17,353 --> 00:29:19,980
‫وإذا بقيت حياً،
‫أيعني ذلك أنني أكسب الجدالين؟

482
00:29:21,732 --> 00:29:23,067
‫ارتد البدلة.

483
00:29:23,150 --> 00:29:25,277
‫إنها ليست ضرورية يا أمي.

484
00:29:25,528 --> 00:29:27,029
‫لهذا لم أرد أن يخبروك.

485
00:29:27,112 --> 00:29:28,739
‫ولهذا يسرني أنهم لم يخبروا "ويلسون".

486
00:29:28,864 --> 00:29:29,949
‫دكتور "هاوس"؟

487
00:29:39,583 --> 00:29:41,335
‫حالتي تسوء، أليس كذلك؟

488
00:29:50,219 --> 00:29:52,596
‫الـ"إنتروفيرون"
‫يحتاج إلى بعض الوقت ليعطي مفعولاً.

489
00:29:56,308 --> 00:29:57,393
‫لا تقلقي.

490
00:30:03,857 --> 00:30:06,485
‫أخبري "برودا"
‫بأنني سأزيد له الأكسجين.

491
00:30:06,652 --> 00:30:08,153
‫وأحضري فريقي إلى هنا.

492
00:30:25,129 --> 00:30:26,130
‫مرحباً.

493
00:30:28,549 --> 00:30:30,009
‫أنت غاضبة منا، صحيح؟

494
00:30:30,217 --> 00:30:31,969
‫- نعم.
‫- من حقك أن تغضبي.

495
00:30:32,052 --> 00:30:33,053
‫لم نكن صادقين.

496
00:30:33,929 --> 00:30:38,767
‫ربما لا تعرفين هذا بعد،
‫لكن الكبار يخطئون أحياناً.

497
00:30:42,021 --> 00:30:45,274
‫أيمكنني أن أخبرك شيئاً
‫وتبقيه بيننا؟

498
00:30:47,318 --> 00:30:48,652
‫لا أجيد التعامل مع الأطفال.

499
00:30:49,278 --> 00:30:52,948
‫أحبهم لكنني أخاف أن أخطئ

500
00:30:53,032 --> 00:30:55,659
‫وعادةً ما أخطئ.

501
00:30:56,744 --> 00:30:58,621
‫وهذا ما فعلته عندما كذبت عليك.

502
00:31:00,748 --> 00:31:02,750
‫وأنا آسفة جداً لذلك.

503
00:31:05,002 --> 00:31:09,548
‫لكن السبب الذي جعلني أخطئ
‫هو أنني كنت أحاول جعلك...

504
00:31:10,090 --> 00:31:11,467
‫...تفعلين الشيء الصحيح.

505
00:31:12,801 --> 00:31:17,431
‫"لامي" وأمك تريدانك أن تتحسني.

506
00:31:19,767 --> 00:31:20,768
‫لذا...

507
00:31:21,352 --> 00:31:22,770
‫أتعتقدين أنك...

508
00:31:23,354 --> 00:31:25,230
‫...تستطيعين أن تتحلي بالشجاعة

509
00:31:27,483 --> 00:31:28,984
‫لتقومي بالتصرف الصحيح؟

510
00:31:32,029 --> 00:31:33,113
‫سأحاول.

511
00:31:35,783 --> 00:31:36,825
‫رائع.

512
00:31:38,744 --> 00:31:39,703
‫رائع.

513
00:31:43,499 --> 00:31:45,668
‫الحمى ارتفعت كثيراً
‫وتشبع الأكسجين انخفض،

514
00:31:46,043 --> 00:31:47,378
‫والبثور ما زالت تنتشر.

515
00:31:47,503 --> 00:31:48,837
‫الـ"إنتروفيرون" لا يجدي.

516
00:31:48,921 --> 00:31:50,547
‫مما يعني أنه جدري.

517
00:31:51,173 --> 00:31:52,091
‫صحيح.

518
00:31:52,591 --> 00:31:55,260
‫لأن هناك مرضان فقط في العالم أجمع.

519
00:31:55,344 --> 00:31:56,595
‫ماذا عساه يكون غيرهما؟

520
00:31:56,887 --> 00:31:58,347
‫لا بد أن هناك شيء.

521
00:31:58,430 --> 00:32:00,015
‫لا، لا يوجد.

522
00:32:00,307 --> 00:32:02,184
‫لم تظهر بثور على قدميها بعد.

523
00:32:02,810 --> 00:32:05,354
‫كل الأسباب التي جعلتكم تظنون
‫أنه ليس جدري موجودة.

524
00:32:05,437 --> 00:32:07,606
‫انسي قدميها وانسي الأسباب الأخرى،

525
00:32:07,690 --> 00:32:10,150
‫انظري إليه الآن،
‫البثور لها شكل القبة

526
00:32:10,234 --> 00:32:12,778
‫وتغطي 80 بالمئة من جسمه ولا تلتحم.

527
00:32:14,780 --> 00:32:16,573
‫هذا جدري نموذجي.

528
00:32:16,990 --> 00:32:19,493
‫التشخيص التفريقي في هذه المرحلة
‫لن يجعل الأمر مختلفاً.

529
00:32:19,576 --> 00:32:21,245
‫- لا تقل ذلك.
‫- آسف!

530
00:32:23,497 --> 00:32:24,748
‫"هاوس"،

531
00:32:25,541 --> 00:32:27,584
‫لقد أخطأت في الدخول إلى هناك.

532
00:32:42,433 --> 00:32:43,976
‫هل ارتفعت حرارتك؟

533
00:32:44,768 --> 00:32:45,811
‫ليس بعد.

534
00:32:48,063 --> 00:32:49,481
‫لكن عندما يحدث ذلك،

535
00:32:49,606 --> 00:32:52,985
‫أفترض أنك سترين تفاهة غضبك علي
‫لأنني كذبت.

536
00:32:53,902 --> 00:32:54,945
‫اصمت يا "هاوس"!

537
00:33:01,744 --> 00:33:02,745
‫سأعود حالاً.

538
00:33:10,794 --> 00:33:12,838
‫لن أنجو، صحيح؟

539
00:33:25,559 --> 00:33:27,436
‫عليك أن تودع أسرتك.

540
00:34:01,094 --> 00:34:02,262
‫أحبك.

541
00:34:03,013 --> 00:34:04,014
‫اصمد!

542
00:34:04,723 --> 00:34:06,141
‫قاوم هذا!

543
00:34:08,227 --> 00:34:10,062
‫عليك أن تعتني بابني.

544
00:34:14,233 --> 00:34:15,943
‫- لا.
‫- عديني.

545
00:34:19,404 --> 00:34:20,572
‫أعدك!

546
00:34:26,745 --> 00:34:27,871
‫أحبك.

547
00:34:28,747 --> 00:34:29,957
‫وأنا أحبك أيضاً.

548
00:34:32,084 --> 00:34:33,460
‫دعي "روجر" يقترب.

549
00:34:36,129 --> 00:34:37,172
‫اقترب.

550
00:34:38,006 --> 00:34:39,007
‫تعال.

551
00:34:41,552 --> 00:34:42,553
‫أبي!

552
00:34:45,639 --> 00:34:47,057
‫ابني الصغير.

553
00:34:48,892 --> 00:34:50,686
‫أرجوك يا أبي!

554
00:34:51,436 --> 00:34:52,896
‫ستكون على ما يرام.

555
00:34:53,772 --> 00:34:55,566
‫"لولو" ستعتني بك.

556
00:34:55,774 --> 00:34:57,276
‫لا أريدها يا أبي،

557
00:34:58,026 --> 00:34:59,653
‫إنها ليست أنت.

558
00:35:04,449 --> 00:35:06,618
‫سأحبك دائماً يا "روجر".

559
00:35:12,708 --> 00:35:13,750
‫أبي؟

560
00:36:27,449 --> 00:36:28,492
‫أنت تقتلني.

561
00:36:28,784 --> 00:36:32,287
‫البدلة ستحميك
‫إن لم تكن قد التقطت المرض بعد.

562
00:36:33,246 --> 00:36:34,957
‫يكاد خزان الهواء ينفد.

563
00:36:35,040 --> 00:36:36,249
‫سنعطيك خزاناً آخر.

564
00:36:36,333 --> 00:36:38,543
‫نعم، وعندما أبدلها سألتقط العدوى.

565
00:36:38,669 --> 00:36:39,836
‫انقله من هنا!

566
00:36:39,920 --> 00:36:41,129
‫ليتني أستطيع.

567
00:36:41,546 --> 00:36:43,548
‫هذا رائع!
‫لأنك أتعرف ماذا يمكنك أن تفعل؟

568
00:36:43,632 --> 00:36:45,467
‫يمكنك أن تنقلني.

569
00:36:46,343 --> 00:36:48,428
‫لا تعرف إن كنت مصاباً بالجدري بعد.

570
00:36:48,512 --> 00:36:49,888
‫يجب أن نفترض ذلك.

571
00:36:49,972 --> 00:36:52,391
‫هناك غرفة عزل أخرى
‫في الدور الخامس.

572
00:36:52,474 --> 00:36:54,685
‫المشكلة هي في نقله
‫من هنا إلى هناك.

573
00:36:54,768 --> 00:36:58,563
‫إذن، الأمر مزعج، أن تكون لدي فرصة
‫لمكافحة الموت أمر مزعج.

574
00:37:02,067 --> 00:37:03,068
‫أنا آسف.

575
00:37:08,407 --> 00:37:10,033
‫لا يمكننا الجزم أنه سيلتقط العدوى.

576
00:37:10,200 --> 00:37:12,244
‫لا يمكننا الجزم بشكل قاطع أنه جدري

577
00:37:12,327 --> 00:37:14,746
‫حتى يصل فحص الحمض النووي
‫من مركز مكافحة الأمراض.

578
00:37:14,830 --> 00:37:16,623
‫لم مات الأب في رأيك؟

579
00:37:16,707 --> 00:37:18,458
‫هل سيقتلنا أن نناقش الأمر؟

580
00:37:18,542 --> 00:37:21,044
‫يقتلنا؟ لا!
‫ينقذ "هاوس"؟ أيضاً لا.

581
00:37:21,253 --> 00:37:23,839
‫حتى إن لم يكن جدري  بمعجزة ما،

582
00:37:23,922 --> 00:37:26,633
‫فليس هناك ما يمكننا العمل عليه،
‫ليس هناك بيانات جديدة

583
00:37:26,717 --> 00:37:27,801
‫ولن يكون هناك...

584
00:37:27,884 --> 00:37:29,886
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لأجد بيانات أكثر.

585
00:37:32,597 --> 00:37:37,060
‫"هيريت" بدا شارد الذهن
‫ومشغول البال؟

586
00:37:37,144 --> 00:37:38,937
‫من "هيريت"؟ أهو عبد؟

587
00:37:39,146 --> 00:37:40,731
‫"هيريت" هو قط القبطان.

588
00:37:40,897 --> 00:37:43,567
‫- قط القبطان مشغول البال؟
‫- تخطي القط.

589
00:37:43,775 --> 00:37:48,280
‫ذبح ماعز للعشاء
‫وفتحنا برميل النبيذ التالي.

590
00:37:48,363 --> 00:37:49,865
‫تخطي الطعام.

591
00:37:49,948 --> 00:37:51,533
‫أيمكننا العودة للقط؟

592
00:37:52,242 --> 00:37:54,036
‫هل مرض القط؟

593
00:37:54,536 --> 00:37:56,246
‫الجدري مقصور على البشر.

594
00:37:56,538 --> 00:37:58,290
‫وقباطنة السفن لم يقتنوا حيوانات مدللة.

595
00:37:58,707 --> 00:38:01,084
‫لا شيء ولا أحد ركب تلك السفن
‫إلا لغرض.

596
00:38:01,168 --> 00:38:03,837
‫- لصيد الفئران والجرذان؟
‫- لأجل الطاقم.

597
00:38:04,046 --> 00:38:06,339
‫لا بد أن مخزن السفينة
‫كان مليئاً بالفئران.

598
00:38:06,715 --> 00:38:08,216
‫ماذا إن كان ذلك هو الفرق؟

599
00:38:08,300 --> 00:38:10,343
‫ماذا حدث لـ"هيريت"؟

600
00:38:13,055 --> 00:38:15,640
‫أهو شيء محزن أم ظريف؟

601
00:38:15,724 --> 00:38:18,226
‫"هيريت" مات، إنه شيء محزن.

602
00:38:20,896 --> 00:38:23,231
‫هل فقد فراءه قبل موته؟

603
00:38:26,777 --> 00:38:28,195
‫كيف عرفت؟

604
00:38:29,946 --> 00:38:32,991
‫الفئران لا تحمل الجدري
‫لكنها تحمل الوقس الريكتسي.

605
00:38:33,992 --> 00:38:35,243
‫وهو قابل للعلاج.

606
00:38:37,662 --> 00:38:39,581
‫فقط أعطهما "دوكسيسايكلين".

607
00:38:39,664 --> 00:38:41,958
‫بناءً على قط أصلع؟
‫ألم تسمعي بطرح الفراء قط؟

608
00:38:42,125 --> 00:38:43,293
‫ما تأثيراته الضارة؟

609
00:38:43,376 --> 00:38:45,921
‫إذا أعطيناها المضادات الحيوية
‫بالإضافة لمضادات الفيروسات

610
00:38:46,004 --> 00:38:47,631
‫فسيخمد هذا نخاعها العظمي.

611
00:38:47,714 --> 00:38:48,965
‫تلك الفتاة على وشك الموت.

612
00:38:49,174 --> 00:38:52,385
‫هذا مرجح، ولا أريد المخاطرة
‫بتسريع هذا.

613
00:38:52,677 --> 00:38:54,137
‫على الأقل تفحص جثة الأب،

614
00:38:54,221 --> 00:38:57,390
‫وجود رقع صغيرة من الأنسجة السوداء
‫الميتة سيثبت أنني محقة.

615
00:38:58,350 --> 00:39:02,104
‫الخشارة تظهر مع الوقس الريكتسي
‫لكن ليس مع الجدري.

616
00:39:02,270 --> 00:39:04,606
‫لو ظهرت لديه الخشارة للاحظت ذلك.

617
00:39:04,689 --> 00:39:07,150
‫لم تقترب من الرجل منذ ساعات.

618
00:39:07,359 --> 00:39:08,652
‫اجعل هذين يتفحصان ذلك.

619
00:39:08,735 --> 00:39:11,154
‫وظيفتهما هي تطهير الجثة وقتل الفيروس

620
00:39:11,238 --> 00:39:13,990
‫وإخراجها من هناك
‫لأجل سلامة دكتور "هاوس".

621
00:39:14,074 --> 00:39:17,369
‫تطهير الجثة سيدمر أي دليل
‫على الوقس الريكتسي.

622
00:39:17,536 --> 00:39:19,871
‫ليس هناك دليل.

623
00:39:20,413 --> 00:39:23,959
‫لا أحاول أذية أحد، لست أكذب عليكم.

624
00:39:24,334 --> 00:39:26,378
‫هذا جدري.

625
00:39:36,805 --> 00:39:38,765
‫"هاوس"، عليك فحص الجثة.

626
00:39:39,850 --> 00:39:41,351
‫لن أقترب منها.

627
00:39:41,685 --> 00:39:43,186
‫ابحث عن خشارة، أسرع.

628
00:39:44,437 --> 00:39:45,647
‫أتظنين أنه وقس ريكتسي؟

629
00:39:45,730 --> 00:39:48,483
‫كان للقبطان قط وفقد فراءه ثم مات.

630
00:39:59,494 --> 00:40:01,121
‫ابتعد يا دكتور "هاوس".

631
00:40:10,005 --> 00:40:12,632
‫من الصعب عمل تشريح في قفاز للفرن.

632
00:40:12,716 --> 00:40:13,800
‫انزعه.

633
00:40:13,884 --> 00:40:16,303
‫تقولين هذا
‫لأنك خلف عازلين زجاجيين.

634
00:40:16,386 --> 00:40:17,554
‫هل تصدقني؟

635
00:40:17,929 --> 00:40:19,514
‫انس أمري، هل كنت تصدق نفسك؟

636
00:40:19,890 --> 00:40:22,267
‫أنت تعتقد أنه وقس ريكتسي، صحيح؟

637
00:40:22,434 --> 00:40:25,729
‫إن كان هو فهو قابل للعلاج
‫لكنها ستموت قبل أن نثبت ذلك.

638
00:40:31,484 --> 00:40:32,986
‫أنت حقاً مزعجة.

639
00:40:49,336 --> 00:40:50,670
‫هيا يا "هاوس"، هيا.

640
00:40:59,304 --> 00:41:00,180
‫خشارة.

641
00:41:05,018 --> 00:41:06,228
‫خشارة.

642
00:41:15,820 --> 00:41:18,782
‫أعطوا الفتاة "دوكسيسايكلين".الآن.

643
00:41:37,300 --> 00:41:38,343
‫أمي!

644
00:41:42,180 --> 00:41:45,600
‫- كنت رائعة معها.
‫- نعم، لكن بعد أن كنت سيئة.

645
00:41:45,684 --> 00:41:46,935
‫يتطلب الأمر تدريباً.

646
00:41:48,395 --> 00:41:50,146
‫ربما علي اقتناء جرو.

647
00:41:50,939 --> 00:41:53,441
‫نعم، أو تحملي.

648
00:42:02,951 --> 00:42:03,868
‫مرحباً.

649
00:42:07,539 --> 00:42:08,999
‫ستكونين بخير؟

650
00:42:15,005 --> 00:42:16,089
‫مرحباً.

651
00:42:16,506 --> 00:42:17,549
‫مرحباً.

652
00:42:32,272 --> 00:42:34,983
‫- هل أشتري لك الفطور؟
‫- لا، شكراً.

653
00:42:36,109 --> 00:42:38,903
‫يمكنك أن تدفعي إن كنت بدأت تشعرين
‫بأنني أعيلك.

654
00:42:38,987 --> 00:42:40,947
‫"هاوس"، توقف.

655
00:42:44,868 --> 00:42:46,453
‫عندما كنت سأموت،

656
00:42:47,245 --> 00:42:50,707
‫أدركت أن كذبةً بيضاء صغيرة
‫بين الزملاء

657
00:42:50,790 --> 00:42:51,958
‫ليست بالأمر المهم.

658
00:42:52,042 --> 00:42:54,294
‫نعم، وكان ذلك صحيحاً...

659
00:42:55,337 --> 00:42:56,546
‫...عندما كنت ستموت.

