﻿1
00:00:35,785 --> 00:00:36,745
‫حلم كلب بلا معنى.‬

2
00:00:59,559 --> 00:01:03,646
‫"قاتل في حيرة"‬

3
00:01:10,820 --> 00:01:11,905
‫يا إلهي.‬

4
00:01:11,988 --> 00:01:14,324
‫يجب ألّا تخيف أمك العجوز هكذا!‬

5
00:01:14,407 --> 00:01:16,409
‫لماذا أتيت؟ لم تتصل حتى.‬

6
00:01:16,493 --> 00:01:18,328
‫بما أنك هنا، ارم هذه.‬

7
00:01:19,037 --> 00:01:22,248
‫هل أتيت لتأكل؟ لا يُوجد ما يُؤكل في البيت.‬

8
00:01:22,332 --> 00:01:24,584
‫- هل ستذهبين إلى مكان ما؟‬
‫- نعم، الكنيسة.‬

9
00:01:24,667 --> 00:01:27,212
‫بالمناسبة، أتريد المجيء معي؟‬

10
00:01:27,295 --> 00:01:29,422
‫لا. في الواقع، أفضّل الذهاب بمفردي.‬

11
00:01:29,506 --> 00:01:33,134
‫حين تعود "يونغ" من تمرينها،‬
‫اطلب طعامًا معها!‬

12
00:01:48,733 --> 00:01:49,734
‫هل أنت جادّة؟‬

13
00:01:50,568 --> 00:01:51,694
‫حقًا؟‬

14
00:01:51,778 --> 00:01:53,363
‫قال لك ذلك؟‬

15
00:01:54,114 --> 00:01:57,283
‫كيف يقول ذلك بعد أن خانك؟‬

16
00:01:57,367 --> 00:01:59,911
‫كان عليك أن تنتزعي شعره‬
‫من فروة رأسه وتذلّيه.‬

17
00:01:59,994 --> 00:02:01,579
‫لا يمكنك تركه يفعل ما يحلو له.‬

18
00:02:01,663 --> 00:02:03,331
‫انفصلي عنه حالًا.‬

19
00:02:03,414 --> 00:02:05,125
‫- المعذرة.‬
‫- يستحق ضربًا مبرحًا.‬

20
00:02:05,708 --> 00:02:07,460
‫- كان عليك أن تخبريني…‬
‫- المعذرة.‬

21
00:02:07,961 --> 00:02:10,630
‫اعذريني دقيقة، فعندي زبون. نعم؟‬

22
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
‫كم ثمن هذه؟‬

23
00:02:12,507 --> 00:02:15,009
‫الصغيرة بـ30 ألف وون والكبيرة بـ50 ألف‬

24
00:02:15,093 --> 00:02:17,387
‫والمتوسطة بـ40 ألف وون‬
‫والأصص تبدأ بـ6 آلاف.‬

25
00:02:17,470 --> 00:02:19,430
‫- أيها الصغيرة؟‬
‫- ماذا؟‬

26
00:02:19,514 --> 00:02:20,348
‫ثلاثة أعوام؟‬

27
00:02:21,891 --> 00:02:23,226
‫يا إلهي.‬

28
00:02:24,060 --> 00:02:26,729
‫كيف يفعل ذلك من دون علمك لثلاث سنوات؟‬

29
00:02:27,689 --> 00:02:31,234
‫يا حمقاء. كيف لم تلاحظي ذلك؟‬

30
00:02:33,403 --> 00:02:34,529
‫مرحبًا.‬

31
00:02:34,612 --> 00:02:38,366
‫مرحبًا. هل لديك صناديق هدايا العصير تلك؟‬

32
00:02:38,449 --> 00:02:39,701
‫الصناديق ذات المقبض.‬

33
00:02:43,580 --> 00:02:46,082
‫سيدي، أيمكنك أن تحضر واحدًا جديدًا؟‬
‫هذا مليء بالغبار.‬

34
00:02:51,671 --> 00:02:53,798
‫سآتيك بواحد جديد حالًا.‬

35
00:02:55,300 --> 00:02:56,634
‫وغد لعين صعب الإرضاء.‬

36
00:03:50,104 --> 00:03:52,106
‫هل وضع القمامة في السلة صعب؟‬

37
00:03:53,524 --> 00:03:57,278
‫حين تأتي ثانيةً،‬
‫على الأقل اشتر زهورًا لأبيك.‬

38
00:03:58,529 --> 00:04:00,490
‫أنت لا تأتي كلّ يوم.‬

39
00:04:01,616 --> 00:04:04,410
‫- إنه أبوك بحق…‬
‫- هل يحب الزهور أصلًا؟‬

40
00:04:06,829 --> 00:04:09,332
‫لم تعجبه أي زهرة إلا زهرة الكركديه‬
‫على شارة الشُرطة.‬

41
00:04:20,134 --> 00:04:21,219
‫سأرحل.‬

42
00:04:23,471 --> 00:04:25,139
‫لماذا تُتعب نفسك بالزيارة أصلًا؟‬

43
00:04:27,976 --> 00:04:29,310
‫هل فقدت وزنًا؟‬

44
00:04:30,520 --> 00:04:33,940
‫أخبرني، هل تتغيب عن الكلّية وتشرب ثانيةً؟‬

45
00:04:34,023 --> 00:04:35,316
‫عمّ تتحدثين؟‬

46
00:04:35,942 --> 00:04:38,987
‫لا يمكنك أن تتكاسل في دراستك‬
‫بسبب "عملك المقدس"‬

47
00:04:39,487 --> 00:04:41,239
‫أو أي سبب.‬

48
00:04:41,322 --> 00:04:45,576
‫كنت خارجًا عن السيطرة تمامًا‬
‫قبل التحاقك بالجيش أيضًا.‬

49
00:04:45,660 --> 00:04:48,496
‫هل تنوي أن تخضع‬
‫إلى المراقبة الأكاديمية ثانيةً؟‬

50
00:04:48,579 --> 00:04:49,622
‫- مرحبًا.‬
‫- غير معقول.‬

51
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
‫مرحبًا. سُررت برؤيتك.‬

52
00:04:52,625 --> 00:04:54,961
‫لا أريد تذكّر تلك الأيام أصلًا.‬

53
00:04:55,044 --> 00:04:57,422
‫لم تعد صغيرًا. صرت كبيرًا. لا…‬

54
00:04:57,505 --> 00:04:58,965
‫الأمر ليس كما تظنين.‬

55
00:04:59,465 --> 00:05:02,218
‫وبوسعي دائمًا أن أعيد المواد وأحصل‬
‫على الساعات المعتمدة.‬

56
00:05:02,719 --> 00:05:05,430
‫أتحسب أنني لا أعرف لأنني لم أرتد الجامعة؟‬

57
00:05:05,513 --> 00:05:09,309
‫إن كنت ستعيد المواد،‬
‫فستتعين عليك إعادتها في الإجازة.‬

58
00:05:09,392 --> 00:05:10,893
‫هذا يكلف مالًا إضافيًا، صحيح؟‬

59
00:05:10,977 --> 00:05:13,146
‫خضوعك إلى المراقبة الأكاديمية مرتين يفصلك.‬

60
00:05:13,229 --> 00:05:14,939
‫- يا إلهي. الشماسة "كيم".‬
‫- وأنت…‬

61
00:05:15,440 --> 00:05:18,359
‫- مرحبًا.‬
‫- تبدين متألقة جدًا اليوم.‬

62
00:05:18,443 --> 00:05:22,071
‫حقًا؟ وأنت أيضًا.‬

63
00:05:22,155 --> 00:05:25,074
‫لا بد أن السبب هو وجود ابنك هنا.‬

64
00:05:25,158 --> 00:05:26,284
‫ألق التحية.‬

65
00:05:26,367 --> 00:05:28,286
‫ما أطوله وأوسمه.‬

66
00:05:28,369 --> 00:05:30,955
‫ما أخبار تنظيم زفاف "يونغ"؟‬
‫الأمر صعب، صحيح؟‬

67
00:05:31,039 --> 00:05:34,792
‫كلا البتة. توليت كلّ الأمور المعقدة.‬

68
00:05:34,876 --> 00:05:38,713
‫سأشتري لهما شقة صغيرة كي أهوّن عليهما.‬

69
00:05:38,796 --> 00:05:41,758
‫هذا صار ناضجًا أيضًا‬
‫وسيسافر خارج البلاد قريبًا.‬

70
00:05:41,841 --> 00:05:43,843
‫- يا للعجب. حقًا؟ إلى أين؟‬
‫- نعم.‬

71
00:05:43,926 --> 00:05:47,221
‫- "أستراليا".‬
‫- يا إلهي. هذا خبر رائع!‬

72
00:05:47,305 --> 00:05:48,765
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

73
00:05:48,848 --> 00:05:52,143
‫لأن "يسوع المسيح" صُلب…‬

74
00:05:52,226 --> 00:05:53,978
‫حين يتقاعد أبوك،‬

75
00:05:54,479 --> 00:05:57,607
‫يمكنني أنا وهو أن نقلل نفقاتنا‬
‫ونعيش بمعاشه الزهيد،‬

76
00:05:57,690 --> 00:06:00,610
‫فلا تخف علينا وسافر.‬

77
00:06:02,904 --> 00:06:08,034
‫لا يمكننا تحمّل تكاليف دراستك في الخارج‬
‫كالآباء الآخرين،‬

78
00:06:08,785 --> 00:06:11,162
‫لكننا لن نثقل كاهلك.‬

79
00:06:13,373 --> 00:06:15,458
‫- آمين.‬
‫- مفهوم، صحيح؟‬

80
00:06:17,043 --> 00:06:18,544
‫احتفظ بهذه.‬

81
00:06:18,628 --> 00:06:19,462
‫"تذكرة يانصيب"‬

82
00:06:19,545 --> 00:06:21,255
‫لا تدخن الماريجوانا أو أي شيء.‬

83
00:06:22,507 --> 00:06:24,842
‫وتذكّر ارتداء الواقي الذكري، مفهوم؟‬

84
00:06:24,926 --> 00:06:25,968
‫مفهوم.‬

85
00:06:29,013 --> 00:06:33,476
‫هل سمعت عن جريمة القتل‬
‫التي وقعت قرب المتجر التي تعمل فيها؟‬

86
00:06:35,436 --> 00:06:38,856
‫بصراحة، إنه يستحق ذلك.‬

87
00:06:38,940 --> 00:06:41,067
‫كان ذلك عقاب الرب.‬

88
00:06:41,651 --> 00:06:43,861
‫كيف يحدث شيء كهذا؟‬

89
00:06:48,699 --> 00:06:50,952
‫يجب أن تتقدموا بثقة.‬

90
00:06:53,663 --> 00:06:54,872
‫لماذا تقفون هنا جميعًا؟‬

91
00:06:55,832 --> 00:06:58,668
‫نتعرض لضغط‬
‫لأننا لم نقبض على "بو إل يو" قبل موته.‬

92
00:06:58,751 --> 00:07:00,294
‫كبار المسؤولين يزعجوننا‬

93
00:07:00,378 --> 00:07:02,839
‫بسبب انخفاض معدل الاعتقال‬
‫في القضايا المعلقة.‬

94
00:07:03,339 --> 00:07:06,342
‫اتصل رئيس الشُرطة بالقائد، فنحن في وضع حرج.‬

95
00:07:06,926 --> 00:07:08,469
‫لماذا يقف الجميع هنا؟‬

96
00:07:09,053 --> 00:07:10,847
‫نتعرض لضغط لأننا…‬

97
00:07:13,933 --> 00:07:17,728
‫أيها الأحمق. لماذا تشتري لنا القهوة‬
‫بينما تتقاضى أجرًا زهيدًا؟‬

98
00:07:17,812 --> 00:07:19,522
‫لا بأس يا سيدي. تفضل.‬

99
00:07:19,605 --> 00:07:21,357
‫لا؟ تفضلوا القهوة جميعًا.‬

100
00:07:22,066 --> 00:07:23,985
‫- أحسنتم جميعًا.‬
‫- شكرًا.‬

101
00:07:24,068 --> 00:07:25,695
‫- على الرحب. كوب للجميع.‬
‫- شكرًا.‬

102
00:07:25,778 --> 00:07:28,197
‫لا مشكلة. هل حصل كلّ منكم على كوب؟‬

103
00:07:29,157 --> 00:07:31,325
‫تذهب إلى هناك‬
‫كثيرًا لأن العاملة جميلة، صحيح؟‬

104
00:07:31,993 --> 00:07:33,786
‫هل هي جميلة؟ لم أرها.‬

105
00:07:33,870 --> 00:07:37,248
‫- اسمع، سنغنّي في زفافكما.‬
‫- فهمتم الأمر خطأً فعلًا.‬

106
00:07:37,331 --> 00:07:38,833
‫- أفكرت في أسماء أطفالكما؟‬
‫- سيدي!‬

107
00:07:38,916 --> 00:07:39,750
‫مرحبًا يا سيدي.‬

108
00:07:39,834 --> 00:07:40,793
‫- مرحبًا يا سيدي.‬
‫- مرحبًا.‬

109
00:07:40,877 --> 00:07:41,711
‫مرحبًا يا سيدي.‬

110
00:07:42,545 --> 00:07:44,172
‫سمعتم جميعًا، صحيح؟‬

111
00:07:44,672 --> 00:07:45,506
‫سيدي؟‬

112
00:07:47,842 --> 00:07:49,177
‫شكرًا.‬

113
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
‫حافظوا على رباطة جأشكم جميعًا.‬

114
00:07:51,846 --> 00:07:55,808
‫لا تنتظروا حتى الشهر القادم لتبدؤوا.‬
‫ابدؤوا الاستعداد الآن.‬

115
00:07:55,892 --> 00:07:59,770
‫فلنجعل هذه الفرصة دافعًا‬
‫للحصول على المكافآت والترقيات، اتفقنا؟‬

116
00:07:59,854 --> 00:08:01,063
‫- أمرك يا سيدي.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

117
00:08:01,147 --> 00:08:02,523
‫حسنًا، هيا إلى العمل.‬

118
00:08:02,607 --> 00:08:03,941
‫- أمرك يا سيدي.‬
‫- وداعًا يا سيدي.‬

119
00:08:04,984 --> 00:08:07,278
‫- أيها المحقق "جانغ".‬
‫- نعم؟‬

120
00:08:07,778 --> 00:08:10,531
‫كُف عن التركيز على ذلك الرجل.‬

121
00:08:10,615 --> 00:08:12,408
‫لا تحاول أن تبتعد عن القطيع.‬

122
00:08:12,492 --> 00:08:15,119
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- بربك… حسنًا.‬

123
00:08:15,203 --> 00:08:16,746
‫ثمة شخص لم نستطع القبض عليه.‬

124
00:08:17,246 --> 00:08:18,456
‫من كان؟‬

125
00:08:19,207 --> 00:08:20,583
‫شُرطي مثلك.‬

126
00:08:21,417 --> 00:08:22,585
‫شُرطي؟‬

127
00:08:22,668 --> 00:08:25,505
‫شُرطي هارب؟ هذا فظيع.‬

128
00:08:25,588 --> 00:08:29,592
‫كلّ محقق لديه مجرم يريد القبض عليه بأي ثمن.‬

129
00:08:31,010 --> 00:08:32,345
‫- يا محقق "آن".‬
‫- نعم يا سيدي.‬

130
00:08:32,428 --> 00:08:34,138
‫ثمة مقولة لدينا.‬

131
00:08:34,639 --> 00:08:39,519
‫العمل محققًا أشبه بالسير على السياج.‬

132
00:08:40,811 --> 00:08:44,023
‫لا بأس إن حافظت على توازنك.‬

133
00:08:44,607 --> 00:08:46,067
‫لكن إن انزلقت،‬

134
00:08:46,567 --> 00:08:49,946
‫فإن كنت محظوظًا، فستعود مواطنًا عاديًا.‬

135
00:08:50,029 --> 00:08:53,574
‫أما إن وقعت على الجانب الآخر،‬
‫فستدخل السجن.‬

136
00:08:54,450 --> 00:08:57,995
‫إن لم ترغب في دخول السجن، فستهرب.‬

137
00:08:58,996 --> 00:09:01,415
‫هكذا الحياة.‬

138
00:09:01,916 --> 00:09:02,833
‫تفضل.‬

139
00:09:04,919 --> 00:09:07,380
‫يمكنك دائمًا الاتصال بي إن طرأت مشكلة.‬

140
00:09:10,758 --> 00:09:11,592
‫انتهينا.‬

141
00:09:12,468 --> 00:09:13,302
‫شكرًا.‬

142
00:09:18,933 --> 00:09:20,017
‫طاب يومك.‬

143
00:09:26,774 --> 00:09:27,900
‫طاب يومك.‬

144
00:09:30,528 --> 00:09:31,654
‫طاب يومك.‬

145
00:09:34,574 --> 00:09:35,741
‫طاب يومك.‬

146
00:09:39,036 --> 00:09:40,121
‫ماذا تفعل؟‬

147
00:09:43,040 --> 00:09:45,585
‫بدا البابان غير متسقين.‬

148
00:09:47,628 --> 00:09:50,756
‫هذا الصوت مثير للجنون، صحيح؟‬

149
00:09:52,008 --> 00:09:55,303
‫"طاب يومك" متى يدخل شخص أو يخرج.‬

150
00:09:55,970 --> 00:09:58,306
‫كأننا سنموت إن لم يطب يومنا.‬

151
00:10:00,474 --> 00:10:03,060
‫إن تعطل ذاك الشيء، فاعرف أنني الجانية.‬

152
00:10:04,395 --> 00:10:06,814
‫ومالك المتجر غريب الأطوار لأنه أبقى عليه.‬

153
00:10:10,276 --> 00:10:12,820
‫- أجل، مالك المتجر فعلًا…‬
‫- مرحى، حان وقت الرحيل.‬

154
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
‫طاب يومك.‬

155
00:10:31,922 --> 00:10:32,965
‫مرحبًا.‬

156
00:10:33,758 --> 00:10:35,301
‫أخبريني إن احتجت إلى أيّ شيء.‬

157
00:10:35,801 --> 00:10:37,803
‫هل لي بعلبة "رايسون فرنش سوم"؟‬

158
00:10:37,887 --> 00:10:39,388
‫"رايسون"…‬

159
00:10:53,653 --> 00:10:54,904
‫وأريد‬

160
00:10:56,238 --> 00:10:57,114
‫مليوني وون.‬

161
00:10:58,616 --> 00:10:59,617
‫ماذا؟‬

162
00:10:59,700 --> 00:11:02,495
‫أعطني مليوني وون.‬

163
00:11:04,163 --> 00:11:05,164
‫نقدًا.‬

164
00:11:07,917 --> 00:11:10,544
‫لم أفهم.‬

165
00:11:14,465 --> 00:11:16,801
‫لماذا تتظاهر بالغباء؟‬

166
00:11:18,469 --> 00:11:19,428
‫ألا تعرفني؟‬

167
00:11:24,975 --> 00:11:26,018
‫يجدر بك أن تعرفني.‬

168
00:11:28,396 --> 00:11:29,522
‫هل تعرفينني؟‬

169
00:11:30,690 --> 00:11:33,150
‫ما خطب الجميع؟‬

170
00:11:35,361 --> 00:11:37,905
‫لا يهمهم إلا ما يرون. اسمع.‬

171
00:11:40,616 --> 00:11:41,492
‫هذه‬

172
00:11:42,618 --> 00:11:45,329
‫تجعلك تحسبني عمياء تمامًا، صحيح؟‬

173
00:11:48,040 --> 00:11:50,501
‫لكنني ما زلت أرى قليلًا لعلمك.‬

174
00:11:58,968 --> 00:12:00,219
‫كيف كان شعورك إذًا؟‬

175
00:12:00,803 --> 00:12:02,221
‫كيف كان بعد أنت قتلت إنسانًا؟‬

176
00:12:06,767 --> 00:12:08,644
‫انس كلّ شيء آخر.‬

177
00:12:09,145 --> 00:12:12,106
‫كم يجني عمّال المتاجر هذه الأيام؟‬

178
00:12:12,189 --> 00:12:13,399
‫ألا تجنون مالًا وفيرًا؟‬

179
00:12:16,652 --> 00:12:19,947
‫سحقًا، كأنني أتحدّث إلى جدار.‬

180
00:12:23,409 --> 00:12:26,704
‫لا بد أن من السهل معرفة معلومات عنك‬
‫بهذا الاسم المميز.‬

181
00:12:27,997 --> 00:12:28,998
‫المهم،‬

182
00:12:30,499 --> 00:12:32,084
‫فكّر في الأمر، اتفقنا؟‬

183
00:12:32,668 --> 00:12:33,753
‫مليونان.‬

184
00:12:34,253 --> 00:12:35,629
‫- أنت…‬
‫- طاب يومك.‬

185
00:12:39,383 --> 00:12:40,843
‫بالمناسبة…‬

186
00:12:42,803 --> 00:12:44,805
‫ليست لديكم مطارق هنا، صحيح؟‬

187
00:12:46,557 --> 00:12:48,851
‫المهم، جهّزهما بحلول يوم غد.‬

188
00:12:52,146 --> 00:12:57,443
‫طاب يومك.‬

189
00:13:14,001 --> 00:13:15,503
‫وداعًا.‬

190
00:13:15,586 --> 00:13:16,712
‫وداعًا.‬

191
00:13:17,213 --> 00:13:19,006
‫- سروالي الداخلي عليه نمر.‬
‫- بربك.‬

192
00:13:19,089 --> 00:13:21,050
‫- عليه وجه نمر عملاق.‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

193
00:13:21,133 --> 00:13:22,927
‫أنا مشغولة. يجب أن أدرس لاختباري.‬

194
00:13:23,010 --> 00:13:24,637
‫أين ستدرسين؟‬

195
00:13:24,720 --> 00:13:25,805
‫في مكان هادئ.‬

196
00:13:25,888 --> 00:13:27,431
‫- مكان هادئ؟‬
‫- تذكرتُ،‬

197
00:13:27,932 --> 00:13:29,725
‫اتصل "تانغ" بي اليوم.‬

198
00:13:29,809 --> 00:13:30,810
‫ماذا قال؟‬

199
00:13:30,893 --> 00:13:32,812
‫طلب أن يقترض مالًا.‬

200
00:13:33,312 --> 00:13:35,397
‫لا بد أن ذلك الوغد قد فقد صوابه.‬

201
00:13:35,481 --> 00:13:37,483
‫طلب منّي اقتراض المال أيضًا.‬

202
00:13:37,566 --> 00:13:39,485
‫- الأمر غريب، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

203
00:13:40,277 --> 00:13:43,322
‫- هل نتحدث نحن الثلاثة في الأمر؟‬
‫- أتقصدين مع "تانغ"؟‬

204
00:13:44,323 --> 00:13:45,449
‫مع النمر.‬

205
00:13:50,454 --> 00:13:51,747
‫اللعنة.‬

206
00:13:52,540 --> 00:13:56,168
‫لم أر أحدًا يطالب بإرجاع هاتف.‬

207
00:13:59,088 --> 00:14:00,965
‫الهاتف ليست فيها مشكلة.‬

208
00:14:01,882 --> 00:14:03,801
‫كما أنك نزعت حماية الشاشة.‬

209
00:14:03,884 --> 00:14:05,886
‫لا يُوجد ما يمكنني فعله لك.‬

210
00:14:06,720 --> 00:14:11,559
‫يمكنك أن تدفع ثمن الهاتف كاملًا‬
‫وتعيد بيعه مستخدمًا…‬

211
00:14:16,355 --> 00:14:18,107
‫"(سوق الدوام الجزئي)"‬

212
00:14:19,733 --> 00:14:20,901
‫"رصيد الحساب: 192,370 وونًا"‬

213
00:14:25,072 --> 00:14:26,615
‫"وظائف مؤقتة"‬

214
00:14:26,699 --> 00:14:29,410
‫"وظائف يُدفع أجرها في اليوم نفسه"‬

215
00:14:33,956 --> 00:14:34,790
‫سيدي.‬

216
00:14:37,334 --> 00:14:39,128
‫لماذا أنت هنا في هذه الساعة؟‬

217
00:14:39,211 --> 00:14:40,045
‫في الواقع،‬

218
00:14:40,880 --> 00:14:43,424
‫نسيت أن أخبرك بأمر يوم أمس.‬

219
00:14:44,425 --> 00:14:47,136
‫ما الأمر هذه المرة؟ هل ستستقيل؟‬

220
00:14:47,219 --> 00:14:49,930
‫ماذا؟ لا، لن أستقيل.‬

221
00:14:50,014 --> 00:14:51,015
‫ما الأمر إذًا؟‬

222
00:14:51,515 --> 00:14:52,391
‫في الواقع،‬

223
00:14:53,225 --> 00:14:54,810
‫طرأ أمر عاجل.‬

224
00:14:55,811 --> 00:14:57,897
‫أيمكنك أن تدفع لي مقدمًا؟‬

225
00:14:57,980 --> 00:15:00,274
‫- أجر الشهر كاملًا.‬
‫- بربك‬

226
00:15:00,774 --> 00:15:04,486
‫أتتذكر الرجل الذي كان يعمل‬
‫في المناوبات الليلية في العام الماضي؟‬

227
00:15:04,570 --> 00:15:06,989
‫أتتذكر ما حدث بعد أن دفعتُ له مقدمًا؟‬

228
00:15:07,072 --> 00:15:10,200
‫اختفى بعد أن أهدر المال‬
‫على المقامرة والمراهنات الرياضية.‬

229
00:15:10,284 --> 00:15:11,577
‫كان أمرًا مزعجًا.‬

230
00:15:11,660 --> 00:15:14,371
‫قضيتُ ستة أشهُر أحاول الإمساك بذلك الرجل.‬

231
00:15:14,872 --> 00:15:17,249
‫لم أدفع لأحد مقدمًا منذ ذلك الحين.‬

232
00:15:17,333 --> 00:15:18,626
‫تفهمني، صحيح؟‬

233
00:15:18,709 --> 00:15:22,463
‫- أكره تجنب الخوض في المواضيع، لذا…‬
‫- نعم، أفهم.‬

234
00:15:22,546 --> 00:15:25,257
‫أفهم ذلك فعلًا، لكنني لست مثله.‬

235
00:15:25,341 --> 00:15:26,258
‫بربك.‬

236
00:15:27,217 --> 00:15:28,427
‫تعرف طريقتي.‬

237
00:15:28,928 --> 00:15:31,972
‫لا تعني لا، مفهوم؟ مستحيل.‬

238
00:15:33,515 --> 00:15:34,767
‫"أجر عمل المتجر: 961,000 وون"‬

239
00:15:37,311 --> 00:15:39,772
‫"الرصيد: 1,453,370 وونًا‬
‫أرسلت (مي يونغ كانغ): 150 ألف وون"‬

240
00:15:39,855 --> 00:15:40,689
‫"(غيونغ هوان)"‬

241
00:15:43,943 --> 00:15:45,736
‫"(تانغ لي)"‬

242
00:15:47,446 --> 00:15:48,697
‫إذًا، فقد جُن فعلًا.‬

243
00:15:52,034 --> 00:15:53,702
‫"اختبار منتصف الفصل‬
‫في إحصاء إدارة الأعمال"‬

244
00:15:54,370 --> 00:15:56,038
‫"حساب ادخار اشتراك الإسكان"‬

245
00:15:57,456 --> 00:16:02,086
‫إن كنت ستأتي طوال الوقت لتناول الطعام،‬
‫فارجع للعيش معنا.‬

246
00:16:02,169 --> 00:16:05,130
‫أتدرك مدى غلوّ إيجارك؟‬

247
00:16:05,214 --> 00:16:08,884
‫أنت لا تسكن بعيدًا. لا تنفك تذهب وترجع…‬

248
00:16:10,094 --> 00:16:12,012
‫ما هذا؟ "تانغ"!‬

249
00:16:14,682 --> 00:16:17,434
‫كلما طالت فترة احتفاظك بالحساب،‬
‫كان مفيدًا أكثر،‬

250
00:16:17,518 --> 00:16:19,103
‫فلا أنصحك بإغلاقه.‬

251
00:16:19,186 --> 00:16:21,146
‫- حين تشتري منزلًا لاحقًا…‬
‫- نفّذي…‬

252
00:16:22,147 --> 00:16:24,358
‫نفّذي ذلك فحسب. من فضلك.‬

253
00:16:28,237 --> 00:16:29,571
‫أتريد عملات بقيمة 50 ألف وون؟‬

254
00:16:29,655 --> 00:16:31,115
‫أريد عملات بقيمة 10 آلاف وون.‬

255
00:16:33,617 --> 00:16:34,660
‫حسنًا.‬

256
00:16:39,957 --> 00:16:41,709
‫لقد أتيت مبكرًا.‬

257
00:16:43,919 --> 00:16:44,753
‫"انتهت مناوبتك"‬

258
00:16:44,837 --> 00:16:46,130
‫مرحى، حان وقت الرحيل.‬

259
00:16:46,922 --> 00:16:47,881
‫طاب يومك.‬

260
00:16:57,850 --> 00:16:58,809
‫أهلًا.‬

261
00:17:12,406 --> 00:17:13,240
‫"(غيونغ هوان)"‬

262
00:17:13,323 --> 00:17:14,700
‫ليس الآن أيها الوغد.‬

263
00:17:24,126 --> 00:17:25,210
‫"(مي يونغ)"‬

264
00:17:31,925 --> 00:17:32,760
‫ما هذا؟‬

265
00:17:38,891 --> 00:17:40,059
‫ما هذا؟‬

266
00:17:43,395 --> 00:17:45,564
‫ماذا تفعل يا سيدي؟‬

267
00:17:46,065 --> 00:17:47,608
‫لا يُصدر صوتًا.‬

268
00:17:48,108 --> 00:17:49,777
‫- اللعنة.‬
‫- لماذا يا تُرى؟‬

269
00:17:51,153 --> 00:17:53,822
‫ماذا تفعل بتلك الحقيبة؟ أنت تعمل.‬

270
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
‫أيها التافه. أتحاول الرحيل بهذه السرعة؟‬
‫لم يحن وقت الرحيل.‬

271
00:17:57,868 --> 00:17:58,869
‫لا.‬

272
00:18:00,120 --> 00:18:02,539
‫لا تقامر بالأجر الذي دفعته لك مقدمًا، صحيح؟‬

273
00:18:02,623 --> 00:18:05,209
‫ماذا؟ مستحيل.‬

274
00:18:05,292 --> 00:18:06,210
‫لا تفعل ذلك.‬

275
00:18:06,293 --> 00:18:08,378
‫حسنًا. لقد أتيت مبكرًا اليوم.‬

276
00:18:08,462 --> 00:18:12,591
‫اسمع، رأيت امرأة غريبة في الطريق إلى هنا.‬

277
00:18:12,674 --> 00:18:15,636
‫لقد أخافتني. بدت عمياء.‬

278
00:18:15,719 --> 00:18:17,846
‫لكنني شعرت بأننا ننظر في عيني بعضنا بعضًا.‬

279
00:18:17,930 --> 00:18:21,475
‫ظلت واقفة مكانها تلُف رأسها من دون حركة.‬

280
00:18:21,975 --> 00:18:23,268
‫مخيفة جدًا.‬

281
00:18:25,270 --> 00:18:26,188
‫مهلًا.‬

282
00:18:53,173 --> 00:18:54,800
‫"غدًا في الـ12 ظهرًا"‬

283
00:18:54,883 --> 00:18:57,678
‫"المنزل ذو البوابة الزرقاء‬
‫عند تقاطع (يونغون)"‬

284
00:19:05,435 --> 00:19:08,689
‫"تقرير قضية: اعتداء بسلاح حاد‬
‫على ضابط شُرطة، 2004، لم تُحل"‬

285
00:19:14,403 --> 00:19:15,320
‫"نان غام".‬

286
00:19:17,322 --> 00:19:18,157
‫نعم يا سيدي.‬

287
00:19:18,699 --> 00:19:20,450
‫ركّز على حياتك.‬

288
00:19:20,951 --> 00:19:25,289
‫كُف عن محاولة القبض على هذا والثأر لأبيك.‬

289
00:19:25,372 --> 00:19:26,957
‫تعرف أن ذلك لن يفيدك…‬

290
00:19:27,040 --> 00:19:31,003
‫ماذا؟ ثأر؟ لماذا أثأر لأبي؟ لستُ مراهقًا.‬

291
00:19:31,086 --> 00:19:33,130
‫أيها الوغد غير المحترم.‬

292
00:19:33,213 --> 00:19:35,632
‫أمرتنا بأن نقبض على المجرمين‬
‫ذوي التُهم المعلقة‬

293
00:19:35,716 --> 00:19:37,843
‫ونحصل على ترقيات، فهذا ما أفعله.‬

294
00:19:37,926 --> 00:19:41,430
‫ربما أعرفك منذ كنت صغيرًا،‬
‫لكن إياك أن تعاملني كأنني جارك!‬

295
00:19:45,809 --> 00:19:49,146
‫فقدت مهارتك‬
‫لدرجة أنني لا أريد تفاديها حتى.‬

296
00:19:51,106 --> 00:19:52,065
‫مرحبًا يا سيدي.‬

297
00:19:53,358 --> 00:19:55,986
‫اسمع، احرص على أن تأكل جيدًا.‬

298
00:19:56,069 --> 00:19:57,905
‫وهذه الساعة معطلة.‬

299
00:19:59,281 --> 00:20:00,199
‫أراك لاحقًا يا سيدي.‬

300
00:20:11,001 --> 00:20:12,920
‫متحمس؟ لا أعرف.‬

301
00:20:13,003 --> 00:20:16,798
‫لا يبدو أن ذاك الكلب متحمس على الإطلاق.‬

302
00:20:16,882 --> 00:20:18,383
‫هل جعلتك تنتظر طويلًا؟‬

303
00:20:21,178 --> 00:20:22,012
‫اسمع،‬

304
00:20:22,554 --> 00:20:25,057
‫يمكنك تغيير القناة إن أردت.‬

305
00:20:26,516 --> 00:20:28,769
‫هذا هو البرنامج الوحيد الذي أشاهده.‬

306
00:20:29,269 --> 00:20:30,229
‫أتعرف السبب؟‬

307
00:20:31,980 --> 00:20:35,776
‫لأن الكلاب لا تستطيع الكذب.‬

308
00:20:36,693 --> 00:20:39,029
‫أما البشر، فإنهم…‬

309
00:20:40,155 --> 00:20:43,867
‫كشّر عن أنيابه وبدأ يزمجر…‬

310
00:20:43,951 --> 00:20:47,037
‫كيف كان الأمر إذًا؟‬

311
00:20:48,956 --> 00:20:50,791
‫بدوت متوترًا قليلًا.‬

312
00:20:52,584 --> 00:20:53,418
‫تفضل.‬

313
00:20:54,336 --> 00:20:56,129
‫ليست لديّ أكواب إضافية.‬

314
00:20:56,213 --> 00:20:59,091
‫استخدمت بنًا ممتازًا،‬
‫فيجب أن يكون مذاق القهوة جيدًا.‬

315
00:21:00,676 --> 00:21:03,720
‫كنت أراقبك‬

316
00:21:04,221 --> 00:21:06,848
‫لأرى مدى جدارتك بالثقة.‬

317
00:21:09,893 --> 00:21:12,354
‫بالمناسبة، هل لاحظت؟‬

318
00:21:13,647 --> 00:21:16,483
‫كنت أتحدّث بمفردي.‬

319
00:21:18,360 --> 00:21:21,280
‫إن أبقيت فمك مغلقًا كأنك أبكم،‬

320
00:21:21,363 --> 00:21:23,532
‫فبم يشعرني ذلك في رأيك؟‬

321
00:21:25,784 --> 00:21:26,702
‫لكن من ناحية أخرى،‬

322
00:21:27,536 --> 00:21:31,039
‫أرى أن معك حق، فأنا أيضًا مثّلت أنني عمياء.‬

323
00:21:33,667 --> 00:21:34,918
‫لكن بصراحة،‬

324
00:21:35,752 --> 00:21:38,630
‫صُدمتُ فعلًا في تلك الليلة.‬

325
00:21:39,423 --> 00:21:41,008
‫فكّر في الأمر.‬

326
00:21:41,842 --> 00:21:46,221
‫أتمشى ليلًا لأنني أكره الناس،‬
‫فأرى شخصًا يموت بتلك الطريقة…‬

327
00:21:48,098 --> 00:21:52,227
‫وفي الواقع، صُدمتُ ثانيةً حين شاهدت الأخبار.‬

328
00:21:53,270 --> 00:21:54,730
‫بالمناسبة…‬

329
00:21:56,732 --> 00:21:58,692
‫هل قتلت الرجل الآخر أيضًا؟‬

330
00:22:01,528 --> 00:22:02,612
‫لا.‬

331
00:22:04,114 --> 00:22:05,032
‫لستُ من قتله.‬

332
00:22:07,617 --> 00:22:09,536
‫صرت تتكلم الآن، جيد.‬

333
00:22:10,746 --> 00:22:12,372
‫هذا ما توقعتُه.‬

334
00:22:28,597 --> 00:22:30,182
‫أرني المال من فضلك.‬

335
00:22:37,147 --> 00:22:40,025
‫مليونان بالضبط. أحسنت.‬

336
00:22:41,985 --> 00:22:44,196
‫- أيمكنك جمعها ثانيةً؟‬
‫- حسنًا.‬

337
00:22:46,281 --> 00:22:50,452
‫إذًا ستسكتين عما رأيت، صحيح؟‬

338
00:22:50,952 --> 00:22:52,621
‫نعم، طبعًا.‬

339
00:22:57,042 --> 00:23:01,004
‫إذًا، إن أعطيتك هذا المال،‬
‫فبيننا اتفاق، صحيح؟‬

340
00:23:01,671 --> 00:23:03,423
‫نعم، طبعًا.‬

341
00:23:04,549 --> 00:23:08,970
‫أنا متأكدة من أنك تتذكر،‬
‫لكن هذا مبلغ شهري، اتفقنا؟‬

342
00:23:09,763 --> 00:23:10,764
‫مليونان في الشهر.‬

343
00:23:12,432 --> 00:23:13,266
‫ماذا؟‬

344
00:23:14,226 --> 00:23:15,769
‫مهلًا، أنت لم تقولي هذا.‬

345
00:23:16,395 --> 00:23:17,270
‫بل قلت طبعًا.‬

346
00:23:18,647 --> 00:23:20,524
‫أليس هذا بديهيًا؟‬

347
00:23:20,607 --> 00:23:25,195
‫ألا تدرك ما هو منطقي؟ بربك.‬

348
00:23:27,155 --> 00:23:28,156
‫هل أنت مجنون؟‬

349
00:23:29,408 --> 00:23:30,242
‫ماذا؟‬

350
00:23:30,826 --> 00:23:32,661
‫سألتك إن كنت مجنونًا.‬

351
00:23:32,744 --> 00:23:35,997
‫أنت تجعلني شريكة في الجريمة يا هذا.‬

352
00:23:41,711 --> 00:23:46,967
‫من قد يفعل شيئًا‬
‫بهذه الخطورة مقابل مليونين فقط؟‬

353
00:23:48,093 --> 00:23:50,053
‫ادفع لي في نهاية كلّ شهر،‬

354
00:23:50,137 --> 00:23:51,513
‫أو لا بأس بيوم تلقّيك راتبك.‬

355
00:23:51,596 --> 00:23:54,224
‫يمكننا أن نحدد التفاصيل لاحقًا.‬

356
00:23:56,351 --> 00:23:59,938
‫وأحضر عملات بقيمة 50 ألفًا‬
‫في المرة القادمة.‬

357
00:24:04,359 --> 00:24:05,610
‫أعني،‬

358
00:24:06,361 --> 00:24:08,447
‫أحضر كلبي "ركس" هذه إلى البيت‬

359
00:24:08,530 --> 00:24:10,657
‫بينما كنتُ منزعجة جدًا من الأمطار.‬

360
00:24:12,701 --> 00:24:14,828
‫هكذا كلبي "ركس".‬

361
00:24:15,579 --> 00:24:17,581
‫إنه فضولي دائمًا.‬

362
00:24:17,664 --> 00:24:21,334
‫دائمًا ما يُحضر أشياء إلى البيت‬
‫وينحرف عن الطريق حين نتمشى.‬

363
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
‫لهذا لم ينجح في كونه كلب قيادة عميان.‬

364
00:24:27,924 --> 00:24:30,802
‫وأنا لم أكن مؤهلة‬
‫للحصول على كلب قيادة عميان.‬

365
00:24:30,886 --> 00:24:32,637
‫فماذا أسمّينا؟‬

366
00:24:35,932 --> 00:24:36,975
‫ثنائي غبي؟‬

367
00:24:38,143 --> 00:24:39,269
‫ثنائي؟‬

368
00:24:40,187 --> 00:24:42,814
‫يمكننا أن نصبح ثلاثيًا الآن! ما رأيك؟‬

369
00:24:45,942 --> 00:24:46,860
‫يا للهول.‬

370
00:24:48,820 --> 00:24:52,032
‫كانت هذه مزحة. كان مفترضًا بك أن تضحك.‬

371
00:24:56,578 --> 00:24:57,746
‫اسمع.‬

372
00:24:59,915 --> 00:25:01,416
‫يغضب الناس…‬

373
00:25:03,418 --> 00:25:05,795
‫حين لا يتلقون راتبهم، صحيح؟‬

374
00:25:07,547 --> 00:25:09,257
‫فحين يحدث ذلك،‬

375
00:25:10,258 --> 00:25:11,426
‫ماذا يفعل المرء؟‬

376
00:25:12,886 --> 00:25:15,096
‫يتحدث إلى مديره.‬

377
00:25:16,139 --> 00:25:19,142
‫لكن ما الفائدة عندها؟‬

378
00:25:19,226 --> 00:25:22,896
‫الأسهل أن يُبلغ عن مديره‬
‫لوزارة القوى العاملة أو أي شيء.‬

379
00:25:24,564 --> 00:25:29,277
‫لكن في حالتي هذه،‬
‫سأُبلغ الشُرطة، لا وزارة القوى العاملة.‬

380
00:25:32,197 --> 00:25:33,907
‫سأعطيك مليوني وون،‬

381
00:25:35,408 --> 00:25:36,243
‫لكنني سآخذ هذه.‬

382
00:25:38,703 --> 00:25:40,872
‫أعرف أنك طالب في جامعة "أوسانغ".‬

383
00:25:40,956 --> 00:25:43,500
‫جامعة حقيرة،‬
‫لكن أليس عليك أن تتخرج على الأقل؟‬

384
00:25:44,417 --> 00:25:46,962
‫هل تريد إفساد زفاف أختك؟‬

385
00:25:47,837 --> 00:25:49,381
‫وماذا أيضًا؟ صحيح!‬

386
00:25:49,464 --> 00:25:52,092
‫أمك ترتاد كنيسة "دايسوك"، صحيح؟‬

387
00:25:53,927 --> 00:25:58,807
‫أظن أنها لن تتمكن‬
‫من ارتياد تلك الكنيسة ثانيةً، صحيح؟‬

388
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
‫عزيزي.‬

389
00:26:23,123 --> 00:26:24,207
‫أصغ إليّ.‬

390
00:26:26,042 --> 00:26:29,129
‫أتحسب أن أخذ هذه سيغيّر أي شيء؟‬

391
00:26:29,963 --> 00:26:31,756
‫بل سيزيد الوضع سوءًا.‬

392
00:26:32,257 --> 00:26:34,676
‫ماذا كان اسمه؟ علم التحليل الجنائي.‬

393
00:26:35,635 --> 00:26:38,179
‫علم التحليل الجنائي دقيق جدًا في هذا العصر.‬

394
00:26:39,222 --> 00:26:42,434
‫أنا متأكدة من أن حمضك النووي منتشر‬
‫في كلّ منزلي الآن.‬

395
00:26:43,560 --> 00:26:46,187
‫إن أدليتُ بشهادتي وحصرتك الشُرطة‬
‫في دائرة الاتهام،‬

396
00:26:47,147 --> 00:26:49,190
‫فسيفتشون منزلك، صحيح؟‬

397
00:26:50,775 --> 00:26:53,153
‫وعندها ستنتهي اللعبة في غضون أربعة أيام.‬

398
00:26:54,070 --> 00:26:55,822
‫لديّ بعض الخبرة في هذا الأمر.‬

399
00:26:55,905 --> 00:26:57,240
‫القتل غير المتعمد؟‬

400
00:26:57,324 --> 00:27:00,160
‫حتى إن اتُهمت بذلك،‬
‫فسيُحكم عليك بالسجن 15 عامًا على الأقل.‬

401
00:27:00,827 --> 00:27:04,623
‫وماذا ستفعل بعد الخروج وأنت مجرم سابق؟‬
‫أيمكنك تحمّل ذلك؟‬

402
00:27:06,249 --> 00:27:08,168
‫في الواقع، أحاول مساعدتك.‬

403
00:27:08,251 --> 00:27:10,045
‫سأساعدك على ألّا يُقبض عليك.‬

404
00:27:12,464 --> 00:27:15,216
‫هل تريد مساعدتي أم لا؟‬

405
00:27:17,719 --> 00:27:19,638
‫إن أحسنت التصرف،‬

406
00:27:20,680 --> 00:27:22,015
‫فسأعطيك حسمًا.‬

407
00:27:23,350 --> 00:27:26,227
‫لست مضطرًا إلى دخول السجن‬
‫ولا إلى أن تصبح مجرمًا سابقًا.‬

408
00:27:26,311 --> 00:27:29,022
‫ألم تقل إنك تريد الذهاب إلى "أستراليا"؟‬

409
00:27:30,398 --> 00:27:33,652
‫سأدعك تذهب إلى هناك‬
‫إن واصلت الدفع لي بانتظام، مفهوم؟‬

410
00:27:36,237 --> 00:27:39,324
‫هل تريد مساعدتي أم لا؟‬

411
00:27:43,411 --> 00:27:44,287
‫ساعديني.‬

412
00:27:45,413 --> 00:27:46,456
‫قُل "من فضلك".‬

413
00:27:49,000 --> 00:27:49,918
‫ساعديني من فضلك.‬

414
00:27:54,214 --> 00:27:55,090
‫فتى مطيع.‬

415
00:28:11,356 --> 00:28:12,357
‫تعال.‬

416
00:28:35,130 --> 00:28:36,047
‫اللعنة.‬

417
00:28:37,132 --> 00:28:39,467
‫يبدو أنني أخطأت في حُكمي عليك.‬

418
00:30:19,150 --> 00:30:21,319
‫فلنذهب ونلعب.‬

419
00:30:21,986 --> 00:30:23,696
‫أنت تبلي بلاء حسنًا.‬

420
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
‫هيا. ليس هذا منزلنا.‬

421
00:30:29,786 --> 00:30:30,787
‫هيا.‬

422
00:31:01,860 --> 00:31:02,735
‫ما هذا؟‬

423
00:31:10,618 --> 00:31:14,664
‫وجدت أنها لا تأخذ علب حليبها،‬
‫فنظرت فوق السياج.‬

424
00:31:14,747 --> 00:31:19,794
‫هل سبق أن قابلتها أو رأيت وجهها من قبل؟‬

425
00:31:19,878 --> 00:31:20,920
‫المعذرة؟‬

426
00:31:21,004 --> 00:31:24,257
‫- أسألك إن كنت تعرفها أو رأيتها من قبل.‬
‫- لا، ولا مرة.‬

427
00:31:24,340 --> 00:31:26,718
‫لا تعرفها إذًا. حسنًا.‬

428
00:31:27,844 --> 00:31:30,138
‫قد أتواصل معك لاحقًا.‬

429
00:31:30,889 --> 00:31:34,434
‫هذه بطاقتي. أرجو أن تراسلني على هذا الرقم.‬

430
00:31:34,517 --> 00:31:36,185
‫- حسنًا.‬
‫- يمكنك الذهاب.‬

431
00:31:37,061 --> 00:31:39,063
‫- أجل، يمكنك الذهاب. شكرًا.‬
‫- حسنًا!‬

432
00:31:43,276 --> 00:31:45,278
‫- مرحبًا، انتهينا في الداخل.‬
‫- مرحبًا.‬

433
00:31:45,361 --> 00:31:46,946
‫- شكرًا.‬
‫- طاب يومك.‬

434
00:31:47,030 --> 00:31:48,656
‫- شكرًا.‬
‫- وداعًا.‬

435
00:31:50,033 --> 00:31:53,244
‫أخبرني، هل تحققت من حجة غيابه؟‬

436
00:31:54,537 --> 00:31:56,789
‫في الواقع، لقد وصّل الحليب إلى هنا،‬

437
00:31:56,873 --> 00:31:59,584
‫- ثم نظر فوق…‬
‫- الحق به الآن.‬

438
00:31:59,667 --> 00:32:01,169
‫حاضر يا سيدي. آسف.‬

439
00:32:01,252 --> 00:32:04,255
‫المعذرة! لديّ أسئلة أخرى.‬

440
00:32:04,339 --> 00:32:07,050
‫يا رجل، ما خطب هذه المنطقة في هذه الأيام؟‬

441
00:32:07,884 --> 00:32:10,595
‫لم أر شيئًا كهذا طوال 20 عامًا في المهنة.‬

442
00:32:10,678 --> 00:32:12,972
‫بالضبط. ما هذا الذي يحدث؟‬

443
00:32:14,432 --> 00:32:17,769
‫اللعنة. يبدو قتلًا بدافع ضغينة، صحيح؟‬

444
00:32:18,269 --> 00:32:20,396
‫سيتعين علينا انتظار نتائج التشريح،‬

445
00:32:20,480 --> 00:32:22,273
‫لكن تأمّل مدى تضرر الجثة.‬

446
00:32:22,357 --> 00:32:24,317
‫اقعد.‬

447
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
‫هل الكلب أعمى أيضًا؟‬

448
00:32:25,818 --> 00:32:28,863
‫ألا يفرّق بين ما هو طعام‬
‫وما ليس طعامًا؟ انظر.‬

449
00:32:28,947 --> 00:32:31,199
‫أظن أنها لم تكن عمياء كليًا.‬

450
00:32:31,282 --> 00:32:32,575
‫انبطح.‬

451
00:32:32,659 --> 00:32:34,869
‫ربما كان لعائلتها.‬

452
00:32:34,953 --> 00:32:36,120
‫تعيش بمفردها.‬

453
00:32:36,204 --> 00:32:37,038
‫لا، سأتولى ذلك.‬

454
00:32:37,121 --> 00:32:38,915
‫ربما استمعت إليه فحسب.‬

455
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
‫مهلًا، إنه بدقة "8 كيه"!‬

456
00:32:40,375 --> 00:32:42,877
‫- مهلًا، ماذا يفعل ذلك الأحمق؟‬
‫- ماذا؟‬

457
00:32:42,961 --> 00:32:45,004
‫- إنه غال جدًا.‬
‫- كفى.‬

458
00:32:45,088 --> 00:32:46,547
‫- ذلك الأحمق.‬
‫- تعال.‬

459
00:32:46,631 --> 00:32:49,092
‫أنت! اربط ذاك الكلب! أحمق!‬

460
00:32:49,175 --> 00:32:51,803
‫لم صوتك عال هكذا؟ اهدأ. سأنزل إلى هناك.‬

461
00:32:51,886 --> 00:32:53,221
‫هل هذا الكلب غير مدرب؟‬

462
00:32:53,304 --> 00:32:54,681
‫ذلك الأحمق الأخرق.‬

463
00:32:54,764 --> 00:32:56,891
‫لم لا يستطيعون السيطرة على كلب واحد؟‬

464
00:32:56,975 --> 00:32:58,601
‫حاصروه!‬

465
00:32:58,685 --> 00:33:00,937
‫لا يمكنكم فعل ذلك بالكلاب المدربة.‬

466
00:33:01,020 --> 00:33:02,939
‫دعوه لي. انظروا.‬

467
00:33:03,022 --> 00:33:04,565
‫تعال أيها الكلب الجميل!‬

468
00:33:05,900 --> 00:33:07,568
‫- يا إلهي. أمسكته!‬
‫- تعال!‬

469
00:33:10,154 --> 00:33:11,030
‫"كنيسة (دايسوك ديجون)"‬

470
00:33:11,114 --> 00:33:12,865
‫- هيا، أمسكه!‬
‫- توقّف أيها الكلب.‬

471
00:33:12,949 --> 00:33:15,410
‫شدوا الطوق! أمسكوه جيدًا!‬

472
00:33:15,493 --> 00:33:17,954
‫- أنتم الثلاثة، شكّلوا حاجزًا.‬
‫- أمسكته.‬

473
00:33:18,037 --> 00:33:19,956
‫- قيّدوه!‬
‫- هيا!‬

474
00:33:20,039 --> 00:33:22,166
‫أجل، قيّدوه هناك.‬

475
00:33:22,250 --> 00:33:24,711
‫- أمسكوه!‬
‫- إلى كم شرطيًا تحتاجون للإمساك بكلب؟‬

476
00:33:24,794 --> 00:33:25,628
‫لقد توقّف.‬

477
00:33:25,712 --> 00:33:27,880
‫- يحاول الهرب بحفر نفق.‬
‫- لا، توقّف.‬

478
00:33:27,964 --> 00:33:30,133
‫- أمسكه.‬
‫- ما خطب هذا الكلب؟‬

479
00:33:30,216 --> 00:33:33,136
‫- أخبرتك.‬
‫- أمسك الطوق واربطه.‬

480
00:33:33,219 --> 00:33:36,139
‫- خذ، علّقه بالحلقة.‬
‫- حسنًا، فهمت.‬

481
00:33:36,639 --> 00:33:38,141
‫- اثبت.‬
‫- أبعد هذه.‬

482
00:33:38,224 --> 00:33:40,810
‫اقعد. أحسنت. اقعد.‬

483
00:33:43,438 --> 00:33:44,605
‫"شهادة تأمين - سجلات الدفع"‬

484
00:33:44,689 --> 00:33:45,523
‫أخبروني.‬

485
00:33:46,024 --> 00:33:47,066
‫ماذا؟‬

486
00:33:48,276 --> 00:33:49,152
‫ما الأمر؟‬

487
00:33:50,403 --> 00:33:51,237
‫أخبروني.‬

488
00:33:56,242 --> 00:33:58,661
‫سيدي، عليك أن ترى هذه.‬

489
00:33:58,745 --> 00:34:00,079
‫ما هذه يا تُرى؟‬

490
00:34:05,626 --> 00:34:07,128
‫هل غادر مختصو الأدلة الجنائية؟‬

491
00:34:07,211 --> 00:34:10,590
‫إنهما متغيبان منذ أكثر من خمس سنوات،‬
‫فاعتُبرا ميتين.‬

492
00:34:11,382 --> 00:34:12,925
‫بالنسبة إلى "يو أوك سيون"،‬

493
00:34:13,009 --> 00:34:17,013
‫لم نجد سبب الوفاة في مسرح الجريمة.‬

494
00:34:18,723 --> 00:34:21,100
‫ثمة بعض الأشياء المهمة،‬

495
00:34:21,184 --> 00:34:24,729
‫مثل آثار بقع دماء وإبريق موكا‬
‫وكوب ورقي وبائع الحليب،‬

496
00:34:25,229 --> 00:34:28,191
‫فنتعامل مع الأمر على أنه جريمة،‬

497
00:34:28,274 --> 00:34:30,193
‫لكننا لسنا متأكدين‬

498
00:34:30,860 --> 00:34:32,278
‫وأيضًا… صحيح.‬

499
00:34:33,071 --> 00:34:35,782
‫يمكنكم أن تروا هنا أن الجثة تحللت بشدة،‬

500
00:34:35,865 --> 00:34:38,534
‫ومنطقة الجرح كلّها ليست سليمة على الإطلاق.‬

501
00:34:39,660 --> 00:34:43,247
‫لذلك لسنا متأكدين‬
‫من مقدار ما سنصل إليه بالتشريح.‬

502
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
‫حقًا؟‬

503
00:34:45,708 --> 00:34:47,210
‫والهيكلان العظميان؟‬

504
00:34:49,462 --> 00:34:51,297
‫- الهيكلان.‬
‫- نعم يا سيدي؟ الهيكلان؟‬

505
00:34:51,380 --> 00:34:52,340
‫نعم.‬

506
00:34:52,423 --> 00:34:57,136
‫في الواقع،‬
‫سنُجري تشريح الهيكلين العظميين غدًا.‬

507
00:34:58,012 --> 00:35:00,098
‫- سننتظر النتائج.‬
‫- فهمت.‬

508
00:35:01,557 --> 00:35:03,434
‫فلنتخط تلخيص الفريق الرابع اليوم.‬

509
00:35:03,518 --> 00:35:06,187
‫حسنًا. أثمة ما تضيفونه؟‬

510
00:35:25,456 --> 00:35:27,291
‫تعلمتُ شيئًا جديدًا.‬

511
00:35:29,418 --> 00:35:32,380
‫يمكن للبشر أن يبقوا أحياء‬
‫من دون أي طعام لمدة أربعة أيام.‬

512
00:35:33,673 --> 00:35:35,174
‫في اليوم الثاني من الجوع،‬

513
00:35:36,175 --> 00:35:38,052
‫يتبرز المرء سوائل، لا جوامد،‬

514
00:35:38,553 --> 00:35:40,638
‫ويتوقف الشعور بالجوع.‬

515
00:35:42,098 --> 00:35:44,892
‫حياة البشر مرنة.‬

516
00:35:47,812 --> 00:35:48,771
‫لا.‬

517
00:35:53,192 --> 00:35:54,944
‫إنهاء حياة البشر سهل.‬

518
00:36:10,001 --> 00:36:13,838
‫"32 مكالمة فائتة - مالك المتجر (15)‬
‫(غيونغ هوان) (13) - (مي يونغ) (3)"‬

519
00:36:18,134 --> 00:36:21,762
‫لم يكن قتلًا غير متعمد‬
‫ولا حادثًا ولا دفاعًا عن النفس،‬

520
00:36:22,638 --> 00:36:23,598
‫بل كان قتلًا متعمدًا.‬

521
00:36:29,228 --> 00:36:32,356
‫لماذا إذًا لم يأت أحد ليقبض عليّ؟‬

522
00:36:34,650 --> 00:36:36,611
‫نعم، فحصنا الكوب الورقي والبن‬

523
00:36:36,694 --> 00:36:38,905
‫والبصمات التي على إبريق الموكا.‬

524
00:36:38,988 --> 00:36:41,324
‫بحثنا عنها في نظام تحديد البصمات الآلي،‬

525
00:36:41,407 --> 00:36:44,327
‫لكن تفاعل النينهيدرين لم يُظهر شيئًا غريبًا.‬

526
00:36:45,703 --> 00:36:47,163
‫هل قلت "النينهيدرين"؟‬

527
00:36:47,246 --> 00:36:49,457
‫- نعم، النينهيدرين.‬
‫- طبعًا، أعرفه.‬

528
00:36:51,000 --> 00:36:54,587
‫كما أن عينات القهوة لم تُظهر حمضًا نوويًا‬
‫لأي شخص آخر.‬

529
00:36:54,670 --> 00:36:56,964
‫كلّ شيء آخر كان مغطى باللعاب.‬

530
00:36:57,548 --> 00:36:58,382
‫لعاب.‬

531
00:36:58,966 --> 00:37:01,260
‫أجل، لعاب الكلب.‬

532
00:37:02,470 --> 00:37:05,723
‫لا بد أن الكلب قد لعق‬
‫كلّ ما قد تكون عليه بصمات.‬

533
00:37:05,806 --> 00:37:07,975
‫مقابض الأبواب والطاولات والأرضية.‬

534
00:37:08,059 --> 00:37:10,061
‫كان لعاب الكلب في كلّ مكان.‬

535
00:37:10,645 --> 00:37:12,355
‫فهمت.‬

536
00:37:13,356 --> 00:37:15,650
‫إذًا،‬

537
00:37:15,733 --> 00:37:20,112
‫هل وجدت شيئًا في براز الكلب الذي قدّمتُه؟‬

538
00:37:20,196 --> 00:37:21,197
‫براز الكلب؟‬

539
00:37:25,076 --> 00:37:27,495
‫تخبرني تعابير وجهك بأنك بريء.‬

540
00:37:28,746 --> 00:37:31,332
‫- لا ترُد إن اتصل المراسل "بارك".‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

541
00:37:31,832 --> 00:37:32,875
‫ما هذا؟‬

542
00:37:32,959 --> 00:37:35,211
‫لماذا أحضرتم كلبًا إلى هنا؟ هذا نذير شؤم!‬

543
00:37:35,294 --> 00:37:37,380
‫- كلب؟‬
‫- سنرسل برازه إلى المختبر الجنائي.‬

544
00:37:37,463 --> 00:37:39,590
‫- أحضر بعض الملح!‬
‫- ملح؟ حاضر يا سيدي.‬

545
00:37:39,674 --> 00:37:41,926
‫لماذا لم ترسل الكلب بدلًا من برازه؟‬

546
00:37:42,635 --> 00:37:45,972
‫رفقًا به، فهو يحاول المساعدة فحسب.‬

547
00:37:46,472 --> 00:37:48,808
‫إذًا؟ هل وجدتم شيئًا؟‬

548
00:37:49,725 --> 00:37:52,186
‫- أتظن أنني سأكون هنا لو كنا وجدنا شيئًا؟‬
‫- رباه.‬

549
00:37:52,270 --> 00:37:54,480
‫كانت كلّها متعلقات تلك الميتة.‬

550
00:37:54,563 --> 00:37:56,649
‫ضاع كلّ ذلك الوقت سدى.‬

551
00:37:57,441 --> 00:37:59,777
‫هل سنرسل الكلب إلى مكتب المقاطعة؟‬

552
00:37:59,860 --> 00:38:02,780
‫- أين عائلة صاحبته؟‬
‫- إن بدأتُ الكلام عنهم، فلن أتوقّف.‬

553
00:38:02,863 --> 00:38:05,116
‫تحدثتُ إلى عائلتها عصر اليوم.‬

554
00:38:05,199 --> 00:38:07,410
‫سألوني عن سبب عدم إعدامنا للكلب.‬

555
00:38:07,493 --> 00:38:10,955
‫قالوا إنه ربما يكون قد هاجم صاحبته. سخافة.‬

556
00:38:11,956 --> 00:38:13,416
‫أسيعدمونه إذًا؟‬

557
00:38:15,668 --> 00:38:16,711
‫يا للأسف.‬

558
00:38:56,959 --> 00:39:00,338
‫يا هذا!‬
‫أعرف أنك في البيت أيها الأحمق المجنون!‬

559
00:39:00,421 --> 00:39:03,007
‫رأيتُ عداد الكهرباء يرتفع في الطابق الأرضي!‬

560
00:39:03,090 --> 00:39:05,259
‫مرحبًا يا سيدتي.‬

561
00:39:05,760 --> 00:39:07,762
‫لم أستطع الوصول إلى "تانغ".‬

562
00:39:08,763 --> 00:39:11,474
‫لم يأت إلى الكلّية منذ فترة،‬
‫كما أنه لا يرُد…‬

563
00:39:11,557 --> 00:39:12,391
‫خدعتك يا أحمق…‬

564
00:39:13,351 --> 00:39:15,561
‫ما خطب وجهك؟ أثمة مشكلة؟‬

565
00:39:16,062 --> 00:39:17,855
‫اسمع، اخرس.‬

566
00:39:19,857 --> 00:39:22,401
‫أيها الحقير! أتيتُ لأنني قلقتُ عليك!‬

567
00:39:24,779 --> 00:39:28,115
‫هل تراني ضعيفًا أيها السافل؟‬

568
00:39:30,701 --> 00:39:33,537
‫بربك أيها الأحمق اللعين.‬

569
00:39:35,706 --> 00:39:37,124
‫غبي.‬

570
00:39:37,875 --> 00:39:39,418
‫أنت الغبي.‬

571
00:39:40,461 --> 00:39:43,005
‫هل تتذكر حاسبك اللوحي في الثانوية؟‬

572
00:39:43,964 --> 00:39:47,218
‫أنا من سرقته،‬
‫لكنك لم تدرك أصلًا أيها الغبي.‬

573
00:39:51,389 --> 00:39:52,723
‫أتعرف ما المضحك؟‬

574
00:39:54,683 --> 00:39:56,394
‫كنت أعرف أنك الفاعل.‬

575
00:39:58,646 --> 00:40:00,439
‫كلانا كان فاشلًا.‬

576
00:40:02,108 --> 00:40:05,945
‫لم أُرد أن أفسد حياتي،‬
‫فتظاهرت بأنني لا أعرف.‬

577
00:40:06,737 --> 00:40:09,615
‫ثم بدأت تتصرف بلطف معي، أتتذكر؟‬

578
00:40:10,366 --> 00:40:11,367
‫هل شعرت بالذنب؟‬

579
00:40:12,910 --> 00:40:14,537
‫كنتُ متحيرًا جدًا.‬

580
00:40:15,246 --> 00:40:17,665
‫لم أستطع أن أحدد‬
‫إن كنت شخصًا صالحًا أم شريرًا.‬

581
00:40:20,543 --> 00:40:22,420
‫أحسبتني لن أعرف يا سافل؟‬

582
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
‫اذهب وابق حقيرًا لبقية حياتك.‬

583
00:40:28,008 --> 00:40:29,176
‫أيها القذر.‬

584
00:40:31,804 --> 00:40:32,805
‫واحتفظ بهذا.‬

585
00:40:35,266 --> 00:40:36,642
‫أيها الحقير اللعين.‬

586
00:40:37,351 --> 00:40:39,311
‫بئسًا.‬

587
00:40:43,274 --> 00:40:47,445
‫ستعم الفوضى حين يصل الأمر إلى الصحافة.‬

588
00:40:48,070 --> 00:40:52,241
‫لا تدعوا الفوضى تشتتكم.‬

589
00:40:52,324 --> 00:40:55,619
‫ركّزوا على التحقيق فحسب، اتفقنا؟‬

590
00:40:55,703 --> 00:40:56,704
‫أمرك يا سيدي.‬

591
00:40:58,122 --> 00:40:59,623
‫- "كانغ".‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

592
00:41:00,166 --> 00:41:02,376
‫كيف لا تُوجد دلائل كثيرة؟‬

593
00:41:04,003 --> 00:41:05,796
‫أعدّت قهوتها في إبريق موكا‬

594
00:41:05,880 --> 00:41:09,425
‫وشربتها في كوب ورقي‬
‫رغم أن لديها كوبًا عاديًا.‬

595
00:41:09,508 --> 00:41:10,801
‫هذا غير منطقي.‬

596
00:41:11,302 --> 00:41:12,136
‫هذا؟‬

597
00:41:12,678 --> 00:41:15,014
‫أنا متيقن من أن هذه جريمة قتل.‬

598
00:41:15,931 --> 00:41:19,518
‫لا شك في أن شخصًا آخر كان هناك‬
‫في ذاك اليوم.‬

599
00:41:19,602 --> 00:41:21,687
‫شخص شربت القهوة معه.‬

600
00:41:22,897 --> 00:41:26,484
‫أظن أنني قد أصل إلى شيء إن بحثتُ في هذا.‬

601
00:41:26,567 --> 00:41:28,277
‫تحدّث إلى القائد إذًا.‬

602
00:41:29,862 --> 00:41:31,405
‫ليس لدينا دليل.‬

603
00:41:31,489 --> 00:41:33,282
‫أما زلت تتحدث إلى ذلك الشامان؟‬

604
00:41:39,455 --> 00:41:40,831
‫يا إلهي.‬

605
00:41:41,790 --> 00:41:44,376
‫لماذا لا تنام على الأرض فحسب؟‬

606
00:41:46,378 --> 00:41:47,796
‫ما هذه؟‬

607
00:41:48,506 --> 00:41:50,466
‫كان يجب أن يُقرر ذلك مسبقًا، لكن…‬

608
00:41:52,801 --> 00:41:56,597
‫لكن كان هناك جدل واسع‬
‫حول من سينفّذ ذلك وقد خسرنا.‬

609
00:41:57,097 --> 00:42:00,601
‫المهم، خذ تلك الوثيقة والكلب معك‬
‫وهم سيتولون الأمر.‬

610
00:42:00,684 --> 00:42:03,229
‫خذا الشاحنة. المكان مفتوح على مدار الساعة.‬

611
00:42:03,312 --> 00:42:04,897
‫سنعدمه إذًا.‬

612
00:42:06,649 --> 00:42:08,901
‫مهلًا، أتريدني أن آخذه بنفسي؟‬

613
00:42:08,984 --> 00:42:10,277
‫أنت الوحيد الذي هنا.‬

614
00:42:12,696 --> 00:42:14,990
‫إذًا لماذا أحضرناه إلى هنا أصلًا؟‬

615
00:42:15,616 --> 00:42:16,450
‫أمسك!‬

616
00:42:23,040 --> 00:42:24,833
‫المكان مفتوح على مدار الساعة، صحيح؟‬

617
00:42:25,709 --> 00:42:28,170
‫أيمكنني الوصول متأخرًا قليلًا؟‬

618
00:42:29,380 --> 00:42:32,466
‫ربما نحو 30 دقيقة؟ حسنًا.‬

619
00:42:33,175 --> 00:42:34,093
‫حسنًا، نعم.‬

620
00:42:34,677 --> 00:42:36,637
‫حسنًا، شكرًا. حسنًا.‬

621
00:42:37,388 --> 00:42:39,598
‫لماذا يسحبني بشدة هكذا؟‬

622
00:42:40,474 --> 00:42:42,434
‫لا أستطيع التواصل معه…‬

623
00:42:42,518 --> 00:42:45,104
‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك أن تدخل إلى هناك هكذا!‬

624
00:42:45,896 --> 00:42:47,064
‫أثمة ما يحدث بالداخل؟‬

625
00:42:47,690 --> 00:42:50,526
‫لا يمكنك أن تنبح هنا. تعال.‬

626
00:43:06,292 --> 00:43:07,835
‫"9 رسائل لم تُقرأ"‬

627
00:43:07,918 --> 00:43:10,504
‫"مرحبًا يا سيد (تانغ لي)‬
‫أنا المحقق (تشانغ تيك لي)"‬

628
00:43:10,588 --> 00:43:13,632
‫"تقدّم السيد (غانغ هيو جانغ)‬
‫صاحب متجر (أوه إس 25) بشكوى ضدك"‬

629
00:43:13,716 --> 00:43:15,092
‫"أرجو منك أن تتواصل معي."‬

630
00:43:22,182 --> 00:43:24,059
‫لماذا تتحدث عن الفتيات؟ سحقًا.‬

631
00:43:24,143 --> 00:43:26,020
‫بئسًا.‬

632
00:43:26,103 --> 00:43:28,564
‫دائمًا ما تتحدث عن الفتيات حين تكون ثملًا.‬

633
00:43:28,647 --> 00:43:29,523
‫مهلًا.‬

634
00:43:30,399 --> 00:43:33,193
‫ذلك اللعين هو الشُرطي‬
‫الذي قابلناه آخر مرة، صحيح؟‬

635
00:43:34,403 --> 00:43:36,989
‫بئسًا، عليّ أن أتقل ذلك الخنزير.‬

636
00:43:37,072 --> 00:43:39,366
‫- ذاك السافل الوضيع!‬
‫- اهدأ.‬

637
00:43:39,450 --> 00:43:41,368
‫سنقع في ورطة إن عبثنا مع شُرطي.‬

638
00:43:41,452 --> 00:43:44,580
‫ما هذا الذي تقوله يا غبي؟ نحن قويان جدًا.‬

639
00:43:44,663 --> 00:43:47,333
‫أيها الأحمق، أتحسبني لا أتذكّر أنك خفت‬

640
00:43:47,416 --> 00:43:48,792
‫حين كنت أمام شُرطي قبل فترة؟‬

641
00:43:48,876 --> 00:43:50,461
‫- أتريد رؤيتي أهاجمه؟‬
‫- حسنًا.‬

642
00:43:51,295 --> 00:43:52,713
‫افعلها. مهلًا.‬

643
00:43:52,796 --> 00:43:54,465
‫- اللعنة.‬
‫- كنت واثقًا بأنك لا تستطيع.‬

644
00:43:54,548 --> 00:43:56,342
‫مهلًا!‬

645
00:43:57,343 --> 00:43:58,969
‫مهلًا. فلنرحل فحسب يا رجل.‬

646
00:43:59,470 --> 00:44:02,765
‫أتتذكر الحقير الذي ألصق العلكة بشعرك؟‬
‫الرجل ذو اللحية؟‬

647
00:44:02,848 --> 00:44:05,559
‫إنهم خنازير، أيها الأحمق اللعين!‬

648
00:44:05,643 --> 00:44:08,562
‫فلنهاجم الآخر. هيا، فلنعُد.‬

649
00:44:11,273 --> 00:44:13,984
‫لماذا تهزّ ذيلك بينما أنت على وشك الموت؟‬

650
00:44:15,235 --> 00:44:16,070
‫تابع سيرك.‬

651
00:44:16,570 --> 00:44:17,946
‫- يا هذا.‬
‫- مهلًا.‬

652
00:44:18,030 --> 00:44:19,281
‫سحقًا لك!‬

653
00:44:20,949 --> 00:44:21,784
‫أيها السافل!‬

654
00:44:22,534 --> 00:44:23,911
‫أيها القذر الوضيع!‬

655
00:44:24,453 --> 00:44:25,287
‫ما هذا؟‬

656
00:44:27,498 --> 00:44:29,458
‫ذاك الأحمق اللعين! قُضي علينا!‬

657
00:44:59,530 --> 00:45:03,200
‫"الكشف عن أن امرأة عمياء ميتة‬
‫في (ديجون) قد قتلت والديها"‬

658
00:45:07,371 --> 00:45:09,581
‫تعلمتُ شيئًا آخر.‬

659
00:45:11,875 --> 00:45:15,212
‫أدركتُ أن الشخصين‬
‫اللذين قتلتهما استحقا الموت.‬

660
00:45:18,924 --> 00:45:20,634
‫قتلتُ شخصين،‬

661
00:45:21,677 --> 00:45:23,053
‫لكن لا يُوجد دليل.‬

662
00:45:26,890 --> 00:45:29,643
‫يبدو أن الفوز باليانصيب ليس مستحيلًا.‬

663
00:45:35,107 --> 00:45:38,193
‫- بئسًا، ألسنا في ورطة حقيقية؟‬
‫- لماذا؟‬

664
00:45:38,277 --> 00:45:39,903
‫قد أكون شريكًا في هذه الجريمة.‬

665
00:45:39,987 --> 00:45:41,905
‫هذا أفضل. معًا على الحلوة والمُرة.‬

666
00:45:41,989 --> 00:45:42,823
‫تبًا يا رجل.‬

667
00:45:43,449 --> 00:45:46,201
‫أمك وأبوك سيحُلان الأمر بالمال، صحيح؟‬

668
00:45:46,702 --> 00:45:48,328
‫- لا أعرف.‬
‫- صحيح؟‬

669
00:45:48,412 --> 00:45:50,289
‫- لا تلمسني.‬
‫- آسف. لكن أسيفعلان ذلك؟‬

670
00:45:50,372 --> 00:45:52,291
‫- لا تنزع قميصي.‬
‫- حسنًا. لكن أسيفعلان ذلك؟‬

671
00:45:52,374 --> 00:45:54,334
‫لا أعرف!‬

672
00:45:54,418 --> 00:45:57,045
‫- لا بد لهما.‬
‫- قالت أمي إنها ستقتلني إن أحدثتُ مشكلة.‬

673
00:45:57,129 --> 00:45:58,255
‫فلنذهب إلى منزلك.‬

674
00:45:58,756 --> 00:46:01,008
‫سبق أن أخبرتك بأن أمي في المنزل!‬

675
00:46:01,091 --> 00:46:03,677
‫اذهب إلى الحمّام العام فحسب أيها الأحمق.‬

676
00:46:03,761 --> 00:46:05,929
‫كُف عن إزعاجي يا حقير.‬

677
00:46:06,013 --> 00:46:08,432
‫آسف جدًا. آسف على كلّ شيء.‬

678
00:46:08,515 --> 00:46:10,517
‫- فلنذهب إلى الحمّام العام، اتفقنا؟‬
‫- سيجارة.‬

679
00:46:13,353 --> 00:46:14,605
‫- سحقًا.‬
‫- هيا.‬

680
00:46:14,688 --> 00:46:16,982
‫- لا بد أنني أوقعتها.‬
‫- كفاك كذبًا.‬

681
00:46:17,065 --> 00:46:18,776
‫- أنا جاد يا أحمق.‬
‫- أيها الحقير.‬

682
00:46:18,859 --> 00:46:20,277
‫انظر، ليست معي.‬

683
00:46:21,820 --> 00:46:23,530
‫لم يكن الحصول عليها سهلًا.‬

684
00:46:23,614 --> 00:46:26,158
‫كان علينا أن نسرق محفظته إذًا.‬

685
00:46:26,241 --> 00:46:28,827
‫إنه أحمق. ليس لدينا الآن إلا دمه.‬

686
00:46:28,911 --> 00:46:30,037
‫مهلًا.‬

687
00:46:30,537 --> 00:46:31,914
‫- "جاي جون".‬
‫- ماذا؟‬

688
00:46:32,539 --> 00:46:33,916
‫على يسارك، في نهاية الشارع.‬

689
00:46:34,500 --> 00:46:36,335
‫أترى الوغد النحيل؟ ارجع.‬

690
00:46:36,418 --> 00:46:38,378
‫- ما به؟‬
‫- هل نأخذ محفظته؟‬

691
00:46:38,879 --> 00:46:41,131
‫- فلنفعل ذلك.‬
‫- ها قد عدت إلى ذلك.‬

692
00:46:41,215 --> 00:46:43,008
‫سأريك كيف يتم الأمر.‬

693
00:46:43,091 --> 00:46:44,551
‫- لا، أنا سأفعلها.‬
‫- تحرك.‬

694
00:46:44,635 --> 00:46:46,220
‫- ستتولى الأمر؟‬
‫- لا تتصرف هكذا.‬

695
00:46:46,303 --> 00:46:47,971
‫- حسنًا.‬
‫- أنت لم تفعل هذا من قبل.‬

696
00:46:48,055 --> 00:46:49,556
‫- حسنًا، أرني إذًا.‬
‫- يا صاح!‬

697
00:46:50,808 --> 00:46:51,767
‫يا صاح.‬

698
00:46:53,811 --> 00:46:54,645
‫يا صاح.‬

699
00:46:56,146 --> 00:46:58,148
‫ما هذا؟ نحن نكلمك يا صاح.‬

700
00:46:59,983 --> 00:47:02,194
‫تفوح منك رائحة الكحول.‬

701
00:47:27,386 --> 00:47:28,470
‫تعال.‬

702
00:48:56,725 --> 00:48:59,311
‫"تواصل معي إن أردت مساعدة‬
‫(تليغرام): (للأبطال فقط)"‬

703
00:50:52,799 --> 00:50:54,718
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

